taler
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Taler] Translation conventions German


From: Lukas Großberger
Subject: Re: [Taler] Translation conventions German
Date: Sun, 3 May 2020 16:27:12 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:68.0) Gecko/20100101 Thunderbird/68.7.0

Thanks for your input, Christian.

I can't say that I agree with the assessment that a more inclusive
(German) language is "reserved to a particular segment of left-wing
politics". Pardon my netzpolitik.org example, in case this has anything
to do with that association. Looking for example at the leading
technical universities in Germany, the necessity for gender neutral
language seems widely recognized on the level of TU9[1] and for the
individual universities[2,3,4] as well.
I'd like to invite you to consider this point of view and re-evaluate
the potential risks on the success of a promising project such as GNU Taler.

Meanwhile, I'll make sure to consider the current project conventions
when contributing additional translations.


[1]
https://www.tu-darmstadt.de/media/frauenbeauftragte/responsiv_2/pdf_14/strategie_und_grundsaetze/geschlechtergerechte_sprache/TU9-HR_Sprache_09-2019.pdf
[2] https://www.rwth-aachen.de/global/show_document.asp?id=aaaaaaaaaaamswi
[3]
https://www.chancengleichheit.tum.de/links-downloads/gendergerechte-sprache-und-bildliche-darstellung/
[4]
https://www.beschaeftigte.uni-stuttgart.de/document/dokument_hkom/Leitfaden-geschlechtersensible-Sprache.pdf


On 03.05.20 13:50, Christian Grothoff wrote:
> On 5/3/20 1:06 PM, Lukas Großberger wrote:
>> Hi all,
>>
>> exciting to see https://weblate.taler.net/ online, reducing the
>> threshold for people to contribute translations.
>>
>> When I was suggesting a couple of German translations for the Taler
>> website, I noticed that we might need a brief documentation for German
>> translations regarding if and how gender neutral language is handled. I
>> now went with the strategy of netzpolitik.org and use the form of
>> "Benutzer:innen". However, that doesn't mean that we agree on this
>> strategy or that everyone is directly aware that there is a convention
>> like that.
>>
>> 1. Do we want to follow the ":" way to gender neutral language in German?
> 
> We want to use simple language that is easy to read (like in mainstream
> news papers). Hence, I am against gendering, that remains a style of
> language reserved to a particular segment of left-wing politics and
> creates the danger of distracting from what we are actually talking about.
> 
>> 2. How do we document that convention such that anyone just logging in
>> on Weblate is aware of it?
> 
> That's a very good point. I think there is a spot in Weblate where one
> can configure onboarding text to document such decisions for new
> translators. We should indeed formulate such a policy and put it there.
>  As I said, we're still in testing mode ;-).
> 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]