pingus-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Pingus-CVS] r3957 - trunk/pingus/data/po


From: grumbel at BerliOS
Subject: [Pingus-CVS] r3957 - trunk/pingus/data/po
Date: Mon, 16 Feb 2009 12:10:39 +0100

Author: grumbel
Date: 2009-02-16 12:10:39 +0100 (Mon, 16 Feb 2009)
New Revision: 3957

Modified:
   trunk/pingus/data/po/zh_TW.po
Log:
Chinese translation from Olaf <address@hidden>

Modified: trunk/pingus/data/po/zh_TW.po
===================================================================
--- trunk/pingus/data/po/zh_TW.po       2009-02-06 15:10:16 UTC (rev 3956)
+++ trunk/pingus/data/po/zh_TW.po       2009-02-16 11:10:39 UTC (rev 3957)
@@ -8,385 +8,386 @@
 "Project-Id-Version: pingus 0.7.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-15 15:16+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-15 00:14+0800\n"
+"Last-Translator: Adolar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <address@hidden>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
 
 #: src/game_time.cpp:66
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限"
 
 #: src/story_screen.cpp:40
 msgid "skip"
-msgstr ""
+msgstr "略過"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:34
 msgid "Angel"
-msgstr ""
+msgstr "天使"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:35
 msgid "Basher"
-msgstr ""
+msgstr "破除者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:36
 msgid "Blocker"
-msgstr ""
+msgstr "阻擋者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:37
 msgid "Boarder"
-msgstr ""
+msgstr "滑板者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:38
 msgid "Bomber"
-msgstr ""
+msgstr "炸彈客"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:39 src/actions/bridger.cpp:42
 #: src/actions/bridger.cpp:216
 msgid "Bridger"
-msgstr ""
+msgstr "造橋者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:40
 msgid "Climber"
-msgstr ""
+msgstr "攀登者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:41
 msgid "Digger"
-msgstr ""
+msgstr "挖掘者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:42
 msgid "Drown"
-msgstr ""
+msgstr "溺死"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Exiter"
-msgstr "離開"
+msgstr "出口"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:44
 msgid "Faller"
-msgstr ""
+msgstr "墜落者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:45
 msgid "Floater"
-msgstr ""
+msgstr "飛行者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:46
 msgid "Jumper"
-msgstr ""
+msgstr "跳躍者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:47
 msgid "Laserkill"
-msgstr ""
+msgstr "終止雷射"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:48
 msgid "Miner"
-msgstr ""
+msgstr "礦工"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:49
 msgid "Rocketlauncher"
-msgstr ""
+msgstr "火箭筒"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:50
 msgid "Slider"
-msgstr ""
+msgstr "滾動者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:51
 msgid "Smashed"
-msgstr ""
+msgstr "被..粉碎"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:52
 msgid "Splashed"
-msgstr ""
+msgstr "濺落"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:53
 msgid "Superman"
-msgstr ""
+msgstr "超人"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:54
 msgid "Teleported"
-msgstr ""
+msgstr "瞬間移動"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:55
 msgid "Waiter"
-msgstr ""
+msgstr "等待者"
 
 #: src/pingu_enums.cpp:56
 msgid "Walker"
-msgstr ""
+msgstr "步行者"
 
 #: src/start_screen.cpp:74 src/editor/level_head.cpp:53
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "確定"
 
 #: src/start_screen.cpp:114 src/result_screen.cpp:98 src/level_menu.cpp:57
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "中止"
 
 #: src/start_screen.cpp:163
 msgid "Number of Pingus: "
-msgstr ""
+msgstr "Pingus數量:  "
 
 #: src/start_screen.cpp:166
 msgid "Number to Save: "
-msgstr ""
+msgstr "救援數目: "
 
 #: src/start_screen.cpp:169
 msgid "Time: "
-msgstr ""
+msgstr "時間: "
 
 #: src/start_screen.cpp:176
 msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "作者: "
 
 #: src/start_screen.cpp:179
 msgid "Filename: "
-msgstr ""
+msgstr "檔案名稱: "
 
 #: src/pingus_main.cpp:259
 msgid "Displays this help"
-msgstr ""
+msgstr "顯示這個說明"
 
 #: src/pingus_main.cpp:261
 msgid "Print version number and exit"
-msgstr ""
+msgstr "列印版本數目後離開"
 
 #: src/pingus_main.cpp:263
 msgid "Display:"
-msgstr ""
+msgstr "顯示:"
 
 #: src/pingus_main.cpp:265
 msgid "Start in Window Mode"
-msgstr ""
+msgstr "啟動於視窗模式"
 
 #: src/pingus_main.cpp:267
 msgid "Start in Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "啟動於全螢幕模式"
 
 #: src/pingus_main.cpp:269
 msgid "Allow Window resize (buggy)"
-msgstr ""
+msgstr "允許改變視窗大小"
 
 #: src/pingus_main.cpp:271
 msgid "Enable software cursor"
-msgstr ""
+msgstr "啟用軟體游標"
 
 #: src/pingus_main.cpp:273
 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
-msgstr ""
+msgstr "設定pingus解析度(預設: 800x600)"
 
 #: src/pingus_main.cpp:275
 msgid "Sound:"
-msgstr ""
+msgstr "聲音:"
 
 #: src/pingus_main.cpp:277
 msgid "Disable sound"
-msgstr ""
+msgstr "禁用聲音"
 
 #: src/pingus_main.cpp:279
 msgid "Disable music"
-msgstr ""
+msgstr "禁用音樂"
 
 #: src/pingus_main.cpp:283
 msgid "Select language to use with Pingus"
-msgstr ""
+msgstr "選擇Pingus使用的語言"
 
 #: src/pingus_main.cpp:285
 msgid "List all available languages"
-msgstr ""
+msgstr "列出所有可用的語言"
 
 #: src/pingus_main.cpp:289
 msgid "Loads the level editor"
-msgstr ""
+msgstr "載入地圖編輯器"
 
 #: src/pingus_main.cpp:291
 msgid "Test a font"
-msgstr ""
+msgstr "測試字型"
 
 #: src/pingus_main.cpp:293
 msgid "Shows the credits"
-msgstr ""
+msgstr "顯示貢獻者"
 
 #: src/pingus_main.cpp:295
 msgid "Misc Options:"
-msgstr ""
+msgstr "混合選項:"
 
 #: src/pingus_main.cpp:296
 msgid "PATH"
-msgstr ""
+msgstr "路徑"
 
 #: src/pingus_main.cpp:297
 msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
-msgstr ""
+msgstr "設置加載資料檔案路徑至\"路徑\""
 
 #: src/pingus_main.cpp:300
 msgid "Disable automatic scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "禁用自動滾動"
 
 #: src/pingus_main.cpp:302
 msgid "Don't read ~/.pingus/config"
-msgstr ""
+msgstr "不要讀~/.pingus/config"
 
 #: src/pingus_main.cpp:303
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "檔案"
 
 #: src/pingus_main.cpp:304
 msgid ""
 "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, might "
 "speed up the game on slower machines"
-msgstr ""
+msgstr "閱讀設定從檔案(預設: ~/.pingus/config) 減少CPU使用,在速度較慢的電腦可使遊戲加快"
 
 #: src/pingus_main.cpp:307
 msgid "Uses the controller given in FILE"
-msgstr ""
+msgstr "使用檔案裡列的控制器"
 
 #: src/pingus_main.cpp:309
 msgid "Debugging and experimental stuff:"
-msgstr ""
+msgstr "調試和實驗的東西:"
 
 #: src/pingus_main.cpp:311
 msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
-msgstr ""
+msgstr "啟用某些功能,只有對程式設計員有趣"
 
 #: src/pingus_main.cpp:314
 msgid "Load a custom worldmap"
-msgstr ""
+msgstr "載入自訂的世界地圖"
 
 #: src/pingus_main.cpp:316
 msgid ""
 "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, gametime, "
 "actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
 msgstr ""
+"啟用調試資訊輸出,可用選項包含tiles, gametime, actions, sound, resources, gui, input, "
+"pathmgr"
 
 #: src/pingus_main.cpp:320
 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
-msgstr ""
+msgstr "跳過至少N幀,較大的值會使遊戲加速"
 
 #: src/pingus_main.cpp:322
 msgid "Skip at most N frames"
-msgstr ""
+msgstr "跳過最多N幀"
 
 #: src/pingus_main.cpp:324
 msgid "Set both min and max frameskip to N"
-msgstr ""
+msgstr "設置最大和最小跳過幀值至N"
 
 #: src/pingus_main.cpp:326
 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
-msgstr ""
+msgstr "設定遊戲速度(0=最快, >0=變慢)"
 
 #: src/pingus_main.cpp:328
 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
-msgstr ""
+msgstr "設定地圖瓷磚大小(預設: 32)"
 
 #: src/pingus_main.cpp:330
 msgid "Disable some cpu intensive features"
-msgstr ""
+msgstr "停用一些對CPU負載較大的功能"
 
 #: src/pingus_main.cpp:334
 msgid "Demo playing and recording:"
-msgstr ""
+msgstr "示範播放和錄製:"
 
 #: src/pingus_main.cpp:336
 msgid "Plays a demo session"
-msgstr ""
+msgstr "播放被錄製之遊戲"
 
 #: src/pingus_main.cpp:338
 msgid "Record demos for each played level"
-msgstr ""
+msgstr "錄製每一個等級時的影像"
 
 #: src/pingus_main.cpp:735
 msgid "Error caught from Pingus: "
-msgstr ""
+msgstr "Pingus發生錯誤: "
 
 #: src/pingus_main.cpp:739
 msgid "Pingus: Out of memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Pingus:記憶體不足!"
 
 #: src/pingus_main.cpp:743
 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pingus: 標準異常!:\n"
 
 #: src/pingus_main.cpp:747
 msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
-msgstr ""
+msgstr "Pingus: 發生不明錯誤!"
 
 #: src/credits.cpp:82
 msgid "-Idea"
-msgstr ""
+msgstr "-計畫"
 
 #: src/credits.cpp:86
 msgid "-Maintaining"
-msgstr ""
+msgstr "-保養"
 
 #: src/credits.cpp:90
 msgid "-Programming"
-msgstr ""
+msgstr "-程式設計"
 
 #: src/credits.cpp:100
 msgid "-Porting (Win32)"
-msgstr ""
+msgstr "-移植(Win32 )"
 
 #: src/credits.cpp:109
 msgid "-Porting (MacOSX)"
-msgstr ""
+msgstr "-移植( MacOSX )"
 
 #: src/credits.cpp:114
 msgid "-Gfx"
-msgstr ""
+msgstr "- Gfx"
 
 #: src/credits.cpp:127
 msgid "-Music"
-msgstr ""
+msgstr "-音樂"
 
 #: src/credits.cpp:134
-#, fuzzy
 msgid "-Level Design"
-msgstr "關卡組合"
+msgstr "-等极設計"
 
 #: src/credits.cpp:140
-#, fuzzy
 msgid "-Story"
-msgstr "故事"
+msgstr "-故事"
 
 #: src/credits.cpp:144
 msgid "-Translation"
-msgstr ""
+msgstr "-翻譯"
 
 #: src/credits.cpp:159
 msgid "-Special"
-msgstr ""
+msgstr "-Special"
 
 #: src/credits.cpp:160
 msgid "-Thanks to"
-msgstr ""
+msgstr "-Thanks to"
 
 #: src/credits.cpp:204
 msgid "_And a very Special Thanks"
-msgstr ""
+msgstr "_And a very Special Thanks"
 
 #: src/credits.cpp:205
 msgid "_to all the people who"
-msgstr ""
+msgstr "_to all the people who"
 
 #: src/credits.cpp:206
 msgid "_contribute to"
-msgstr ""
+msgstr "_contribute to"
 
 #: src/credits.cpp:207
 msgid "_Free Software!"
-msgstr ""
+msgstr "_Free Software!"
 
 #: src/credits.cpp:213
 msgid "_Thank you for"
-msgstr ""
+msgstr "_Thank you for"
 
 #: src/credits.cpp:214
 msgid "_playing!"
-msgstr ""
+msgstr "_playing!"
 
 #: src/credits.cpp:276 src/editor/panel.cpp:211
 #: src/editor/object_selector.cpp:318 src/pingus_menu.cpp:61
@@ -395,85 +396,86 @@
 
 #: src/addon_menu.cpp:59 src/option_menu.cpp:94
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "關閉"
 
 #: src/result_screen.cpp:131
-#, fuzzy
 msgid "Retry"
-msgstr "故事"
+msgstr "重試"
 
 #: src/result_screen.cpp:181
 msgid "Success!"
-msgstr ""
+msgstr "成功!"
 
 #: src/result_screen.cpp:188
 msgid "Failure!"
-msgstr ""
+msgstr "失敗!"
 
 #: src/result_screen.cpp:197
 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
-msgstr ""
+msgstr "完美!你救了大家-非常好!"
 
 #: src/result_screen.cpp:199
 msgid "No-one got killed, pretty good work."
-msgstr ""
+msgstr "大家都平安,幹的好。"
 
 #: src/result_screen.cpp:201
 msgid ""
 "You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
 "maybe you can do better?"
-msgstr ""
+msgstr "你確切的拯救了你需要的-你做到了,但也許你可以做的更好?"
 
 #: src/result_screen.cpp:204
 msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
-msgstr ""
+msgstr "並不是大家都平安無事,但是依然是做的很好!"
 
 #: src/result_screen.cpp:206
 msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "我能說什麼,你做到了-恭喜!"
 
 #: src/result_screen.cpp:211
 msgid "You killed everybody, not good."
-msgstr ""
+msgstr "全數陣亡,不好."
 
 #: src/result_screen.cpp:213
 msgid "No-one got saved - I know you can do better."
-msgstr ""
+msgstr "一個都沒有被拯救-我知道你可以做的更好"
 
 #: src/result_screen.cpp:215
 msgid ""
 "You didn't save enough, but you saved a few.  Next\n"
 "time you might do better."
 msgstr ""
+"你並沒有救出足夠的企鵝,但是也救出了一些。\n"
+"下一次一定會更好。"
 
 #: src/result_screen.cpp:218
 msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
-msgstr ""
+msgstr "只要多一個你就過了 - 再來一次!"
 
 #: src/result_screen.cpp:220
 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
-msgstr ""
+msgstr "只要多一些你就有過了 - 再來一次!"
 
 #: src/result_screen.cpp:222
 msgid "Better luck next time!"
-msgstr ""
+msgstr "下次會更好!"
 
 #: src/result_screen.cpp:239
 msgid "Saved: "
-msgstr ""
+msgstr "救援: "
 
 #: src/result_screen.cpp:243
 msgid "Died: "
-msgstr ""
+msgstr "死亡: "
 
 #: src/result_screen.cpp:247
 msgid "Time left: "
-msgstr ""
+msgstr "剩餘時間: "
 
 #: src/components/pingus_counter.cpp:49
 #, c-format, boost-format
 msgid "Released:%3d/%d   Out:%3d   Saved:%3d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "放出:%3d%d   在外面:%3d   獲救:%3d%d"
 
 #: src/level_menu.cpp:108 src/pingus_menu.cpp:66
 msgid "Levelsets"
@@ -481,27 +483,27 @@
 
 #: src/level_menu.cpp:124
 msgid "Solved:"
-msgstr ""
+msgstr "解決:"
 
 #: src/config.cpp:72
 msgid "Couldn't open: "
-msgstr ""
+msgstr "無法開啟: "
 
 #: src/config.cpp:171 src/config.cpp:205
 msgid "Unexpected char: '"
-msgstr ""
+msgstr "意外字:'"
 
 #: src/screenshot.cpp:38
 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
-msgstr ""
+msgstr "螢幕畫面擷取:把螢幕畫面擷取儲存至:"
 
 #: src/screenshot.cpp:40
 msgid "Screenshot: Screenshot is done."
-msgstr ""
+msgstr "截圖:完成截圖。"
 
 #: src/screenshot.cpp:115 src/screenshot.cpp:143
 msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
-msgstr ""
+msgstr "截圖:檔案無法寫入"
 
 #: src/editor/editor_screen.cpp:196
 msgid ""
@@ -514,6 +516,15 @@
 "Rotate 90 degree\n"
 "Rotate 270 degree\n"
 msgstr ""
+"選擇所有的\n"
+"清除選擇\n"
+"上升物體\n"
+"降低物體\n"
+"把物體降低到底部\n"
+"將物體上升到頂端\n"
+"旋轉90度\n"
+"旋轉270度\n"
+" "
 
 #: src/editor/editor_screen.cpp:218
 msgid ""
@@ -525,6 +536,14 @@
 "Move objects left\n"
 "Move objects right\n"
 msgstr ""
+"水平地用指頭彈物體 \n"
+"垂直地用指頭彈物體\n"
+"刪除所有的顯著物體\n"
+"把物體往上移動\n"
+"把物體往下移動\n"
+"把物體往左移動\n"
+"把物體往右移動\n"
+" "
 
 #: src/editor/editor_screen.cpp:230
 msgid ""
@@ -546,323 +565,333 @@
 "to the GPL, if you want to have your level under a different license, you "
 "have to change that reference.\n"
 msgstr ""
+"你最好要按照制度地命名你的等級檔案,依照他們的主題、他們的數字和你的暱稱:\n"
+"    <等級名稱><編號>-<創造者>.pingus\n"
+"\n"
+"因此如果你用一個石頭主題創造一個你的第二等級,呼叫它:stone2-你的名字.pingus\n"
+"\n"
+"當你已經創造一個等級並想要讓它包含在遊戲中寄出:\n"
+"    address@hidden"
+"\n"
+"只有在GPL之下被出版的等极被允許進入遊戲。編輯器自動地插入GPL參考,\n"
+"如果你想要在不同的條件下擁有你的等級,你必須改變那參考。\n"
+" "
 
 #: src/editor/panel.cpp:153
 msgid "    New level"
-msgstr ""
+msgstr "    新的等极"
 
 #: src/editor/panel.cpp:155
 msgid "Open level..."
-msgstr ""
+msgstr "開啟等极……"
 
 #: src/editor/panel.cpp:157
 msgid "Save level..."
-msgstr ""
+msgstr "儲存等极……"
 
 #: src/editor/panel.cpp:159
 msgid "Save level as..."
-msgstr ""
+msgstr "儲存等极為……"
 
 #: src/editor/panel.cpp:162
 msgid "Play level..."
-msgstr ""
+msgstr "玩這個等极……"
 
 #: src/editor/panel.cpp:165
 msgid "Configure actions"
-msgstr ""
+msgstr "設定動作"
 
 #: src/editor/panel.cpp:167
 msgid "Configure level"
-msgstr ""
+msgstr "設定等极"
 
 #: src/editor/panel.cpp:169
 msgid "Display object properties"
-msgstr ""
+msgstr "顯示物品的特性"
 
 #: src/editor/panel.cpp:171
 msgid "Show object insertion window"
-msgstr ""
+msgstr "顯示插入物體視窗"
 
 #: src/editor/panel.cpp:173
 msgid "Show minimap"
-msgstr ""
+msgstr "顯示迷你地圖"
 
 #: src/editor/panel.cpp:176
 msgid "Duplicate the selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "複製所選擇的物品"
 
 #: src/editor/panel.cpp:178
 msgid "Delete the selected objects"
-msgstr ""
+msgstr "刪除所選擇的物品"
 
 #: src/editor/panel.cpp:181
 msgid "Raise object to top"
-msgstr ""
+msgstr "提升物品到最高程度"
 
 #: src/editor/panel.cpp:183
 msgid "Raise object"
-msgstr ""
+msgstr "上升物體"
 
 #: src/editor/panel.cpp:185
 msgid "Lower object"
-msgstr ""
+msgstr "降低物體"
 
 #: src/editor/panel.cpp:187
 msgid "Lower object to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "降低物體到底部"
 
 #: src/editor/panel.cpp:193
 msgid "Flip object horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "使物體水平地翻轉"
 
 #: src/editor/panel.cpp:195
 msgid "Flip object vertically"
-msgstr ""
+msgstr "使物體垂直地翻轉"
 
 #: src/editor/panel.cpp:198
 msgid "Rotate object -90 degree"
-msgstr ""
+msgstr "旋轉物體-90度"
 
 #: src/editor/panel.cpp:200
 msgid "Rotate object 90 degree"
-msgstr ""
+msgstr "物體旋轉90度"
 
 #: src/editor/panel.cpp:209
 msgid "Display help"
-msgstr ""
+msgstr "顯示說明"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:41 src/editor/object_properties.cpp:415
 msgid "Object:"
-msgstr ""
+msgstr "物體:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:42 src/editor/object_properties.cpp:416
 msgid "Nothing selected"
-msgstr ""
+msgstr "沒有東西被選擇"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:51
 msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "透明"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:52
 msgid "Solid"
-msgstr ""
+msgstr "固體"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:53
 msgid "Ground"
-msgstr ""
+msgstr "地面"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:54
 msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "橋樑"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:55
 msgid "Water"
-msgstr ""
+msgstr "水"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:56
 msgid "Lava"
-msgstr ""
+msgstr "火山岩"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:57
 msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "移除"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:62
 msgid "Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "方向:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:64
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "左"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:65
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "各種雜項"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:66
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "右"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:71
 msgid "ReleaseRate:"
-msgstr ""
+msgstr "ReleaseRate:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:88
 msgid "Para-X:"
-msgstr ""
+msgstr "Para-X:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:89
 msgid "Para-Y:"
-msgstr ""
+msgstr "Para-Y:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:97
 msgid "Scroll-X:"
-msgstr ""
+msgstr "捲動-X:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:98
 msgid "Scroll-Y:"
-msgstr ""
+msgstr "捲動-Y:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:106
 msgid "Owner Id:"
-msgstr ""
+msgstr "所屬者編號:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:110
 msgid "Z-Pos:"
-msgstr ""
+msgstr "Z-Pos:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:117
 msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "顏色:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:129
 msgid "Small Stars:"
-msgstr ""
+msgstr "小星星:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:132
 msgid "Middle Stars:"
-msgstr ""
+msgstr "中等的星星:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:135
 msgid "Large Stars:"
-msgstr ""
+msgstr "大的星星:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:143
 msgid "Repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "重覆:"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:421
 msgid "Object: [Group]"
-msgstr ""
+msgstr "物體: [群組]"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:422
 msgid "Group not supported"
-msgstr ""
+msgstr "群組未支援"
 
 #: src/editor/object_properties.cpp:427
 msgid "Object: "
-msgstr ""
+msgstr "物體: "
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:56
 msgid "Datadir"
-msgstr ""
+msgstr "資料目錄"
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:58
 msgid "Userdir"
-msgstr ""
+msgstr "使用者目錄"
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:61
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "開啟"
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:61
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "儲存"
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:64
 msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "取消"
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:75
 msgid "Filename:"
-msgstr ""
+msgstr "檔案名稱:"
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:76
 msgid "Pathname:"
-msgstr ""
+msgstr "路徑名稱:"
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:102
 msgid "Open a level"
-msgstr ""
+msgstr "開啟一個關卡"
 
 #: src/editor/file_dialog.cpp:102
 msgid "Save your level"
-msgstr ""
+msgstr "儲存你的等級"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:309
 msgid "Entrance"
-msgstr ""
+msgstr "進入"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:310
 msgid "Groundpiece (ground)"
-msgstr ""
+msgstr "地面修補(地面)"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:311
 msgid "Groundpiece (solid)"
-msgstr ""
+msgstr "地面修補(固體)"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:312
 msgid "Groundpiece (bridge)"
-msgstr ""
+msgstr "地面修補(橋樑)"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:313
 msgid "Groundpiece (transparent)"
-msgstr ""
+msgstr "地面修補(透明)"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:314
 msgid "Groundpiece (remove)"
-msgstr ""
+msgstr "地面修補(移除)"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:315
 msgid "Hotspot"
-msgstr ""
+msgstr "熱點"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:316
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "背景"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:319
 msgid "Liquid"
-msgstr ""
+msgstr "液體"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:320
 msgid "Trap"
-msgstr ""
+msgstr "陷阱"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:321
 msgid "Weather"
-msgstr ""
+msgstr "天氣"
 
 #: src/editor/object_selector.cpp:322
 msgid "Special Object"
-msgstr ""
+msgstr "特殊物體"
 
 #: src/worldmap/worldmap.cpp:425
 msgid "...walking..."
-msgstr ""
+msgstr "...步行..."
 
 #: src/worldmap/manager.cpp:107
 msgid "Show Ending?"
-msgstr ""
+msgstr "顯示結尾?"
 
 #: src/worldmap/manager.cpp:138
-#, fuzzy
 msgid "Show Story?"
-msgstr "故事"
+msgstr "顯示故事?"
 
 #: src/worldmap/manager.cpp:167
 msgid "Leave?"
-msgstr ""
+msgstr "離開?"
 
 #: src/worldmap/manager.cpp:207
 msgid "Enter?"
-msgstr ""
+msgstr "進入?"
 
 #: src/worldmap/level_dot.cpp:152 src/worldmap/level_dot.cpp:162
 msgid "locked"
-msgstr ""
+msgstr "鎖定"
 
 #: src/exit_menu.cpp:46 src/exit_menu.cpp:50
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "是"
 
 #: src/exit_menu.cpp:85 src/exit_menu.cpp:89
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "否"
 
 #: src/exit_menu.cpp:124
 msgid "Exit Pingus?"
-msgstr ""
+msgstr "離開Pingus?"
 
 #: src/pingus_menu.cpp:50 src/pingus_menu.cpp:72
 msgid "Story"
@@ -910,7 +939,7 @@
 
 #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
 msgid "If the way is blocked, bash away"
-msgstr ""
+msgstr "道路被阻塞的話,把它撞開"
 
 #: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -918,11 +947,11 @@
 "there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as "
 "opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new "
 "action is called Basher. "
-msgstr ""
+msgstr "相似已經從先前的等級中知道的挖掘者行動,有一種允許Pingus由水平鑿地洞的一個行動,而這個新的行動被稱為破除者。"
 
 #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5
 msgid "Sacrifice a few and save the rest"
-msgstr ""
+msgstr "犧牲一些並保留剩下的"
 
 #: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -931,21 +960,22 @@
 "This will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to "
 "save the rest. "
 msgstr ""
+"有時沒有其他動作可採用,所以你必須利用轟炸地面的方法。Pingus可以經過自我毀滅這樣做。這會殺了他們,但為了拯救大部分的企鵝這是必須做的犧牲。"
 
 #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5
 msgid "Learning to dig"
-msgstr ""
+msgstr "學習挖掘"
 
 #: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have to do "
 "is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they "
 "can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. "
-msgstr ""
+msgstr "這是你的第一個任務。總是,輕鬆簡單。你只要有一個Pingu挖一個洞到地面然後他們可以離開那個範圍。只要點選一個Pingu即可完成。"
 
 #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
 msgid "Float or Die"
-msgstr ""
+msgstr "飄浮或死掉"
 
 #: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -954,43 +984,45 @@
 "the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to "
 "survive the fall, so keep your eyes open! "
 msgstr ""
+"在第一個任務中表現的非常好!現在開始下一階段,這次你需要一些配備將Pingus裝上小螺旋槳,這樣你可以慢慢的降落地面,如果Pingus從太高的地方跌落,"
+"他們就沒有辦法存活,所以要張大你的雙眼."
 
 #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
 msgid "Jump for joy"
-msgstr ""
+msgstr "高興地跳"
 
 #: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not "
 "reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the "
 "Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
-msgstr ""
+msgstr "有時候一個Pingu需要到達一個遙遠的平台,但無法用走路走到。這時候跳蟲就會派上用場-他會讓pingu做一個小跳躍,使它能夠到達平台。"
 
 #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
 msgid "Miner's heaven"
-msgstr ""
+msgstr "礦工的天堂"
 
 #: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Another action hits the street - another digging action, this time a "
 "diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus "
 "creating a path for following Pingus. The action is called Miner. "
-msgstr ""
+msgstr "另一個行動上台-另外一個挖掘行動,這次是45度角。它讓Pingu以45度角挖掘地面,為跟隨的 Pingus 創造一條路徑。 
這個行動叫做礦工。"
 
 #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5
 msgid "Panic Island (float/bash)"
-msgstr ""
+msgstr "恐懼之島(飛行、破除)"
 
 #: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "While the previous levels have not required much quick action from you, this "
 "one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in "
 "parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
-msgstr ""
+msgstr "先前的等級中沒有要求你快速的行動,不過這個等級變得比較狡猾。Pingus正在同時從兩個地方出來,而且你的工作就是聰明地協調這二個小組。 "
 
 #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5
 msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
-msgstr ""
+msgstr "猛烈地跳...然後撞擊"
 
 #: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -999,32 +1031,34 @@
 "coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, "
 "but if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. "
 msgstr ""
+"又到了驚慌的時間。Pingus不會太快出來,但當他們轉身撞到牆壁時後,很快的你在調整他們上會有些麻煩。你應該可以救到5隻,但如果全都失敗的話,請使用暫停"
+"模式('p')去得到概念吧。  "
 
 #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5
 msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
-msgstr ""
+msgstr "兩隊在同一個平面,聰明地同心協力"
 
 #: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since this "
 "level gives you enough time to think your actions through. No more tips this "
 "time, but good luck! "
-msgstr ""
+msgstr "你這次有兩個小組要去協調。不用慌,從這個等級開始會給你足夠的時間去思考你的穿越行動。這次沒有更多的提示、但還是祝你好運!  "
 
 #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5
 msgid "Block'a Rock"
-msgstr ""
+msgstr "阻擋一個岩石"
 
 #: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your previous "
 "levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of the "
 "Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
-msgstr ""
+msgstr "又到了再次結合你在之前的等級已學到的事情的時候了。盡情使用你的方法並確定其他休息的Pingus都在你的控制之下。那個阻塞行動將會有所幫助。  
"
 
 #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5
 msgid "Climb, Climber,... Boom!"
-msgstr ""
+msgstr "爬,攀爬者,...Boom!"
 
 #: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1033,32 +1067,33 @@
 "Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it "
 "reach the place to bomb? "
 msgstr ""
+"你可能已經從先前的等級中了解,你必須時常結合不同的行動去完成工作。由於在這個等級中少了挖掘者,而轟炸者需要替代,但它如何到達可以轟炸的地方?  "
 
 #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5
 msgid "Bridging gets more complicated..."
-msgstr ""
+msgstr "橋樑變的更複雜..."
 
 #: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you don't "
 "you could end up in the hole just before the exit, so think about how to "
 "avoid that. "
-msgstr ""
+msgstr "你必須再次小心並聰明地結合行動。如果不這樣做你就會在到達出口前在洞中結束,所以好好想該如何避免。  "
 
 #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
 msgid "If too high, your Pingu will die..."
-msgstr ""
+msgstr "如果太高,你的企鵝會死掉..."
 
 #: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough Floaters to "
 "reach the exit, so just send a few and let them prepare the path for the "
 "rest. "
-msgstr ""
+msgstr "合作是這次找到出口的方法。你沒有足夠的飛行者可以到達出口,所以送一些過去而讓他們為其餘的企鵝準備路徑。"
 
 #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
 msgid "Learn to use the bridge"
-msgstr ""
+msgstr "學習怎麼用橋"
 
 #: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1066,32 +1101,34 @@
 "pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper action it "
 "allows following Pingus to reach the other end too. "
 msgstr ""
+"如果沒有跳躍者在手上並要通過這一個大洞的話,造一座橋也許會相當有幫助。它會花一些時間去建造,但是不像跳躍者的行動,它讓其它Pingus也可以到達另一端。 "
+" "
 
 #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
 msgid "Three solutions, it's up to you"
-msgstr ""
+msgstr "三個選擇,自己決定"
 
 #: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Now that you've learned all the actions, it's time for some more practice. "
 "This level presents you with at least three different ways to solve it. It's "
 "up to you which one you pick. "
-msgstr ""
+msgstr "現在你已學到所有的技能,是該多一些練習的時後了。這一個等級給你至少三種不同的方法去解決它。你自己決定你該挑選哪一個。 "
 
 #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5
 msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
-msgstr ""
+msgstr "爬,爬,爬...然後建造一座橋"
 
 #: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a Pingu "
 "to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might be "
 "too high to reach by other means. "
-msgstr ""
+msgstr "你再次進入到一個新的行動,攀爬者的行動允許Pingus爬上筆直的牆,而使他能夠達到平常太高或用其它方式無法達到的東西。"
 
 #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
 msgid "Entrance high, Exit low"
-msgstr ""
+msgstr "入口高,出口低"
 
 #: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1100,22 +1137,25 @@
 "the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be "
 "too much of a problem for you. "
 msgstr ""
+"如果你沒有足夠的飛行者可以帶所有的Pingus往下條到出口-你必須找到其他的方法把他們引導下來。 "
+"你在先前的等級中應該已經學到這個等級需要的動作,所以這對你應該不是問題。"
 
 #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5
 msgid "One must prepare, the rest must follow"
-msgstr ""
+msgstr "一個必須準備,其餘必須跟隨"
 
 #: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand to "
 "coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under "
 "control while a single one prepares the path for the rest. "
-msgstr ""
+msgstr 
"有時有些情況是你手上沒有阻擋物可以協調你的Pingus。你必須再找出一個方法在可以控制的情況下,讓一個Pingu準備可以讓大家達到出口的路徑。"
 
 #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
 msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
-msgstr ""
+msgstr "挖掘和飄浮,但就是不能落下垮掉"
 
+# 7126: Close, but not yet completely correct.
 #: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6
 msgid ""
 "Unlike the first two levels, you have two actions available in this level. "
@@ -1123,10 +1163,12 @@
 "apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make "
 "sure that not too many of them die. "
 msgstr ""
+"和一開始的二個等級不同,你在這一個等級中可學會二個動作。 你的工作很簡單: 在左邊上的儀錶板選擇一個行動並讓Pingus 他們能夠到達出口。 "
+"確定他們不要死。"
 
 #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5
 msgid "Dig, bash and other problems"
-msgstr ""
+msgstr "挖掘,衝擊和其它的問題"
 
 #: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1136,10 +1178,12 @@
 "think you've reached a situation from which you can no longer solve the "
 "level, double click the armageddon button at the lower right. "
 msgstr ""
+"你征服了更多的等級,他們將變的更困難,但不要慌,因為這一個仍然很容易。 "
+"只要使用你在先前的等級中學到的技能,應該沒有太大的問題。如果你認為你已經到達一種無法解決等极的情況,請點兩次右下的 armageddon 鈕。  "
 
 #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5
 msgid "Solid ground can block the path"
-msgstr ""
+msgstr "實心的地面可以阻擋通道"
 
 #: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6
 msgid ""
@@ -1148,10 +1192,12 @@
 "These regions are marked dark grey on the level map and cannot be destroyed, "
 "so you must find a way around them. "
 msgstr ""
+"你在之前的等极已經發現你的 Pingus "
+"能挖過幾乎任何地帶,但是有一種他們不能穿透的材料:鋼鐵。這些區域在等級地圖上是黑灰色做上記號而且不能夠被破壞。因此,你一定要找出其它路在周圍。 "
 
 #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7
 msgid "One jump to catch them all"
-msgstr ""
+msgstr "跳起來接住他們"
 
 #: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8
 msgid ""
@@ -1161,10 +1207,12 @@
 "front of them it's your job to save them. Can you save them from a terrible "
 "fate?"
 msgstr ""
+"Pingus已經發現他們自己迷失在旅途中。這個神秘的地方是什麼?微笑南瓜,龐大的燭臺和下面沸騰的湯…… 這是什麼巫術? "
+"現在,一個致命的深淵正在他們之前,你的工作是解救他們。 你能從可怕的命運中解救他們嗎?"
 
 #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7
 msgid "One Thousand and One Jumps"
-msgstr ""
+msgstr "一千零一次跳躍"
 
 #: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8
 msgid ""
@@ -1173,10 +1221,12 @@
 "their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good enough "
 "to save them all?"
 msgstr ""
+"如此高高在上的出口遠遠超出普通Pingu的範圍 ,有什麼選擇? 也許一個跳躍者能救出他們? 或只是減緩他們的不可避免的結束嗎? "
+"你的工作是找到答案,但是你夠強解救他們全部嗎? "
 
 #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7
 msgid "Boom Boom"
-msgstr ""
+msgstr "Boom Boom"
 
 #: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8
 msgid ""
@@ -1186,10 +1236,12 @@
 "roots block the way, but without a basher at hand to bash them away, "
 "sacrifice might be the only option..."
 msgstr ""
+"你已經征服之前的挑戰而現在面對下一個。 拯救的他們的路徑似乎被詛咒,但是被誰? 沒有時間要想它,因為下個致命的挑戰已經等著 Pingus 。 "
+"兩個強大的根在阻塞路,但是沒有一位攻擊手怒毆他們離開,犧牲可能是唯一的選擇…… "
 
 #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7
 msgid "Full Circle"
-msgstr ""
+msgstr "一整圈"
 
 #: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8
 msgid ""
@@ -1197,11 +1249,11 @@
 "the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help them, "
 "but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any "
 "mistakes. The Pingus are counting on you!"
-msgstr ""
+msgstr "出口很接近了,但還沒到達。做錯一個步驟就會陷入危險之中。時間不多但你必須救他們。你必須快點但不能出錯。Pingus需要依靠你!"
 
 #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7
 msgid "Bridgers Nightmare"
-msgstr ""
+msgstr "造橋者之惡夢"
 
 #: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8
 msgid ""
@@ -1215,10 +1267,14 @@
 "Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the "
 "true path."
 msgstr ""
+"是誰在這裡放置怪異的牆?這個可怕的障礙物使你的Pingus達不到出口。要毀滅這個可怕的建築物似乎是不太可能的事,但也許造橋者可以過來抌救?他們能夠建造一"
+"個夠高的橋來指引隊伍安全的去出口?還是某人跟你玩壞心眼把戲?\n"
+"\n"
+"而再一次解決方法需要你…… 你的腦筋是使pingus成功的關鍵,所以不要讓你自己在迷宮裡困惑或被誤導……"
 
 #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7
 msgid "Locked up by the witch"
-msgstr ""
+msgstr "被巫婆鎖定"
 
 #: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8
 msgid ""
@@ -1230,10 +1286,14 @@
 "This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all "
 "to freedom once again."
 msgstr ""
+"這是一所監獄嗎?根據在附近的堅硬牆壁,全部阻塞了,似乎沒有方法逃脫。似乎不可能被救。 但是等一等…… 右邊的牆壁看起來有點弱……也許這是逃脫的一個方法? "
+"或是它將導致 Pingus' 命運的走向一條錯誤的路徑?\n"
+"\n"
+"這是一次危險的旅行,但是你一定要抓住它發現該如何再一次帶著他們全部到自由。 "
 
 #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7
 msgid "Splatterfest"
-msgstr ""
+msgstr "摔爛派對"
 
 #: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8
 msgid ""
@@ -1243,10 +1303,12 @@
 "ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make "
 "them work together to reach even an exit this well hidden?"
 msgstr ""
+"這是到目前為止Pingus遇到的最深的坑,明顯是需要建造橋橫跨,但並沒有用,出口是在深坑之下,但無論哪一隻Pingus下去最終只會墜落在地上,但是你有兩"
+"個小組可以配置,你可以讓他們共同努力達到很好隱藏出口?"
 
 #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7
 msgid "Staircase Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "保持梯狀"
 
 #: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8
 msgid ""
@@ -1260,22 +1322,25 @@
 "whatever evildoer that placed them in this nightmare... at least for this "
 "year."
 msgstr ""
+"看起來我們必須對抗這面強大的牆,而它正在阻斷出口!但是等一等,一些好靈魂已經在它周圍建造一個樓梯。不過這位幫手的成就已開始消失,因為樓梯已被破壞而且充滿"
+"破洞。你能修它並讓它超越高牆? 然而你應該知道,正確的解決方案可能不是明顯的。但是你的 Pingus "
+"已經快自由了,它們也相信你的能力會讓牠們再次自由。你將會讓牠們從壞人手中再次自由……至少今年。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
 msgid "Tutorial Island"
-msgstr ""
+msgstr "新手教學島"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
 msgid "Learn the basics"
-msgstr ""
+msgstr "學習基礎"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15
 msgid "The Journey Begins"
-msgstr ""
+msgstr "開始旅程"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81
 msgid "The Journey Continues"
-msgstr ""
+msgstr "繼續旅程"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22
 msgid ""
@@ -1284,6 +1349,8 @@
 "like nothing could disrupt their peace.  The Pingus were happy and it seemed "
 "like this could never end."
 msgstr ""
+"很久以前,Pingus在南極跟其他動物們快樂地和平相處。所有的東西看起來都維持著平衡,而且看起來好像沒有東西可以破壞他們的和平。Pingus很快樂而這看"
+"起來並不會消失。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30
 msgid ""
@@ -1291,7 +1358,7 @@
 "earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation "
 "in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every "
 "year."
-msgstr ""
+msgstr "但有一天,事情有了些微的改變: 天空開始變黑而地球開始暖化。 首先,他們認為這是正常的氣候變化,但事情看來一年比一年便的更糟。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38
 msgid ""
@@ -1299,7 +1366,7 @@
 "animals tried to leave the region to search for colder areas, but the Pingus "
 "knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something about "
 "it."
-msgstr ""
+msgstr "一些地區的雪開始融化,食物變成了問題。其他動物試著要離開去尋找更冷的地方,但Pingus知道這是沒有用的: 他們知道他們必須有所作為。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46
 msgid ""
@@ -1307,7 +1374,7 @@
 "They decided to send out an expedition around the world to find the cause of "
 "this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on "
 "the South Pole."
-msgstr ""
+msgstr "所以長老團聚在一起決定要怎麼做。 他們決定派出一支遠征隊環繞世界去尋找出暖化的原因。 這支遠征隊是由幾百名最勇敢的南極Pingus所組成。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54
 msgid ""
@@ -1317,13 +1384,15 @@
 "island has always been the first stop of Pingus that were sent out into the "
 "world."
 msgstr ""
+"而他們選擇了你去領導他們環遊世界的旅程。 因為旅程將會是危險又困難的, "
+"你的第一個目標是Mogorok島,也就是大家所知的新手島。根據長老團,這個島總是Pingus進入世界的第一站。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63
 msgid ""
 "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus their "
 "abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use many "
 "other talents which they will need on their long and dangerous journey."
-msgstr ""
+msgstr "這個島可以理想地教導Pingus他們的能力。Pingus 能學習建立橋樑,攀登,猛攻並使用許多其它技巧,在他們又長又危險的旅途中一定會有用。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70
 msgid ""
@@ -1332,12 +1401,14 @@
 "and learn to master them, since you will need all of them on your journey "
 "around the world."
 msgstr ""
+"在那裡的時候,你能練習你的能力在指揮和指導Pingus之下。 你也能熟悉所有Pingus "
+"提供的能力並學習征服他們,因為你將需要它們全部在你的環球之旅中。 "
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78
 msgid ""
 "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time to "
 "take command and begin your mission. Good Luck!"
-msgstr ""
+msgstr "既然你和Pingus已經到達教學島那也是該下指令開始任務了。祝好運! "
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88
 msgid ""
@@ -1347,6 +1418,8 @@
 "the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something "
 "else to guide them on their journey."
 msgstr ""
+"現在你和 Pingus 已經學到基礎並練習,那也該繼續開始世界之旅了。從浮冰旅行到教學島 "
+"Pingus沒有去找到其他方法進入較溫暖的氣候,他們必須找到其他去引導他們的旅程。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97
 msgid ""
@@ -1356,6 +1429,8 @@
 "large tree at the end of the island which gave them wood to construct a "
 "float."
 msgstr ""
+"但是長老們說過,教學島不只提供一種好方法練習,它也是開始世界之旅的出發點。在Pingus在發現這主要的意義之後,他們在島的最後發現了一棵大樹能夠提供木材"
+"可以建造浮子。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106
 msgid ""
@@ -1363,18 +1438,18 @@
 "all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start "
 "their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of "
 "the world."
-msgstr ""
+msgstr "所以他們開始建造一些大型救生艇足以攜帶他們全部。他們也在包裝食物之後他們準備開始他們的旅程,離開他們熟悉的地方並進入未知世界的部分。"
 
 #: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114
 msgid ""
 "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and where to "
 "go, while floating into the sunset.  To be continued..."
-msgstr ""
+msgstr "接著 Pingus坐在他們的救生艇上,煩惱關於將來和該往哪裡去,當太陽下山的時候。  待續.... "
 
 #: data/levelsets/halloween.levelset:3
 msgid "Halloween 2007"
-msgstr ""
+msgstr "2007年萬聖節"
 
 #: data/levelsets/halloween.levelset:4
 msgid "Trapped at All Hallows Eve"
-msgstr ""
+msgstr "被關在所有的萬聖節前夕"





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]