pingus-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Pingus-CVS] r3997 - trunk/pingus/data/po


From: grumbel at BerliOS
Subject: [Pingus-CVS] r3997 - trunk/pingus/data/po
Date: Mon, 15 Jun 2009 11:26:11 +0200

Author: grumbel
Date: 2009-06-15 11:26:11 +0200 (Mon, 15 Jun 2009)
New Revision: 3997

Added:
   trunk/pingus/data/po/zh_CN.po
Log:
Simple Chinese by jie luo <address@hidden>

Added: trunk/pingus/data/po/zh_CN.po
===================================================================
--- trunk/pingus/data/po/zh_CN.po       2009-04-27 17:58:13 UTC (rev 3996)
+++ trunk/pingus/data/po/zh_CN.po       2009-06-15 09:26:11 UTC (rev 3997)
@@ -0,0 +1,1256 @@
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the pingus package.
+# Wei-Lun Chao <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pingus 0.7.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-31 06:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-28 12:15+1000\n"
+"Last-Translator: luojie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <address@hidden>\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
+
+#: src/game_time.cpp:66
+msgid "unlimited"
+msgstr "无限"
+
+#: src/story_screen.cpp:40
+msgid "skip"
+msgstr "略过"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:34
+msgid "Angel"
+msgstr "天使"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:35
+msgid "Basher"
+msgstr "开路"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:36
+msgid "Blocker"
+msgstr "拦路"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:37
+msgid "Boarder"
+msgstr "滑板"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:38
+msgid "Bomber"
+msgstr "自爆"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:39
+#: src/actions/bridger.cpp:42
+#: src/actions/bridger.cpp:216
+msgid "Bridger"
+msgstr "造桥"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:40
+msgid "Climber"
+msgstr "攀登"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:41
+msgid "Digger"
+msgstr "打井"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:42
+msgid "Drown"
+msgstr "溺死"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:43
+msgid "Exiter"
+msgstr "脱离"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:44
+msgid "Faller"
+msgstr "坠落"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:45
+msgid "Floater"
+msgstr "飞翔"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:46
+msgid "Jumper"
+msgstr "弹跳"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:47
+msgid "Laserkill"
+msgstr "死亡激光"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:48
+msgid "Miner"
+msgstr "矿工"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:49
+msgid "Rocketlauncher"
+msgstr "火箭筒"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:50
+msgid "Slider"
+msgstr "滚动"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:51
+msgid "Smashed"
+msgstr "扁了"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:52
+msgid "Splashed"
+msgstr "溅落"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:53
+msgid "Superman"
+msgstr "超人"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:54
+msgid "Teleported"
+msgstr "瞬间移动"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:55
+msgid "Waiter"
+msgstr "等待"
+
+#: src/pingu_enums.cpp:56
+msgid "Walker"
+msgstr "步行"
+
+#: src/start_screen.cpp:74
+#: src/editor/level_head.cpp:53
+msgid "Ok"
+msgstr "确定"
+
+#: src/start_screen.cpp:114
+#: src/result_screen.cpp:98
+#: src/level_menu.cpp:57
+msgid "Abort"
+msgstr "中止"
+
+#: src/start_screen.cpp:163
+msgid "Number of Pingus: "
+msgstr "Pingus数量:  "
+
+#: src/start_screen.cpp:166
+msgid "Number to Save: "
+msgstr "挽救数量: "
+
+#: src/start_screen.cpp:169
+msgid "Time: "
+msgstr "时间: "
+
+#: src/start_screen.cpp:176
+msgid "Author: "
+msgstr "作者: "
+
+#: src/start_screen.cpp:179
+msgid "Filename: "
+msgstr "文件名称: "
+
+#: src/pingus_main.cpp:259
+msgid "Displays this help"
+msgstr "显示这个说明"
+
+#: src/pingus_main.cpp:261
+msgid "Print version number and exit"
+msgstr "打印版本号后退出"
+
+#: src/pingus_main.cpp:263
+msgid "Display:"
+msgstr "显示:"
+
+#: src/pingus_main.cpp:265
+msgid "Start in Window Mode"
+msgstr "窗口模式开启"
+
+#: src/pingus_main.cpp:267
+msgid "Start in Fullscreen"
+msgstr "全屏模式开启"
+
+#: src/pingus_main.cpp:269
+msgid "Allow Window resize (buggy)"
+msgstr "允许改变窗口尺寸(bug多多)"
+
+#: src/pingus_main.cpp:271
+msgid "Enable software cursor"
+msgstr "启用软件光标"
+
+#: src/pingus_main.cpp:273
+msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)"
+msgstr "设置pingus分辨率(缺省: 800x600)"
+
+#: src/pingus_main.cpp:275
+msgid "Sound:"
+msgstr "声音:"
+
+#: src/pingus_main.cpp:277
+msgid "Disable sound"
+msgstr "禁用声音"
+
+#: src/pingus_main.cpp:279
+msgid "Disable music"
+msgstr "禁用音乐"
+
+#: src/pingus_main.cpp:283
+msgid "Select language to use with Pingus"
+msgstr "选择语言"
+
+#: src/pingus_main.cpp:285
+msgid "List all available languages"
+msgstr "列出所有可用的语言"
+
+#: src/pingus_main.cpp:289
+msgid "Loads the level editor"
+msgstr "装入地图编辑器"
+
+#: src/pingus_main.cpp:291
+msgid "Test a font"
+msgstr "测试字体"
+
+#: src/pingus_main.cpp:293
+msgid "Shows the credits"
+msgstr "显示贡献者"
+
+#: src/pingus_main.cpp:295
+msgid "Misc Options:"
+msgstr "混合选项:"
+
+#: src/pingus_main.cpp:296
+msgid "PATH"
+msgstr "路径"
+
+#: src/pingus_main.cpp:297
+msgid "Set the path to load the data files to 'path'"
+msgstr "设置加载数据文件路径至\"路径\""
+
+#: src/pingus_main.cpp:300
+msgid "Disable automatic scrolling"
+msgstr "禁用自动滚动"
+
+#: src/pingus_main.cpp:302
+msgid "Don't read ~/.pingus/config"
+msgstr "不要读~/.pingus/config"
+
+#: src/pingus_main.cpp:303
+msgid "FILE"
+msgstr "文件"
+
+#: src/pingus_main.cpp:304
+msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config) reduce CPU usage, 
might speed up the game on slower machines"
+msgstr "阅读设置从文件(缺省: ~/.pingus/config) 减少CPU使用,在速度较慢的计算机可使游戏加快"
+
+#: src/pingus_main.cpp:307
+msgid "Uses the controller given in FILE"
+msgstr "使用文件里列的控制器"
+
+#: src/pingus_main.cpp:309
+msgid "Debugging and experimental stuff:"
+msgstr "调试和实验的东西:"
+
+#: src/pingus_main.cpp:311
+msgid "Enables some features, only interesting to programmers"
+msgstr "启用某些功能,只有对编程员有趣"
+
+#: src/pingus_main.cpp:314
+msgid "Load a custom worldmap"
+msgstr "装入自定的世界地图"
+
+#: src/pingus_main.cpp:316
+msgid "Enable the output of debugging info, possible OPTIONs are tiles, 
gametime, actions, sound, resources, gui, input, pathmgr"
+msgstr "启用调试信息输出,可用选项包含tiles, gametime, actions, sound, resources, gui, input, 
pathmgr"
+
+#: src/pingus_main.cpp:320
+msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up"
+msgstr "跳过至少N帧,较大的值会使游戏加速"
+
+#: src/pingus_main.cpp:322
+msgid "Skip at most N frames"
+msgstr "跳过最多N帧"
+
+#: src/pingus_main.cpp:324
+msgid "Set both min and max frameskip to N"
+msgstr "设置最大和最小跳过帧值至N"
+
+#: src/pingus_main.cpp:326
+msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)"
+msgstr "设置游戏速度(0=最快, >0=变慢)"
+
+#: src/pingus_main.cpp:328
+msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)"
+msgstr "设置地图瓷砖尺寸(缺省: 32)"
+
+#: src/pingus_main.cpp:330
+msgid "Disable some cpu intensive features"
+msgstr "停用一些对CPU负载较大的功能"
+
+#: src/pingus_main.cpp:334
+msgid "Demo playing and recording:"
+msgstr "示范播放和录制:"
+
+#: src/pingus_main.cpp:336
+msgid "Plays a demo session"
+msgstr "播放被录制之游戏"
+
+#: src/pingus_main.cpp:338
+msgid "Record demos for each played level"
+msgstr "录制每一个等级时的影像"
+
+#: src/pingus_main.cpp:735
+msgid "Error caught from Pingus: "
+msgstr "Pingus发生错误: "
+
+#: src/pingus_main.cpp:739
+msgid "Pingus: Out of memory!"
+msgstr "Pingus:内存不足!"
+
+#: src/pingus_main.cpp:743
+msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n"
+msgstr "Pingus: 标准异常!:\n"
+
+#: src/pingus_main.cpp:747
+msgid "Pingus: Unknown throw caught!"
+msgstr "Pingus: 发生不明错误!"
+
+#: src/credits.cpp:82
+msgid "-Idea"
+msgstr "-计画"
+
+#: src/credits.cpp:86
+msgid "-Maintaining"
+msgstr "-保养"
+
+#: src/credits.cpp:90
+msgid "-Programming"
+msgstr "-编程"
+
+#: src/credits.cpp:100
+msgid "-Porting (Win32)"
+msgstr "-移植(Win32)"
+
+#: src/credits.cpp:109
+msgid "-Porting (MacOSX)"
+msgstr "-移植(MacOSX)"
+
+#: src/credits.cpp:114
+msgid "-Gfx"
+msgstr "-Gfx"
+
+#: src/credits.cpp:127
+msgid "-Music"
+msgstr "-音乐"
+
+#: src/credits.cpp:134
+msgid "-Level Design"
+msgstr "-关卡"
+
+#: src/credits.cpp:140
+msgid "-Story"
+msgstr "-故事"
+
+#: src/credits.cpp:144
+msgid "-Translation"
+msgstr "-翻译"
+
+#: src/credits.cpp:159
+msgid "-Special"
+msgstr "-特别"
+
+#: src/credits.cpp:160
+msgid "-Thanks to"
+msgstr "-感谢"
+
+#: src/credits.cpp:204
+msgid "_And a very Special Thanks"
+msgstr "_特别感谢"
+
+#: src/credits.cpp:205
+msgid "_to all the people who"
+msgstr "_所有那些为"
+
+#: src/credits.cpp:206
+msgid "_contribute to"
+msgstr "_自由软件作出贡献的"
+
+#: src/credits.cpp:207
+msgid "_Free Software!"
+msgstr "_人们!"
+
+#: src/credits.cpp:213
+msgid "_Thank you for"
+msgstr "_谢谢,"
+
+#: src/credits.cpp:214
+msgid "_playing!"
+msgstr "_大家的游戏!"
+
+#: src/credits.cpp:276
+#: src/editor/panel.cpp:211
+#: src/editor/object_selector.cpp:318
+#: src/pingus_menu.cpp:61
+msgid "Exit"
+msgstr "离开"
+
+#: src/addon_menu.cpp:59
+#: src/option_menu.cpp:94
+msgid "Close"
+msgstr "关闭"
+
+#: src/result_screen.cpp:131
+msgid "Retry"
+msgstr "重试"
+
+#: src/result_screen.cpp:181
+msgid "Success!"
+msgstr "成功!"
+
+#: src/result_screen.cpp:188
+msgid "Failure!"
+msgstr "失败!"
+
+#: src/result_screen.cpp:197
+msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!"
+msgstr "完美!你救了大家-非常好!"
+
+#: src/result_screen.cpp:199
+msgid "No-one got killed, pretty good work."
+msgstr "大家都平安,干的好。"
+
+#: src/result_screen.cpp:201
+msgid ""
+"You saved exactly what you needed - you made it, but\n"
+"maybe you can do better?"
+msgstr "你确切的拯救了你需要的-你做到了,但也许你可以做的更好?"
+
+#: src/result_screen.cpp:204
+msgid "Not everybody was saved, but still good work!"
+msgstr "并不是大家都平安无事,但是依然是做的很好!"
+
+#: src/result_screen.cpp:206
+msgid "What can I say, you made it - congratulations!"
+msgstr "我能说什么,你做到了-恭喜!"
+
+#: src/result_screen.cpp:211
+msgid "You killed everybody, not good."
+msgstr "全数阵亡,不好."
+
+#: src/result_screen.cpp:213
+msgid "No-one got saved - I know you can do better."
+msgstr "一个都没有被拯救-我知道你可以做的更好"
+
+#: src/result_screen.cpp:215
+msgid ""
+"You didn't save enough, but you saved a few.  Next\n"
+"time you might do better."
+msgstr ""
+"你并没有救出足够的企鹅,但是也救出了一些。\n"
+"下一次一定会更好。"
+
+#: src/result_screen.cpp:218
+msgid "Only one more and you would have made it - try again!"
+msgstr "只要多一个你就过了 - 再来一次!"
+
+#: src/result_screen.cpp:220
+msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!"
+msgstr "只要多一些你就有过了 - 再来一次!"
+
+#: src/result_screen.cpp:222
+msgid "Better luck next time!"
+msgstr "下次会更好!"
+
+#: src/result_screen.cpp:239
+msgid "Saved: "
+msgstr "救援: "
+
+#: src/result_screen.cpp:243
+msgid "Died: "
+msgstr "死亡: "
+
+#: src/result_screen.cpp:247
+msgid "Time left: "
+msgstr "剩下时间: "
+
+#: src/components/pingus_counter.cpp:49
+#, c-format, boost-format
+msgid "Released:%3d/%d   Out:%3d   Saved:%3d/%d"
+msgstr "放出:%3d/%d   在外面:%3d   获救:%3d/%d"
+
+#: src/level_menu.cpp:108
+#: src/pingus_menu.cpp:66
+msgid "Levelsets"
+msgstr "关卡组合"
+
+#: src/level_menu.cpp:124
+msgid "Solved:"
+msgstr "解决:"
+
+#: src/config.cpp:72
+msgid "Couldn't open: "
+msgstr "不能打开: "
+
+#: src/config.cpp:171
+#: src/config.cpp:205
+msgid "Unexpected char: '"
+msgstr "意外字:'"
+
+#: src/screenshot.cpp:38
+msgid "Screenshot: Saving screenshot to: "
+msgstr "屏幕画面捕获:把屏幕画面捕获存储至:"
+
+#: src/screenshot.cpp:40
+msgid "Screenshot: Screenshot is done."
+msgstr "截图:完成截图。"
+
+#: src/screenshot.cpp:115
+#: src/screenshot.cpp:143
+msgid "Screenshot: Couldn't write file: "
+msgstr "截图:文件不能写入"
+
+#: src/editor/editor_screen.cpp:196
+msgid ""
+"Select all\n"
+"Clear Selection\n"
+"Raise objects\n"
+"Lower objects\n"
+"Lower objects to bottom\n"
+"Raise objects to top\n"
+"Rotate 90 degree\n"
+"Rotate 270 degree\n"
+msgstr ""
+"选择所有的\n"
+"清除选择\n"
+"上升物体\n"
+"降低物体\n"
+"把物体降低到底部\n"
+"将物体上升到顶端\n"
+"旋转90度\n"
+"旋转270度\n"
+" "
+
+#: src/editor/editor_screen.cpp:218
+msgid ""
+"Flip object horizontaly\n"
+"Flip object vertically\n"
+"Delete all marked objects\n"
+"Move objects up\n"
+"Move objects down\n"
+"Move objects left\n"
+"Move objects right\n"
+msgstr ""
+"水平地用指头弹物体 \n"
+"纵向地用指头弹物体\n"
+"删除所有的显著物体\n"
+"把物体往上移动\n"
+"把物体往下移动\n"
+"把物体往左移动\n"
+"把物体往右移动\n"
+" "
+
+#: src/editor/editor_screen.cpp:230
+msgid ""
+"You should name your level files systematically, i.e. by their theme, their 
number and your nickname:\n"
+"\n"
+"     <levelname><number>-<creator>.pingus\n"
+"\n"
+"So if you create a your second level with a stone theme, call it: 
stone2-yourname.pingus\n"
+"\n"
+"When you have created a level and want to have it included in the game mail 
it to:\n"
+"\n"
+"     address@hidden"
+"\n"
+"Only levels published under the GPL are allowed into the game. The editor 
automatically inserts a reference \n"
+"to the GPL, if you want to have your level under a different license, you 
have to change that reference.\n"
+msgstr ""
+"你最好要按照制度地命名你的等级文件,依照他们的主题、他们的数字和你的昵称:\n"
+"    <等级名称><编号>-<创造者>.pingus\n"
+"\n"
+"因此如果你用一个石头主题创造一个你的第二等级,调用它:stone2-你的名字.pingus\n"
+"\n"
+"当你已经创造一个等级并想要让它包含在游戏中寄出:\n"
+"    address@hidden"
+"\n"
+"只有在GPL之下被出版的等极被允许进入游戏。编辑器自动地插入GPL参考,\n"
+"如果你想要在不同的条件下拥有你的等级,你必须改变那参考。\n"
+" "
+
+#: src/editor/panel.cpp:153
+msgid "    New level"
+msgstr "    新的等极"
+
+#: src/editor/panel.cpp:155
+msgid "Open level..."
+msgstr "打开等极……"
+
+#: src/editor/panel.cpp:157
+msgid "Save level..."
+msgstr "存储等极……"
+
+#: src/editor/panel.cpp:159
+msgid "Save level as..."
+msgstr "存储等极为……"
+
+#: src/editor/panel.cpp:162
+msgid "Play level..."
+msgstr "玩这个等极……"
+
+#: src/editor/panel.cpp:165
+msgid "Configure actions"
+msgstr "设置动作"
+
+#: src/editor/panel.cpp:167
+msgid "Configure level"
+msgstr "设置等极"
+
+#: src/editor/panel.cpp:169
+msgid "Display object properties"
+msgstr "显示物品的特性"
+
+#: src/editor/panel.cpp:171
+msgid "Show object insertion window"
+msgstr "显示插入物体窗口"
+
+#: src/editor/panel.cpp:173
+msgid "Show minimap"
+msgstr "显示迷你地图"
+
+#: src/editor/panel.cpp:176
+msgid "Duplicate the selected objects"
+msgstr "复制所选择的物品"
+
+#: src/editor/panel.cpp:178
+msgid "Delete the selected objects"
+msgstr "删除所选择的物品"
+
+#: src/editor/panel.cpp:181
+msgid "Raise object to top"
+msgstr "提升物品到最高程度"
+
+#: src/editor/panel.cpp:183
+msgid "Raise object"
+msgstr "上升物体"
+
+#: src/editor/panel.cpp:185
+msgid "Lower object"
+msgstr "降低物体"
+
+#: src/editor/panel.cpp:187
+msgid "Lower object to bottom"
+msgstr "降低物体到底部"
+
+#: src/editor/panel.cpp:193
+msgid "Flip object horizontally"
+msgstr "使物体水平地翻转"
+
+#: src/editor/panel.cpp:195
+msgid "Flip object vertically"
+msgstr "使物体纵向地翻转"
+
+#: src/editor/panel.cpp:198
+msgid "Rotate object -90 degree"
+msgstr "旋转物体-90度"
+
+#: src/editor/panel.cpp:200
+msgid "Rotate object 90 degree"
+msgstr "物体旋转90度"
+
+#: src/editor/panel.cpp:209
+msgid "Display help"
+msgstr "显示说明"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:41
+#: src/editor/object_properties.cpp:415
+msgid "Object:"
+msgstr "物体:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:42
+#: src/editor/object_properties.cpp:416
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "没有东西被选择"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:51
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:52
+msgid "Solid"
+msgstr "固体"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:53
+msgid "Ground"
+msgstr "地面"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:54
+msgid "Bridge"
+msgstr "桥梁"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:55
+msgid "Water"
+msgstr "水"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:56
+msgid "Lava"
+msgstr "火山岩"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:57
+msgid "Remove"
+msgstr "删除"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:62
+msgid "Direction:"
+msgstr "方向:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:64
+msgid "Left"
+msgstr "左"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:65
+msgid "Misc"
+msgstr "各种杂项"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:66
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:71
+msgid "ReleaseRate:"
+msgstr "释放频率:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:88
+msgid "Para-X:"
+msgstr "Para-X:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:89
+msgid "Para-Y:"
+msgstr "Para-Y:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:97
+msgid "Scroll-X:"
+msgstr "滚动-X:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:98
+msgid "Scroll-Y:"
+msgstr "滚动-Y:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:106
+msgid "Owner Id:"
+msgstr "所属者编号:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:110
+msgid "Z-Pos:"
+msgstr "Z-Pos:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:117
+msgid "Color:"
+msgstr "颜色:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:129
+msgid "Small Stars:"
+msgstr "小星星:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:132
+msgid "Middle Stars:"
+msgstr "中等的星星:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:135
+msgid "Large Stars:"
+msgstr "大的星星:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:143
+msgid "Repeat:"
+msgstr "重覆:"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:421
+msgid "Object: [Group]"
+msgstr "物体: [群组]"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:422
+msgid "Group not supported"
+msgstr "群组未支持"
+
+#: src/editor/object_properties.cpp:427
+msgid "Object: "
+msgstr "物体: "
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:56
+msgid "Datadir"
+msgstr "数据目录"
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:58
+msgid "Userdir"
+msgstr "用户目录"
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:61
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:61
+msgid "Save"
+msgstr "存储"
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:64
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:75
+msgid "Filename:"
+msgstr "文件名称:"
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:76
+msgid "Pathname:"
+msgstr "路径名称:"
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:102
+msgid "Open a level"
+msgstr "打开一个关卡"
+
+#: src/editor/file_dialog.cpp:102
+msgid "Save your level"
+msgstr "存储你的等级"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:309
+msgid "Entrance"
+msgstr "进入"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:310
+msgid "Groundpiece (ground)"
+msgstr "地面修补(地面)"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:311
+msgid "Groundpiece (solid)"
+msgstr "地面修补(固体)"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:312
+msgid "Groundpiece (bridge)"
+msgstr "地面修补(桥梁)"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:313
+msgid "Groundpiece (transparent)"
+msgstr "地面修补(透明)"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:314
+msgid "Groundpiece (remove)"
+msgstr "地面修补(删除)"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:315
+msgid "Hotspot"
+msgstr "热点"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:316
+msgid "Background"
+msgstr "后台"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:319
+msgid "Liquid"
+msgstr "液体"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:320
+msgid "Trap"
+msgstr "陷阱"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:321
+msgid "Weather"
+msgstr "天气"
+
+#: src/editor/object_selector.cpp:322
+msgid "Special Object"
+msgstr "特殊物体"
+
+#: src/worldmap/worldmap.cpp:425
+msgid "...walking..."
+msgstr "...步行..."
+
+#: src/worldmap/manager.cpp:107
+msgid "Show Ending?"
+msgstr "显示结尾?"
+
+#: src/worldmap/manager.cpp:138
+msgid "Show Story?"
+msgstr "显示故事?"
+
+#: src/worldmap/manager.cpp:167
+msgid "Leave?"
+msgstr "离开?"
+
+#: src/worldmap/manager.cpp:207
+msgid "Enter?"
+msgstr "进入?"
+
+#: src/worldmap/level_dot.cpp:152
+#: src/worldmap/level_dot.cpp:162
+msgid "locked"
+msgstr "锁定"
+
+#: src/exit_menu.cpp:46
+#: src/exit_menu.cpp:50
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: src/exit_menu.cpp:85
+#: src/exit_menu.cpp:89
+msgid "No"
+msgstr "否"
+
+#: src/exit_menu.cpp:124
+msgid "Exit Pingus?"
+msgstr "离开Pingus?"
+
+#: src/pingus_menu.cpp:50
+#: src/pingus_menu.cpp:72
+msgid "Story"
+msgstr "故事"
+
+#: src/pingus_menu.cpp:51
+msgid "..:: Start the game ::.."
+msgstr "..:: 游戏开始 ::.."
+
+#: src/pingus_menu.cpp:56
+msgid "Editor"
+msgstr "编辑"
+
+#: src/pingus_menu.cpp:57
+msgid "..:: Create your own levels ::.."
+msgstr "..:: 创建自己的关卡 ::.."
+
+#: src/pingus_menu.cpp:62
+msgid "..:: Bye, bye ::.."
+msgstr "..:: 再见 ::.."
+
+#: src/pingus_menu.cpp:67
+msgid "..:: Play User Built levels ::.."
+msgstr "..:: 玩家自制关卡 ::.."
+
+#: src/pingus_menu.cpp:73
+msgid "..:: Start the story ::.."
+msgstr "..:: 故事开始 ::.."
+
+#: src/pingus_menu.cpp:78
+msgid "Multiplayer"
+msgstr "多位玩家"
+
+#: src/pingus_menu.cpp:79
+msgid "..:: Multiplayer Match ::.."
+msgstr "..:: 多位玩家配对 ::.."
+
+#: src/pingus_menu.cpp:82
+msgid "..:: Ctrl-g: mouse grab   ::   F10: fps counter   ::   F11: fullscreen  
 ::   F12: screenshot ::.."
+msgstr "..:: Ctrl-g: 鼠标获取  ::  F10: 每秒画面数量  ::  F11: 满屏  ::  F12: 屏幕快照 ::.."
+
+#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:5
+msgid "If the way is blocked, bash away"
+msgstr "道路被阻塞的话, 撞开"
+
+#: data/levels/tutorial/basher-tutorial-grumbel.pingus:6
+msgid "Similar to the Digger action that you already know from previous 
levels, there is also an action that allows the Pingus to dig horizontally, as 
opposed to the vertical dig ability the Digger action provides. This new action 
is called Basher. "
+msgstr "相似已经从先前的等级中知道的挖掘者行动,有一种允许Pingus由水平凿地洞的一个行动,而这个新的行动被称为破除者。"
+
+#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:5
+msgid "Sacrifice a few and save the rest"
+msgstr "为了幸存者而牺牲"
+
+#: data/levels/tutorial/bomber-tutorial2-grumbel.pingus:6
+msgid "Sometimes no other actions are available, so you have to bomb your way 
through the ground. The Pingus can do this by actually self- destructing. This 
will kill them, but it is sometimes necessary to sacrifice a few to save the 
rest. "
+msgstr 
"有时没有其它动作可采用,所以你必须利用轰炸地面的方法。Pingus可以经过自我毁灭这样做。这会杀了他们,但为了拯救大部分的企鹅这是必须做的牺牲。"
+
+#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:5
+msgid "Learning to dig"
+msgstr "学习挖掘"
+
+#: data/levels/tutorial/digger-tutorial2-grumbel.pingus:6
+msgid "This is your first mission. As always, it's pretty easy. All you have 
to do is to give a Pingu the command to dig a hole into the ground so that they 
can reach the exit. This can be accomplished simply by clicking on a Pingu. "
+msgstr "这是你的第一个任务。总是,轻松简单。你只要有一个Pingu挖一个洞到地面然后他们可以离开那个范围。只要点选一个Pingu即可完成。"
+
+#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:5
+msgid "Float or Die"
+msgstr "飘浮或死掉"
+
+#: data/levels/tutorial/floater-tutorial-grumbel.pingus:6
+msgid "Well done in mission one! Now let's start the next one. This time you 
will need to equip your Pingus with a little propeller, so that they can float 
to the ground smoothly. If Pingus fall too far, they will not be able to 
survive the fall, so keep your eyes open! "
+msgstr 
"在第一个任务中表现的非常好!现在开始下一阶段,这次你需要一些配备将Pingus装上小螺旋桨,这样你可以慢慢的降落地面,如果Pingus从太高的地方跌落,他们就没有办法存活,所以要张大你的双眼."
+
+#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:5
+msgid "Jump for joy"
+msgstr "高兴地跳"
+
+#: data/levels/tutorial/jumper-tutorial-grumbel.pingus:6
+msgid "Sometimes a Pingu needs to reach a platform that is far away, but not 
reachable by walking. That's when the Jumper comes in handy - it allows the 
Pingu to make a small jump and so enables him to reach the platform. "
+msgstr "有时候一个Pingu需要到达一个遥远的平台,但不能用走路走到。这时候跳虫就会派上用场-他会让pingu做一个小跳线,使它能够到达平台。"
+
+#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:5
+msgid "Miner's heaven"
+msgstr "矿工的天堂"
+
+#: data/levels/tutorial/miner-tutorial2-grumbel.pingus:6
+msgid "Another action hits the street - another digging action, this time a 
diagonal one. It allows a Pingu to dig diagonally through ground, thus creating 
a path for following Pingus. The action is called Miner. "
+msgstr "另一个行动上台-另外一个挖掘行动,这次是45度角。它让Pingu以45度角挖掘地面,为跟随的 Pingus 创造一条路径。 
这个行动叫做矿工。"
+
+#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:5
+msgid "Panic Island (float/bash)"
+msgstr "恐惧之岛(飞行、破除)"
+
+#: data/levels/tutorial/snow10-grumbel.pingus:6
+msgid "While the previous levels have not required much quick action from you, 
this one gets a bit trickier. The Pingus are coming out of two entrances in 
parallel and it is your job to coordinate the two groups wisely. "
+msgstr "先前的等级中没有要求你快速的行动,不过这个等级变得比较狡猾。Pingus正在同时从两个地方出来,而且你的工作就是聪明地协调这二个小组。 "
+
+#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:5
+msgid "Jump'n Bump... and Bash..."
+msgstr "猛烈地跳...然后撞击"
+
+#: data/levels/tutorial/snow11-grumbel.pingus:6
+msgid "It's panic time again. The Pingus will not come out very fast, but 
since they turn around when they hit walls you will soon have some trouble 
coordinating them all. Since you only need to save 5 it should be doable, but 
if all else fails use the pause-mode ('p') to get an overview again. "
+msgstr 
"又到了惊慌的时间。Pingus不会太快出来,但当他们转身撞到墙壁时后,很快的你在调整他们上会有些麻烦。你应该可以救到5只,但如果全都失败的话,请使用暂停模式('p')去得到概念吧。
  "
+
+#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:5
+msgid "Two groups in parallel, coordinate wisely"
+msgstr "两队在同一个平面,聪明地同心协力"
+
+#: data/levels/tutorial/snow12-grumbel.pingus:6
+msgid "You have two groups to coordinate this time. No need to panic, since 
this level gives you enough time to think your actions through. No more tips 
this time, but good luck! "
+msgstr "你这次有两个小组要去协调。不用慌,从这个等级开始会给你足够的时间去思考你的穿越行动。这次没有更多的提示、但还是祝你好运!  "
+
+#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:5
+msgid "Block'a Rock"
+msgstr "岩石障碍"
+
+#: data/levels/tutorial/snow14-grumbel.pingus:6
+msgid "Once again it's time to combine the stuff you have learned in your 
previous levels. Blast your way free and make sure you also keep the rest of 
the Pingus under control. The Blocker action will be helpful. "
+msgstr "又到了再次结合你在之前的等级已学到的事情的时候了。尽情使用你的方法并确定其它休息的Pingus都在你的控制之下。那个阻塞行动将会有所帮助。  
"
+
+#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:5
+msgid "Climb, Climber,... Boom!"
+msgstr "爬, 攀爬者,...Boom!"
+
+#: data/levels/tutorial/snow15-grumbel.pingus:6
+msgid "As you might have already figured out from previous levels, you often 
have to combine different actions to get the job done. Due to the lack of a 
Digger action in this level the Bomber needs to jump in, but how can it reach 
the place to bomb? "
+msgstr "你可能已经从先前的等级中了解,你必须时常结合不同的行动去完成工作。由於在这个等级中少了挖掘者,而轰炸者需要替换,但它如何到达可以轰炸的地方? 
 "
+
+#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:5
+msgid "Bridging gets more complicated..."
+msgstr "桥梁变的更复杂..."
+
+#: data/levels/tutorial/snow16-grumbel.pingus:6
+msgid "Once again you have to combine actions carefully and wisely. If you 
don't you could end up in the hole just before the exit, so think about how to 
avoid that. "
+msgstr "你必须再次小心并聪明地结合行动。如果不这样做你就会在到达出口前在洞中结束,所以好好想该如何避免。  "
+
+#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:5
+msgid "If too high, your Pingu will die..."
+msgstr "如果太高,你的企鹅会死掉..."
+
+#: data/levels/tutorial/snow17-grumbel.pingus:6
+msgid "Teamwork is the way to the exit this time. You don't have enough 
Floaters to reach the exit, so just send a few and let them prepare the path 
for the rest. "
+msgstr "合作是这次找到出口的方法。你没有足够的飞行者可以到达出口,所以送一些过去而让他们为额外的企鹅准备路径。"
+
+#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:5
+msgid "Learn to use the bridge"
+msgstr "学习怎么用桥"
+
+#: data/levels/tutorial/snow19-grumbel.pingus:6
+msgid "If no Jumper is at hand and a large hole needs to be passed, a bridge 
can be pretty helpful. It takes some time to build, but unlike the jumper 
action it allows following Pingus to reach the other end too. "
+msgstr 
"如果没有跳线者在手上并要通过这一个大洞的话,造一座桥也许会相当有帮助。它会花一些时间去建造,但是不像跳线者的行动,它让其它Pingus也可以到达另一端。  "
+
+#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:5
+msgid "Three solutions, it's up to you"
+msgstr "三个选择,自己决定"
+
+#: data/levels/tutorial/snow20-grumbel.pingus:6
+msgid "Now that you've learned all the actions, it's time for some more 
practice. This level presents you with at least three different ways to solve 
it. It's up to you which one you pick. "
+msgstr "现在你已学到所有的技能,是该多一些练习的时后了。这一个等级给你至少三种不同的方法去解决它。你自己决定你该挑选哪一个。 "
+
+#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:5
+msgid "Climb, Climber, climb... and build a bridge"
+msgstr "爬,爬,爬...然后建造一座桥"
+
+#: data/levels/tutorial/snow21-grumbel.pingus:6
+msgid "Once again you get access to a new action. The Climber action allows a 
Pingu to climb up straight walls, thus allowing him to reach stuff that might 
be too high to reach by other means. "
+msgstr "你再次进入到一个新的行动,攀爬者的行动允许Pingus爬上笔直的墙,而使他能够达到平常太高或用其它方式不能达到的东西。"
+
+#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:5
+msgid "Entrance high, Exit low"
+msgstr "入口高,出口低"
+
+#: data/levels/tutorial/snow22-grumbel.pingus:6
+msgid "If you don't have enough floaters to bring all the Pingus down to the 
exit - you have to find other ways to guide them down. You should have learned 
all the stuff you need for this level in previous levels, so this shouldn't be 
too much of a problem for you. "
+msgstr "如果你没有足够的飞行者可以带所有的Pingus往下条到出口-你必须找到其它的方法把他们引导下来。 
你在先前的等级中应该已经学到这个等级需要的动作,所以这对你应该不是问题。"
+
+#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:5
+msgid "One must prepare, the rest must follow"
+msgstr "一个必须准备,额外必须跟随"
+
+#: data/levels/tutorial/snow7-grumbel.pingus:6
+msgid "Sometimes there are situations where you don't have a Blocker at hand 
to coordinate your Pingus. You'll have to find other ways to keep them under 
control while a single one prepares the path for the rest. "
+msgstr 
"有时有些情况是你手上没有阻挡物可以协调你的Pingus。你必须再找出一个方法在可以控制的情况下,让一个Pingu准备可以让大家达到出口的路径。"
+
+#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:5
+msgid "Dig and float, but just don't fall and smash"
+msgstr "挖掘和飘浮,但就是不能落下垮掉"
+
+# 7126: Close, but not yet completely correct.
+#: data/levels/tutorial/snow8-grumbel.pingus:6
+msgid "Unlike the first two levels, you have two actions available in this 
level. Your job is again simple: select an action at the panel on the left and 
apply it to the Pingus so that they will be able to reach the exit. Make sure 
that not too many of them die. "
+msgstr "和一开始的二个等级不同,你在这一个等级中可学会二个动作。 你的工作很简单: 在左边上的仪表板选择一个行动并让Pingus 他们能够到达出口。 
确定他们不要死。"
+
+#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:5
+msgid "Dig, bash and other problems"
+msgstr "挖掘,冲击和其它的问题"
+
+#: data/levels/tutorial/snow9-grumbel.pingus:6
+msgid "The more levels you master, the more difficult they will get, but don't 
panic, as this one is still pretty easy. Just use the stuff that you've learned 
in the previous levels and you shouldn't have many problems. If you think 
you've reached a situation from which you can no longer solve the level, double 
click the armageddon button at the lower right. "
+msgstr "你征服了更多的等级,他们将变的更困难,但不要慌,因为这一个仍然很容易。 
只要使用你在先前的等级中学到的技能,应该没有太大的问题。如果你认为你已经到达一种不能解决等极的情况,请点两次右下的 armageddon 钮。  "
+
+#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:5
+msgid "Solid ground can block the path"
+msgstr "实心的地面可以阻挡通道"
+
+#: data/levels/tutorial/solid-tutorial-grumbel.pingus:6
+msgid "As you have learned in earlier levels your Pingus can dig through 
basically any terrain, but there is one material which they can't penetrate: 
steel. These regions are marked dark grey on the level map and cannot be 
destroyed, so you must find a way around them. "
+msgstr "你在之前的等极已经发现你的 Pingus 
能挖过几乎任何地带,但是有一种他们不能穿透的材料:钢铁。这些本地在等级地图上是黑灰色做上记号而且不能够被破坏。因此,你一定要找出其它路在周围。 "
+
+#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:7
+msgid "One jump to catch them all"
+msgstr "跳起来接住他们"
+
+#: data/levels/halloween/halloween1-grumbel.pingus:8
+msgid "The pingus have found themselves lost on their journey.  What is this 
mysterious place?  Smiling pumpkins, giant candlesticks, and some boiling soup 
below... what wizardry is this? Now, facing a deadly abyss right in front of 
them it's your job to save them. Can you save them from a terrible fate?"
+msgstr "Pingus已经发现他们自己迷失在旅途中。这个神秘的地方是什么?微笑南瓜,庞大的烛台和下面沸腾的汤…… 这是什么巫术? 
现在,一个致命的深渊正在他们之前,你的工作是解救他们。 你能从可怕的命运中解救他们吗?"
+
+#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:7
+msgid "One Thousand and One Jumps"
+msgstr "一千零一次跳线"
+
+#: data/levels/halloween/halloween2-grumbel.pingus:8
+msgid "With the exit so high above and far out of reach for a normal Pingu, 
what options are there? Perhaps a jumper can rescue them?  Or will he simply 
slow their inevitable demise? It's your job to find out, but are you good 
enough to save them all?"
+msgstr "如此高高在上的出口远远超出普通Pingus可企及的范围 ,有什么办法? 也许一个跳跃能救出他们? 或是减缓他们的终结吗? 
若找到答案了,你能解救他们全体吗? "
+
+#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:7
+msgid "Boom Boom"
+msgstr "Boom Boom"
+
+#: data/levels/halloween/halloween3-grumbel.pingus:8
+msgid "You've mastered the last challenge and now face the next. Their path to 
salvation seems to be cursed, but by whom? There is no time to think about it, 
since the next deadly challange already awaits the Pingus. Two mighty roots 
block the way, but without a basher at hand to bash them away, sacrifice might 
be the only option..."
+msgstr "你已经征服之前的挑战而现在面对下一个。 拯救的他们的路径似乎被诅咒,但是被谁? 没有时间要想它,因为下个致命的挑战已经等著 Pingus 。 
两个强大的根在阻塞路,但是没有一位攻击手怒殴他们离开,牺牲可能是唯一的选择…… "
+
+#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:7
+msgid "Full Circle"
+msgstr "一整圈"
+
+#: data/levels/halloween/halloween4-grumbel.pingus:8
+msgid "The exit is so close, yet out of reach. A step in the wrong direction 
and the Pingus will fall to a terrible fate. You must do something to help 
them, but is there enough time? You have to hurry and can't allow yourself any 
mistakes. The Pingus are counting on you!"
+msgstr "出口很接近了,但还没到达。做错一个步骤就会陷入危险之中。时间不多但你必须救他们。你必须快点但不能出错。Pingus需要依靠你!"
+
+#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:7
+msgid "Bridgers Nightmare"
+msgstr "造桥者之恶梦"
+
+#: data/levels/halloween/halloween5-grumbel.pingus:8
+msgid ""
+"Who placed this monstrous wall here?  This terrible blockade separates your 
Pingus from the exit. Destruction of its awful construction seems an 
impossibility, but perhaps the bridger can come to the rescue?  Can they build 
their bridges high enough to guide the group yet again safely to the exit? Or 
is somebody playing evil mind tricks with you?\n"
+"\n"
+"Yet again the solution is your call... your gray matter is the key to the 
Pingus' success, so don't let yourself get confused and misguided from the true 
path."
+msgstr ""
+"是谁在这里放置怪异的墙?这个可怕的障碍物使你的Pingus达不到出口。要毁灭这个可怕的建筑物似乎是不太可能的事,但也许造桥者可以过来抌救?他们能够建造一个够高的桥来指引队伍安全的去出口?还是某人跟你玩坏心眼把戏?\n"
+"\n"
+"而再一次解决方法需要你…… 你的脑筋是使pingus成功的关键,所以不要让你自己在迷宫里困惑或被误导……"
+
+#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:7
+msgid "Locked up by the witch"
+msgstr "被巫婆锁定"
+
+#: data/levels/halloween/halloween6-grumbel.pingus:8
+msgid ""
+"Is this a prison? Blocked by solid walls all around, there doesn't seem to be 
a way to escape. Salvation seems impossible. But wait... the wall to the right 
seems weak... perhaps this is a way to escape? Or is it a false path that will 
lead to the Pingus' doom?\n"
+"\n"
+"This is a risky trip, but you must take it to find out how to bring them all 
to freedom once again."
+msgstr ""
+"这是一所监狱吗?根据在附近的坚硬墙壁,全部阻塞了,似乎没有方法逃脱。似乎不可能被救。 但是等一等…… 右边的墙壁看起来有点弱……也许这是逃脱的一个方法? 
或是它将导致 Pingus' 命运的走向一条错误的路径?\n"
+"\n"
+"这是一次危险的旅行,但是你一定要抓住它发现该如何再一次带著他们全部到自由。 "
+
+#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:7
+msgid "Splatterfest"
+msgstr "摔烂派对"
+
+#: data/levels/halloween/halloween7-grumbel.pingus:8
+msgid "This is by far the deepest pit the Pingus have yet encountered. 
Building a bridge across it seems obvious, but can't work. The exit is deep 
down in the pit itself, but Pingus who go down will just end up splattered upon 
the ground. But you have two groups of Pingus at your disposal... can you make 
them work together to reach even an exit this well hidden?"
+msgstr 
"这是到当前为止Pingus遇到的最深的坑,明显是需要建造桥横跨,但并没有用,出口是在深坑之下,但无论哪一只Pingus下去最终只会坠落在地上,但是你有两个小组可以分配,你可以让他们共同努力达到很好隐藏出口?"
+
+#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:7
+msgid "Staircase Maintenance"
+msgstr "保持梯状"
+
+#: data/levels/halloween/halloween8-plouj.pingus:8
+msgid "It seems we are up again against a mighty wall, and it is blocking the 
exit! But wait, some good soul has built a staircase around it. It seems, 
however, that the poor fool's efforts didn't last long, as the staircase is 
destroyed and full of holes. Can you fix it and make it over the wall? Yet of 
course you know that the right solution might not be the obvious one. But your 
Pingus are almost free, and they trust in your skill to guide them to safety 
once more. Succeed and you will have freed them once and for all from whatever 
evildoer that placed them in this nightmare... at least for this year."
+msgstr 
"看起来我们必须对抗这面强大的墙,而它正在阻断出口!但是等一等,一些好灵魂已经在它周围建造一个楼梯。不过这位帮手的成就已开始消失,因为楼梯已被破坏而且充满破洞。你能修它并让它超越高墙?
 然而你应该知道,正确的解决方案可能不是明显的。但是你的 Pingus 
已经快自由了,它们也相信你的能力会让它们再次自由。你将会让它们从坏人手中再次自由……至少今年。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:4
+msgid "Tutorial Island"
+msgstr "新手教学岛"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:6
+msgid "Learn the basics"
+msgstr "学习基础"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:15
+msgid "The Journey Begins"
+msgstr "开始旅程"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:81
+msgid "The Journey Continues"
+msgstr "继续旅程"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:22
+msgid "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the South 
Pole along with all the other animals. Everything was in balance and it seemed 
like nothing could disrupt their peace.  The Pingus were happy and it seemed 
like this could never end."
+msgstr 
"很久以前,Pingus在南极跟其它动物们快乐地和平相处。所有的东西看起来都维持著平衡,而且看起来好像没有东西可以破坏他们的和平。Pingus很快乐而这看起来并不会消失。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:30
+msgid "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker and 
the earth got warmer. Firstly, they thought this was just a normal fluctuation 
in the world's climate, but things seemed to get worse and worse with every 
year."
+msgstr "但有一天,事情有了些微的改变: 天空开始变黑而地球开始暖化。 首先,他们认为这是正常的气候变化,但事情看来一年比一年便的更糟。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:38
+msgid "The snow began to melt away in a few areas and food became an issue. 
Other animals tried to leave the region to search for colder areas, but the 
Pingus knew that this wouldn't help: they knew that they had to do something 
about it."
+msgstr "一些地区的雪开始融化,食物变成了问题。其它动物试着要离开去寻找更冷的地方,但Pingus知道这是没有用的: 他们知道他们必须有所作为。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:46
+msgid "So the circle of the eldest came together to decide what to do about 
it. They decided to send out an expedition around the world to find the cause 
of this warming. The expedition consisted of hundreds of the bravest Pingus on 
the South Pole."
+msgstr "所以长老团聚在一起决定要怎么做。 他们决定派出一支远征队环绕世界去寻找出暖化的原因。 这支远征队是由几百名最勇敢的南极Pingus所组成。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:54
+msgid "And they picked you to lead them on their journey around the world. 
Since the journey will be dangerous and difficult, your first goal is the 
Island of Mogorok, also known as the Tutorial Island. According to the eldest, 
this island has always been the first stop of Pingus that were sent out into 
the world."
+msgstr "而他们选择了你去领导他们环游世界的旅程。 因为旅程将会是危险又困难的, 
你的第一个目标是Mogorok岛,也就是大家所知的新手岛。根据长老团,这个岛总是Pingus进入世界的第一站。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:63
+msgid "The island consists of many areas that are ideal to teach the Pingus 
their abilities. The Pingus can learn to build bridges, climb, bash and use 
many other talents which they will need on their long and dangerous journey."
+msgstr "这个岛可以理想地教导Pingus他们的能力。Pingus 能学习创建桥梁,攀登,猛攻并使用许多其它技巧,在他们又长又危险的旅途中一定会有用。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:70
+msgid "While there, you can practice your abilities in commanding and guiding 
the Pingus. You can also get familiar with all the abilities the Pingus provide 
and learn to master them, since you will need all of them on your journey 
around the world."
+msgstr "在那里的时候,你能练习你的能力在指挥和指导Pingus之下。 你也能熟悉所有Pingus 
提供的能力并学习征服他们,因为你将需要它们全部在你的环球之旅中。 "
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:78
+msgid "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it is time 
to take command and begin your mission. Good Luck!"
+msgstr "既然你和Pingus已经到达教学岛那也是该下指令开始任务了。祝好运! "
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:88
+msgid "Now after you and the Pingus have learned the basics and practiced a 
bit it is time to move on and begin the journey into the world. Since the ice 
floe with which the Pingus traveled to the Tutorial Island isn't going to hold 
on the whole way into the warmer climates the Pingus have to find something 
else to guide them on their journey."
+msgstr "现在你和 Pingus 已经学到基础并练习,那也该继续开始世界之旅了。从浮冰旅行到教学岛 
Pingus没有去找到其它方法进入较温暖的气候,他们必须找到其它去引导他们的旅程。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:97
+msgid "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not only a 
good way to practice, but it is also the starting point into the world. After 
some searching the Pingus discovered the meaning of this, and they found the 
large tree at the end of the island which gave them wood to construct a float."
+msgstr 
"但是长老们说过,教学岛不只提供一种好方法练习,它也是开始世界之旅的出发点。在Pingus在发现这主要的意义之后,他们在岛的最后发现了一棵大树能够提供木材可以建造浮子。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:106
+msgid "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough to carry 
them all. After also packing a bunch of provisions they were prepared to start 
their journey and leave their familiar ground and enter the unknown parts of 
the world."
+msgstr "所以他们开始建造一些大型救生艇足以携带他们全部。他们也在包装食物之后他们准备开始他们的旅程,离开他们熟悉的地方并进入未知世界的部分。"
+
+#: data/worldmaps/tutorial.worldmap:114
+msgid "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and 
where to go, while floating into the sunset.  To be continued..."
+msgstr "接著 Pingus坐在他们的救生艇上,烦恼关於将来和该往哪里去,当太阳下山的时候。  待续.... "
+
+#: data/levelsets/halloween.levelset:3
+msgid "Halloween 2007"
+msgstr "2007年万圣节"
+
+#: data/levelsets/halloween.levelset:4
+msgid "Trapped at All Hallows Eve"
+msgstr "万圣节前夕的困惑"
+





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]