texi2html-cvs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Texi2html-cvs] texi2html/po_messages LINGUAS cs.po da.po de.po...


From: Patrice Dumas
Subject: [Texi2html-cvs] texi2html/po_messages LINGUAS cs.po da.po de.po...
Date: Sun, 08 Nov 2009 17:21:45 +0000

CVSROOT:        /cvsroot/texi2html
Module name:    texi2html
Changes by:     Patrice Dumas <pertusus>        09/11/08 17:21:44

Added files:
        po_messages    : LINGUAS cs.po da.po de.po de_AT.po eo.po es.po 
                         fr.po he.po hr.po hu.po id.po it.po ja.po nb.po 
                         nl.po pl.po ro.po ru.po rw.po sv.po tr.po vi.po 
                         zh_CN.po zh_TW.po 

Log message:
        Add translations from texinfo.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/LINGUAS?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/cs.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/da.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/de.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/de_AT.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/eo.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/es.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/fr.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/he.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/hr.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/hu.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/id.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/it.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/ja.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/nb.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/nl.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/pl.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/ro.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/ru.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/rw.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/sv.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/tr.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/vi.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/zh_CN.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texi2html/po_messages/zh_TW.po?cvsroot=texi2html&rev=1.1

Patches:
Index: LINGUAS
===================================================================
RCS file: LINGUAS
diff -N LINGUAS
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ LINGUAS     8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,24 @@
+cs
+da
+de
+de_AT
+eo
+es
+fr
+he
+hr
+hu
+id
+it
+ja
+nl
+nb
+pl
+ro
+ru
+rw
+sv
+tr
+vi
+zh_CN
+zh_TW

Index: cs.po
===================================================================
RCS file: cs.po
diff -N cs.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ cs.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2848 @@
+# Czech translations for GNU texinfo
+# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# Vladimir Michl <address@hidden>, 1997.
+#
+# Note: 2 messages untranslated, it's ok.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-10-31 15:17+01:00\n"
+"Last-Translator: Vladimir Michl <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Czech <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end', ale ne `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argument k --footnote-style musí být `separate'|`end', ale ne `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"  Implicitní nastavení pro podmínky @if... zále¾í na výstupním formátu:\n"
+"pøi generování HTML je zapnut pøepínaè --ifhtml a ostatní jsou vypnuty;\n"
+"pøi generování Info souboru nebo èistého textu je zapnut pøepínaè --ifinfo\n"
+"a ostatní jsou vypnuty.\n"
+"\n"
+"Pøíklady:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    zapí¹e Info do souboru urèeného\n"
+"                                        pomocí @setfilename ve foo.texi\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             zapí¹e HTML do souboru urèeného\n"
+"                                        pomocí @setfilename ve foo.texi\n"
+"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  vypí¹e èistý text na standardní "
+"výstup\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi  zapí¹e Info s èíslovanými sekcemi\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi         zapí¹e jeden Info soubor jakkoliv "
+"velký\n"
+"\n"
+"  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+"anglicky),\n"
+"obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+"zasílejte na <address@hidden> (èesky)."
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+"anglicky),\n"
+"obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+"zasílejte na <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Uzel `%s' ji¾ byl definován na øádku %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s po¾aduje jméno"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argument pro --paragraph-indent musí být èíslo|`none'|`asis', ale ne `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Neznámý rejstøík `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Neznámý rejstøík `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp vy¾aduje kladný èíselný argument a ne `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "uzel `%s' - nesmìøuje na nìj ¾ádný odkaz"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "uzel `%s' - nesmìøuje na nìj ¾ádný odkaz"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Uzel `%s' postrádá polo¾ku menu pro `%s' navzdory tomu, ¾e je jeho vy¹¹ím "
+"uzlem"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Neznámý rejstøík `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Polo¾ka pro rejstøík `%s' je mimo v¹echny uzly"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
+"u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
+"u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho chyb!  Konec.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: varování: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: varování: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Chybìjící `}' v argumentu @def"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignoruji zbloudilý text `%s' po pøíkazu @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s vy¾aduje argument : formátovaè pro %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s není myslitelné uvnitø address@hidden' bloku"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro `%s' volané na øádku %d s pøíli¹ mnoha argumenty"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ pøi expanzi makra následováno `%s' místo \\ nebo jména parametru"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makro `%s' ji¾ bylo definováno"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "zde je pøedchozí definice `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Rejstøík `%s' ji¾ existuje"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makro `%s' ji¾ bylo definováno"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "Pøíkaz %c%s je zastaralý"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "Pøíkaz %c%s je zastaralý"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Neznámý rejstøík `%s' v @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu spatøeno pøed prvním @node, vytvoøen uzel `Top'"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"proto¾e vá¹ uzel @top by mìl být uzavøen v @ifnottex spí¹e ne¾ v @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Pou¾ijte závorky k zadání pøíkazu jako argumentu @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s není myslitelné uvnitø address@hidden' bloku"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "pøíkaz address@hidden' ignorován, je mimo multitabulku"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "pøíkaz address@hidden' ignorován, je mimo multitabulku"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Pøíli¹ mnoho sloupcù v multitabulkové polo¾ce (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "©patnì umístìný znak %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s vy¾aduje jeden znak `i' nebo `j' jako argument"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s vy¾aduje `i' nebo `j' jako argument, ne `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s oèekáváno `{...}'"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Vstupní soubor skonèil a pøíkaz address@hidden %s' nebyl nalezen"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend makro nebylo nalezeno"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Chybí odpovídající `%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s chybìjící uzavírací závorka"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Uzel `%s' nelze nalézt."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za køí¾ovým odkazem, ale ne za %c"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "`.' nebo `,' musí následovat za køí¾ovým odkazem, ale ne za %c"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Poznámka pod èarou definována bez rodièovského uzlu"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' není jednoznaèný\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: pøepínaè `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "virtuální pamì» vyèerpána"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Posun na následující znak"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Posun na pøedcházející znak"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Pøesun na zaèátek tohoto øádku"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Pøesun na konec tohoto øádku"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Posun na následující slovo"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Posun na pøedcházející slovo"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Smazání znaku pod kurzorem"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Smazání prvního znaku vlevo od kurzoru"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Zru¹ení nebo pøeru¹ení operace"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Akceptování (nebo vnucené dokonèení) tohoto øádku"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Vlo¾ení dal¹ího znaku bez interpretace jeho funkce"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Vlo¾ení tohoto znaku"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Vlo¾ení tabelátoru"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Pøemístìní znaku na pozici"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Vlo¾ení toho co bylo naposled smazáno"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Kruhový buffer smazaných oblastí je prázdný"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Vlo¾ení naposledy smazaného úseku"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Smazání v¹eho od kurzoru a¾ do konce øádku"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Smazání v¹eho od zaèátku øádku do kurzoru"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Smazání slova, od kurzoru do konce slova"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Smazání slova, od zaèátku slova do kurzoru"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Doplnìní neexistují"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nekompletní"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Seznam mo¾ných doplnìní"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Jedinné doplnìní"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Jedno doplnìní:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d doplnìní:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Vlo¾ení doplnìní"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Hledám doplnìní..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Odrolování obsahu okna s doplnìními"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Poznámky pod èarou nelze zobrazit"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zobrazení poznámek pod èarou, vztahujících se k tomuto uzlu, v jiném oknì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------------------\n"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Vyhledání øetìzce v rejstøíku tohoto souboru"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Jsou hledány polo¾ky rejstøíku..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "®ádný rejstøík nebyl nalezen."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Polo¾ka rejstøíku: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Posun na dal¹í polo¾ku rejstøíku, odpovídající øetìzci z minulého pøíkazu "
+#~ "`\\[index-search]'"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Není zadán øetìzec, který se má vyhledávat v rejstøíku(cích)."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Nejsou polo¾ky rejstøíku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Ji¾ není %spolo¾ka rejstøíku, která obsahuje \"%s\"."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "dal¹í "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "TOTO NELZE VIDÌT"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "Nalezeno \"%s\" v %s. (`\\[next-index-match]' - hledání dal¹í.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Prohledávám tyto rejstøíky \"%s\"..."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vyhledání øetìzce ve v¹ech známých rejstøících info souborù a vytvoøení "
+#~ "menu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Hledat v rejstøíku odkaz na:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Uzly jejich¾ rejstøíky obsahují \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací mù¾ete získat pomocí pøepínaèe --help.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "odpovídající polo¾ky rejstøíku nebyly pro `%s' nalezeny\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+#~ "anglicky),\n"
+#~ "obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+#~ "zasílejte na <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Uzel `(%s)%s' nelze nalézt."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Nelze nalézt okno!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Bod se nevyskutuje v oknì tohoto uzlu!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Poslední okno nelze smazat."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "V tomto uzlu není menu."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "V tomto nejsou poznámky pod èarou."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Pro tento uzel není `%s' ukazatel."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Neznámý Info pøíkaz `%c'; zkuste `?' pro nápovìdu."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Typ terminálu `%s' není dostateènì inteligentní pro provoz Infa."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Ji¾ jste na poslední stránce tohoto uzlu."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Ji¾ jste na první stránce tohoto uzlu."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Pouze jedno okno."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Výsledné okno by bylo pøíli¹ malé."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Není volné místo pro okno nápovìdy, prosím sma¾te nìkteré okno."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ukonèení prohlí¾ení nápovìdy.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Celkové ukonèení Infa.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vyvolání prùvodce Infem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dozadu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøedchozí stránka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následující stránka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na zaèátek aktuálního uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na poslední uzel zobrazený v tomto oknì.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zobrazení poslední polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vybrání polo¾ky menu zadané pomocí názvu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následování køí¾ového odkazu. Ète název odkazu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na uzel zadaný pomocí jména.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Hledání zadaného øetìzce v rejstøíku tohoto Info souboru a "
+#~ "výbìr\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr "              uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Zru¹ení aktuální operace"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr "Základní pøíkazy v Info oknech\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ukonèení prohlí¾ení nápovìdy.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Celkové ukonèení Infa.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vyvolání prùvodce Infem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"pøedchozí\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun \"nahoru\" z aktuálního uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Vybírání polo¾ky menu zpùsobí zobrazení tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následování køí¾ového odkazu. Ète název odkazu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na poslední uzel zobrazený v tomto oknì.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následování hypertextového odkazu pod kurzorem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun do nejvy¹¹ího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr "Pøesun uvnitø uzlu:\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Následující stránka.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøedchozí stránka.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na zaèátek aktuálního uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na konec tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dozadu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr "Dal¹í pøíkazy:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zobrazení poslední polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Pøíkazy dostupné v Info oknech:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Pøíkazy dostupné v zobrazovacím poli:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující pøíkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Následující pøíkazy mohou být vykonány pouze pomocí M-x:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Zobrazení nápovìdy"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Zobrazení Info uzlu `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Zobrazení dokumentace ke KLÁVESE"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Popis klávesy: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s je nedefinováno."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s je nedefinováno."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "Klávesa %s je definována pro pøíkaz %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Ukázání co napsat pro spu¹tìní daného pøíkazu"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Kde je pøíkaz: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "Pøíkaz `%s' není na ¾ádné klávese"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pouze pomocí %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "Pøíkaz %s mù¾e být vyvolán pomocí %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Funkce `%s' není známa"
+
+# Udìlat patch na podtr¾ení
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr "Výbìr dal¹ích uzlù:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "Rouru do `%s' nelze otevøít."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "%c%s chybìjící uzavírací závorka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "%s: chybí argument jména souboru.\n"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Zadání jména pøíkazu a následné zobrazení jeho popisu"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Popis pøíkazu: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Zadání jména pøíkazu v zobrazovacím poli a jeho vykonání"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Pøíkaz zobrazovacího pole nelze vykonat zde."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Neznámý pøíkaz `%s'"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Nastavení vý¹ky obrazovky"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Vý¹ka obrazovky (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pøi zpracování zdrojového souboru jsou vkládány tyto soubory:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Se souborem %s nelze pracovat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Soubor)Uzel                      Øádkù   Velikost Soubor\n"
+#~ "  ------------                      -----   -------- ------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Zde je seznam uzlù, které jste poslední dobou nav¹tívil. Vyberte jeden\n"
+#~ "z tohoto menu, nebo u¾ijte `\\[history-node]' v tomto oknì.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Vytvoøení okna obsahujícího menu v¹ech aktuálnì nav¹tívených uzlù"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Zobrazení uzlu, který byl zobrazen pøed tímto"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Vyberte nav¹tívený uzel: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Odkaz se ztratil! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vítejte v programu Info verze %s. Stisknìte \\[get-help-window] pro "
+#~ "nápovìdu, \\[menu-item] pro polo¾ku menu."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Posun dolù na dal¹í øádek"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Posun nahoru na pøedchozí øádek"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Pøesun na konec øádku"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Pøesun na zaèátek øádku"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Dal¹í"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "V tomto dokumentu ji¾ nejsou dal¹í uzly."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Pro tento uzel není pøedchozí uzel."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "V tomto dokumentu není pro tento uzel pøedchozí nebo vy¹¹í uzel."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Pøesun na následující uzel nebo na první ni¾¹í v uzlové struktuøe"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel nebo na první vy¹¹í v uzlové struktuøe"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Posun dopøedu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Posun o stránku dolù v tomto oknì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "Posun dopøedu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Posun dozadu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Posun o stránku nahoru v tomto oknì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "Posun dozadu v tomto oknì a nastavení implicitní velikosti okna"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Posun na zaèátek tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Posun na konec tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Posun dolù po øádcích"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Posun nahoru po øádcích"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Posun dolù o polovinu velikosti obrazovky"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Posun nahoru o polovinu velikosti obrazovky"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Výbìr následujícího okna"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Výbìr pøedchozího okna"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Rozdìlení aktuálního okna"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Smazání aktuálního okna"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Permanentní okno nelze smazat"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Smazání v¹ech ostatních oknen"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Posun druhého okna o stránku dolù"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Posun druhého okna o stránku zpìt"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Zmìna velikosti okna"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Zvìt¹ení nebo zmen¹ení oken na obrazovce tak, aby byla stejnì velká"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmìna stavu zalamování v aktuálním oknì (zapnuto->vypni, vypnuto->zapni)"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Zobrazení následujícího uzlu"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Zobrazení pøedchozího uzlu"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Zobrazení vy¹¹ího uzlu"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Zobrazení posledního uzlu v tomto souboru"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Toto okno nemá více dal¹ích uzlù"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Zobrazení prvního uzlu v tomto souboru"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Zobrazení poslední polo¾ky menu tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Zobrazení této polo¾ky menu"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "V tomto menu není %d. polo¾ka"
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Polo¾ka menu (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Polo¾ka menu: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Následování køí¾ového odkazu (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Následování køí¾ového odkazu: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Zadání jména polo¾ky menu a následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadání jména poznámky pod èarou nebo køí¾ového odkazu a následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Pøesun na zaèátek menu tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nav¹tívení tolika polo¾ek menu, kolik je mo¾no. Ka¾dá polo¾ka v jiném "
+#~ "oknì."
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Zadání jména uzlu a jeho následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Pøesun na uzel: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "V uzlu `%s' není menu."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Polo¾ka menu `%s' v uzlu `%s' není."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Uzel, na který se odkazuje `%s' v `%s', nelze najít."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Ètení seznamu menu zaèínajíce v adresáøi a pokraèujíce dále"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Následování menu: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Nalezení uzlu popisujícího pøepínaèe programu"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Nalezení uzlu s pøepínaèi programu [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Zadání jména manuálové stránky a následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Manuálová stránka: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Zobrazení nejvy¹¹ího uzlu v tomto souboru"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Zobrazení uzlu `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Zru¹ení uzlu (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Uzel `%s' nelze zru¹it"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Poslední uzel nelze zru¹it"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Zobrazení poslední dobou nejvíce nav¹tìvovaných uzlù"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Zru¹ení tohoto uzlu"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Zadání jména souboru a jeho následné zobrazení"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Nalezení souboru: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Nelze najít `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Dokonèeno."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Zapisování uzlu %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Poslání obsahu tohoto uzlu pøíkazu INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Rouru do `%s' nelze otevøít."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Probíhá tisk uzlu %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Smazání v¹eho od zaèátku øádku do kurzoru"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Probíhá hledání podsouboru %s..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání (zále¾í na velikosti písmen)"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Pøeètení øetìzce a jeho vyhledání (zpìtné)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%søetìzce [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " (velikost rozhoduje)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Zpìtné hledání"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Hledání"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Nebylo nalezeno."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Opakování posledního hledání tím samým smìrem"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Není pøedchozí hledaný øetìzec"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Opakování posledního hledání opaèným smìrem"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Vyhledávání zadávaného øetìzce hned pøi zadávání"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "zpìtné interaktivní hledání: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "zpìtné interaktivní hledání: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "interaktivní hledání: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "interaktivní hledání: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Bezvýsledné "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Pøesun na pøedcházející køí¾ový odkaz"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Pøesun na následující køí¾ový odkaz"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Zobrazení odkazu nebo polo¾ky menu, která je na tomto øádku"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Zru¹ení aktuální operace"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ukonèení operace"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Pøesun kurzoru na zadaný øádek okna"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Pøekreslení obrazovky"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Ukonèení Infa"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Neznámý pøíkaz (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "Sekvence kláves \"%s\" je neplatná"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Pøidání této èíslice do aktuálního èíselného argumentu"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Zaèátek (nebo dìlení ètyømi) aktuálního èíselného argumentu"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Vnitønì u¾íváno funkcí \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Nedostatek virtuální pamìti!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li zapnuto, pak se poznámky pod èarou objevují a mizí automaticky"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li zapnuto, vytvoøení a smazání okna, mìní velikost ostatních oken"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Je-li zapnuto, pak místo varovného pípnutí blikne obrazovka"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Je-li zapnuto, pak chyby zpùsobí varovné pípnutí"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li zapnuto, pak Info zapomíná odkomprimovanou èást komprimovaných "
+#~ "souborù"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Je-li zapnuto, pak je hledaný øetìzec v nalezeném výrazu zvýraznìn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Øídí co se stane, kdy¾ je po¾adován posun o stranu na konci uzlu"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poèet øádkù, o které posunout okno, kdy¾ se kurzor dostane mimo "
+#~ "viditelnou èást"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je-li zapnuto, pak Info akceptuje a zobrazuje znaky z normy ISO Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Øídí co se stane, kdy¾ je po¾adován posun o stranu na konci uzlu"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Zobrazení popisu promìnné"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Popis promìnné: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Nastavení hodnoty Info promìnné"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Nastavení promìnné: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Nastavení promìnné %s na hodnotu (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Znaèky jsou zastatalé ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), øádkù ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, øádkù: %d --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, øádkù: %d --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Podsoubor: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: varování: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " pro %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte pøíkazem `%s --help'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Toto je soubor .../info/dir, který obsahuje nejvy¹¹í uzly hierarchie\n"
+#~ "Info dokumentù a je nazýván (dir)Top. Kdy¾ poprvé spustíte Info "
+#~ "dostanete\n"
+#~ "se do tohoto uzlu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s      Toto je vrchol INFO stromu\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Tento (Adresáøový uzel) obsahuje menu hlavních témat.\n"
+#~ "  Stiskem \"q\" Info ukonèíte, stiskem \"?\" získáte seznam v¹ech Info "
+#~ "pøíkazù,\n"
+#~ "  stiskem \"d\" se vrátíte sem, stiskem \"h\" získáte nápovìdu pro "
+#~ "zaèáteèníky,\n"
+#~ "  napsáním \"mEmacs\" si zobrazíte manuál k Emacsu, atd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Pokud chcete v Emacsu zobrazit obsah polo¾ky menu nebo následovat "
+#~ "køí¾ový\n"
+#~ "  odkaz, mù¾ete to provést kliknutím prostøedním tlaèítkem my¹i.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s nelze èíst a %s nelze vytvoøit\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: prázdný soubor"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpovídajícího END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez pøedchozího START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info soubor zadejte pouze jednou.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "nadbyteèný argument `%s' v pøíkazovém øádku"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vstupní soubor nezadán; pou¾itím pøepínaèe --help získáte bli¾¹í "
+#~ "informace."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresáø nebyl zadán; pou¾itím pøepínaèe `--help' získáte bli¾¹í informace"
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "v Info adresáøi `%s' není ¾ádná polo¾ka"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "pro `%s' nebyly nalezeny ¾ádné polo¾ky"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Leden"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Únor"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Bøezen"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Duben"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Kvìten"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Èerven"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Èervenec"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Srpen"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Záøí"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Øíjen"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Listopad"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Prosinec"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "nepravdìpodobný znak %c ve @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc argument je celý velkými písmeny, zbyteènì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "address@hidden' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "address@hidden' vy¾aduje `%s', ale vidí `%s'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "©patný argument pro %c%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funkce"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Speciální forma"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Promìnná"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "U¾ivatelská volba"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instance promìnné"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metoda"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "z"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Viz"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' potøebuje argument `{...}' a ne pouze `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Chybí uzavírací závorka pro poznámku pod èarou `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Poznámka pod èarou definována bez rodièovského uzlu"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Poznámky pod èarou"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Neoznaèeno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Neznámý rejstøík `%s' a/nebo `%s' v @synindex"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(mimo v¹echny uzly)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Chybný typ v insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Výpoèetní zásobník pøetekl"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "písmenkování pøeteklo, znovu zaèínám na %c"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s vy¾aduje písmeno nebo èíslici"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu spatøeno pøed prvním uzlem, vytvoøen uzel `Top'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s není myslitelné uvnitø address@hidden' bloku"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Nepárový `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' potøebuje nìjaký argument"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Chybný argument pro `%s', `%s', pou¾ívám `%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx není myslitelný uvnitø `%s' bloku"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s nalezen mimo vkládaný blok"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "pomíchané @end %s s @%s"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s argument musí být èíslo ne `%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "Výstup %s pro expanzi makra nelze otevøít"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Oèekáváno `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Vynechávám expanzi makra na stdout a expanze jde jako Info výstup.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Vytváøím %s soubor `%s' ze souboru `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Výstupní soubor maker `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny "
+#~ "chyby;\n"
+#~ "u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Výstupní soubor `%s' byl odstranìn, proto¾e byly nalezeny chyby;\n"
+#~ "u¾ijte pøepínaè --force k ponechání souboru.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Nepárová }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "Funkce neexistuje!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je Info soubor %s, produkován programem makeinfo verze %s ze souboru "
+#~ "%s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Soubor `%s' nenalezen v `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "soubor `%s' v pøíkazu @image je neèitelný: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "pøíkaz @image postrádá jméno souboru"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Pro `%s' není hodnota}"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Chybìjící } v @multitable vzoru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "sloupec #%d v multitabulce nelze vybrat"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Vícesloupcový výstup z posledního øádku:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* sloupec #%d: výstup = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formátování uzlu %s...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Uzel `%s' vy¾aduje pøíkaz na vytváøení sekcí (tøeba %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Pøíkazu `%c%s' nebyl zadán název uzlu"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Dal¹í:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Pøedchozí:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Nahoru:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s se odkazuje na neexistující uzel `%s'"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Odkaz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "Následující uzel uzlu `%s' neukazuje na tento"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na pøedchozí uzel"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Pøedchozí"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Pøedchozí uzel uzlu `%s' neukazuje na tento"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Tento uzel (%s) má chybný odkaz na následující uzel"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Nahoru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Výstupní soubor `%s' nelze vytvoøit."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Interní chyba (hledání sekcí) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s je zastaralý; pou¾ijte %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Uzel s %ctop jako sekcí ji¾ existuje"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Ji¾ zde je nejvy¹¹í (%ctop) uzel"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop je pou¾it pøed %cnode, pøesmìrováno na %s"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "viz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "V tomto uzlu není køí¾ový odkaz."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "zapí¹e výstup do SOUBORu"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "vypí¹e oznaèení verze a skonèí"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... SOUBOR...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Generuje seøazený rejstøík pro ka¾dý TeXovský výstupní SOUBOR.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "SOUBOR... je obvykle `foo.%c%c' pro dokument `foo.texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pøepínaèe:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "soubor %s nepovedlo se znovu otevøít"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: není texinfovský rejstøík"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Na %s není èíslo stránky"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "polo¾ka %s následuje za polo¾kou se sekundárním jménem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Dodatek %c "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun na \"dal¹í\" uzel tohoto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun do `adresáøového' uzlu. Rovnocenné s `g (DIR)'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pøesun do nejvy¹¹ího (Top) uzlu. Rovnocenné s `g Top'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dopøedu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Posun o jeden øádek dozadu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Pou¾ijte `\\[history-node]' nebo `\\[kill-node]' pro ukonèení ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Skok na následující hypertextový odkaz v tomto uzlu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [POLO®KA-MENU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Umo¾òuje èíst dokumentaci v Info formátu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pøepínaèe:\n"
+#~ "--apropos=SUBJEKT           hledá SUBJEKT ve v¹ech odkazech v¹ech "
+#~ "manuálù\n"
+#~ "--directory=ADRESÁØ         kromì promìnné INFOPATH prohledává i tento\n"
+#~ "                            ADRESÁØ\n"
+#~ "--dribble=SOUBOR            ulo¾í klávesy, které stiskl u¾ivatel do "
+#~ "SOUBORu\n"
+#~ "--file=SOUBOR               zadání info souboru, který se má prohlí¾et\n"
+#~ "--help                      vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
+#~ "--index-search=ØETÌZEC      skok na uzel urèený v rejstøíku ØETÌZCEM\n"
+#~ "--node=JMÉNO_UZLU           zadání uzlù, v prvním nav¹tíveném info "
+#~ "souboru\n"
+#~ "--output=SOUBOR             vypí¹e nav¹tívené uzly do SOUBORu\n"
+#~ "--restore=SOUBOR            klávesy, které mají být automaticky po\n"
+#~ "                            spu¹tení infa stisknuty, ète ze SOUBORu\n"
+#~ "--show-options, --usage     zobrazuje pøepínaèe pøíkazové øádky\n"
+#~ "--subnodes                  rekurzivnì vypí¹e polo¾ky menu\n"
+#~ "%s --vi=keys                  pou¾ije ovládání klávesami jako ve vi a "
+#~ "less\n"
+#~ "--version                   vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"
+#~ "\n"
+#~ "  První nepøepínaèový argument, jestli¾e je zadán, je polo¾ka menu, "
+#~ "která\n"
+#~ "má být po spu¹tìní nav¹tívena; tato polo¾ka je vyhledávána ve v¹ech "
+#~ "`dir'\n"
+#~ "souborech podle INFOPATH.\n"
+#~ "  Jestli¾e tato polo¾ka není zadána, info spojí v¹echny `dir' soubory a "
+#~ "uká¾e\n"
+#~ "výsledek. V¹echny zbývající argumenty jsou brány jako názvy polo¾ek "
+#~ "menu,\n"
+#~ "relativnì k prvnímu nav¹tívenému uzlu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pøíklady:\n"
+#~ "  info                       zobrazí seznam dokumentace\n"
+#~ "  info emacs                 zobrazí uzel emacs ze seznamu dokumentace\n"
+#~ "  info emacs buffers         zobrazí uzel buffers z emacsového manuálu\n"
+#~ "  info --show-options emacs  zobrazí uzel s pøepínaèi pøíkazového øádku\n"
+#~ "                              pro emacs\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         zobrazí soubor ./foo.info, nehledá v `dir' "
+#~ "soub.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+#~ "anglicky),\n"
+#~ "obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+#~ "zasílejte na adresu <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Vybírání polo¾ky menu zpùsobí zobrazení tohoto uzlu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Také mù¾ete zadat jméno souboru ve tvaru (SOUBOR)UZEL.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Hledání zadaného øetìzce v tomto Info souboru.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      a zobrazení uzlu, ve kterém je nalezen dal¹í výskyt tohoto "
+#~ "øetìzce.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Pøechod na dal¹í uzel..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Zobrazování první polo¾ky menu..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Zobrazování dal¹ího uzlu..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Pøesouvání %d krát nahoru, potom na dal¹í."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Pøesun na pøedchozí uzel v tomto oknì."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Pøesun nahoru v tomto oknì."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Pøesun na poslední polo¾ku menu pøedchozího uzlu."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [INFO-SOUBOR [DIR-SOUBOR]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instaluje nebo ma¾e polo¾ky ze souboru INFO-SOUBOR v Info adresáøi DIR-"
+#~ "SOUBOR.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pøepínaèe:\n"
+#~ "--delete           sma¾e existující polo¾ky INFO-SOUBORu z DIR-SOUBORU;\n"
+#~ "                   nevkládá ¾ádné nové.\n"
+#~ "--dir-file=JMÉNO   zadání jména adresáøového souboru Infa. Rovnocenné\n"
+#~ "                   s pou¾itím argumentu DIR-SOUBOR.\n"
+#~ "--entry=TEXT       vlo¾í text jako polo¾ku Info adresáøe. TEXT musí mít "
+#~ "formát\n"
+#~ "                   jako øádek polo¾ky Info menu, plus nula nebo více "
+#~ "extra\n"
+#~ "                   øádkù zaèínajících mezerou. Jestli¾e zadáte více ne¾ "
+#~ "jednu\n"
+#~ "                   polo¾ku, budou pøidány v¹echny. Jestli¾e nezadáte "
+#~ "¾ádnou\n"
+#~ "                   polo¾ku, budou získány z informací v Info souboru.\n"
+#~ "--help             vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
+#~ "--info-file=SOUBOR zadání Info souboru pro instalaci do Info adresáøe.\n"
+#~ "                   Rovnocenné s argumentem INFO-SOUBOR.\n"
+#~ "--info-dir=ADRESÁØ stejné jako --dir-file=ADRESÁØ/dir.\n"
+#~ "--item=TEXT        stejné jako --entry=TEXT.\n"
+#~ "                   Polo¾ka Info adresáøe je aktuální polo¾ka menu.\n"
+#~ "--quiet            potlaèí varování.\n"
+#~ "--remove           stejné jako --delete.\n"
+#~ "--section=SEKCE    vlo¾í polo¾ky adresáøe do sekce SEKCE Info adresáøe.\n"
+#~ "                   Jestli¾e je zadáno více sekcí, jsou v¹echny polo¾ky\n"
+#~ "                   pøidány do v¹ech zadaných sekcí. Jestli¾e nejsou "
+#~ "zadány\n"
+#~ "                   ¾ádné sekce, pak jsou sekce získány z Info souboru.\n"
+#~ "--version          vypí¹e oznaèení verze a skonèí.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+#~ "anglicky),\n"
+#~ "obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky\n"
+#~ "k pøekladu zasílejte na <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "polo¾ka menu `%s' ji¾ pro soubor `%s' existuje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Výbìr první ... deváté polo¾ky menu uzlu.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "na uzel `%s' se bylo odkazováno %d krát"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "  Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
+#~ "pro\n"
+#~ "kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU "
+#~ "General\n"
+#~ "Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
+#~ "COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg je u¾iteèné pouze pro jedno-argumentová makra"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Obsah"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Krátký obsah"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "zanechá doèasné soubory po ukonèení"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "nezanechá doèasné soubory po ukonèení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              uzlu, na který ukazuje první nalezená polo¾ka.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  Copyright (C) %s 1996 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "  Toto je volné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY. Podmínky "
+#~ "pro\n"
+#~ "kopírování a roz¹iøování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU "
+#~ "General\n"
+#~ "Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech v souboru\n"
+#~ "COPYING.\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info adresáø zadejte pouze jednou.\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "Sekvence kláves \"\" je neplatná"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s není platný kód jazyka (podle ISO 639)"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Pro expanzi makra nelze zadat více ne¾ jeden výstup"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Uzel:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Obsah bìl být zde, ale nebyl nalezen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "®ádný .png nebo .jpg soubor pro `%s'"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s; pro soubor `%s'.\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "`%s' nemá zadán vy¹¹í uzel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "  Chyby v programu oznamujte na adrese <address@hidden> (pouze "
+#~ "anglicky),\n"
+#~ "obecné otázky smìøujte na <address@hidden>. Pøipomínky k pøekladu\n"
+#~ "zasílejte na <address@hidden> (èesky).\n"
+
+#~ msgid "******************************\n"
+#~ msgstr "******************************\n"
+
+#~ msgid "---------------------\n"
+#~ msgstr "---------------------\n"
+
+#~ msgid "----------------------\n"
+#~ msgstr "----------------------\n"
+
+#~ msgid "---------------\n"
+#~ msgstr "---------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
+#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
+#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
+#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
+#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
+#~ "node,\n"
+#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
+#~ "the\n"
+#~ "                             node in which they are defined (the "
+#~ "default).\n"
+#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
+#~ " --help                    display this help and exit.\n"
+#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
+#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
+#~ "                            generating HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
+#~ "HTML.\n"
+#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
+#~ "                            implies --no-split.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... TEXINFO-SOUBOR...\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Pøekládá Texinfový zdrojový soubor to mnoha rùzných formátù:\n"
+#~ "Info soubory vhodné pro on-line ètení Emacsem nebo samostatným GNU Info\n"
+#~ "prohlí¾eèem (implicitní); èistý text (pøepínaèem --no-headers); nebo "
+#~ "HTML\n"
+#~ "(pøepínaèem --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pøepínaèe:\n"
+#~ "--commands-in-node-names  dovoluje @ pøíkazy v názvech uzlù\n"
+#~ "-D PROMÌNNÁ               definuje promìnnou, jako pøíkaz @set\n"
+#~ "-E, --macro-expand SOUBOR výstup zdrojových textù s expandovanými makry\n"
+#~ "                           do SOUBORu\n"
+#~ "--error-limit=ÈÍSLO       ukonèi se po ÈÍSLO chybách (implicitnì %d)\n"
+#~ "--fill-column=ÈÍSLO       zalamování na ÈÍSLO znakù (implicitnì %d)\n"
+#~ "--footnote-style=STYL     umístìní poznámek pod èarou podle STYLu:\n"
+#~ "                           `separate' umístìní poznámek pod èarou do\n"
+#~ "                            samostatného uzlu;\n"
+#~ "                           `end' umístìní poznámek pod èarou na konec "
+#~ "uzlu,\n"
+#~ "                            ve kterém jsou definovány (implicitní);\n"
+#~ "--force                   zanechá výstup dokonce i pøi chybách\n"
+#~ "--help                  vypí¹e tuto nápovìdu a skonèí\n"
+#~ "--html                  výstup v HTML formátu\n"
+#~ "-I ADRESÁØ              pøidá ADRESÁØ na konec seznamu adresáøù, ve "
+#~ "kterých\n"
+#~ "                        jsou hledány soubory pro @include\n"
+#~ "--ifhtml                zpùsobí zpracování @ifhtml a @html, i kdy¾ není\n"
+#~ "                         výstupem formát HTML\n"
+#~ "--ifinfo                zpùsobí zpracování @ifinfo, i kdy¾ je výstupem "
+#~ "HTML\n"
+#~ "--iftex                 zpùsobí zpracování @iftex a @tex textu\n"
+#~ "                         zahrnuje --no-split.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
+#~ "lines;\n"
+#~ "                            write to standard output without --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
+#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
+#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
+#~ "                            generate only one output file.\n"
+#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
+#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
+#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
+#~ "output.\n"
+#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
+#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
+#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
+#~ "indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
+#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
+#~ " --version                 display version information and exit.\n"
+#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
+#~ "format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--no-headers            potlaèí oddìlovaèe uzlù a jejich hlavièky a "
+#~ "zapí¹e \n"
+#~ "                        výstup na standardní výstup (není-li zadáno --"
+#~ "output)\n"
+#~ "--no-ifhtml             zpùsobí nezpracování @ifhtml a @html textu\n"
+#~ "--no-ifinfo             zpùsobí nezpracování @ifinfo textu\n"
+#~ "--no-iftex              zpùsobí nezpracování @iftex a @tex textu\n"
+#~ "--no-split              potlaèí rozdìlování velkých výstupních info "
+#~ "souborù\n"
+#~ "                         nebo generování jednoho HTML souboru na uzel\n"
+#~ "--no-validate           potlaèí kontrolu køí¾ových odkazù\n"
+#~ "--no-warn               potlaèí výpis varování (ne v¹ak chyb)\n"
+#~ "-o, --output=SOUB       výstup do SOUBoru, ignoruje pøíkaz @setfilename\n"
+#~ "-P ADRESÁØ              pøidá ADRESÁØ na zaèátek seznamu adresáøù, ve "
+#~ "kterých\n"
+#~ "                        jsou hledány soubory pro @include\n"
+#~ "--paragraph-indent=HODN odsadí odstavce HODN mezerami (implicitnì %d).\n"
+#~ "                         jestli¾e je HODN `none' neodsazuje;\n"
+#~ "                         jestli¾e je HODN `asis' zanechá existující "
+#~ "odsazení.\n"
+#~ "--reference-limit=ÈÍSLO oznámí, bude-li køí¾ových odkazù více ne¾ ÈÍSLO\n"
+#~ "                         (implicitnì %d).\n"
+#~ "-U PROMÌNNÁ             oddefinuje promìnnou, jako pøíkazem @clear\n"
+#~ "-v, --verbose           vypisuje bli¾¹í informace o zpracovávání\n"
+#~ "--version               vypí¹e oznaèení verze a skonèí\n"

Index: da.po
===================================================================
RCS file: da.po
diff -N da.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ da.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2876 @@
+# Danish texinfo translation po-file.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Claus Hindsgaul <address@hidden>, 2000-2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.2e\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-08 09:13GMT\n"
+"Last-Translator: Claus Hindsgaul <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Danish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639 sprogkode"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639 sprogkode"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style parameter skal være 'separate' eller 'end', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "ukendt indkodningsnavn '%s'"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "beklager, indkodningen '%s' understøttes ikke"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/'none'/'asis', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/'none'/'asis', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Brug: %s [TILVALG]... TEXINFO-FIL...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Oversæt Texinfo kildedokumentation til flere andre formater, som standard "
+"til\n"
+"Info-filer, der er lavet til at blive læst på skærmen med Emacs eller GNU "
+"Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Generelle tilvalg:\n"
+"      --error-limit=ANTAL     afbryd efter ANTAL fejl (standard %d).\n"
+"      --force                 bevar uddata selvom der opstår fejl.\n"
+"      --help                  vis denne hjælp og afslut.\n"
+"      --no-validate           undertryk validering af emne-krydsreferencer.\n"
+"      --no-warn               undertryk advarsler (men ikke fejl).\n"
+"      --reference-limit=ANTAL advar højst om ANTAL referencer (standard %"
+"d).\n"
+"  -v, --verbose               forklar, hvad der sker.\n"
+"      --version               vis versionsoplysninger og afslut.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Valg af format på uddata (ellers laves Info):\n"
+"      --docbook             lav DocBook XML i stedet for Info.\n"
+"      --html                lav HTML i stedet for Info.\n"
+"      --xml                 lav Texinfo XML i stedet for Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Generelle uddatatilvalg:\n"
+"  -E, --macro-expand FIL    send makroekspanderet kildetekst til FIL.\n"
+"                            ignorér eventuelle @setfilename.\n"
+"      --no-headers          undertryk emneadskillere, Node:­linjer og "
+"menuer\n"
+"                             fra Infos uddata (og lav dermed simpel tekst)\n"
+"                             og skriv som udgangspunkt til standard-ud."
+"n      --no-split            undertryk opdeling af Info eller HTML-uddata,\n"
+"                            lav kun én uddatafil.\n"
+"      --number-sections     lav afsnits- og sektionsnumre.\n"
+"  -o, --output=FILE         send til FIL (katalog i tilfældet opdelt HTML),\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Tilvalg for Info og ren tekst:\n"
+"      --enable-encoding       konstruér specialtegn i Infouddata i henhold "
+"til\n"
+"                                @documentencoding.\n"
+"      --fill-column=ANTAL     opdel Info-linjer ved ANTAL tegn (standard %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STIL   vis fodnoter i Info med valgt STIL:\n"
+"                                `separate' for at placere dem i deres eget "
+"emne;\n"
+"                                `end' for at placere dem i slutningen af det "
+"emne,\n"
+"                                  de er defineret(standard).\n"
+"      --paragraph-indent=ANTAL indryk Info-afsnit med ANTAL mellemrum "
+"(standard %d).\n"
+"                                Hvis ANTAL er 'none' indrykkes ikke. Hvis "
+"ANTAL er\n"
+"                                `asis', bevares eksisterende indrykning.\n"
+"      --split-size=ANTAL      opdel Info-filer ved størrelsen ANTAL "
+"(standard %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Inddata-tilvalg:\n"
+"      --commands-in-node-names   tillad @-kommandoer i emnenavne.\n"
+"  -D VAR                         definér variablen VAR som med @set.\n"
+"  -I KATALOG                     tilføj KATALOG til @include-søgestien.\n"
+"  -P KATALOG                     indsæt KATALOG forrest i @include-"
+"søgestien.\n"
+"  -U VAR                         afdefinér variablen VAR som med @clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Betinget behandling i inddata:\n"
+"  --ifhtml          behandl @ifhtml og @html selvom der ikke laves HTML.\n"
+"  --ifinfo          behandl @ifinfo-tekst selvom der laves HTML.\n"
+"  --ifplaintext     behandl @ifplaintext selvom der ikke laves ren tekst.\n"
+"  --iftex           behandl @iftex og @tex; underforstår --no-split.\n"
+"  --ifxml           behandl @ifxml og @xml.\n"
+"  --no-ifhtml       behandl ikke @ifhtml og @html-tekst.\n"
+"  --no-ifinfo       behandl ikke @ifinfo-tekst.\n"
+"  --no-ifplaintext  behandl ikke @ifplaintext-tekst.\n"
+"  --no-iftex        behandl ikke @iftex og @tex-tekst.\n"
+"  --no-ifxml        behandl ikke @ifxml og @xml-tekst.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Standarden for @if... betingelser afhænger af uddataformatet:\n"
+"  hvis der laves HTML, er --ifhtml aktiveret, mens de andre er "
+"deaktiverede;\n"
+"  hvis der laves Info er --ifinfo aktiveret og de andre er deaktiverede;\n"
+"  hvis der laves ren tekst er --ifplaintext aktiveret og de andre "
+"deaktiverede.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Eksempler:\n"
+"  makeinfo xxx.texi                    skriv Info til xxx's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html xxx.texi             skriv HTML til @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml xxx.texi              skriv Texinfo XML til  @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers -o - xxx.texi  skriv simpel tekst til standard-ud\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --noheaders xxx.texi skriv html uden emnelinjer og menuer\n"
+"  makeinfo --number-sections xxx.texi  skriv Info med nummererede afsnit\n"
+"  makeinfo --no-split xxx.texi         skriv én Info-fil, uanset størrelsen\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportér fejl i programmet på engelsk til address@hidden,\n"
+"generelle spørgsmål og diskussion til address@hidden,\n"
+"oversættelsesfejl til address@hidden"
+"Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kan ikke oprette kataloget '%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Emne '%s' er tidligere defineret på linje %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s kræver et navn"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent parameter skal være tal/'none'/'asis', ikke '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Ukendt indeks '%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Ukendt indeks '%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp kræver et positivt tal, ikke '%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "ikke-refereret emne '%s'"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "ikke-refereret emne '%s'"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Emnet '%s' mangler menupunkt for '%s' på trods af at det er dens 'Op'-mål"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Ukendt indeks '%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Indgang til indeks '%s' udenfor et emne"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Fjerner uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Fjerner uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "For mange fejl! Gav op.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Manglende '}' i @def parameter"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Mål '%s' og emne '%s' ender med at have samme filnavn"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignorerer vildfaren tekst '%s' efter @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Skal være i '%s' indsætning for at bruge '%sx'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s kræver en parameter: formatteringen for %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Første parameter i @inforef må ikke være tom"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image-fil '%s' er ulæselig: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro '%s' kaldt på linje %d med for mange parametre"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ i makroudfoldelse fulgt af '%s' i stedet for \\ eller parameternavn"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makro '%s' er allerede defineret"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "her er den forrige definition af '%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Indeks '%s' eksisterer allerede"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makro '%s' er allerede defineret"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s er forældet"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s er forældet"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Ukendt indeks '%s' i @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu fundet før første @node, opretter 'Top' emne"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "måske skulle dit @top emne indsættes i @ifnottex i stedet for @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "'@end' forventede '%s', men fandt '%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Benyt parenteser for at angive en kommando som parameter til @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignorerer @tab udenfor 'multitable'"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "ignorerer @tab udenfor 'multitable'"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "For mange søjler i 'multitable' element (maks %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Fejlplaceret %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s kræver et enkelt tegn 'i' eller 'j' som parameter"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s kræver 'i' eller 'j' som parameter, ikke '%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Ukendt kommando '%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s forventede '{...}'"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Ukendt kommando '%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Nåede filslutning før samhørende @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend makro ikke fundet"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Mangler en tilsvarende '%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s mangler højre parentes"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: mangler filparameter.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image-fil '%s' er ulæselig: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Kan ikke finde emnet '%s'."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image-fil '%s' (for HTML) er ulæselig: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "en krydsreference må efterfølges af '.' eller ',', ikke %c"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Fodnote defineret uden forældre-emne"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke en parameter\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke en parameter\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '%s' kræver en parameter\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ukendt tilvalg '%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg kræver en parameter -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke en parameter\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Gå et tegn frem"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Gå et tegn tilbage"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Gå til starten af linjen"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Gå til slutning af linjen"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Ryk et ord frem"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Ryk et ord tilbage"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Slet tegnet under markøren"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Slet tegnet efter markøren"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Afbryd eller afslut aktivitet"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Acceptér (eller gennemtving afslutning af) linjen"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Indsæt næste tegn råt"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Indsæt dette tegn"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Indsæt et tabulatortegn"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Transponér tegn ved markør"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Gendan indholdet fra sidste sletning"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Skraldespand er tom"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Gendan en tidligere sletning"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Slet resten af linjen"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Slet bagud til linjestart"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Slet resten af ordet"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Slet ordet før markøren"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Ingen afslutninger"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Ikke afsluttet"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Vis mulige afslutninger"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Eneste afslutning"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Én afslutning:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d afslutninger:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Indsæt afslutning"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Opbygger afslutninger..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Rul afslutningsvinduet"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Fodnoter kunne ikke vises"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Vis fodnoter, det hører til dette emne i et andet vindue"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Fodnoter -----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Slå en tekst op i denne fils indeks."
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Finder indeksindgange..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Fandt intet indeks."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Indeksindgang:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå til næste fundne indekspunkt fra sidste '\\[index-search]'-kommando"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Ingen tidligere indeks søgetekst"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Ingen indeksindgange."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Ingen %sindeksindgange indeholder \"%s\"."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "mere "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "KAN IKKE SE DETTE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "Fandt \"%s\" i %s. ('\\[next-index-match]' søger efter den næste.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Skimmer \"%s\"'s indekser..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Ingen tilgængelige info-filer har \"%s\" i sit index."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gennemtrævl alle kendte Info-filers indekser for en tekst og opbyg en menu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Indeks apropos:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Emner, hvis indeks indeholder \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Prøv --help for mere information.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "ingen indeksindgange blev fundet for '%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr " -b, --speech-friendly        vær talesyntese-venlig.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapportér fejl i programmet på engelsk til address@hidden,\n"
+#~ "generelle spørgsmål og diskussion til address@hidden,\n"
+#~ "oversættelsesfejl til address@hidden"
+#~ "Texinfos hjemmeside: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke finde emnet '(%s)%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Kan ikke finde et vindue!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Punktet optræder ikke i dette vindues emne!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Kan ikke slette det sidste vindue."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Ingen menu i dette emne."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Ingen fodnoter i dette emne."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Ingen '%s'-peger mod dette emne."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Ukendt Info kommando '%c'; prøv '?' for hjælp."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Info kan ikke køre på terminal type '%s'."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Du er i forvejen ved emnets sidste side."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Du er i forvejen ved emnets første side."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Kun ét vindue."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Det resulterende vindue ville være for lille."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Ikke nok plads til et hjælpevindue. Fjern venligst et vindue."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Afslut denne hjælp.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Afslut hele Info-programmet.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Kør info introduktionen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[forrige linje]  Rul en linje tilbage.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[næste linje]  Rul 1 linje frem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rul en side tilbage.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rul en side frem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Gå til starten af emnet.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til enden af emnet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Hop til næste hypertekst-henvisning i dette "
+#~ "emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Følg hypertekst-henvisningen under "
+#~ "markøren.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  Flyt til vinduets sidste synlige emne-felt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Flyt til emnet 'Op' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til enden af emnet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til enden af emnet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vælg første ... niende punkt i emnets menu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Vælg sidste punkt i emnets menu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vælg menupunkt angivet ved navn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Følg en krydshenvisning.  Indlæser referencens navn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til emne angivet ved navn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Søg fremad efter en given streng,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Søg efter en angivet tekst i denne Info-fils indeksindgange,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Søg efter den angivne streng i denne Infos "
+#~ "indeksindgange\n"
+#~ "              og vælg det emne, der refereres til af den først fundne "
+#~ "indgang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Afbryd nuværende aktivitet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grundlæggende kommandoer i Info-vinduer\n"
+#~ "***************************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Afslut hjælp.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Afslut hele Info-programmet.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Kør info introduktionen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flyt til emnet 'Forrige' i dette emne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå et niveau op.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Vælg menupunkt angivet ved navn.\n"
+#~ "              Valg af menupunkt vælger et andet emne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Følg en krydshenvisning.  Indlæser referencens navn.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flyt til vinduets sidste synlige emne-felt.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Hop til næste hypertekst-lænke i dette emne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Følg hypertekst-lænken under markøren.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flyt til emnet 'katalog'. Svarer til 'g (KATALOG)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til emnet Top. Svarer til 'g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevægelser indenfor et emne:\n"
+#~ "----------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rul en side frem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rul en side tilbage.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til starten af emnet.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til enden af emnet.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rul 1 linje frem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rul en linje tilbage.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andre kommandoer:\n"
+#~ "-----------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vælg første ... niende punkt i emnets menu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vælg sidste punkt i emnets menu.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Søg efter den angivne streng i denne Infos "
+#~ "indeksindgange\n"
+#~ "              og vælg det emne, der refereres til af den først fundne "
+#~ "indgang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Gå til emne angivet ved navn.\n"
+#~ "              Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søg fremad efter en given streng\n"
+#~ "              og vælg emnet med den næste forekomst.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søg fremad efter en given streng\n"
+#~ "              og vælg emnet med den næste forekomst.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Den nuværende søgesti er:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgængelige kommandoer i infovinduer:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tilgængelige kommandoer i ekko-område:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende kommandoer kan kun køres via %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende kommandoer kan slet ikke køres:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Vis hjælp"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Besøg infoemnet '(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Vis dokumentation for TAST"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Beskriv tast: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s er ikke defineret."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s er ikke defineret."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s er defineret til %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Vis hvad der skal tastes, for at udføre en given kommando"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Hvor er kommando: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "'%s' er ikke på nogen taster"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan kun udføres via %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan udføres via %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Der er ingen funktion kaldet '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valg af ander emnder:\n"
+#~ "---------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "ugyldigt antal parametre"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "can ikke åbne inddata-filen '%s'."
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "fejl under skrivning til '%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "fejl under lukning af uddatafilen '%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "nøglesekvens for lang"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "manglende nøglesekvens"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-tegn (\\000) ikke tilladt"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-tegn (^%c) ikke tilladt"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "mangler handlingsnavn"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "for langt afsnit"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "ukendt handling '%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "for langt handlingsnavn"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "ekstra tegn følger handlingen '%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "manglende variabelnavn"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "mangler '=' umiddelbart efter variabelnavn"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "for langt variabelnavn"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "for lang værdi"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", linje %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [TILVALG]... [INDDATA-FIL]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oversæt en infokey-kildefil til en infokey-fil. Læser INDDATA-FIL (som "
+#~ "standard\n"
+#~ "$HOME/.infokey) og skriver oversat fil til (som standard) $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ "  --output FILNAVN             uddata til FILNAVN i stedet for $HOME/."
+#~ "info\n"
+#~ "  --help                       vis denne hjælp og afslut.\n"
+#~ "  --version                    vis versionsoplysninger og afslut.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Oversæt infokey-kildefil til infokey-fil. Læser INDDATA-FIL (standard\n"
+#~ "$HOME/.infokey) og skriver oversat key-fil til $HOME/.info.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokey-fil '%s' - for lille"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokey-fil '%s' - for stor"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Fejl under læsning af infokey-fil '%s' - \"short read\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldige magiske tal) -- kør infokey for at "
+#~ "opdatere den"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din infokey-fil '%s' er for gammel -- kør infokey for at opdatere den"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldig afsnitslængde) -- kør infokey for at "
+#~ "opdatere den"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokey-fil '%s' (ugyldig afsnitskode) -- kør infokey for at "
+#~ "opdatere den"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Ugyldige data i infokey-fil -- visse tastebindinger blev ignoreret"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldige data i infokey-fil -- visse variabelindstillinger blev ignoreret"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Indlæs navnet på en info-kommando og beskriv den"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Beskriv kommando: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Indlæs et kommandonavn i ekko-området og udfør den"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Kan ikke udføre en 'ekko-område'-kommando her."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Ukendt kommando '%s'"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Sæt højden på det viste vindue"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Sæt skærmhøjden til (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Kildetekster gennemtrævlet for at inkludere filen;\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke bearbejde filen %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Fil)Emne                         linjer  Størr. Indeholder fil\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her er menuen med emner, du har besøgt for nylig.\n"
+#~ "Vælg et fra denne menu eller brug '\\[history-node]' i et andet vindue,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opret et vindue med en menu, der indeholder alle nyligt besøgte emner"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Vælg et emne, som tidligere har været besøgt i et synligt vindue"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Vælg besøgt emne: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referencen forsvandt! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkommen til Info version %s. Skriv \\[get-help-window] for hjælp.  "
+#~ "\\[menu-item] for menupunkt."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Gå ned til næste linje"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Gå op til forrige linje"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Gå til linjeslutning"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Gå til linjestart"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Næste"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Ikke flere emner i dette dokument."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Ingen 'Forrige' i dette emne."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Ingen 'Forrige' eller 'Op' for dette emne i dette dokument."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Gå frem eller ned gennem emne-strukturen"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Gå tilbage eller op gennem emne-strukturen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Rul tilbage i vinduet"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Rul frem i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "Rul frem i vinduet i samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Rul tilbage i vinduet"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Rul tilbage i vinduet og sæt standard vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rul tilbage i vinduet indenfor samme emne og sæt standard vinduesstørrelse"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Gå til starten af dette emne"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Gå til slutningen af dette emne"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Rul N linjer ned"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Rul N linjer op"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Rul en halv skærmstørrelse ned"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Rul en halv skærmstørrelse op"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Vælg det næste vindue"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Vælg det forrige vindue"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Opdel nuværende vindue"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Slet nuværende vindue"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Kan ikke slette et permanent vindue"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Slet alle andre vinduer"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Rul det andet vindue"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Rul det andet vindue baglæns"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Forstør (eller formindsk) dette vindue"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Fordel det tilgængelige skærmområde mellem de synlige vinduer"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Vælg/fravælg linjeombrydning i nuværende vindue"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Vælg emnet Næste"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Vælg emnet Forrige"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Vælg emnet 'Op'"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Vælg det sidste emne i filen"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Dette vindue har ingen yderligere emner"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Vælg det første emne i filen"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Vælg det sidste punkt i emnets menu"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Vælg dette menupunkt"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Der er ikke %d punkter i denne menu."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menupunkt (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menupunkt: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Følg krydsreference (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Følg krydsreference: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Indlæs et menupunkt og vælg dets emne"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Indlæs en fodnote eller krydsreference og vælg dets emne"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Flyt til starten af dette emnes menu"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Besøg så mange menupunkter på en gang, som det er muligt"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Indlæs et emnenavn og vælg det"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Gå til emne: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Ingen menu i emne '%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Intet menupunkt '%s' i emne '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Kunne ikke finde emnet, der refereres til af '%s' i '%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Indlæs en liste med menuer, der starter i katalog, og følg dem"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Følg menuer: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Find emnet, der beskriver hvordan programmet startes"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Find programstart emne for [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Indlæs en man-side reference og vælg den"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Hent man-side: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Vælg emnet 'Top' i filen"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Vælg emnet '(katalog)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Fjern emne (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke fjerne emnet '%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Kan ikke fjerne det sidste emne"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Vælg det sidst valgt emne"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Fjern dette emne"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Indlæs et filnavn og vælg det"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Find fil: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke finde '%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Kunne ikke oprette uddatafil '%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Færdig."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Skriver emnet %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Udskriv indholdet af dette emne (ved videreførsel gennem "
+#~ "INFO_PRINT_COMMAND)"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke åbne videreførsel til '%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Udskriver emnet %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Slet bagud til linjestart"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Leder efter underfilen %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Indlæs en tekst og søg efter den uden versalfølsomhed"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Indlæs en tekst og søg for den"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Indlæs en tekst og søg baglæns efter den"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%sefter tekst [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " versalfølsomt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Søg baglæns"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søg"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Søgning mislykkedes."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Gentag sidste søgning i samme retning"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Ingen tidligere søgetekst"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Gentag sidste søgning i modsat retning"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Søg interaktivt efter en tekst, mens du skriver den"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-søgning baglæns: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-søgning baglæns: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-søgning: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-søgning: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Fejler "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Gå til foregående krydsreference"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Gå til næste krydsreference"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Vælg reference eller menupunkt, der optræder på denne linje"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Afbryd nuværende aktivitet"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Flyt markør til bestemt linje i vinduet"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Gentegn skærmen"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Afslut info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Kør kommandoen, der er bundet til denne tasts småbogstavs-variant"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Ukendt kommando (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" er ugyldig"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" er ugyldig"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Tilføj dette tegn til det nuværende numeriske parameter"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Start (eller gang med 4) det nuværende numeriske parameter"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Bruges internt af \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Virtuel hukommelse opbrugt!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Når \"On\", vises og skjules fodnoter automatisk"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når \"On\", ændres størrelsen på andre vinduer, når det vindues oprettes "
+#~ "eller fjernes"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Når \"On\", blinker skærmen i stedet for at ringe med systemklokken"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Når \"On\", vil fejl aktivere systemklokken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når \"On\", vil info fjerne eventuelle afkomprimerede filer, den laver."
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Når \"On\", vil trufne søgestrenge blive markeret"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Antallet af linjer, der rulles, når markøren flytter ud af vinduet"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Når \"On\", vil Info benytte og vise ISO Latin tegn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestemmer, hvad der sker, når rulning forsøges ved slutning af et emne"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Forklar brugen af en variabel"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Beskriv variabel: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Sæt værdien af en Info-variabel"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Sæt variabel: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Sæt %s til værdien (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Sæt %s til værdien (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Mærker (tags) er forældede ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), linjer ---, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linjer -%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linjer -%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Underfil: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: advarsel: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " for %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tPrøv '%s --help' for en komplet tilvalgsliste.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]... TEXINFO-FIL...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er filen .../info/dir, som indeholde det øverste\n"
+#~ "emne i Info-hierakiet, kaldet (katalog)Top.\n"
+#~ "Første gang, du kører Info, vil du indledningsvist se dette emne.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tDette er toppen af INFO-træet\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Dette (katalog emnet) indeholder en menu med hovedemner.\n"
+#~ "  Afslut med \"q\", \"?\" viser alle Info-kommandoer, \"d\" returnerer "
+#~ "hertil,\n"
+#~ "  \"h\" introducerer nybegyndere for Info,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" besøger Emacs-manualen, osv.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  I Emacs kan du klikke med museknap 2 på et menupunkt eller "
+#~ "krydsreference\n"
+#~ "  for at vælge den.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke læse (%s) og kunne ikke oprette (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: tom fil"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uden tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Angiv kun Info-filen én gang.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "overskydende kommandolinjeparameter '%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Ingen inddatafil angivet; prøv --help for mere information."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Intet katalog angivet; prøv --help for mere information."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "ingen infokatalog-indgang i '%s'"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "ingen indgange fundet for '%s'; intet slettet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februar"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marts"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "april"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maj"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "august"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "september"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "november"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "december"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "usandsynligt tegn %c i @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc parameter er kun versaler, derfor ingen virkning"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "'{' forventedes, men fandt '%c'"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "filslutning inden i en verb-blok"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "'}' forventedes, men fandt '%c'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Ugyldigt argument til %c%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funktion"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Specialform"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variabel"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Brugerfunktion"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instansvariabel"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metode"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "for"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "på"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Se "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "'%c%s' kræver en parameter i '{...}', ikke blot '%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Ingen slutparentes for fodnote '%s'"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Fodnoter indeni fodnoter er ikke tilladt"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Fodnoter"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Uden titel"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[uventet] ingen html-mærker at \"pop\"'e"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[uventet] ugyldigt emnenavn: '%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info kan ikke håndtere ':' i indeksindgangen '%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Ukendt indeks '%s' og/eller '%s' i @synindex"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(udenfor et emne)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Overløb i optællingsstak (enumeration stack)"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "bogstavsoverløb, genstarter ved %c"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s kræver et bogstav eller ciffer"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "filslutning indeni en verbatim-blok"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu fundet før første emne, opretter emnet 'Top'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s giver ingen mening i en '@%s'-blok"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Uparret '%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "'%c%s' kræver noget efterfølgende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Ugyldigt parameter '%s', '%s', benytter '%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx giver ingen mening i en '%s'-blok"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s fundet udenfor en indsætningsblok"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "ugyldig indkodet tegn '%s'"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "uparret @end %s med @%s"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s parameter skal være et tal, ikke '%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke åbne makroudfoldelses-uddata '%s'"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Forventede '%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Ingen '%s' fundet i '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Undlader makroudfoldelse til standard-ud, da Info-uddata sendes der.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Producerer %s file '%s' ud fra '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Fjerner makro uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at "
+#~ "beholde.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Fjerner uddatafil '%s' grundet fejl; brug --force for at beholde.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Uparret }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "INTET_NAVN!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Dette er %s, produceret med makeinfo version %s ud fra %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Ingen '%s' fundet i '%s'"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image-fil '%s' (for tekst) er ulæselig: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image mangler filnavnsparameter"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Ingen værdi for '%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' er for langt til ekspansion; blev ikke ekspanderet"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Manglende } i @multitable skabelon"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[uventet] Kan ikke vælge kolonne %d i 'multitable'"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Flerkolonne uddata fra sidste række:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolonne %d: uddata = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formatterer emne %s...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Emne '%s' kræver en sektionsopdelende kommando (f.eks. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Intet emnenavn angivet for '%c%s'-kommandoen"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne @anchor-kommando er ignoreret; referencer til den vil ikke virke"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Omdøb dette mål eller brug tilvalget '--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Uventet streng i slutningen af opdelt HTML-fil '%s'"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Næste:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Forrige:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Op:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Målene '%s' og '%s' ender med at have samme filnavn"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "@anchor-kommandoen ignoreres. Referencer til den vil ikke fungere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s reference til ikke-eksisterende emne '%s'"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kryds"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "'Næste'-felt i emne '%s' blive ikke peget på"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Dette emne (%s) har den ugyldige 'Forrige'"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Forrige"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Feltet 'Forrige' i emne '%s' bliver ikke peget på"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Dette emne (%s) har den ugyldige 'Næste'-felt"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Kan ikke oprette kataloget '%s': %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Intern fejl (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Intern fejl (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s er forældet; benyt i stedet %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Emne med %ctop som sektion eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Her er %ctop-emnet"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop benyttet før %cnode, benytter forvalget %s"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Første parameter i krydsreferencen må ikke være tom"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "se "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Ingen krydsreferencer i dette emne."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "viser denne hjælp og afslutter"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "send uddata til FIL"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "vis versions-information og afslut"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]... FIL...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Opret et ordnet indeks for hver TeX uddata-FIL.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "Normalt angives FIL... som 'xxx.%c%c' for dokumentet 'xxx.texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "kunne ikke åbne %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: ikke en texinfo indeksfil"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Intet sidenummer i %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "indgang %s følger en indgang med et sekundært navn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendiks %c "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søg fremad efter en given streng\n"
+#~ "              og vælg emnet med den næste forekomst.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Gå til emne angivet ved navn.\n"
+#~ "              Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flyt til emnet 'næste' i dette emne.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Flyt til emnet 'katalog'. Svarer til 'g (KATALOG)'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Gå til emnet Top. Svarer til '\\[goto-node] Top'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rul 1 linje frem.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rul en linje tilbage.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Sæg baglæns efter en given streng\n"
+#~ "              og vælg emnet med den forrige forekomst.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Benyt '\\[history-node]' eller '\\[kill-node]' for at afslutte ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Hop til næste hypertekst-henvisning i dette "
+#~ "emne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [TILVALG]... [MENUPUNKT...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Læs dokumentationen i Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ "      --apropos=STRENG         slå STRENG op i alle indekser og "
+#~ "manualer.\n"
+#~ "  -d, --directory=KATALOG      tilføj KATALOG til INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILNAVN        gem brugerens tastetryk i FILNAVN.\n"
+#~ "  -f, --file=FILNAVN           angiv Info fil, der skal besøges.\n"
+#~ "  -h, --help                   vis denne hjælp og afslut.\n"
+#~ "      --index-search=TEKST     gå til det punkt, indeks-indgang TEKST "
+#~ "angiver.\n"
+#~ "  -n, --node=EMNENAVN          angiv emner i først besøgte Info-fil.\n"
+#~ "  -o, --output=FILNAVN         udlæs de valgte emner til FILNAVN.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            fjern ikke ANSI-escapekoder fra "
+#~ "manualsider\n"
+#~ "      --restore=FILNAVN        indlæs de første tastetryk fra FILNAVN.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  gå til emnet kommandolinje-tilvalg.\n"
+#~ "%s      --subnodes               udlæs menupunkter rekursivt.\n"
+#~ "      --vi-keys                benyt 'vi'- og 'less'-agtige "
+#~ "tastebindinger.\n"
+#~ "      --version                vis versionsinformation og afslut.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det første ikke-tilvalgs-parameter er menuindgangen der startes fra;\n"
+#~ "den  søges i alle 'katalog'-filer angivet i miljøvariablen INFOPATH.\n"
+#~ "Hvis ikke dette parameter er angivet, samler info alle 'katalog'-filer\n"
+#~ " og viser resultatet.\n"
+#~ "Resterende parametre angiver navne på menupunkter i forhold til "
+#~ "startpunktet.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eksempler:\n"
+#~ "  info                       viser top-niveau katalog menu\n"
+#~ "  info emacs                 start ved emnet emacs i topniveau kataloget\n"
+#~ "  info emacs buffers         start ved emnet 'buffers' i emacs-manualen\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start ved emnet med emacs' kommandolinje "
+#~ "tilvalg\n"
+#~ "  info -f ./xxx.info         vis filen ./xxx.info uden at søge i katalog\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              Valg af menupunkt vælger et andet emne.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr "              Du kan også medtage filnavn, som (FILNAVN)EMNENAVN.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Søg baglæns efter en given streng\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              og vælg emne med den næste forekomst.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Følger emnet Næste..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Vælger første menupunkt..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Vælger emnet 'Næste'..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Går 'Op' %d gang(e), derefter 'Næste'."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Går til 'Forrige' i dette vindue."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Går 'Op' i dette vindue."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Går til 'Forrige's sidste menupunkt."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Brug: %s [TILVALG]... [INFOFIL [KATALOGFIL]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installér eller slet katalogindgange fra INFOFIL i Info katalogfilen\n"
+#~ "KATALOGFIL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilvalg:\n"
+#~ " --delete          slet eksisterende indgange til INFOFIL fra "
+#~ "KATALOGFIL;\n"
+#~ "                     tilføj ikke nye indgange.\n"
+#~ " --dir-file=NAVN   angiv navn på Info katalogfil.\n"
+#~ "                     Dette svarer til at bruge KATALOGFIL parameteren.\n"
+#~ " --entry=TEKST     tilføj TEKST som en Info katalogindgang.\n"
+#~ "                     TEKST skal være formateret som en Info menupunkts-\n"
+#~ "                     linje plus nul eller flere ekstra linjer, der "
+#~ "starter\n"
+#~ "                     med mellemrum.\n"
+#~ "                     Hvis du angiver flere indgange, tilføjes de alle.\n"
+#~ "                     Hvis du ingen indgange angiver, bestemmes de ud fra\n"
+#~ "                     informationerne i selve Info-filen.\n"
+#~ " --help            vis denne hjælp og afslut.\n"
+#~ " --info-file=FIL   angiv Info-fil, der skal indsættes i kataloget.\n"
+#~ "                     Dette svarer til at bruge INFOFIL parameteren.\n"
+#~ " --info-dir=KATALOG  svarer til --dir-file=KATALOG/katalog.\n"
+#~ " --item=TEKST      svarer til --entry TEKST.\n"
+#~ "                     Et Info-katalog er i virkeligheden et menupunkt.\n"
+#~ " --quiet           undlad advarsler.\n"
+#~ " --remove          svarer til --delete.\n"
+#~ " --section=SEK     put denne fil's indgange i katalogets sektion SEK.\n"
+#~ "                     Hvis du angiver flere sektioner, tilføjes samtlige\n"
+#~ "                     indgangene til alle sektionerne.\n"
+#~ "                     Hvis du ingen sektioner angiver, bestemmes de ud "
+#~ "fra\n"
+#~ "                     informationerne i selve Info-filen.\n"
+#~ " --version         vis denne versions-information og afslut.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "menupunkt '%s' eksisterer allerede i filen '%s'"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-digit]  Vælg første til niende punkt i emnets menu.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "emne '%s' blev refereret %d gange"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Der er INGEN garanti. Du må redistribuere denne software\n"
+#~ "under GNU General Public License's betingelser.\n"
+#~ "For mere information om dette, se filerne 'COPYING'.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg kan kun bruges til makroer med et enkelt parameter"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Indhold"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Kort indhold"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "efterlad midlertidige filer"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "efterlad ikke midlertidige filer (standard)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              og vælg det emne, der refereres til af den først fundne "
+#~ "indgang.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Der er INGEN garanti. Du må redistribuere denne software\n"
+#~ "under GNU General Public License's betingelser.\n"
+#~ "For mere information om dette, se filerne 'COPYING'.\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Angiv kun Info-kataloget én gang.\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" er ugyldig"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s er en ugyldig ISO-kode, bruger %c"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Kan ikke angive mere end én makroudfoldelses-uddata"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Filen eksisterer, men er ikke et katalog"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Emne:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: 'Indhold' burde være her, men blev ikke fundet"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Ingen `%s.png' eller `.jpg', og ingen filendelse angivet"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s; for filen '%s'.\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "'%s' har intet 'Op'-felt"

Index: de.po
===================================================================
RCS file: de.po
diff -N de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ de.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2982 @@
+# German messages for GNU Texinfo
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Karl Eichwalder <address@hidden>, 1996.
+# Karl Eichwalder <address@hidden>, 1997, 1998, 1999.
+# Karl Eichwalder <address@hidden>, 1999, 2000.
+# Michael Piefel <address@hidden>, 2001-2005, 2007, 2008.
+#
+# 2004-03-31
+# Along with this new update, I changed the quotes to
+# „German“ as opposed to »French« quotes.
+# MPi
+#
+# 2000-02-28 08:25:03 CET
+# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> &szlig;, etc.)
+# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13.
+# -ke-
+#
+# 1999-04-20 21:51:54 CEST
+# Update: version 3.12h.
+# reuse getopt translations from wget.
+# -ke-
+#
+# 1998-04-05 18:25:42 MEST
+# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <address@hidden>.
+# -ke-
+#
+# 1998-02-28 14:29:49 MET
+# Revised for 3.11b
+# I refuse to translate getopt.c strings.
+# -ke-
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, 
nicht „%"
+"s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, 
nicht „%"
+"s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt."
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder 
„asis“ sein, "
+"nicht „%s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder 
„asis“ sein, "
+"nicht „%s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
+"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
+"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Optionen:\n"
+"      --error-limit=ZAHL      nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
+"      --document-language=SPR  Locale für die Übersetzung von Texinfo-\n"
+"                                Schlüsselwörtern im Ausgabedokument "
+"(Standard: C)\n"
+"      --force                 Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n"
+"      --help                  diese Hilfe zeigen und beenden\n"
+"      --no-validate           Überprüfen der Knoten-Querverweise "
+"unterdrücken\n"
+"      --no-warn               Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n"
+"  -v, --verbose               ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
+"      --version               Programmversion anzeigen und beenden\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
+"      --docbook               DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
+"      --html                  HTML anstelle von Info ausgeben\n"
+"      --xml                   Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
+"      --plaintext             einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n"
+"  -E, --macro-expand DATEI  originalen Quelltext mit expandierten Makros in\n"
+"                              DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
+"      --no-headers          Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und "
+"Menüs\n"
+"                              unterdrücken in Info-Ausgabe (also reinen "
+"Text\n"
+"                              erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe "
+"erzeugen);\n"
+"                              außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
+"      --no-split            Aufteilen langer Info- oder HTML-Dateien "
+"unterdrücken,\n"
+"                              nur eine Ausgabedatei erzeugen\n"
+"      --number-sections     Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
+"ausgeben\n"
+"  -o, --output=DATEI        Ausgabe in DATEI (Verzeichnis bei aufgeteiltem "
+"HTML)\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Optionen für Info und Nur-Text:\n"
+"      --disable-encoding      keine akzentuierten und speziellen Zeichen in "
+"die\n"
+"                                 Info-Ausgabe gemäß @documentencoding "
+"ausgeben\n"
+"      --enable-encoding       Wirkung von --disable-encoding aufheben "
+"(Standard)\n"
+"      --fill-column=ZAHL      Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %"
+"d)\n"
+"      --footnote-style=STIL   Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
+"                                „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n"
+"                                            platzieren;\n"
+"                                „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens "
+"setzen,\n"
+"                                       in dem sie definiert sind (Standard)\n"
+"      --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
+"                                (Standard %d);\n"
+"                                WERT ist „none“: nicht einziehen;\n"
+"                                WERT ist „asis“: existierende Einzüge "
+"behalten\n"
+"      --split-size=GRÖSSE     in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard %"
+"d)\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Optionen für HTML:\n"
+"      --css-include=DATEI     DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n"
+"                                aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n"
+"      --css-ref=URL           Verweis auf eine CSS-Datei generieren\n"
+"      --internal-links=DATEI  Liste interner Verweise in DATEI erzeugen\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              Dateinamen in ASCII-Transliteration "
+"produzieren\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Eingabedatei-Optionen:\n"
+"      --commands-in-node-names  @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
+"  -D VAR                        eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
+"  -I VERZ                       VERZ an den Suchpfad für @include 
anhängen\n"
+"  -P VERZ                       VERZ dem Suchpfad für @include 
voranstellen\n"
+"  -U VAR                        eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
+"  --ifdocbook       @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
+"Docbook\n"
+"                      erzeugt wird\n"
+"  --ifhtml          @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
+"                      erzeugt wird\n"
+"  --ifinfo          @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
+"  --ifplaintext     @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
+"wird\n"
+"  --iftex           @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
+"  --ifxml           @ifxml und @xml bearbeiten\n"
+"  --no-idocbook     @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-ifhtml       @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-ifinfo       @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-ifplaintext  @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-iftex        @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
+"  --no-ifxml        @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
+"\n"
+"   Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
+"   @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
+"ab:\n"
+"  wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
+"  wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
+"  wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
+"  wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Beispiele:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    Info gemäß @setfilename von foo "
+"schreiben\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi              Texinfo XML gemäß @setfilename "
+"schreiben\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi          DocBook XML gemäß @setfilename "
+"schreiben\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi       reinen Text in Standardausgabe "
+"schreiben\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML ohne Menüs oder „Knoten“-"
+"Zeilen\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    Info mit nummerierten Abschnitten\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           nur eine Info-Datei (kann groß "
+"sein)\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an address@hidden"
+"org\n"
+"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an address@hidden"
+"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weiter verteilen.\n"
+"Es gibt KEINERLEI Garantie, soweit es das Gesetz erlaubt.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für 
TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder 
„asis“ sein, "
+"nicht „%s“.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Erwartete @%s on oder off, nicht „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Nur @%s 10 oder 11 unterstützt, nicht „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen 
Ziel für "
+"„aufwärts“ (Up) ist"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
+"beizubehalten.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
+"beizubehalten.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: Warnung: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: Warnung: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(Zeile %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(Zeile %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Muss in einer address@hidden sein, um address@hidden zu benutzen"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
+
+# %citem ist ein Texinfo-Befehl
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "undefiniertes Flag: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Index „%s“ existiert bereits"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s ist obsolet"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s ist obsolet"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
+"umschlossen werden?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Angeforderter Fließumgebungstyp „%s“ vorher nicht benutzt"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an 
address@hidden zu "
+"geben"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Zu viele Spalten im address@hidden (maximal %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Fehlplazierte %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als 
Argument"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Dateiende vor erforderlichem address@hidden %s“ erreicht"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+"@quote-arg ist veraltet; Argumente werden standardmäßig in 
Anführungszeichen "
+"eingeschlossen"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
+"umformulieren, um das zu vermeiden"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "kein Speicher mehr"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Ein Zeichen zurückgehen"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Ein Wort vorgehen"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Ein Wort zurückgehen"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein"
+
+# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Der Lösch-Ring ist leer"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Keine Vervollständigungen"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nicht vollständig"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Einzige Vervollständigung"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Vervollständigung einfügen"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Fußnoten ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Index-Einträge werden gesucht..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Keine Indizes gefunden."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Index-Eintrag: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-"
+#~ "search]“-Befehl gehen"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Keine Index-Einträge."
+
+# checkit
+# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Keine %sindex-Einträge, die „%s“ enthalten."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "weiteren "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit 
„\\[next-index-match]“.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
+#~ "     und ein Menü erstellen"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index-Apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]... [MENU-EINTRAG...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -k, --apropos=ZKETTE      ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-"
+#~ "Dateien\n"
+#~ "                              suchen\n"
+#~ "  -d, --directory=VERZ      VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
+#~ "      --dribble=DATEI       Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
+#~ "  -f, --file=DATEI          zu besuchende Info-DATEI angeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#~ "      --index-search=KETTE  zu einem Knoten gehen, auf den der "
+#~ "Indexeintrag\n"
+#~ "                              KETTE zeigt\n"
+#~ "  -n, --node=KNOTEN         Knoten in der ersten zu besuchenden Info-"
+#~ "Datei\n"
+#~ "                              angeben\n"
+#~ "  -o, --output=DATEI        ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes         „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben "
+#~ "(Voreinstellung)\n"
+#~ "      --no-raw-escapes      Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n"
+#~ "      --restore=DATEI       die beginnenden Tasteneingaben von DATEI "
+#~ "lesen\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  zum Knoten mit den Optionen für den\n"
+#~ "                              Befehlsaufruf gehen"
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr "  -b, --speech-friendly     zu Sprachsynthesizern freundlich sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes            Menüeinträge rekursiv ausgeben\n"
+#~ "      --vi-keys             Tastenbindungen ähnlich zu vi und less "
+#~ "benutzen\n"
+#~ "      --version             Programmversion anzeigen\n"
+#~ "  -w, --where, --location   physischen Ort des Info-Datei anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem "
+#~ "aus\n"
+#~ "gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen 
„dir“-Datei\n"
+#~ "gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
+#~ "Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien 
zusammen\n"
+#~ "und zeigt das Ergebnis an.\n"
+#~ "Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten 
zu\n"
+#~ "besuchenden Knotens angesehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Für eine Zusammenfassung möglicher Tastenkombinationen in Info ‚h‘ 
tippen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Beispiele:\n"
+#~ "  info                       das oberste „dir“-Menü anzeigen\n"
+#~ "  info info                  die allgemeine Anleitung für Info-Leser "
+#~ "anzeigen\n"
+#~ "  info info-stnd             die Anleitung für dieses Info-Programm "
+#~ "anzeigen\n"
+#~ "  info emacs                 beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü 
"
+#~ "beginnen\n"
+#~ "  info emacs buffers         beim buffers-Knoten im emacs-Manual "
+#~ "beginnen\n"
+#~ "  info --show-options emacs  beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
+#~ "Optionen\n"
+#~ "                               beginnen\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  das ganze Handbuch nach out.txt "
+#~ "schreiben\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         datei ./foo.info anzeigen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an address@hidden"
+#~ "org\n"
+#~ "schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an address@hidden"
+#~ "org.\n"
+#~ "Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Kein Fenster gefunden!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu 
bekommen."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info 
auszuführen."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Nur ein Fenster."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Grundlegende Info-Befehlstasten\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Dieses Hilfefenster schließen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Info gänzlich beenden.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Eine Zeile nach oben bewegen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Eine Zeile nach unten bewegen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eine Bildschirmseite zurückblättern.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eine Bildschirmseite vorblättern.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Zur nächsten Verknüpfung springen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Der Verknüpfung unter dem Cursor "
+#~ "folgen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Zum letzten in diesem Fenster besuchten Knoten "
+#~ "gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[global-prev-node]  Zum vorherigen Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[global-next-node]  Zum nächsten Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Zum vorherigen Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Zum nächsten Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Eine Ebene aufwärts gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Zum Startknoten dieses Dokukments gehen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Zum Hauptverzeichnisknoten gehen.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "1...9       Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens "
+#~ "wählen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Letzten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens "
+#~ "wählen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Einem Querverweis anhand des Namens folgen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Nach vorhergehendem Auftreten suchen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Nach nächstem Auftreten suchen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-"
+#~ "Datei\n"
+#~ "              suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
+#~ "              gefundene Eintrag verweist.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Momentane Operation abbrechen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
+#~ "*****************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Diese Hilfe verlassen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info gänzlich beenden.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
+#~ "              Auswahl des Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
+#~ "Knotens.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g 
(DIR)“.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g 
Top“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegung innerhalb eines Knotens:\n"
+#~ "---------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eine Seite vorblättern.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eine Seite zurückblättern.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eine Zeile vorblättern.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eine Zeile zurückblättern.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Weitere Befehle:\n"
+#~ "----------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-Datei\n"
+#~ "              suchen und den Knoten wählen, auf den der erste gefundene\n"
+#~ "              Eintrag verweist.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
+#~ "              Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)"
+#~ "KNOTENNAME.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
+#~ "              Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden 
wurde.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
+#~ "              Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden 
wurde.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Beschreibe Taste: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s ist nicht definiert."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s ist definiert als %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl 
auszuführen"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Wo ist der Befehl: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andere Knoten wählen:\n"
+#~ "---------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“."
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "Tastenkombination zu lang."
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "Fehlende Tastenkombination."
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "Fehlender Befehlsname."
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "Abschnitt zu lang."
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "Unbekannter Befehl „%s“."
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "Befehlsname zu lang."
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“."
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "Dateiname fehlt."
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname."
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "Variablenname zu lang"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "Wert zu lang"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "„%s“, Zeile %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n"
+#~ "(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n"
+#~ "(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+#~ "  --output DATEINAME           in DATEINAME statt in $HOME/.info "
+#~ "ausgeben\n"
+#~ "  --help                       diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+#~ "  --version                    Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit 
infokey "
+#~ "erneuern"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey 
erneuern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte 
mit "
+#~ "infokey erneuern"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte 
mit "
+#~ "infokey erneuern"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen "
+#~ "ignoriert"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Beschreibe den Befehl: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Undefinierter Befehl: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü:\n"
+#~ "  (Datei)Knoten                     Zeilen  Größe  Beinhaltet Datei\n"
+#~ "  -------------                     ------  -----  ----------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
+#~ "Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen 
Fenster\n"
+#~ "benützen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
+#~ "     besucht wurde"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für "
+#~ "Hilfe, „\\[menu-item]“ für Menüeintrag."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "nächstes"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten 
innerhalb "
+#~ "dieses Dokuments."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße 
setzen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
+#~ "     und Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "In diesem Fenster zurückblättern"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
+#~ "     und Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Zeilenweise vorblättern"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Zeilenweise zurück blättern"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Im anderen Fenster vorblättern"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "Die Verwendung regulärer Ausdrücke in Suchen umschalten"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Für Suchen werden reguläre Ausdrücke benutzt"
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Für Suchen werden wortwörtliche Zeichenketten benutzt"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menüeintrag (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menüeintrag: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Folge xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Folge xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Gehe zu Knoten: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ 
referenziert wird."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Folge Menüs: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Hole Manpage: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Information über diesen Knoten löschen"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Finde Datei: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Fertig."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
+#~ "     (mittels einer Pipe)"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Suche vom Ende des Dokuments fortgesetzt."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Suche vom Anfang des Dokuments fortgesetzt."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung 
suchen"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Suche mit regulärem Ausdruck"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung"
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " in Rückwärtsrichtung"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Suche"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Suche fehlgeschlagen."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck in Rückwärtsrichtung: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktive Suche in Rückwärtsrichtung: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Interaktive Suche: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Fehlschlagende "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile 
erscheint"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Momentane Operation abbrechen"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Anzeige erneut darstellen"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Info beenden"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n"
+#~ "     Taste gebunden ist"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "„%s“ ist ungültig"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "„%s“ ist ungültig"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten 
automatisch"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die "
+#~ "anderen Fenster angepasst"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt 
"
+#~ "werden mussten"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette 
markiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Das gleiche wie scroll-behaviour"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt 
wird"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr "Bestimmt, ob scroll-behavior Cursorbewegungsbefehle beeinflusst"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Beschreibe Variable: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Setze Variable: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Tags veraltet ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Unterdatei: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: Warnung: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " für %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZEICHNIS-DATEI]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einträge in INFO-DATEI hinzufügen oder entfernen (in Info-Verzeichnis "
+#~ "VERZEICHNIS-DATEI)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionen:\n"
+#~ " --debug           alle Vorgänge protokollieren\n"
+#~ " --delete          vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZEICHNIS-"
+#~ "DATEI\n"
+#~ "                     löschen; keine neuen Einträge einfügen\n"
+#~ " --description=TEXT  die Beschreibung des Eintrags auf TEXT setzen; "
+#~ "zusammen mit\n"
+#~ "                     der Option --name benutzt, um synonym zu --entry zu "
+#~ "werden\n"
+#~ " --dir-file=NAME   Namen der Info-Verzeichnis-Datei angeben. "
+#~ "Gleichbedeutend\n"
+#~ "                     mit dem VERZEICHNIS-DATEI-Argument\n"
+#~ " --dry-run         gleichbedeutend zu --test"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEXT      TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.\n"
+#~ "                     TEXT wird als Info-Menüeintragszeile gefolgt von "
+#~ "null\n"
+#~ "                       oder mehr zusätzlichen Zeilen, die mit Freiraum\n"
+#~ "                       beginnen, geschrieben.\n"
+#~ "                     Wenn mehr als ein Eintrag angegeben wird, werden "
+#~ "alle\n"
+#~ "                       hinzugefügt.\n"
+#~ "                     Wenn gar kein Eintrag angegeben wird, wird der\n"
+#~ "                       Eintragstext der Info-Datei selbst entnommen.\n"
+#~ "                     Beim Entfernen gibt TEXT den zu entfernenden Eintrag "
+#~ "an.\n"
+#~ "                     TEXT wird nur als letzt Möglichkeit entfernt, wenn "
+#~ "der\n"
+#~ "                       Eintrag, wie er aus der Info-Datei ermittelt "
+#~ "wurde,\n"
+#~ "                       nicht existiert und der Basisname der Infodatei "
+#~ "eben-\n"
+#~ "                       falls nicht gefunden wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help            diese Hilfe zeigen und beenden\n"
+#~ " --info-dir=VERZ   wie --dir-file=VERZ/dir\n"
+#~ " --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
+#~ "ist.\n"
+#~ "                     Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
+#~ " --item=TEXT       wie --entry TEXT\n"
+#~ " --keep-old        Einträge nicht ersetzen oder leere Abschnitte "
+#~ "entfernen\n"
+#~ " --menuentry=TEXT  wie --name=TEXT\n"
+#~ " --name=TEXT       der Name des Eintrags ist TEXT;  zusammen mit der "
+#~ "Option\n"
+#~ "                     --description benutzt, um synonym zu --entry zu "
+#~ "werden\n"
+#~ " --no-indent       neue Einträge in der VERZEICHNIS-Datei nicht "
+#~ "formatieren\n"
+#~ " --quiet           Warnungen unterdrücken"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=R         die Einträge dieser Datei in allen Abschnitten "
+#~ "hinzufügen,\n"
+#~ "                     auf die R passt (ohne Groß-/Kleinschreibung zu "
+#~ "beachten)\n"
+#~ " --remove          wie --delete\n"
+#~ " --remove-exactly  nur löschen, wenn der Name der Info-Datei genau "
+#~ "übereinstimmt;\n"
+#~ "                     Suffixe .info oder .gz werden nicht ignoriert\n"
+#~ " --section=SEC    die Einträge dieser Datei in den Abschnitt SEC des\n"
+#~ "                     Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n"
+#~ "                     angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n"
+#~ "                     Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n"
+#~ "                     angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei "
+#~ "selbst\n"
+#~ "                     entnommen.\n"
+#~ " --section R SEC  äquivalent zu --regex=R --section=SEC --add-once"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent          Warnungen unterdrücken\n"
+#~ " --test            die VERZEICHNIS-DATEI nicht ändern\n"
+#~ " --version         Programmversion anzeigen und beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
+#~ "Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
+#~ "Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
+#~ "  „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ 
kehrt hierher\n"
+#~ "  zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ 
besucht das\n"
+#~ "  Emacs-Manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag 
oder\n"
+#~ "  einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: leere Datei"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Zusätzlicher regulärer Ausdruch angegeben, ignoriere „%s“"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck „%s“: %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere 
Informationen."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "ferror auf stdout\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "fflush-Fehler auf stdout\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Januar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Februar"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "März"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "April"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "August"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "September"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "November"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Dezember"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "genau"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "kein"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "Einfügen"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "März"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Setze Variable: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Vervollständigung einfügen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Beschreibe Variable: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "aus"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "ein"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Siehe "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
+
+# HTML
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Fu&szlig;noten"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(Zeile )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
+
+# checkit
+# What does this mean? -ke-
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c"
+
+# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird 
angelegt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s nicht sinnvoll außerhalb von address@hidden und address@hidden"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer address@hidden"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu address@hidden, benutze „%s“"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks"
+
+# checkit
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "kein voreingestelltes Gebiet für die Sprache „%s“ bekannt"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion ist veraltet; bitte stattdessen @rmacro benutzen"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionen für XML und Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=WERT    XML-Elemente mit WERT Leerzeichen "
+#~ "einrücken\n"
+#~ "                                (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, "
+#~ "wird\n"
+#~ "                                ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet 
werden"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: konnte Ausagbedatei für interne Verweise „%s“ nicht 
öffnen"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignoriere zweite Ausgabedatei für interne Verweise „%s“.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Habe „%s“ erwartet"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
+#~ "Ausgabe dorthin geht.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Entferne Makro-Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, 
um "
+#~ "Datei beizubehalten.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Entferne Ausgabedatei für interne Verweise „%s“ wegen Fehler; 
--force "
+#~ "benutzen, um diese beizubehalten.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Nicht übereinstimmende }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "Kein_NAME!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Kein Datei namens „%s“"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
+
+# checkit
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Kein Wert für „%s“}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt 
werden"
+
+# checkit
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht "
+#~ "funktionieren"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ 
verwenden"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei 
„%s“"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "nächstes"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section 
statt "
+#~ "@subsection o.ä.?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht 
verwiesen "
+#~ "(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ 
(Prev)"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht 
verwiesen"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ 
(Next)"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt 
@subsection "
+#~ "o.ä.?)"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Entferne %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt existiert bereits"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-"
+#~ "Dokumente"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Siehe "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Leerer Dateiname für HTML-Querverweis in „%s“"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Dateiende erreicht, während „.“ oder „,“ gesucht wurden"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "für Querverweise in Klammern @pxref benutzen"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "diese Hilfe anzeigen"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "Programmversion anzeigen"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument 
„foo.texi“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Optionen:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Anhang %c"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Inhalt in Kurzform"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende nicht entfernen"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "„“ ist ungültig"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Knoten:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Kein .png oder .jpg für „%s“ und keine Erweiterung angegeben."
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "„%s“ hat kein „Up“-Feld"

Index: de_AT.po
===================================================================
RCS file: de_AT.po
diff -N de_AT.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ de_AT.po    8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,743 @@
+# German/autrian messages for GNU Texinfo
+# Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Eichwalder <address@hidden>, 1999.
+#
+# 1999-02-16 21:11:38 MET
+# Vorgeschlagen von Guido Flohr <address@hidden>.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 3.12d\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-02-16 21:14+01:00\n"
+"Last-Translator: Karl Eichwalder <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+msgid "@image file name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14293
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr ""
+
+#: formats/html.init:2547
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Jänner"

Index: eo.po
===================================================================
RCS file: eo.po
diff -N eo.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ eo.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2874 @@
+# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergio Pokrovskij <address@hidden>, 1999-2006
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 23:35+0600\n"
+"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Esperanto <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laÅ­ ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laÅ­ ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "Pardonon, la kodo «%s» ne estas disponebla"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Traduku fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaÅ­lte en\n"
+"Info-dosierojn taÅ­gajn por dialoga legado per Emakso aÅ­ aÅ­tonoma 
GNU-Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ĝeneralaj opcioj:\n"
+"      --error-limit=NOM\t    Ĉesu post NOM eraroj (defaŭlte %d)\n"
+"      --force\t\t    Retenu eligaĵon eĉ post eraroj\n"
+"      --help\t\t    Eligu ĉi tiun helpon kaj finu\n"
+"      --no-validate\t    Ne kontrolu la internodajn referencojn\n"
+"      --no-warn\t\t    Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesaĝojn)\n"
+"      --reference-limit=N   Avertu pri pli ol N referencoj (defaÅ­lte %d)\n"
+"  -v, --verbose\t\t    Rakontu kio estas farata\n"
+"      --version\t\t    Eligu la versio-informon kaj eliru\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Por elekti celformon (defaÅ­lte, Info):\n"
+"      --docbook\t\t    Generu en DocBook anstataÅ­ en Info\n"
+"      --html\t\t    Generu en HTML anstataÅ­ en Info\n"
+"      --xml\t\t    Generu en XML (TexinfoML) anstataÅ­ en Info\n"
+"      --plaintext\t    Generu platan tekston anstataÅ­ Infoon\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Ĝeneralaj opcioj generadaj:\n"
+"  -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontaĵon en DOSIERo,\n"
+"                              sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
+"      --no-headers          Generu platan tekston, sen dispartigi en "
+"nodojn,\n"
+"                              sen linioj «Node:» kaj menuoj; krome, eligu\n"
+"                              en la ĉefeligujon manke de --output\n"
+"      --no-split            Ne disfendu grandan Info- aÅ­ HTML-dosieron,\n"
+"                              faru unu solan rezultan dosieron\n"
+"      --number-sections     Generu kun la numeroj de ĉapitroj, sekcioj ktp\n"
+"  -o, --output=DOSIER       Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda HTML)\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
+"      --enable-encoding\t      Eligu diakritaĵojn kaj specialajn signojn\n"
+"\t\t\t\tlaÅ­ @documentencoding\n"
+"      --fill-column=N\t      Rompu Info-liniojn post N signoj (defaÅ­lte 
%d)\n"
+"      --footnote-style=STILO  Aranĝu la piednotojn laŭ STILO:\n"
+"\t\t\t\t„separate‟ -- loku ilin en apartan nodon;\n"
+"\t\t\t\t„end‟  -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n"
+"\t\t\t\t\t  ili estas difinitaj (la defaÅ­lto)\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  Alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte %"
+"d);\n"
+"\t\t\t\tse VAL estas „none‟, ne enŝovu;\n"
+"\t\t\t\tse VAL estas „asis‟, obeu la fontan enŝovon\n"
+"      --split-size=N\t      Fendu en dosierojn po N (defaÅ­lte %d)\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opcioj por HTML:\n"
+"      --css-include=DOSIERO   Inkludu DOSIEROn en <style>-etikedon de "
+"HTMLaĵo;\n"
+"\t\t\t\tlegu la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
+"  --commands-in-node-names    Permesu @-komandojn en nodnomoj\n"
+"  -D VAR\t\t      Difinu la variablon VAR, kvazaÅ­ per @set\n"
+"  -I UJO\t\t      Alkroĉu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
+"  -P UJO\t\t      Antaŭmetu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
+"  -U VAR\t\t      Maldifinu la variablon  VAR,  kiel per @clear\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
+"  --ifdocbook\t   Traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
+"\t\t      ne Docbook estas generata\n"
+"  --ifhtml\t   Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
+"\t\t      HTML estas generata\n"
+"  --ifinfo\t   Traktu la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne Info generatas\n"
+"  --ifplaintext\t   Traktu la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
+"\t\t      plata teksto estas generata\n"
+"  --iftex\t   Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split\n"
+"  --ifxml\t   Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+"  --no-ifdocbook   Ne traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
+"  --no-ifhtml\t   Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
+"  --no-ifinfo\t   Ne traktu la pecojn sub @ifinfo\n"
+"  --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
+"  --no-iftex\t   Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+"  --no-ifxml\t   Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+"\n"
+"  Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktu la pecojn sub @ifnotFORMO.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"La defaÅ­lta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
+"se HTML estas generata, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas;\n"
+"ĉe Info-generado, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj, malaktivas; \n"
+"se plata teksto estas generata, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj,\n"
+"malaktivas; ĉe XML-generado, --ifxml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Ekzemploj:\n"
+" makeinfo UM.texi\t\t      konservu Info laÅ­ @setfilename\n"
+" makeinfo --html UM.texi\t      konservu HTML laÅ­ @setfilename\n"
+" makeinfo --xml UM.texi\t\t      konservu Texinfo-XML laÅ­ @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook UM.texi\t      konservu DocBook-XML laÅ­ @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers -o - UM.texi   sendu platan tekston en ĉefeligujon\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen la linioj «Node:»\n"
+" makeinfo --number-sections UM.texi   konservu Infoon kun sekcinumeroj\n"
+" makeinfo --no-split UM.texi\t      faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
+"grandan\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Erarraportojn sendu al <address@hidden>; ĝeneralajn\n"
+"demandojn kaj opiniojn al <address@hidden>.\n"
+"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
+"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
+"<address@hidden>."
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s».  Ignorita.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s bezonas nomon"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne 
„%s‟.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp bezonas ne «%s» sed pozitivan argumenton nombran"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "En \"%s„ mankas menuero por ‟%s„, malgraŭ ties ligilo 
‟Up„‟"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Artikolo por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Tro multe da eraroj!  Halt'.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: averto: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: averto: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(linio %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(linio %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Mankas „}‟ en la argumento de @def"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro «%s» kaj la nodo «%s»"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Nur en address@hidden uzeblas address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Misa argumento por @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s estas sensenca ekster bloko address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makroo «%s» en la linio %d havas troan argumenton"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de 
parametro)"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "Nedifinita flago: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Jam estas indekso «%s»"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s arkaikiĝis"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s arkaikiĝis"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nekonata indekso «%s» en @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataÅ­ sub @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "address@hidden ne rajtas havi argumenton address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al address@hidden komandan argumenton"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Misloka %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Nekonata komando «%s»."
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s postulas vinkulojn"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Nekonata komando «%s»."
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontiĝis dosierfino"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "makroo %cend ne troviĝis"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Mankas para „%cend %s‟"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s sen „}‟"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "La nodo «%s» ne troveblas."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"address@hidden estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti "
+"tion"
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcio „--%s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcio „%c%s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nekonata opcio „--%s‟\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nekonata opcio „%c%s‟\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcio „-W %s‟ estas ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcio „-W %s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Unu signon antaÅ­en"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Unu signon malantaÅ­en"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Unu vorton antaÅ­en"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Unu vorton malantaÅ­en"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Forigu la signon subkursoran"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Forigu la signon ĵus antaŭ la kursoro"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Rezigno aÅ­ eliro"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Akceptu (aŭ kompletigu) ĉi tiun linion"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Enŝovu la tujan signon senŝanĝe"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Enŝovu tiun signon"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Enŝovu TAB-signon"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Permutu la signojn ĉe la kursoro"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forviŝo"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Viŝringo malplenas"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Regluu antaŭan forviŝaĵon"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Forviŝu la vorton tuj post la kursoro"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Forviŝu la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Kompletigo malestas"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nekompleta"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Sola kompletigo"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Unu kompletigo:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d kompletigoj:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Enŝovu la kompletigon"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Kompletigoj estas serĉataj ..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Montru la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Piednotoj ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Serĉu ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Estas serĉataj indeksaj artikoloj ..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nenia indekso trovita."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Indeksa artikolo: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando „\\[index-"
+#~ "search]‟"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Neniu indeksa artikolo."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun «%s»."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "pli da "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "Trovita «%s» en %s.  („\\[next-index-match]‟ serĉos la 
sekvan.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Serĉo en la indeksoj de «%s» ..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "«%s» malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "Serĉu ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru 
menuon"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Serĉu en indekso informon pri: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr "  -b, --speech-friendly        estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Erarraportojn sendu al <address@hidden>; ĝeneralajn\n"
+#~ "demandojn kaj opiniojn al <address@hidden>.\n"
+#~ "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
+#~ "Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
+#~ "<address@hidden>."
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "La nodo „(%s)%s‟ ne troveblas."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "En ĉi tiu nodo malestas menuo."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Ne estas piednotoj en ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "La terminaloj de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligentaj por 
Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Tiu paĝo jam estas la lasta en ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Tio jam estas la unua paĝo de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Nur unu fenestro."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasu la tutan Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Voku la lernilon pri Info.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi 
"
+#~ "tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Iru laÅ­ la subkursora hiperteksta "
+#~ "ligo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu "
+#~ "fenestro.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la tajpota menuero.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Sekvu referencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Serĉu sube indikotan signoĉenon,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Serĉu indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
+#~ "Info-\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Serĉu aperon de donita signoĉeno en la "
+#~ "indeksartikoloj de ĉi\n"
+#~ "      tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua "
+#~ "trovita artikolo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La ĉefaj komandoj info-fenestraj\n"
+#~ "*********************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Forlasu la tutan Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Voku la lernilon pri Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
+#~ "      Elekto de menuero kaÅ­zas transiron en alian nodon.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Sekvu reFerencon  (legante la nomon de la referenco).\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu 
nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru laÅ­ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la ĉefkataloga nodo.  Ekvivalentas al „g 
(DIR)‟.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por moviĝi ene de nodo:\n"
+#~ "------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceteraj komandoj:\n"
+#~ "-----------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Serĉu aperon de donita signoĉeno en la "
+#~ "indeksartikoloj de ĉi\n"
+#~ "      tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua "
+#~ "trovita artikolo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Iru al nodo indikita per nomo.\n"
+#~ "      AnkaÅ­ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ "      vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ "      vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sekvaj komandoj vokeblas nur per  %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Eligu helpomesaĝon"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Vizitu la Info-nodon „(info)Help‟"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Priskribu klavon: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s estas nedifinita."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s estas nedifinita."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s estas ligita al %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Kie estas la komando: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "neniu klavo trovita por la komando «%s»"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s vokeblas nur per %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s vokeblas per %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por elekti aliajn nodojn:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "ne malfermiĝis eniga dosiero «%s»"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "maleblas krei eligan dosieron «%s»"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "eraro dum skribo en «%s»"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "tro longa klavosekvenco"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "mankanta klavosekvenco"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "mankas agonomo"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "tro longa sekcio"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "nekonata ago «%s»."
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "tro longa agonomo"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "mankas nomo de variablo"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "tro longa variablonomo"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "tro longa valoro"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "«%s», linio %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+#~ " --output=DOSIERO         Eligu en DOSIEROn (anatataÅ­ $HOME/.info).\n"
+#~ " --help                   Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
+#~ " --version                Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro mallonga)"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro longa)"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (magiaj nombroj); aktualigu ĝin per infokey"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas; aktualigu ĝin per 
infokey"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per 
infokey"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo); aktualigu ĝin per infokey"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ne validos"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne "
+#~ "validos"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu ĝin"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Priskribu komandon: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Legu en la eĥozono nomon de komando kaj ĝin plenumu"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Nekonata komando:  %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   La fontodosieroj tralaboritaj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Dosiero)Nodo                     Linioj  Longo  Entenanta Dosiero\n"
+#~ "  --------------                    ------  -----  -----------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
+#~ "Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Elektu vizititan nodon: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bonvenon al Info, versio %s.  Tajpu \\[get-help-window] por helpo, "
+#~ "\\[menu-item] por menuero."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Malleviĝu al la sekva linio"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Leviĝu al la antaŭa linio"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Iru al la fino de la linio"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Iru al la komenco de la linio"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sekva"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu 
nodo."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Movu antaÅ­en aÅ­ malsupren en la strukturo de nodoj"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Movu malantaÅ­en aÅ­ supren en la strukturo de nodoj"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
+#~ "fiksu defaÅ­ltan fenestrograndon"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan 
fenestrograndon"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
+#~ "     fiksu defaÅ­ltan fenestrograndon"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Iru al la komenco de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Iru al la fino de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Linie rulumu suben"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Linie rulumu supren"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Duonekrane rulumu suben"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Duonekrane rulumu supren"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Elektu la antaÅ­an fenestron"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Forigu ĉiujn ceterajn fenestrojn"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Rulumu la alian fenestron"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Rulumu la alian fenestron malantaÅ­en"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "(Mal)pligrandigu ĉi tiun fenestron"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Baskulŝaltu la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Elektu la nodon sekvan („Next‟)"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Elektu la nodon antaŭan („Prev‟)"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Elektu la nodon supran („Up‟)"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Elektu la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Elektu la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Elektu ĉi tiun menueron"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menuero (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menuero: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Sekvu referencon (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Sekvu referencon: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Legu menueron kaj elektu ĝian nodon"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Legu piednoton aŭ referencon kaj elektu ĝian nodon"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Iru al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta 
fenestro)"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Iru al la nodo: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "En la nodo «%s» malestas menuo."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Menuero «%s» malestas en la nodo «%s»."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Sekvu menuojn: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Legu referencon al manlibra paĝo kaj ĝin elektu"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Manlibran paĝon: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Elektu la nodon „Top‟ en ĉi tiu dosiero"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Elektu la nodon „(dir)‟"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Forviŝu la nodon (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Maleblas forigi la nodon «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Elektu nodon plej ĵuse elektitan"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Forviŝu ĉi tiun nodon"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Legu la dosiernomon kaj ĝin elektu"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Trovu la dosieron: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Maleblas trovi «%s»."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Maleblas krei eligan dosieron «%s»."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Prete."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Estas skribata la nodo «%s» ..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "La enhavon de ĉi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Ne malfermiĝis dukto al «%s»."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Estas printata la nodo «%s» ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Estas serĉata la subdosiero «%s» ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Legu ĉenon kaj serĉu ĝin usklecodistinge"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu malantaŭen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%spor signoĉeno [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " usklecodistinge"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Serĉu malantaŭen"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Serĉu"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Serĉo fiaskis."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon samdirekte"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon alidirekte"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Interaktive serĉu ĉenon tajpatan"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Interaktiva serĉo: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Interaktiva serĉo: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Fiasko "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Iru al la antaÅ­a referenco"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Iru al la sekva referenco"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Elektu la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Finu"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Refreŝigi la ekranon"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Eliru el Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Komando nekonata (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "«%s» ne validas"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "„%s‟ ne validas"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Komencu (aÅ­ 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la 
ceteraj"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, anstataŭ bleki fulmetu la ekranon"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, signalu pri eraro per bleko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj 
dosieroj"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro moviĝas ekster la fenestron"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Klarigu la uzon de variablo"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Priskribu variablon: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Valorizu Info-variablon"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Valorizu variablon: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Subdosiero: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: averto: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " por %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu „%s --help‟.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
+#~ "la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
+#~ "Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
+#~ "  Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
+#~ "  „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n"
+#~ "  „mEmacs<Return>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aÅ­ referencon per la 2-a\n"
+#~ "  musbutono por elekti la temon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: malplena dosiero"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: dir-dosiero estas jam havigita: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "troa argumento komandlinia: «%s»"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "Troviĝis nenia informo Info-kataloga pri «%s»; nenio iĝis 
forigita"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januaro"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februaro"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marto"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "aprilo"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "majo"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "junio"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "julio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "aÅ­gusto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "septembro"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktobro"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembro"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "decembro"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "dubinda signo „%c‟ en @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel ŝanĝita"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (verb block)"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Misa argumento por %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+# set_firstparagraphindent
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "enŝovu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Misa argumento por @%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funkcio"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makroo"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Speciala Formo"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variablo"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Uzula opcio"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Ekzemplera variablo"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metodo"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "sur"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "La «%s» antaŭ la eliga dosierindiko estas preterlasita"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Vidu "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran «%s»"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Piednotoj"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sen titolo"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksa artikolo «%s»"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(linio )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "La blokoj %cfloat ne rajtas ingiĝi unu en alia"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s bezonas literon aÅ­ ciferon"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu renkontita jam antaŭ la unua nodo; nodo „Top‟ 
kreitas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%s sencas nur en bloko address@hidden aÅ­ address@hidden"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s ne sencas ekster bloko address@hidden"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Mankas para „%c%s‟"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas post si ion"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko «%s»"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s renkontita ekster „insertion block‟"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "misa kodoprezento: «%s»"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "misa @end %s por @%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     Deŝovu XML-elementojn je VAL spacetoj\n"
+#~ "\t\t\t\t(defaÅ­lte %d).  Se VAL estas 0, forigu\n"
+#~ "\t\t\t\tsensignifajn spacetojn\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: La argumento %s devas esti nombro, ne «%s».\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "«%s» atendatas"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Neniu «%s» trovita en «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis 
eraroj;\n"
+#~ "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+#~ "uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Nepara „}‟"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "SEN_NOMO!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Ne estas tia dosiero: «%s»"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Mankas Valoro Por «%s»}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟."
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Estas aranĝata la nodo «%s» ...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Sekva:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "AntaÅ­a:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Supre:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s referencas neekzistantan nodon «%s» (ĉu eraro en 
sekciaranĝo?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menuo"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Referenco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La kampo „Next‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa 
sekciaranĝo?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "AntaÅ­a"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "La kampo „Prev‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "«%s» malhavas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Supre"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "%s estas forigata\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Ne prosperis forigi dosierujon «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Interna eraro (search_sectioning) „%s‟!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Interna eraro (search_sectioning) «%s»!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaÅ­lto uzota estas %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem lastelemente en @multitable rezultigas nevalidajn Docbook-"
+#~ "dokumentojn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Vidu "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "eligu ĉi tiun helpon kaj eliru"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "sendu la eligaĵon en DOSIEROn"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Generu ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento 
„umo.texi‟.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "fiasko ĉe remalfermo de %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: ne indeksa dosiero laÅ­ Texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Aldono %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ "      vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Iru al nodo indikita per nomo.\n"
+#~ "      AnkaÅ­ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Iru al la ĉefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g (DIR)"
+#~ "\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Iru al la radika nodo.  Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Serĉu supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ "      vizitu la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri 
---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi 
"
+#~ "tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+#~ "    --apropos=TEMO\t    Serĉu TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj 
dokumentoj.\n"
+#~ "-d, --directory=UJO\t    Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
+#~ "    --dribble=DOSIERO\t    Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
+#~ "-f, --file=DOSIERO\t    Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
+#~ "-h, --help\t\t    Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
+#~ "    --index-search=ĈENO\t    Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo 
"
+#~ "ĈENO.\n"
+#~ "-n, --node=NODO\t\t    Komencu per NODO.\n"
+#~ "-o, --output=DOSIERO\t    Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
+#~ "-R, --raw-escapes\t    Eligu ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
+#~ "    --no-raw-escapes\t    Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
+#~ "    --restore=DOSIERO\t    Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
+#~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
+#~ "%s  --subnodes\t\t    Rekursie eligu la menuerojn.\n"
+#~ " -w, --where, --location    Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n"
+#~ "    --vi-keys\t\t    Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n"
+#~ "    --version\t\t    Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
+#~ "menuero, serĉota en ĉiuj „dir‟-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
+#~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn „dir‟-dosierojn kaj eligas la "
+#~ "rezulton.\n"
+#~ "La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
+#~ "vizitenda nodo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ekzemploj:\n"
+#~ " info\t\t\t    eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
+#~ " info emacs\t\t    komencu per la nodo „emacs‟ el la kataloga nodo\n"
+#~ " info emacs buffers\t    komencu per la nodo „buffers‟ el Emaksa "
+#~ "manlibro\n"
+#~ " info --show-options emacs  komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
+#~ " info -f ./um.info\t    eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "      Elekto de menuero kaÅ­zas transiron en alian nodon.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      AnkaÅ­ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Serĉu indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "        kaj vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "La nodo „Next‟ estas elektata ..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva („Next‟)."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Leviĝo al la nodo „Up‟ en ĉi tiu fenestro."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instalu aŭ forigu „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
+#~ "  DIR-DOSIERO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+#~ "--delete          Forigu la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri 
INFO-DOSIERO;\n"
+#~ "                    ne enŝovu iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
+#~ "--dir-file=NOMO   Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
+#~ "                    Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
+#~ "--entry=TEKSTO    Enŝovu TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por 
Info-katalogo.\n"
+#~ "                    TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aÅ­\n"
+#~ "                    pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
+#~ "                    Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj 
aldoniĝos.\n"
+#~ "                    Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos 
„dir‟-aĵoj\n"
+#~ "                    determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
+#~ "--help            Eligu la helpon.\n"
+#~ "--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
+#~ "katalogo.\n"
+#~ "                    Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
+#~ "--info-dir=UJO    Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
+#~ "--item=TEKSTO     Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
+#~ "                    Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n"
+#~ "--quiet           Ne eligu avertojn.\n"
+#~ "--remove          Sinonimo por --delete.\n"
+#~ "--section=SEKC    Metu la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
+#~ "katalogo.\n"
+#~ "                    Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-"
+#~ "aĵoj\n"
+#~ "                    aldoniĝas en ilin ĉiujn.  Se neniu sekcio estas "
+#~ "indikita,\n"
+#~ "                    ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
+#~ "--version         Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
+#~ "menuo.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
+#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
+#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
+#~ "artikolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
+#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.  
Pluaj\n"
+#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Enhavtabelo"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Maldetala enhavtabelo"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defaÅ­lto)"

Index: es.po
===================================================================
RCS file: es.po
diff -N es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ es.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3064 @@
+# Spanish translations for texinfo-4.12.94.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+#
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo-4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-04 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr ""
+"`%s' no es válido como código de lenguaje alguno que cumpla con ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr ""
+"`%s' no es válido como código de lenguaje alguno que cumpla con ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "`%s' no se corresponde con ningún tipo de codificación conocido"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "lo sentimos, el tipo de codificación `%s' no está soportado"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Convierte ficheros escritos en Texinfo a varios otros formatos, por defecto "
+"a\n"
+"formato Info, que puede ser leído con Emacs o el visor de ficheros Info de "
+"GNU.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opciones generales;\n"
+"      --error-limit=NÚMERO    dar por finalizado el proceso del fichero en\n"
+"                                cuestión tras un número de errors mayor o "
+"igual\n"
+"                                a NÚMERO (por defecto %d).\n"
+"      --document-language=TEXTO\n"
+"                              locale a usar con el fin de traducir "
+"primitivas\n"
+"                                Texinfo para el documento final (C por "
+"defecto).\n"
+"      --force                 generar documento de salida incluso si se\n"
+"                                encontraron errores durante el proceso.\n"
+"      --help                  mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+"      --no-validate           suprimir la validación de enlaces.\n"
+"      --no-warn               suprimir mensajes de precaución (pero no "
+"errores).\n"
+"  -v, --verbose               explicar que se está haciendo durante el "
+"proceso\n"
+"                                del documento en cuestión.\n"
+"      --version               mostrar información sobre la versión de 
esta\n"
+"                                aplicación informática.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Selección de formato de salida (por defecto se producen ficheros Info):\n"
+"      --docbook               generar un fichero en formato Docbook XML.\n"
+"      --html                  generar un fichero en formato HTML.\n"
+"      --xml                   generar un fichero en formato Texinfo XML.\n"
+"      --plaintext             generar un fichero en texto plano.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Opciones generales de salida:\n"
+"  -E, --macro-expand=FICHERO  escribir un fichero FICHERO en el que "
+"cualquier\n"
+"                                macro presente es expandido (primitivas\n"
+"                                address@hidden' serán ignoradas).\n"
+"      --no-headers            suprimir separadores de nodos, líneas de "
+"`Nodo:'\n"
+"                                y menús del fichero Info (produciendo así\n"
+"                                texto plano) o de HTML (produciendo así un\n"
+"                                documento menor); también se escribe por\n"
+"                                defecto a la salida estándar (stdout).\n"
+"      --no-split              no generar un documento Info o HTML multi-"
+"página;\n"
+"                                generar un sólo documento que ocurre en 
una\n"
+"                                sóla página.\n"
+"      --number-sections       numerar capítulos y secciones.\n"
+"  -o, --output=FICHERO        escribir en fichero FICHERO (se toma como "
+"nombre\n"
+"                               de directorio si el formato de salida es "
+"HTML\n"
+"                               en modo multi-documento/multi-página).\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opciones para Info y texto plano:\n"
+"      --disable-encoding      no generar acentos y caracteres especiales en "
+"el\n"
+"                                documento de salida, ignorar la primitiva\n"
+"                                address@hidden' si está presente.\n"
+"      --enable-encoding       contradecir `--disable-encoding' (por "
+"defecto).\n"
+"      --fill-column=NÚMERO    no generar líneas que contengan un número 
de\n"
+"                                caracteres mayor que NÚMERO (por defecto %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=ESTILO generar notas a pie de página de acuerdo a "
+"ESTILO:\n"
+"                                `separate' para emplazarlas en un nodo "
+"propio;\n"
+"                                `end' para emplazarlas al final de cada "
+"nodo\n"
+"                                en el que son definidas (este es el estilo "
+"por\n"
+"                                defecto).\n"
+"      --paragraph-indent=NÚMERO\n"
+"                              proveer a párrafos con un márgen dado por 
el\n"
+"                                número de espacios NÚMERO (por defecto %d). 
"
+"Si\n"
+"                                NÚMERO fuese `none' no se insertarán "
+"márgenes;\n"
+"                                si NÚMERO es `asis', se preservarán los "
+"márgenes\n"
+"                                tal cual son leídos desde el fichero.\n"
+"      --split-size=NÚMERO     generar un documento multi-página, en el que "
+"cada\n"
+"                                una es de un tamaño NÚMERO (por defecto %"
+"d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para HTML:\n"
+"      --css-include=FICHERO   incluir FICHERO dentro de directivas <style>;\n"
+"                                leer entrada estándar si FICHERO es -.\n"
+"      --css-ref=URL           generar referencias a una hoja de estilo CSS.\n"
+"      --internal-links=FICHERO\n"
+"                              producir lista de enlaces internos en "
+"FICHERO.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              producir nombres de ficheros en formato "
+"ASCII.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para ficheros de entrada:\n"
+"      --commands-in-node-names  permitir comandos `@' en nombres de nodo.\n"
+"  -D VARIABLE                   definir la variable VARIABLE, tal y como si "
+"así\n"
+"                                  hubiera sido especificado en el propio\n"
+"                                  documento mediante el uso de address@hidden 
"
+"VARIABLE'.\n"
+"  -I DIRECTORIO                 añadir el directorio DIRECTORIO al final de "
+"la\n"
+"                                  lista de búsqueda para primitivas "
+"address@hidden'.\n"
+"  -P DIRECTORIO                 añadir el directorio DIRECTORIO al "
+"principio\n"
+"                                  de la lista de búsqueda para primitivas\n"
+"                                  address@hidden'.\n"
+"  -U VARIABLE                   definir como nula la variable VARIABLE, tal "
+"y\n"
+"                                  como si así hubiera sido especificado en "
+"el\n"
+"                                  propio documento mediante el uso de\n"
+"                                  address@hidden VARIABLE'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para el proceso condicional de ficheros de entrada:\n"
+"  --ifdocbook       procesar primitivas address@hidden' y address@hidden' 
incluso "
+"cuando\n"
+"                      el formato de salida no es Docbook.\n"
+"  --ifhtml          procesar primitivas address@hidden' y address@hidden' 
incluso cuando "
+"el\n"
+"                      formato de salida no es HTML.\n"
+"  --ifinfo          procesar primitivas address@hidden' incluso cuando el 
formato "
+"de\n"
+"                      salida no es Info.\n"
+"  --ifplaintext     procesar primitivas address@hidden' incluso cuando el "
+"formato\n"
+"                      de salida no es texto plano.\n"
+"  --iftex           procesar primitivas address@hidden' y address@hidden', 
conlleva\n"
+"                      `--no-split'.\n"
+"  --ifxml           procesar primitivas address@hidden' y address@hidden'.\n"
+"  --no-ifdocbook    no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifhtml       no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifinfo       no procesar primitivas address@hidden'.\n"
+"  --no-ifplaintext  no procesar primitivas address@hidden'.\n"
+"  --no-iftex        no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"  --no-ifxml        no procesar primitivas address@hidden' o 
address@hidden'.\n"
+"\n"
+"  También, para las opciones de tipo --no-ifFORMATO, procesar "
+"address@hidden'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Las acciones por defecto para primitivas condicionales del tipo 
address@hidden'\n"
+"  dependen en gran medida del formato de salida seleccionado:\n"
+"  si este es HTML, --ifhtml estará activo, mientras el resto no;\n"
+"  si este es Info, --ifinfo estará activo, mientras el resto no;\n"
+"  si este es texto plano, --ifplaintext estará activo, mientras el resto "
+"no;\n"
+"  si este es XML, --ifxml estará activo, mientras el resto no;\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Ejemplos:\n"
+"\n"
+"  makeinfo foo.texi                      escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato Info.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato html.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato docbook.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato HTML, sin menus "
+"o\n"
+"                                         información alguna sobre nodos o\n"
+"                                         líneas.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato Info, "
+"numerando\n"
+"                                         secciones y capítulos.\n"
+"\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+"                                         dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+"                                         address@hidden' en el fichero de\n"
+"                                         entrada, en formato Info, todo en "
+"un\n"
+"                                         mismo fichero.\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentra en el funcionamiento\n"
+"de esta programa <address@hidden>.  Preguntas y discusiones sobre\n"
+"Texinfo en general pueden ser dirigidas a <address@hidden>.\n"
+"El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+"Dicho software es provisto SIN GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignorando valor desconocido de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT (`%s').\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio `%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "El nodo `%s' ha sido definido previamente en la línea %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "la construcción `%c%s' requiere un nombre"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `%"
+"s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Se esperaba leer @%s \"on\" u \"off\", no `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Índice desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Índice desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Sólo @%s 10 or 11 está soportado, no `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp requiere un argumento numérico positivo, no `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"El nodo `%s' carece de elemento de menú alguno para `%s' aunque consta como "
+"destino para `Up'"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Índice desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "La entrada para el índice `%s' se encuentra fuera de nodo alguno"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: El fichero `%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
+"encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: El fichero `%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
+"encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr ""
+"Demasiados errores!  Se da por finalizado el proceso de este fichero aquí.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: precaución: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: precaución: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(línea %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(línea %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "La construcción address@hidden arg' necesita de un símbolo `}' al 
final"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "El enlace `%s' y el nodo `%s' apuntan al mismo fichero"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignorando texto incoherente `%s' después de address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Debe estar bajo la influencia del entorno address@hidden' para poder 
usar address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Argumento erróneo para @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "`%s' requiere un argumento: el procesador de formato para %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "El primer argumento de address@hidden' siempre debería estar presente"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s carece de sentido si se da fuera de entornos como address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "El fichero de imagen `%s' no es accesible: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "La llamada al macro `%s' en la línea %d contiene demasiados 
argumentos"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"\\ fue leído durante la expansión del macro seguido de `%s' en vez de por 
un "
+"parámetro válido"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "el macro `%s' ya ha sido definido en este documento"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "la definición previa de `%s' se encuentra aquí"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "etiqueta indefinida: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Ya existe un índice llamado `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "el macro `%s' ya ha sido definido en este documento"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Índice desconocido `%s' en address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "address@hidden' ha sido leído antes que address@hidden', se creará 
un nodo `Top'"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"¿Quizás su nodo address@hidden' debería quedar bajo la influencia de un 
bloque "
+"address@hidden' en vez de la de un bloque address@hidden'?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "Se esperaba ver address@hidden' `%s', pero se ha leído `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "El tipo de construccion `float' `%s' no ha sido usado previamente"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "el uso de address@hidden' no está permitido como argumento de 
address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Use llaves para suplir un comando como argumento a @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "address@hidden' carece de sentido bajo la influencia de un bloque 
address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignorando address@hidden' no influenciado por el entorno `multitable'"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "ignorando address@hidden' no influenciado por el entorno `multitable'"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Demasiadas columnas para el elemento multi-tabla (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Carácter `%c' fuera de lugar"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "el uso `%c%s' presupone como argumentos los caracteres `i' o `j'"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr ""
+"el uso de `%c%s' presupone como siguientes argumentos `i' o `j', no `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Comando desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s se esperaban llaves"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Comando desconocido `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el fin de fichero y no hay constancia de fin de bloque "
+"(address@hidden %s')"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "no se encontró declaración de final de macro (`%cend')"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "No hay constancia de final de bloque `%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: no se pudo abrir --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file finaliza con un comentario"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: se necesita nombre de fichero que procesar.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+"address@hidden' consta como una primitiva obsoleta; sus argumentos son "
+"entrecomillados por defecto"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "El fichero de imagen `%s' no es accesible: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Nodo `%s' no fue encontrado."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato HTML): %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} produce una referencia no deseada en Info; reescríbalo para 
"
+"que esto no ocurra"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "address@hidden' debe ser precedido por `.' o `,', no por `%c'"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "address@hidden' debe ser precedido por `.' o `,', no por `%c'"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Nota de pie de página definida sin nodo al que referirse"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Error de sistema desconocido"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `--%s' no permite argumento alguno\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite argumento alguno\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite argumento alguno\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "no más memoria disponible"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Avanzar un carácter"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Retroceder un carácter"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Ir al principio de esta línea"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Ir al final de esta línea"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Avanzar una palabra"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Retroceder una palabra"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Borrar el cáracter anterior a la posición del cursor"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Cancelar o abortar la operación"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Aceptar (o forzar el completado de) esta línea"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Insertar siguiente carácter de forma literal"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Insertar este carácter"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Insertar un carácter de tabulación (TAB)"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr ""
+#~ "Intercambiar los caracteres anterior y posterior a la posición del cursor"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Pegar el último bloque de texto borrado"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "No existe información de anteriores bloques borrados"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Pegar el último borrado en bloque"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Borrar hasta el principio de la línea"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Borrar la palabra situada tras el cursor"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Borrar la palabra situada antes el cursor"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Nada que completar"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Incompleto"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Listar posibles entradas"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Única entrada"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Una entrada:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d entradas:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Insertar entrada"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Contruyendo lista de entradas..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Avanzar en la lista de entradas"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Las notas a pie de página no pudieron ser mostradas"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostar las notas de pie de página asociadas con este nodo en otra ventana"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---- Notas a pie de página ----"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Buscar un texto en el índice de este fichero"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Buscando en el índice..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "No se encontraron índices."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Entrada del índice: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ir al siguiente elemento del índice que concuerde desde la última vez 
que "
+#~ "el\n"
+#~ "comando `\\[index-search]' fue ejecutado"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "No existe constancia previa de texto de búsqueda."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "No existen entradas en el índice."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "No existe constancia de entradas de `%sindex' que contengan `%s'."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "más "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "ESTO DEBERÍA ESTAR INVISIBLE"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado `%s' en %s. (`\\[next-index-match]' tratará de encontrar la "
+#~ "siguiente.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Buscando índices de `%s'..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existen ficheros Info que contengan la palabra `%s' en sus índices."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar un texto entre todos los ficheros Info disponibles y generar un "
+#~ "menú"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Índice de apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menú: Nodos cuyos índices contienen `%s':\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Pruebe la opción `--help' para obtener más información.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra `%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... [ÍTEM DE MENÚ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muestra documentación escrita en formato Info.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  -k, --apropos=TEXTO          buscar TEXTO en los índices de todos los\n"
+#~ "                                 manuales disponibles.\n"
+#~ "  -d, --directory=RUTA         añadir RUTA a la variable INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FICHERO        cargar combinaciones de teclas definidas "
+#~ "por\n"
+#~ "                                 el usuario desde el fichero FICHERO.\n"
+#~ "  -f, --file=FICHERO           el FICHERO Info que visitar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+#~ "      --index-search=TEXTO     visitar el nodo al que el índice TEXTO "
+#~ "apunta.\n"
+#~ "  -n, --node=NOMBRE_NODO       nodo que mostrar del primero fichero "
+#~ "Info.\n"
+#~ "  -o, --output=FICHERO         guardar los nodos seleccionados en este "
+#~ "FICHERO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            guardar escapes ANSI tal cual\n"
+#~ "                                 (comportamiento por defecto).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         mostrar escapes ANSI de forma \"literal"
+#~ "\".\n"
+#~ "      --restore=FICHERO        leer combinaciones de teclas iniciales "
+#~ "del\n"
+#~ "                                 fichero FICHERO.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  ir al nodo donde se describen las opciones "
+#~ "de\n"
+#~ "                                 línea de comandos del programa al que "
+#~ "el\n"
+#~ "                                 fichero Info en cuestión se refiere."
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        actúa acorde a como sintetizadores de 
voz\n"
+#~ "                                 esperan que programas que los usan lo "
+#~ "hagan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               mostrar elementos del menú de forma "
+#~ "recursiva.\n"
+#~ "      --version                mostrar información de esta versión de "
+#~ "Info      --vi-keys                usar combinaciones de teclas al estilo "
+#~ "de los\n"
+#~ "                                 programas `vi' y `less'.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      mostrar la ruta física del fichero Info "
+#~ "en\n"
+#~ "                                 cuestión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "El primer argumento que no sea una opción de las arriba mencionadas, si\n"
+#~ "hubiera alguno, correspondería a la entrada de menú que mostrar "
+#~ "inicialmente;\n"
+#~ "ésta es buscada en todos los ficheros `directorio' de cada una de las "
+#~ "rutas\n"
+#~ "mencionadas en la variable INFOPATH.  Si ésta no estuviera presente, "
+#~ "Info\n"
+#~ "recavaría información `directorio' y mostraría el resultado.  
Cualquiera "
+#~ "que\n"
+#~ "fueran los argumentos restantes serían tratados como nombres de elementos 
"
+#~ "del\n"
+#~ "menú con respecto al nodo inicial visitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Por un resumen de las teclas, teclee <h> dentro de 'info'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ejemplos:\n"
+#~ "  info                       muestra el directorio\n"
+#~ "  info info                  muestra el manual general sobre Info-"
+#~ "programas\n"
+#~ "  info info-stnd             muestra el manual de este programa, 'info'\n"
+#~ "  info emacs                 muestra el nodo `emacs' en base al "
+#~ "directorio\n"
+#~ "  info emacs buffers         muestra el nodo `buffers' del fichero "
+#~ "`emacs'\n"
+#~ "  info --show-options emacs  muestra la página de opciones de línea de\n"
+#~ "                               comandos para el programa `emacs'\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs    escribe el manual de `emacs' al "
+#~ "completo\n"
+#~ "                                        en el fichero `out.txt'\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         muestra el fichero `./foo.info', sin buscar "
+#~ "en\n"
+#~ "                               el directorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentra en el "
+#~ "funcionamiento\n"
+#~ "de esta programa <address@hidden>.  Preguntas y discusiones sobre\n"
+#~ "Texinfo en general pueden ser dirigidas a <address@hidden>.\n"
+#~ "El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "El nodo `(%s)%s' no fue encontrado."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "No podría encontrar una ventana!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "El cursor no parece estar sobre nodo alguno en esta ventana!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "No se puede eliminar la última ventana."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "No existe un menú en este nodo."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "No hay notas de pie de página en este nodo."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "No hay enlaces en este nodo."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Este nodo no contiene enlace alguno a `%s'."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr ""
+#~ "`%c' no es un comando conocido; pruebe usted con `?' para acceder a la "
+#~ "ayuda."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "El tipo de terminal `%s' es incapaz de ejecutar Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Usted ya se encuentra en la última página de este nodo."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Usted ya se encuentra en la primera página de este nodo."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Una única ventana."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "La ventana resultante sería demasiado pequeña."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "No hay pantalla suficiente como para albergar la ventana de ayuda, "
+#~ "elimine por favor alguna otra que no esté usando."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Comandos básicos para el manejo de Info\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Salir de esta ventana de ayuda.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Finalizar esta aplicación informática.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Retroceder una línea.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Avanzar una línea.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Retroceder una página.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avanzar una página.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Ir al principio de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ir al final de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Ir al siguiente enlace de hiper-texto.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Seguir el enlace de hiper-texto bajo "
+#~ "el cursor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  Ir al último nodo presente en esta 
ventana.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Ir al nodo anterior en este documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Ir al nodo siguiente en este documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ir al nodo anterior en este nivel.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ir al nodo siguiente en este nivel.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Ir al nodo un nivel más arriba.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Ir al nodo cumbre de este documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Ir al nodo principal o `directorio'.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "1...9       Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este "
+#~ "nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Seleccionar el último elemento en el menú de 
este "
+#~ "nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Seleccionar un elemento del menú especificando su "
+#~ "nombre.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Seguir un enlace, especificando su nombre.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Ir al nodo deseado, especificando su nombre.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Buscar hacia adelante el texto especificado.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-previous]  Buscar hacia atrás la próxima ocurrencia.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Buscar hacia adelante la próxima 
ocurrencia.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Buscar texto en el índice de este fichero Info, y "
+#~ "selec-\n"
+#~ "              cionar el nodo al que el primer elemento encontrado se "
+#~ "refiere.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Cancelar la operación en curso.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos básicos para el manejo de Info\n"
+#~ "***************************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Salir de esta pantalla de ayuda.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Salir de esta aplicación informática.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `siguiente' al actual.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `anterior' al actual.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `superior' al actual.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Seleccionar un ítem de menú por su nombre.\n"
+#~ "              Seleccionar un ítem de menú causa que otro nodo sea "
+#~ "seleccionado.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Seguir un enlace.  Lee el nombre del mismo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al último nodo presente en esta ventana.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al siguiente enlace de hiper-texto en este nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Seguir el enlace de hiper-texto situado bajo el cursor.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ir al nodo principal o `directorio'.  Equivalente a `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo cumbre.  Equivalente a `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moviéndose en torno a un nodo:\n"
+#~ "------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avanzar una página.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Retroceder una página.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al principio de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ir al final de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avanzar una línea.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Retroceder una línea.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otros comandos:\n"
+#~ "---------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Seleccionar el último elemento del menú de este nodo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s   Buscar texto en el índice de este fichero Info, y seleccionar\n"
+#~ "              el nodo al que el primer elemento encontrado se refiere.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ir a un nodo especificado por su nombre.\n"
+#~ "              Puede incluir un nombre de fichero.  Por ejemplo:\n"
+#~ "              (NOMBRE-FICHERO)NOMBRE-NODO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Buscar hacia adelante el texto especificado,\n"
+#~ "              y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Buscar hacia atrás el texto especificado,\n"
+#~ "              y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "La lista de orden de búsqueda de ficheros actual es:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos disponibles en ventanas Info:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandos disponibles en la ventana de mensajes:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes comandos sólo pueden ser especificados vía %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes comandos no pueden ser invocados en forma alguna:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Mostrar mensaje de ayuda"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Visitar nodo Info `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Imprimir la documentación relacionada con la tecla KEY"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Describir la tecla: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s no ha sido definido."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s no ha sido definido."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s ha sido definido como %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Muestra qué teclas pulsar para un comando en específico"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Comando \"donde está\": "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' no consta como tecla (o combinación de teclas) válida "
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s sólo puede ser invocado vía %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s puede ser invocado vía %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "No existe función alguna llamada `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionando otros nodos:\n"
+#~ "--------------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero `%s'"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "no se pudo crear el fichero `%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "error mientras se escribía al fichero `%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "error cerrando fichero `%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "secuencia de teclas demasiado larga"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "secuencia de teclas ausente"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "El caracter `NUL' (\\000), no está permitido aquí"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "El carácter nulo (^%c) no está permitido aquí"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "nombre de acción ausente"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "sección demasiado larga"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "acción desconocida `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "nombre de acción demasiado largo"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "extra caracteres tras nombre de acción `%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "nombre de variable ausente"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr ""
+#~ "ausencia del carácter `=' inmediatamente después del nombre de la 
variable"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "nombre de variable demasiado largo"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "valor demasiado largo"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", línea %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compila el fichero FICHERO produciendo un fichero infokey.  Lee el "
+#~ "fichero\n"
+#~ "FICHERO (`$HOME/.infokey' por defecto) y escribe el fichero compilado "
+#~ "como\n"
+#~ "`$HOME/.info' (por defecto).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ "  --output FICHERO     escribir en fichero FICHERO, en vez de en $HOME/."
+#~ "info\n"
+#~ "  --help               mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+#~ "  --version            mostrar información de versión de esta 
aplicación\n"
+#~ "                         informática.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado pequeño)"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado grande)"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Error leyendo fichero infokey `%s' - lectura cortada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero infokey `%s' es inválido (secuencia de identificación "
+#~ "inválida),\n"
+#~ "ejecute `infokey' sobre este para acutalizarlo"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Su fichero infokey `%s' es demasiado viejo,\n"
+#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero infokey `%s' es inválido (longitud de sección errónea),\n"
+#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero infokey `%s' es inválido (número de sección inválido),\n"
+#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas combinaciones de teclas "
+#~ "serán ignoradas"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas variables que han sido "
+#~ "declaradas serán ignoradas"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Leer el nombre de un comando de Info y describirlo"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Describir comando: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Leer el nombre de un comando desde el área de mensajes y 
ejecutarlo"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "No se puede ejecutar el comando `echo-area' aquí."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "El comando `%s' no existe"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Establecer el ancho de la ventana"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Establecer el ancho a (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Los ficheros que han sido muestreados para construir este fichero "
+#~ "incluyen:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "El fichero `%s' no pudo ser manipulado.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menú:\n"
+#~ "  (Fichero)Nodo                    Líneas  Tamaño  Fichero Original\n"
+#~ "  -------------                    ------  ------  ----------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente es el menú de nodos que usted ha visitado recientemente.\n"
+#~ "Seleccione uno, o use `\\[history-node]' en otra ventana.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una ventana que contenga un menú con los nodos visitados hasta 
ahora"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Seleccionar un nodo que ha sido previamente visitado"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Seleccionar nodo visitado: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "La referencia ha desaparecido! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "Error en expresión regular: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es Info, versión %s. Teclee \\[get-help-window] para ayuda, \\[menu-"
+#~ "item] para seleccionar un ítem de menú."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente línea"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Ir al final de la línea"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Ir al principio de la línea"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "No hay más nodos en este documento."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "No hay nodo `Anterior' a este."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Este nodo no contiene `Anterior' ni `Superior'."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Moverse hacia adelante o abajo a través de la estructura de nodos"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Moverse hacia atrás o arriba a través de la estructura de nodos"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Avanzar en esta ventana"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Avanzar en esta ventana y establecer el ancho de la misma"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el ancho "
+#~ "de la misma"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Retroceder en esta ventana"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Retroceder en esta ventana y establecer el ancho de la misma"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el "
+#~ "ancho de la misma"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Moverse al principio de este nodo"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Moverse al final de este nodo"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Avanzar por líneas"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Retroceder por líneas"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Avanzar media pantalla"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Retroceder media pantalla"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Seleccionar la siguiente ventana"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Seleccionar la ventana anterior"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Partir la ventana actual en dos mitades"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Eliminar la ventana actual"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "No se puede eliminar una ventana de tipo permanente"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Eliminar todas las otras ventanas"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Avanzar en la otra ventana"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Retroceder en la otra ventana"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Agrandar (o encoger) esta ventana"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dividir el espacio disponible de la pantalla entre las ventanas visibles"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Activar o desactivar el modo `envolver-lineas' en la ventana actual"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar o desactivar el uso de expresiones regulares durante búsquedas"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Usando expresiones regulares durante búsquedas."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Usando texto literal durante búsquedas."
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo siguiente"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo anterior"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo superior"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Seleccionar el último nodo en este fichero"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Esta ventana no dispone de nodos adicionales"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Seleccionar el primer nodo en este fichero"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Seleccionar el último elemento del menú de este nodo"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Seleccionar este elemento del menú"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "No hay %d elementos en este menú."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Elemento del menú (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Elemento del menú: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Seguir enlace (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Seguir enlace: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Leer un elemento del menú y seleccionar el nodo al que corresponda"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer una nota de pie de página o enlace y seleccionar el nodo resultante"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Ir al principio del menú de este nodo"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Visitar de una sóla vez tantos elementos del menú como sea 
posible"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Leer un nombre de nodo y seleccionarlo"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Ir a nodo: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "El nodo `%s' no contiene menú alguno."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "No existe elemento de menú alguno llamado `%s' en el nodo `%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "No se encontró ningún nodo referenciado por `%s' en `%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer una lista de menús comenzando desde el directorio especificado y "
+#~ "seguirla"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Seguir menús: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrar el nodo que describe la invocación del programa en cuestión"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Encontrar nodo de invocación de [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Leer una referencia a páginas del manual y seleccionarla"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Página de manual a buscar: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo `Top' en este fichero"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Terminar nodo (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "No se pudo terminar el nodo `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "No se puede terminar el último nodo"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Seleccionar el nodo usado más recientemente"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Terminar este nodo"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Leer el nombre de un fichero y seleccionarlo"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Fichero a buscar: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "No se encontró `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "No se pudo crear el fichero `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Hecho."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Escribiendo nodo %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Volcar el contenido de este nodo a través de INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "No se pudo volcar sobre `%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Imprimiendo nodo %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "La búsqueda continuó desde el final del documento."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "La búsqueda continuó desde el principio del documento."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Buscando sub-fichero %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leer un texto y buscarlo (mayúsculas y minúsculas son significantes)"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla hacia atrás"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Buscar (exp.reg.)"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " distinguiendo mayús./minús."
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " hacia atrás"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "La búsqueda finalizó sin resultados."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Repetir la última búsqueda en la misma dirección que la anterior"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "No existe constancia de búsqueda anterior"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Repetir la última búsqueda en dirección contraria"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Buscar de forma interactiva un texto según usted lo escribe"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás (exp.reg.): "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Búsqueda interactiva (exp.reg.): "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Búsqueda interactiva: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Falló "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Ir al enlace anterior"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Ir a la próxima referencia externa"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar la referencia o el elemento del menú situado en esta línea"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Cancelar la operación en curso"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Mover el cursor a una línea específica de la ventana"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Redibujar los contenidos de la pantalla"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Salir de esta aplicación informática"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar comando asociado a la versión en minúsculas de esta tecla o "
+#~ "combinación de teclas"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Comando desconocido (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" es inválido"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "`%s' is inválido"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Sumar este dígito al argumento numérico actual"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Comenzar (o multiplicar por 4) el argumento numérico actual"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Internamente usado por \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: No más memoria virtual disponible!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, notas de pie de página aparecen y desaparecen de "
+#~ "forma automática"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, crear o eliminar ventanas causa que las adyacentes "
+#~ "sean redimensionadas"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuado está activado, causa que la pantalla parpadee en vez de usar "
+#~ "efectos sonoros"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Cuando esta activado, errores producen un efecto sonoro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, Info recolecta ficheros que tuvieron que ser "
+#~ "descomprimidos"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, la porción de cadena de texto que concuerda con la 
"
+#~ "búsqueda en curso es mostrada en color llamativo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final de un nodo"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Lo mismo que `scroll-behaviour'"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de líneas que avanzar cuando el cursor se mueve fuera de la "
+#~ "parte visible de la ventana"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla si `scroll-behavior' afecta a comandos de movimiento del cursor"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando está activado, Info acepta y muestra caracteres codificados como "
+#~ "ISO Latin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final del último nodo"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Explicar el uso de una variable"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Describir variable: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Establecer el valor de una variable"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Establecer variable: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Dar a %s el valor (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Dar a %s el valor (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Etiquetas antiguas ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), líneas ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d líneas --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d líneas --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Sub-fichero: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: precaución: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " para %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tPruebe `%s --help' para obtener una lista de las opciones soportadas.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO_INFO [FICHERO_ÍNDICE]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade al o elimina del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las\n"
+#~ "entradas encontradas en el fichero FICHERO_INFO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " --debug             reportar que se está haciendo\n"
+#~ " --delete            eliminar del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las "
+#~ "entradas\n"
+#~ "                     existentes que referencian el fichero FICHERO_INFO\n"
+#~ " --description=TEXTO   la descripción de la entrada es "
+#~ "TEXTO;                        usado junto con `--name' equivale al `--"
+#~ "entry'.\n"
+#~ " --dir-file=NOMBRE   el nombre del fichero índice;\n"
+#~ "                     equivale al usar el argumento FICHERO_ÍNDICE.\n"
+#~ " --dry-run           lo mismo que `--test'."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEXTO       insertar el texto TEXTO como entrada en el fichero "
+#~ "índice\n"
+#~ "                     especificado; TEXTO debe cumplir con el formato "
+#~ "usado para\n"
+#~ "                     describir elementos de menu en Info, más cero o más 
"
+#~ "líneas\n"
+#~ "                     extra que comiencen con un espacio en blanco.  Si "
+#~ "usted\n"
+#~ "                     especifica más de un elemento, todos serán 
añadidos; "
+#~ "en\n"
+#~ "                     caso contrario estos vendrán determinados por los "
+#~ "datos\n"
+#~ "                     existentes en el fichero Info en cuestión."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help              mostrar este texto de ayuda.\n"
+#~ " --info-dir=DIRECTORIO   alias para `--dir-file=DIRECTORIO/dir.\n"
+#~ " --info-file=FICHERO     el fichero Info que instalar en el directorio;\n"
+#~ "                         equivale al usar el argumento FICHERO_INFO.\n"
+#~ " --item=TEXTO        alias para `--entry=TEXTO'.\n"
+#~ " --keep-old          no sustituir a entradas, ni eliminar secciones "
+#~ "vacías.\n"
+#~ " --menuentry=TEXTO   alias para `--name=TEXTO'.\n"
+#~ " --name=TEXTO        el nombre de la entrada es "
+#~ "TEXTO;                      usado junto con `--description' equivale al "
+#~ "`--entry'.\n"
+#~ " --no-indent         no bien arreglar nuevas entradas en el "
+#~ "FICHERO_ÍNDICE.\n"
+#~ " --quiet             suprimir mensajes de precaución."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=EXPREG    meter las entradas del fichero Info en cuestión en "
+#~ "todas las\n"
+#~ "                     secciones que concuerda con la expresión regular "
+#~ "EXPREG\n"
+#~ "                     (tratando mayúsculas y minúscualas por iguales)\n"
+#~ " --remove          alias para `--delete'.\n"
+#~ " --remove-exactly  eliminar el fichero Info en cuestión sólo si su "
+#~ "nombre\n"
+#~ "                     concuerda de forma exacta; ficheros con extensiones\n"
+#~ "                     `.info' y/o `.gz' no son ignorados.\n"
+#~ " --section=SECC    emplazar las entradas existentes en el fichero Info al "
+#~ "que\n"
+#~ "                     se hace referencia en la sección SECC del fichero "
+#~ "índice.\n"
+#~ "                     Si usted especifica más de una sección, todas las "
+#~ "entradas\n"
+#~ "                     serán añadidas en cada una de las secciones. Si "
+#~ "ninguna,\n"
+#~ "                     éstas serán determinadas a partir de la 
información\n"
+#~ "                     contenida en el fichero Info en cuestión.\n"
+#~ " --section EXPREG SECC  equivale a `--regex=EXPREG --section=SECC --add-"
+#~ "once'."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent          alias para `--quiet'.\n"
+#~ " --test            suprimir la actualización del fichero índice "
+#~ "FICHERO_ÍNDICE.\n"
+#~ " --version         mostrar información sobre la versión de esta 
programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el fichero .../info/dir, el cual contiene el nodo situado\n"
+#~ "en la cúspide de la jerarquía Info, lo cual se llama (dir)Top.\n"
+#~ "La primera vez que usted invoque Info comenzará desde este punto.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tEsta es la cúspide de le jerarquía INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Este (el Directorio principal) proporciona un menú que contiene las "
+#~ "entradas\n"
+#~ "  mas usuales. Tecleando \"q\" saldrá de esta aplicación informática, "
+#~ "tecleando\n"
+#~ "  \"?\" prodrá producir un listado de todos los comandos disponibles a "
+#~ "modo de\n"
+#~ "  referencia; tecleando \"d\" volverá a esta pantalla, \"h\" provee de "
+#~ "información\n"
+#~ "  a usuarios/as primerizos/as; presionando \"m\" y escribiendo la palabra "
+#~ "\"Emacs\"\n"
+#~ "  podrá visitar el manual de Emacs, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  También puede usted usar Info desde Emacs. En la versión de Emacs 
con\n"
+#~ "  ventanas puede hacer click con el botón izquierdo del ratón sobre "
+#~ "elementos\n"
+#~ "  de menú o sobre enlaces para seleccionarlos o seguirlos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: No se pudo leer (%s) y no se pudo crear (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: fichero vacío"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr ""
+#~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (END-INFO-DIR-ENTRY)"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr ""
+#~ "`END-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (START-INFO-DIR-ENTRY)"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ya contiene un fichero índice: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Sólo es necesario especificar el fichero Info una vez.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Expresión regular extra especificada, será ignorada `%s'"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Error en la expresión regular `%s': %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha especificado fichero de entrada;\n"
+#~ "pruebe usted la opción `--help' para obetener más información."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichero índice no especificado;\n"
+#~ "pruebe usted la opción `--help' para obtener más información."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "No existe constancia de entrada `dir' en `%s'"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "No se encontraron entradas para `%s'; nada será borrado"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "error `ferror' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "error `fflush' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "argumentos para @%s serán ignorados"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Enero"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Febrero"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Marzo"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Abril"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mayo"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Junio"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Julio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Agosto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septiembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octubre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Noviembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Diciembre"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "carácter extraño %c en @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los argumentos dados a la primitiva address@hidden' están en 
mayúsculas. No "
+#~ "tendrán efecto alguno"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `{', pero el carácter `%c' ha 
"
+#~ "sido leído en su lugar"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "fin de fichero dentro de bloque `verb'"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr ""
+#~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `}', pero el carácter `%c' ha 
"
+#~ "sido leído en su lugar"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Argumento erróneo para %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insert"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Argumento erróneo para @%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Marzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Establecer variable: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Insertar entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Describir variable: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "en"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "se ha omitido `%s' antes del nombre de fichero de salida"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr ""
+#~ "se ha omitido `%s', ya que estamos escribiendo al descriptor de salida "
+#~ "estándar (stdout)"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "El acumulador (buffer) de salida no está vacío."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Véase "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' necesita de un argumento `{...}', y no simplemente de `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "No se han cerrado llaves para la nota de pie de página `%s'"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "No está permitido anidar notas a pie de página en sí mismas"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Notas a pie de página"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[inesperado] no etiqueta `html' que procesar"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[inesperado] el nombre de nodo `%s' es inválido"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info no puede manejar `:' en la entrada de índice `%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Índice desconocido `%s' y/o `%s' en address@hidden'"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(línea )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(fuera de nodo alguno)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Tipo erróneo en `insertion_type_pname'"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Desbordamiento de la pila por enumeración"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr ""
+#~ "desbordamiento por tamaño de palabra, comenzando de nuevo en el carácter 
%"
+#~ "c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "entornos `%cfloat' no pueden ser anidados"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s require una letra o número"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "fin de fichero sobre bloque de texto literal"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr ""
+#~ "address@hidden' ha sido leído antes que nodo alguno, se creará un nodo 
`Top'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "address@hidden' carece de sentido fuera de influencias de entornos como "
+#~ "address@hidden' o address@hidden'"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s carece de sentido fuera de influencias de entornos como 
address@hidden'"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Final de bloque inexistente (`%c%s')"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' necesita de algún argumento tras su declaración"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "`%s' no es un argumento correcto para address@hidden', se usará 
`%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "address@hidden' carece de sentido bajo la influencia de un bloque 
`%s'"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "`%c%s' ha sido leído fuera de un bloque de inserción"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe constancia de territorio por defecto para el lenguaje `%s'"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "carácter codificado no válido `%s'"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "address@hidden' consta como una primitiva obsoleta; use por favor "
+#~ "address@hidden' en su lugar"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "se esperaba leer address@hidden %s' pero se ha leído 
address@hidden'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opción para XML y Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=NÚMERO  dar este número de espacios de margen 
(por\n"
+#~ "                                defecto %d) a elementos XML; si NÚMERO es 
"
+#~ "0,\n"
+#~ "                                espacios que pueden ser ignorados sin "
+#~ "alterar\n"
+#~ "                                el significado del documento lo serán.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: argumento de %s debe ser numérico, así que `%s' no es 
válido.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero `%s' para la expansión de macros"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ignorando el segundo argumento `%s' para la expansión de macros.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero `%s' para los enlaces internos"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ignorando el segundo argumento `%s' para los enlaces internos.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Comentario multi-línea `%c%s' usado inapropiadamente"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Se esperaba `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "No se encontró `%s' en `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ignorando expansión de macro a descriptor de salida estándar 
(stdout) "
+#~ "ya que la salida Info va a ser escrita en el mismo.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Generando %s fichero `%s' a partir de `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: El fichero de expansión de macros `%s' será borrado debido a la "
+#~ "cantidad de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: El fichero de enlaces internos `%s' será borrado debido a la cantidad 
"
+#~ "de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "`}' desemparejada"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NO SE ENCONTRO FUNCIÓN!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "El fichero `%s' no existe"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato texto plano): `%s'"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "la primitiva address@hidden' carece de referencia a fichero alguno"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{No se ha especificado un valor para `%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' es demasiado largo para su expansión; no será 
expandido"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Se esperaba leer `}' en la plantilla address@hidden'"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr ""
+#~ "[inesperado] no se pudo seleccionar la columna #%d en la multi-tabla"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Salida multi-columna desde la última fila:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* columna #%d: salida = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formateando nodo %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nodo `%s' requiere un comando de sección, como por ejemplo `%c%s'"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "No se ha especificado nombre de nodo alguno para el comando `%c%s'"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando address@hidden' será ignorado; referencias a este no 
estarán "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Renombre este enlace o use la opción `--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Texto inesperado al final del fichero multi-página HMTL `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Los enlaces `%s' y `%s' apuntan al mismo fichero"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "El comando address@hidden' será ignorado; referencias a este no estarán "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' hace referencia a un nodo inexistente (`%s'), quizás debido a un "
+#~ "seccionado incorrecto del documento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El próximo campo del nodo `%s' no apunta a lugar alguno, quizás debido a 
"
+#~ "un seccionado incorrecto del documento"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Prev'"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "El campo `Prev' del nodo `%s' no apunta a sitio alguno"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Next'"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' no contiene referencia a `Up', quizás debido a un seccionado "
+#~ "incorrecto del documento"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Eliminando %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar `%s': %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Error interno (search_sectioning) `%s'!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Error interno (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "`%c%s' es una construcción obsoleta; use `%c%s' en su lugar"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Ya existe un nodo con %ctop como sección"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "El nodo %ctop está aquí"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "`%ctop' ha sido usado antes de `%cnode', asumiré `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "address@hidden' como último elemento de address@hidden' causa que el 
documento "
+#~ "Docbook resultante sea inválido"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "El primer argumento para un enlace siempre debería estar presente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Véase "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Nombre de fichero no especificado para el enlace HTML `%s'"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Se alcanzó el fin de fichero mientras se esperaba ver `.' or `,'"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize address@hidden'"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "mostrar este texto de ayuda"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "enviar la salida al fichero FICHERO"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "mostrar información sobre la versión de esta aplicación 
informática"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genera un índice ordenado para cada fichero TeX de salida FICHERO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FICHERO es generalmente especificado como `foo.%c%c' para un documento "
+#~ "llamado `foo.texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "error al re-abrir %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: no es un fichero índice de Info"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "No hay constancia de número de página en %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "la entrada %s sigue un elemento con nombre secundario"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Apéndice %c"

Index: fr.po
===================================================================
RCS file: fr.po
diff -N fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ fr.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3365 @@
+# Version française du progiciel texinfo
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Michel Robitaille <address@hidden>, traducteur depuis/since 1996.
+#
+# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un 
+# an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
+#
+# Laurent Bourbeau <address@hidden>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-06 08:00-05:00\n"
+"Last-Translator: Laurent Bourbeau <address@hidden>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Utiliser « %s --help » pour plus d'informations.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s n'est pas un code ISO 639 valide pour l'identification de langue"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
+"« end », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --footnote-style doit être « separate » ou\n"
+"« end », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nom d'encodage non reconnu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "désolé, l'encodage « %s » n'est pas supporté"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
+"ou\n"
+"« asis », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
+"ou\n"
+"« asis », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
+"Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info autonome\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Options générales:\n"
+" --error-limit=NUM         Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
+" --force                   Conserver la sortie même s'il y a des erreurs.\n"
+" --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+" --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
+"références.\n"
+" --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
+"erreurs).\n"
+" --reference-limit=NUM     Avertir après plus de NUM références (défaut %"
+"d).\n"
+" -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
+" --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Options de sélection de format de sortie (par défaut produire Info):\n"
+" --docbook                 Écrire en format DocBook XML plutôt qu'en format "
+"Info.\n"
+" --html                    Écrire en format HTML plutôt qu'en format Info;\n"
+" --xml                     Produire en Texinfo XML plutôt qu'en format "
+"Info.\n"
+" --plaintext               Produire en formast plein texte plutôt qu'en "
+"format Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Options générales de sortie:\n"
+"  -E, --macro-expand FICHIER produire dans le FICHIER l'expension source de "
+"macro.\n"
+"                            ignorer tout @setfilename.\n"
+"      --no-headers          Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
+"Node:\n"
+"                            lignes et écrire une sortie standard sans --"
+"output.\n"
+"      --no-split            suprimer les divisions de sortie Info ou HTML,\n"
+"                            générer seulement un seul fichier de sortie.\n"
+"      --number-sections     produire les numéros de chapitres et de "
+"sections.\n"
+"  -o, --output=FICHIER      produire la sortie dans le FICHIER (répertoire "
+"si division en HTML),\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Options pour Info et texte:\n"
+" --enable-encoding       produire les caractères accentués et spéciaux\n"
+"                          dans une sortie Info basée sur @documentencoding.\n"
+" --fill-column=NUM       briser les lignes Info à chaque NUM caractères (par "
+"défaut %d).\n"
+" --footnote-style=STYLE  produire les notes des bas de page en Info selon le "
+"STYLE:\n"
+"                          « separate » pour les placer dans leur propre "
+"noeud;\n"
+"                          « end » pour les placer à la fin de leur noeud\n"
+"                           où ils sont définis (par défaut).\n"
+" --paragraph-indent=NUM  indenter les paragraphes Info par NUM espaces (par "
+"défaut %d).\n"
+"                           Si NUM est « none », ne pas indenter; si NUM est\n"
+"                          « asis », préserver l'indentation existente.\n"
+" --split-size=NUM        séparer les fichiers Info selon la taille NUM (par "
+"défaut %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"      --css-include=FICHIER       inclure le FICHIER dans le <style> de "
+"sortie HTML;\n"
+"                                  lire de stdin si le FICHIER est -.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Options portant sur les fichier d'entrée:\n"
+"      --commands-in-node-names  permet les commandes @ dans les noms de "
+"noeuds.\n"
+" -D VAR                    Définir une variable, comme avec @set.\n"
+" -I DIR                    Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
+"@include.\n"
+" -P DIR                    Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
+"@include.\n"
+" -U VAR                    Rendre indéfinie une variable, comme avec "
+"@clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Traitement conditionel de l'entrée:\n"
+"  --ifdocbook              Traiter @ifdocbook et @docbook même s'il\n"
+"                           n'y a pas de génération Docbook.\n"
+" --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
+"                            s'il n'y a pas de génération HTML.\n"
+" --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo même\n"
+"                            s'il n'y a pas de génération Info.\n"
+" --ifplaintext             Traiter le textuel sous @ifplaintext même\n"
+"                            s'il n'y a pas de génération plein texte\n"
+" --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
+"                             implique l'option --no-split.\n"
+" --ifxml                   Traiter le textuel sous @ifxml et sous @xml.\n"
+" --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et @html.\n"
+" --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
+" --no-ifplaintext          Ne pas traiter le textuel sous @ifplaintext.\n"
+" --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et @tex.\n"
+" --no-ifxml                Ne pas traiter le textuel sous @ifxml et @xml.\n"
+"\n"
+"  Aussi pour l'options --no-ifFORMAT, ne pas traiter le textuel "
+"@ifnotFORMAT.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"Les valeurs par défaut pour le @if... conditionnels dépend du format de "
+"sortie:\n"
+"en géneration HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off » ;\n"
+"en génération Info, --ifinfo est « on » et les autres sont « off » ;\n"
+"en génération plein texte, --ifplaintext est « on » et les autres sont « off "
+"» ;\n"
+"en génération XML, --ifxml est « on » et les autres sont « off ».\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    Écrire en Info dans @setfilename de "
+"foo\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             Écrire en HTML dans @setfilename de "
+"foo\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi              Écrire en XML dans @setfilename de "
+"foo\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi          Écrire le DocBook en XML dans "
+"@setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi       Écrire en plein texte en sortie "
+"standard\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi Écrire en HTML sans les lignes de "
+"noeuds et de menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi  Écrire en Info avec sections "
+"numérotées\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi         Écrire un fichier Info même "
+"volumineux\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter toute anomalie à address@hidden et poster\n"
+"vos questions et autre discussion à address@hidden"
+"Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: valeur TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue est ignoré « %s »\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Ne peut créer le répertoire « %s »: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Le noeud « %s » défini antérieurement à la ligne %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s exige un nom"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argument de l'option --paragraph-indent doit être numérique, « none » "
+"ou\n"
+"« asis », non pas « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "La macro @sp exige un argument numérique positif, pas « %s »"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "noeud « %s » non référencé"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "noeud « %s » non référencé"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Le noeud « %s » manque d'un item menu pour « %s » en dépit d'être son noeud « 
"
+"Up » cible"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nom d'index inconnu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Entrée pour l'index « %s » à l'extérieure de tout noeud"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
+"utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Beaucoup trop d'erreurs!  Abandon.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: avertissement: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: avertissement: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(ligne %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(ligne %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Accolade « } » manquante dans @def arg"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "abandon du texte orphelin « %s » après la commande @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Doit être dans une insertion « @%s » afin d'utiliser « @%s »."
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Mauvais argument à @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s exige un argument: le formateur pour %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Premier argument de @inforef peut ne pas être vide"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @float »"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Macro « %s » appelée à la ligne %d avec trop d'arguments"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"\\ dans l'expansion de macro suivie par « %s » au lieu du nom de paramètre"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ici se trouve la définition précédente de « %s »"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "fanion indéfini: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "L'index « %s » existe toujours"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "macro « %s » déjà définie précédemment"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s est périmé"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s est périmé"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nom d'index « %s » inconnu dans @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu vu avant le premier @node, création du noeud « Top »"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"votre noeud @top devrait se retrouver peut-être dans @ifnottex plutôt que "
+"dans @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "« @end » s'attendait à « %s », mais a vu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item n'est pas permis dans l'agument @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Utiliser des accolades pour donner une commande comme argument à « @%s »"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "macro @%s inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "inhibition d'une commande @tab à l'extérieur d'une multitable"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Trop de colonnes dans un item de multitable (%d max)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "%c égarée ou mal placée"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s attend un argument d'un seul caractère « i » ou « j »"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s s'attend à argument « i » ou « j », non pas « %c »"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s accolades attendues"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Commande inconnue « %s »."
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Fin de fichier rencontré avant l'appariement de @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "macro %cend non trouvée"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "« %cend %s » non apparié"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s accolade fermante manquante"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s%d: --css-file terminé dans le commentaire"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: ne peut ouvrir --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: absence d'un argument fichier.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "commande @image avec un fichier « %s » illisible: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « %s »."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "commande @image dans un fichier (pour HTML) « %s » illisible: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} produit une table douteuse de références croisées dans "
+"Info; réécrire pour éviter cela"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "« . » ou « , » doit suivre une référence croisée, non pas %c"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "La note de bas de page est définie sans noeud parent"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « --%s » ne permet pas un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « %c%s » ne permet pas un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « %s » exige un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: option illégale -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'option exige un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Avancer d'un caractère"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Reculer d'un caractère"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Se déplacer au début de cette ligne"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Se déplacer à la fin de cette ligne"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Avancer d'un mot"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Reculer d'un mot"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Éliminer le caractère sous le curseur"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Éliminer le caractère précédent le curseur"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Annuler ou opération de quitter"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Accepter cette ligne (ou en forcer la complétion)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Insérer le prochain caractère textuellement"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Insérer ce caractère"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Insérer un caractère TAB (tabulation)"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Transposer les caractères en position du point courant"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Recoller le contenu du dernier effacement"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "L'anneau des effacements temporaires est vide"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Recoller un effacement antérieur"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'à la fin de la ligne"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Effacer le mot suivant le curseur"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Effacer le mot précédent le curseur"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Aucune complétion"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Non complet"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Énumérer les complétions possibles"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Une seule complétion"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Une complétion:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d complétions:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Insérer la complétion"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Construction des complétions..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Dérouler la fenêtre des complétions"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Les notes en bas de page ne peuvent pas être affichées"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer les notes en bas de page associées à ce noeud dans une autre "
+#~ "fenêtre"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "----- Notes de bas de page ----"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Rechercher une chaîne dans l'index pour ce fichier"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Recherche des entrées d'index..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Aucun indice retrouvé."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Entrée d'index: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aller à prochaine référence d'index à partir de la dernière commande « "
+#~ "\\[index-search] » "
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Aucune autre chaîne de fouille d'index."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Aucune entrée d'index."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Aucune entrée %sindex contenant « %s »."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "plus "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "NE PEUT PAS VOIR CECI"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » repéré dans %s.  (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Fouille des indices de « %s »..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Aucun fichier info disponible n'a « %s » dans leurs indices."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplatir tous les indices de fichier Info connus pour une chaîne et "
+#~ "construire un menu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index à-propos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Noeuds dont les indices contiennent \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Utiliser --help pour plus d'informations.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "aucune entrée d'index retrouvée pour « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        Être compatible au synthétiseur de voix.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter toute anomalie à address@hidden et poster\n"
+#~ "vos questions et autre discussion à address@hidden"
+#~ "Site de Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Ne peut pas trouver le noeud « (%s)%s »."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Ne peut pas trouver une fenêtre permanente!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Le point courant n'apparaît pas dans ce noeud de fenêtre!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Ne peut pas éliminer la dernière fenêtre."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Aucun menu dans ce noeud."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Aucune note de bas de page dans ce noeud."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce noeud."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Commande Info « %c> » inconnue; essayer « ? » pour de l'aide."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Le type de terminal « %s » n'est pas en mesure de rouler Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Vous êtes déjà au point terminal de ce noeud."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Vous êtes déjà au point initial de ce noeud."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Une seule fenêtre."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "La fenêtre résultante sera trop petite."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, fermer svp une fenêtre."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Quitter ce menu d'aide.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Quitter complètement le mode Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Faire appel au tutoriel Info.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Reculer de 1 ligne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer d'une page.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer d'une page.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Aller au point initial de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de "
+#~ "ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Choisir l'item menu indiqué par le nom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Suivre une référence croisée.  Lire le nom de la "
+#~ "référence.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud indiqué par le nom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Fouiller vers l'avant pour une chaîne spécifiée,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Fouiller pour une chaîne spécifiée dans les entrées d'index de "
+#~ "ce fichier Info,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées "
+#~ "d'index de ce Info\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+#~ "trouvée.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Annuler l'opération courante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes de base en Info Windows\n"
+#~ "---------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Quitter ce menu d'aide.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Quitter complètement le mode Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Faire appel au guide Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud « previous » de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud « up » à partir de ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Choisir un item menu à partir de son nom.\n"
+#~ "              Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre "
+#~ "noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Suivre une référence croisée.  Lire le nom de la référence.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au dernier noeud observé dans cette fenêtre.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Suivre l'hyperlien sous le curseur.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud « directory ».  Équivalent à « g (DIR) ».\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au noeud supérieur Top.  Équivalent à « g Top ».\n"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se déplacer à l'intérieur d'un noeud:\n"
+#~ "------------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avancer d'une page.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Reculer d'une page.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au point initial de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Aller au point terminal de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Reculer de 1 ligne.\n"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Autres commandes:\n"
+#~ "----------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Choisir le dernier item dans le menu de noeuds.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Choisir la chaîne spécifiée dans les entrées "
+#~ "d'index de ce Info\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+#~ "trouvée.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+#~ "              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
+#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Le chemin de fouille courant est:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes disponibles en Info Windows:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes disponibles dans la zone « echo area »:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes suivantes peuvent être invoquées uniquement via %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes suivantes ne peuvent pas être invoquées:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Afficher le message d'aide"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Visiter le noeud Info « (info)Help »"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Imprimer la documentation relative à KEY"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Décrire la clé: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s est non défini."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s est non défini."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s est défini à %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Montrer quoi écrire afin d'exécuter une commande donnée"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Où se trouve la commande: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "« %s » ne se trouve pas sur une clé quelconque"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s peut être invoqué uniquement via %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s peut être invoqué via %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Il n'y a pas de fonction nommée « %s »"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélection d'autres modes:\n"
+#~ "------------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "nombre incorrect d'arguments"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'entrée « %s »."
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "erreur d'écriture dans « %s »"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier de sortie « %s »."
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "séquence de clé trop longue"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "séquence de clé manquante"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "Caractère NUL (\\000) n'est pas permis"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "Caractère NUL (^%c) n'est pas permis"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "nom de l'action manquant"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "section trop longue"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "action inconnue « %s »."
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "nom de l'action trop long"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "caractères superflues détectés après l'action « %s »."
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "nom de variable manquant"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "« = » manquant immédiatement après le nom de la variable"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "nom de variable trop long"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "valeur trop longue"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "« %s », ligne %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER-ENTRÉE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compiler le fichier source infokey en un fichier infokey.  Lire le "
+#~ "FICHIER-ENTRÉE\n"
+#~ "(par défaut $HOME/.infokey) et écrire le fichier de clé compilé à $HOME/."
+#~ "info. (par défaut)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FICHIER      Produire la sortie dans le FICHIER au lieu de "
+#~ "$HOME/.info\n"
+#~ "  --help                Afficher le menu d'aide et quitter.\n"
+#~ "  --version             Afficher le version du logiciel et quitter.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop petit"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Fichier infokey invalide ignoré « %s » - trop gros"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du fichier infokey « %s » - lecture écourtée"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier infokey invalide « %s » (nombre magique erroné) -- exécuter "
+#~ "infokey pour le mettre à jour"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre fichier infokey « %s » est désuet -- exécuter inforkey pour le "
+#~ "mettre à jour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier infokey invalide « %s » (longueur de section erronée) -- exécuter "
+#~ "infokey pour la mettre à jour"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fichier infokey invalide « %s » (code de section erroné) -- exécuter "
+#~ "infokey pour le mettre à jour"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Données erronées dans le fichier infokey -- quelques jumelages de clés "
+#~ "ignorés"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Données erronées dans le fichier infokey -- quelques initialisations de "
+#~ "variables ignorées"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Lire le nom d'une commande Info et la décrire"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Décrire la commande: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Lire le nom d'une commande dans la zone « echo area » et l'exécuter"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Ne peut pas exécuter une commande « echo-area » en cet endroit."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "commandes indéfinie: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Ajuster la hauteur de la fenêtre affichée"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Ajuster la hauteur de l'écran à (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier incluent:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Ne peut pas manipuler le fichier %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Fichier)Noeud                    Lignes  Taille  Contenant Fichier(s)\n"
+#~ "  --------------                    ------  ------  --------------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici le menu de noeuds que vous avez visité récemment.\n"
+#~ "Sélectionner en un de ce menu, ou utiliser « \\[history-node] » dans une "
+#~ "autre fenêtre.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire une fenêtre contenant un menu de tous les noeuds actuellement "
+#~ "visités"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner un noeud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Sélectionner un noeud visité: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "La référence est disparue! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bienvenue au mode Info version %s.\n"
+#~ "Taper « \\[get-help-window] » pour obtenir de l'aide.\n"
+#~ "Taper « \\[menu-item] » pour obtenir un item menu."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Descendre à la ligne suivante"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Monter à la ligne précédente"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Aller à la fin de la ligne"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Aller au début de la ligne"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Noeud « Next »"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Aucun autre noeud dans ce document."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Aucun noeud « Prev » pour ce noeud."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Aucun noeud « Prev » ou « Up » pour ce noeud dans ce document."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Avancer ou descendre à travers la structure de noeuds"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Reculer ou monter à travers la structure de noeuds"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre et en fixer la dimension par "
+#~ "défaut"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler vers l'avant dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du "
+#~ "noeud et en fixer la dimension par défaut"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Défiler à reculons dans cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre et en fixer la dimension par défaut"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur de ce "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Défiler à reculons dans cette fenêtre en demeurant à l'intérieur du noeud "
+#~ "et en fixer la dimension par défaut"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Aller au point initial de ce noeud"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Aller au point terminal de ce noeud"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Défiler vers le bas par pas de N lignes"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Défiler vers le haut par pas de N lignes"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Défiler vers le bas par pas d'un demi écran"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Défiler vers le haut par pas d'un demi écran"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Sélectionner la fenêtre suivante"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Sélectionner la fenêtre précédente"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Diviser en deux la fenêtre courante"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Éliminer la fenêtre courante"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Ne peut pas éliminer une fenêtre permanente"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Éliminer toutes les autres fenêtres"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Défiler l'autre fenêtre"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Défiler l'autre fenêtre à reculons"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Agrandir (ou réduire) cette fenêtre"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Répartir l'espace écran disponible parmi les fenêtres visibles"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Basculer l'état du remplissage de ligne dans la fenêtre courante"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Prev »"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Up »"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Sélectionner le dernier noeud dans ce fichier"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Cette fenêtre a aucun noeud additionnel"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Sélectionner le premier noeud dans ce fichier"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Sélectionner le dernier item dans ce menu de noeuds"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Sélectionner cet item menu"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Il n'y a pas %d items dans ce menu."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Item menu (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Item menu: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Suivre xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Suivre xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Lire un item menu et sélectionner son noeud"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire une note de bas de page ou une référence croisée et sélectionner son "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Aller au point initial de ce menu de noeuds"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Visiter d'un seul coup autant d'items menu que possible"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Lire un nom de noeud et sélectionner ce noeud"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Aller au noeud: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Aucun menu dans le noeud « %s »."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Aucun item menu « %s » dans le noeud « %s »."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Incapable de trouver le noeud référencé par « %s » dans « %s »."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Lire une liste de menus en partant de « dir » et les suivre"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Suivre les menus: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Trouver le noeud décrivant l'invocation au programme"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Trouver le noeud Invocation de [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Lire une référence de page-manuel et la sélectionner"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Obtenir la Page-manuel: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Top » dans ce fichier"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « (dir) »"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Effacer le noeud (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Ne peut pas effacer le noeud « %s »"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Ne peut pas effacer le dernier noeud"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Choisir le noeud qui a été le plus récemment sélectionné"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Effacer ce noeud"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Lire le nom d'un fichier et le sélectionner"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Trouver le fichier: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Ne peut pas trouver « %s »."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Ne peut pas créer le fichier de sortie « %s »."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Terminé."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Écriture du noeud « %s »..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Acheminer les contenus de ce noeud à travers INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Ne peut ouvrir un tube de communication à « %s »."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Impression du noeud « %s »..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Effacer du point courant jusqu'au début de la ligne"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Fouille du sous-fichier « %s »..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lire une chaîne et en faire la fouille en distinguant les majuscules et "
+#~ "minuscules"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Lire une chaîne et en faire la fouille à reculons"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s pour la chaîne [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " en distinguant les casses majuscules et minuscules "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Fouiller à reculons"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Fouiller"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Fouille infructueuse."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Répéter la dernière fouille dans la même direction"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Aucune chaîne de fouille antérieure"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Répéter la dernière fouille dans la direction inverse"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Fouiller interactivement pour une chaîne telle que vous la tapez"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Fouille I-search à reculons: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Fouille I-search à reculons: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Fouille I-search: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Fouille I-search: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Échec "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Aller à la référence croisée précédente"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Aller à la prochaine référence croisée"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner la référence ou l'item menu apparaissant sur cette ligne"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Annuler l'opération courante"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Quitter"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Déplacer le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Redessiner l'affichage écran"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Quitter en utilisant Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Exécuter la commande liée à cette variante de touche en minuscule"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Commande inconnue (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "« %s » est invalide"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "« %s » est invalide"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Enclencher (ou multiplier par 4) l'argument numérique courant"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Utilisé internement par \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "lecture: Mémoire virtuelle épuisée!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », les notes en bas de page apparaissent et disparaissent 
"
+#~ "automatiquement"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », créer ou effacer une fenêtre réajuste la dimension des 
"
+#~ "autres fenêtres"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », un clignotement d'écran est utilisé plutôt qu'un bruit 
"
+#~ "de cloche"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », les erreurs sont signalées par un bruit de cloche"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », le ramasse-miette Info récolte les fichiers qui "
+#~ "devaient être décomprimés"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "En position « On », la portion de la chaîne de fouille appariée est mise "
+#~ "en surbrillance"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de lignes à défiler quand le curseur va hors de la fenêtre"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "En position « On », Info accepte et affiche les caractères ISO 
Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contrôler ce qui arrive lorsqu'un défilement est requis à la fin d'un "
+#~ "noeud"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Expliquer l'usage d'une variable"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Décrire la variable: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Fixer la valeur d'une variable Info"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Fixer la variable: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Fixer %s à la valeur (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Fixer %s à la valeur (%s): "
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Étiquettes passées Date ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), lignes ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d lignes --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lignes --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Sous-fichier: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: avertissement: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " pour %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\\tUtiliser « %s --help » pour une liste complète des options.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le fichier .../info/dir, lequel contient le noeud \n"
+#~ "le plus haut dans la hiérarchie Info, noeud appelé (dir)Top.\n"
+#~ "La première fois que Info est invoqué, vous démarrez la recherche \n"
+#~ "à partir de ce noeud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Ceci (le noeud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
+#~ "  Taper « q » pour quitter, « ? » pour lister toutes les commandes Info,\n"
+#~ "  « d » pour revenir à cet endroit,\n"
+#~ "  « h » fournit un guide d'initiation pour les nouveaux venus,\n"
+#~ "  « mEmacs<Return> » démarre une consultation du manuel Emacs, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  En Emacs, vous pouvez cliquer avec le bouton-2 de la souris sur un item "
+#~ "menu \n"
+#~ "  ou sur une référence croisée pour le sélectionner.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ne peut pas lire (%s) et ne peut pas créer (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: fichier vide"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY non apparié avec START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: a déjà un fichier répertoire: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Spécifier le fichier Info seulement une fois.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "excédent d'argument de ligne de commande « %s »"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun fichier d'entrée spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucun fichier dir spécifié; utiliser --help pour plus d'informations."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "aucune entrée répertoire Info dans « %s »"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "aucune entrée trouvée pour « %s »; rien n'a été éliminé"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "arguments à @%s ignorés"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "janvier"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "février"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "mars"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "avril"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "mai"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juin"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juillet"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "août"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "septembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "octobre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "décembre"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "caractère %c improbable dans la macro @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "argument de la macro @sc tout en majuscules, alors aucun effet"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "« { » attendu, mais a vu « %c »"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbe"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "« } » attendu, mais a vu « %c »"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Mauvais argument à %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "« asis »"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "« none »"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insérer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Mauvais argument à @%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Fonction"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Macro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Forme Spéciale"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variable"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Option de l'Usager"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Variable d'Instance"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Méthode"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "sur"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "« %s » omis avant le nom de fichier de sortie"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "« %s » omis avant l'écriture sur la sortie standard"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Tampon de sortie n'est pas vide."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Voir "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "« %c%s » nécessite un argument « {...} », non pas « %s » uniquement"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Accolade fermante « } » manquante pour la note de bas de page « %s 
»"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Les notes de bas de page récursives ne sont pas permises"
+
+# Est-ce vraiement un message à traduire?
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Notes de bas de page"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sans titre"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[inattendu] pas d'étiquette html à dépiler"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[inattendu] nom de noeud invalide: « %s »"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info ne peut traiter « : » dans l'entrée d'index « %s »"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Nom d'index « %s » inconnu et/ou « %s » dans @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(ligne )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(à l'extérieur de tout noeud)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Type impossible dans la fonction insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Débordement de la pile d'énumérations"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "débordement du lettrage, reprise à partir de %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cenvironnements float ne peuvent être imbriqués"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s exige une lettre ou un chiffre"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "fin de fichier à l'intérieur du bloc verbatim"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu vu avant le premier noeud, création du noeud « Top »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s n'a aucun sens à l'extérieur des environnements « @titlepage » et « "
+#~ "@quotation »"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s n'a aucun sens à l'extérieur de l'environnement « @titlepage »"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "« %c%s » non apparié"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "« %c%s » a besoin de quelque chose après lui"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Mauvais argument « %s » à « @%s » utilisant « %s »"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "macro @itemx inactive à l'intérieur d'un bloc « %s »"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s est trouvé à l'extérieur d'un bloc d'insertion"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "caractère encodé invalide « %s »"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "macro @end %s non balancée avec @%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "      --output-indent=VAL       indenter les éléments XML à l'aide dee "
+#~ "VAL espaces (par défaut %d).\n"
+#~ "                                  Si VAL vaut 0, les espaces pouvant être "
+#~ "ignorés sont éliminés.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: l'argument %s doit être numérique, non pas « %s ».\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir la sortie d'expansion de macro « %s »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignorer la sortie de l'expansion de la seconde macro « %s »\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Commande multilignes %c%s utilisé de manière incorrecte"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "« %s » attendue"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Aucun « %s » trouvé dans « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Sauter l'expansion de macro qui irait sur stdout comme la sortie "
+#~ "Info.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Fabrication du fichier %s « %s » à partir de « %s ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Enlèvement du fichier de sortie de macro « %s » à cause d'erreurs;\n"
+#~ "utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Enlèvement du fichier de sortie « %s » à cause d'erreurs;\n"
+#~ "utiliser l'option --force pour préserver.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Accolade « } » non appariée"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NOM_INCONNU!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ceci est le fichier Info %s, produit par Makeinfo version %s à partir %"
+#~ "s.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Aucun fichier  « %s »"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "commande @image avec un fichier (texte) « %s » illisible: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "commande @image ayant un argument fichier absent"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Aucune valeur pour « %s »}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr ""
+#~ "«  %.40s...  » est trop long pour l'expansion; n'a pas fait d'expansion"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Accolade « } » manquante dans un patron @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr ""
+#~ "[inattendu] ne peut pas sélectionner la colonne #%d dans une multitable."
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Sortie en multicolonnes à partir de la dernière rangée:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* colonne #%d: sortie = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Écriture du noeud « %s »...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Le noeud « %s » exige une commande de subdivision (i.e. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Aucun nom de noeud spécifié pour la commande « %c%s »"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront "
+#~ "pas"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Renommer cette ancre ou utiliser l'option « --no-split »"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Chaîne inattendue à la fin du fichier morcelé HTML « %s »"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Noeud « Next »:"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Noeud « Previous »:"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Noeud « Up »:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Ancre « %s » et mode « %s » pointe vers le même nom de fichier"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande @anchor ignorée; les références vers celle-ci ne fonctionneront "
+#~ "pas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s réfère à un noeud « %s » inexistant (à mois d'un sectionnement "
+#~ "incorrect?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Référence"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le champ Next du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en amont (à "
+#~ "moins d'un sectionnement incorrect?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Prev » erroné"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Noeud « Previous »"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Le champ Prev du noeud « %s » n'a pas de pointeur de retour en 
amont"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Ce noeud (%s) a un noeud « Next » erroné"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "« %s » n'a pas de champ Up (à moins d'un sectionnement incorrect?)"
+
+# Est-ce vraiment un message à traduire?
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Noeud « Up »"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Retrait de %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Ne peut enlever le fichier « %s »: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Erreur interne (search_sectioning) « %s »!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s est périmé; utiliser plutôt %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Le noeud avec %ctop en tant que section existe déjà"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Le noeud %ctop se trouve ici"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "noeud %ctop utilisé avant %cnode, %s implicitement"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem comme dernier item de @multitable produit des documents Docbook "
+#~ "invalides"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Premier argument de références croisée peut ne pas être vide"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "voir "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Aucune référence croisée dans ce noeud."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "afficher cet aide-mémoire et quitter"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "envoyer la sortie dans FICHIER"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "afficher la version du logiciel et quitter"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Générer un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Habituellement FICHIER... est indiqué comme « foo.%c%c » pour un document 
« "
+#~ "foo.texi ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "échec lors de la réouverture de %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: pas un fichier index en format Texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Aucun numéro de page dans %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "l'entrée %s suit une entrée ayant un nom secondaire"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Annexe %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+#~ "              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
+#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Aller au noeud « next » de ce noeud.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Aller au noeud « directory ».  Équivalent à « g (DIR) 
».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Aller au noeud supérieur Top.  Équivalent à « g Top ».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avancer de 1 ligne.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Reculer de 1 ligne.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Utiliser « \\[history-node] » ou « \\[kill-node] » pour sortir ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Sauter au prochain hyperlien à l'intérieur de "
+#~ "ce noeud.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [ITEM-MENU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lire la documentation en format Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=SUJET          Consulter SUJET dans tout indice de tout "
+#~ "manuel.\n"
+#~ "  -d, --directory=RÉP          Ajouter le RÉPertoire dans INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FICHIER        Accumuler les clés-clavier de l'usager "
+#~ "dans FICHIER.\n"
+#~ "  -f, --file=FICHIER           Spécifier le fichier Info à visiter.\n"
+#~ "  -h, --help                   Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ "      --index-search=CHAÎNE    Aller au noeud pointé par CHAÎNE d'entrée "
+#~ "d'index.\n"
+#~ "  -n, --node=NOEUD             Spécifier les NOEUDS dans le fichier Info "
+#~ "visité en premier.\n"
+#~ "  -o, --output=FICHIER         Écrire dans FICHIER les noeuds "
+#~ "sélectionnés.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            Ne pas enlever les séquences "
+#~ "d'échappements ANSI des man pages.\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         Fournir les séquences d'échappements comme "
+#~ "du texte.\n"
+#~ "      --restore=FICHIER        Lire du FICHIER les clés-clavier "
+#~ "initiales.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  Aller au noeud des options de ligne-de-"
+#~ "commande.\n"
+#~ "%s    --subnodes               Écrire récursivement les items-menu.\n"
+#~ "      --vi-keys                Utiliser les raccourcis-clavier comme vi "
+#~ "et less.\n"
+#~ "      --version                Afficher la version du logiciel et "
+#~ "quitter.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Le premier argument, n'étant pas une option et si présent, est l'entrée "
+#~ "menu\n"
+#~ "de départ; il est recherché dans tous les fichiers « dir » le long de "
+#~ "INFOPATH.\n"
+#~ "S'il est absent, Info fusionne tous les fichiers « dir » et montre le "
+#~ "résultat.\n"
+#~ "Tous les arguments subséquents sont traités comme des noms d'items de "
+#~ "menu\n"
+#~ "relatifs au noeud initial visité.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemples:\n"
+#~ "  info                       Montrer le menu dir de niveau-supérieur\n"
+#~ "  info emacs                 Partir du noeud emacs dans dir niveau-"
+#~ "supérieur\n"
+#~ "  info emacs buffers         Partir du noeud buffers dans le niveau "
+#~ "emacs\n"
+#~ "  info --show-options emacs  Partir du noeud --show-options dans niveau "
+#~ "emacs\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         Montrer le fichier ./foo.info, sans chercher "
+#~ "dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Choisir un item menu provoque la sélection d'un autre "
+#~ "noeud.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Vous pouvez aussi bien inclure un nom de fichier, comme "
+#~ "dans (FILENAME)NODENAME.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Fouiller à reculons pour une chaîne spécifiée\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              et sélectionner le noeud dans lequel se trouve la prochaine "
+#~ "occurrence.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Suivre le noeud « Next »..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Sélectionner le premier item menu..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Sélectionner le noeud « Next »..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Monter via « Up » %d fois, puis passer au noeud « Next »."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Monter au noeud « Prev » dans cette fenêtre."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Monter au noeud « Up » dans cette fenêtre."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Aller au dernier item menu du noeud « Prev »."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FICHIER [DIR-FICHIER]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installer ou éliminer des entrées dir à partir de INFO-FICHIER dans le "
+#~ "fichier\n"
+#~ "répertoire Info DIR-FICHIER.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --delete          Éliminer les entrées existantes pour INFO-FICHIER à "
+#~ "partir\n"
+#~ "                   de DIR-FICHIER; ne pas insérer aucunes nouvelles "
+#~ "entrées.\n"
+#~ " --dir-file=NOM    Spécifier le NOM du répertoire de fichiers Info.\n"
+#~ "                   Ceci équivaut à utiliser l'argument DIR-FICHIER.\n"
+#~ " --entry=TEXTE     Insérer TEXTE comme une entrée du répertoire Info.\n"
+#~ "                   TEXTE doit avoir la forme d'une ligne d'item menu "
+#~ "Info\n"
+#~ "                   avec zéro ou plusieurs lignes en extra commençant "
+#~ "avec\n"
+#~ "                   un blanc.  Si plus d'une entrée est spécifiée, elles\n"
+#~ "                   seront toutes ajoutées.  Si aucune n'est indiquée,\n"
+#~ "                   elles seront déterminées à partir de l'information\n"
+#~ "                   se trouvant dans le fichier Info lui-même.\n"
+#~ " --help            Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ " --info-file=FICHIER Spécifier le FICHIER Info à installer dans le "
+#~ "répertoire\n"
+#~ "                   de fichiers Info.  Ceci équivaut à utiliser "
+#~ "l'argument\n"
+#~ "                   INFO-FICHIER.\n"
+#~ " --info-dir=RÉP    Identique à l'option --dir-file=RÉP/dir.\n"
+#~ " --item=TEXTE      Identique à l'option --entry=TEXTE\n"
+#~ "                   Une entrée de répertoire Info est en fait un item "
+#~ "menu.\n"
+#~ " --quiet           Supprimer les avertissements.\n"
+#~ " --remove          Identique à l'option --delete.\n"
+#~ " --section=SEC     Mettre cette entrée de fichier dans la section SEC du\n"
+#~ "                   répertoire.  Si plus d'une section est spécifiée, "
+#~ "toutes\n"
+#~ "                   les entrées sont ajoutées dans chacune des sections.\n"
+#~ "                   Si aucune section n'est spécifiée, elles seront "
+#~ "déterminées\n"
+#~ "                   à partir de l'information dans le fichier Info lui-"
+#~ "même.\n"
+#~ " --version         Afficher le nom et la version du logiciel et quitter.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "item menu « %s » déjà existant, pour le fichier « %s »"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Choisir d'abord ... le neuvième item dans le menu de "
+#~ "noeuds.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "Le noeud « %s » a été référencé %d fois"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "AUCUNE garantie n'est donnée.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
+#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
+#~ "License.\n"
+#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "macro @quote-arg utile seulement pour des macros à un seul argument"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Table des matières"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Sommaire"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "conserver les fichiers temporaires après le traitement"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne pas conserver les fichiers temporaires après le traitement (défaut)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              et sélectionner le noeud référencé par la première entrée "
+#~ "trouvée.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "AUCUNE garantie n'est donnée.  Vous pouvez redistribuer des copies\n"
+#~ "de ce logiciel selon les termes de la licence GNU General Public "
+#~ "License.\n"
+#~ "Pour plus d'informations, consultez le fichier COPYING.\n"
+
+# Est-ce que c'est " " ou «   » comme caractères?
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" est invalide"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Spécifier le répertoire Info seulement une fois.\n"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s n'est pas un code ISO valide, utilisé %c"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Ne peut spécifier plus d'une sortie d'expansion de macro"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Le fichier existe mais n'est pas un répertoire"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Noeud:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Table des matières devrait être là, elle ne s'y trouve pas"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Aucun « %s.png » ou « .jpg » et aucune extension fournie"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s; pour le fichier « %s ».\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "Le noeud %s a un champ « Up » manquant"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapporter toute anomalie à address@hidden et poster\n"
+#~ "vos questions et autre discussion à address@hidden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
+#~ "cursor.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
+#~ "entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
+#~ "string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
+#~ "specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commandes de base dans une fenêtre Info\n"
+#~ "---------------------------------------\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]          Quitter ce menu d'aide.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]               Quitter le mode Info aussi.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node] Invoquer le tutoriel de Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sélection d'autres noeuds:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]          Aller au prochain \"next\" noeud de ce "
+#~ "noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]          Aller au noeud précédent \"previous\" de ce "
+#~ "noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]            Aller vers le haut \"up\" depuis ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]          Prendre l'item menu spécifié par le nom.\n"
+#~ "                              sélectionner un item menu provoque la "
+#~ "sélection d'un\n"
+#~ "                              autre noeud\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]          Suivre une référence croisée.  Lire le nom "
+#~ "de référence.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]       Aller au dernier noeud vu dans cette "
+#~ "fenêtre.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Escamoter le prochain lien hypertexte à "
+#~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Escamoter le lien hypertextre précédent à "
+#~ "l'intérieur de ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]\n"
+#~ "                             Suivre le lien hypertexte pointé par le "
+#~ "curseur.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]           Se déplacer au noeud répertoire "
+#~ "`directory'. \n"
+#~ "                               équivalent à `\\[goto-node] (DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]           Aller au noeud supérieur, équivalent à `"
+#~ "\\[goto-node] Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Déplacement à l'intérieur d'un noeud:\n"
+#~ "------------------------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]     Avancer d'une page.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]    Reculer d'une page.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Aller au début de ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]        Aller à la fin de ce noeud.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]    Avancer d'une ligne.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]   Reculer d'une ligne.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Autres commandes:\n"
+#~ "----------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]         Prendre les item du 1er...9e dans le menu "
+#~ "des noeuds.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]     Prendre le dernier item dans le menu des "
+#~ "noeuds.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]       Rechercher une chaîne spécifique dans "
+#~ "l'index#n                              du fichier Info et sélectionner le "
+#~ "noeud\n"
+#~ "                              référencé par la première entrée trouvée.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]          Aller au noeud spécifié par le nom.\n"
+#~ "                              Vous pouvez inclure une nom du fichier "
+#~ "aussi\n"
+#~ "                              comme dans (NOM_DE_FICHIER)NOM_DE_NOEUD.\n"
+#~ "  \\%-10[search]             Rechercher par en avant à l'aide du fichier "
+#~ "Info\n"
+#~ "                              pour une chaîne spécifique et sélectionner "
+#~ "le noeud\n"
+#~ "                              de la prochaine occurenre trouvée.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]    Rechercher par en arrière à l'aide du "
+#~ "fichier Info\n"
+#~ "                              pour une chaîne spécifique et sélectionner "
+#~ "le noeud\n"
+#~ "                              de la prochaine occurence trouvée.\n"
+
+#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ msgstr "Commandes de base de fenêtres Info\n"
+
+#~ msgid "Moving within a node:\n"
+#~ msgstr "Déplacement dans un noeud:\n"
+
+#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
+#~ msgstr "Sélection des autres noeuds:\n"
+
+#~ msgid "Other commands:\n"
+#~ msgstr "Autres commandes:\n"
+
+#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
+#~ msgstr "« %s » arguement de la commande @image n'a pas été retrouvé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
+#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
+#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
+#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
+#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
+#~ "node,\n"
+#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
+#~ "the\n"
+#~ "                             node in which they are defined (the "
+#~ "default).\n"
+#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
+#~ " --help                    display this help and exit.\n"
+#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
+#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
+#~ "                            generating HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
+#~ "HTML.\n"
+#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
+#~ "                            implies --no-split.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FICHIER...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Traduire une documentation Texinfo source en divers autres formats:\n"
+#~ "Fichiers Info adéquats pour lire en ligne avec Emacs ou GNU Info "
+#~ "autonome\n"
+#~ "(par défaut); format plein texte (avec --no-headers); ou HTML (avec --"
+#~ "html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  Permettre des commandes @ dans les noms de "
+#~ "noeud.\n"
+#~ " -D VAR                    Définir une variable, comme avec @set.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   Sortir un source Texinfo avec macros dans "
+#~ "FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         Quitter après NUM erreurs (par défaut %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         Tronquer les lignes Info à NUM caractères "
+#~ "(défaut %d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    Sortir les notes de bas de page selon option "
+#~ "STYLE:\n"
+#~ "                            « separate » pour placer les notes dans leur "
+#~ "noeud;\n"
+#~ "                            « end » pour les placer à la fin du noeud "
+#~ "dans \n"
+#~ "                            lequel elles ont été définies (par défaut).\n"
+#~ " --force                   Conserver la sortie même s'il y a des "
+#~ "erreurs.\n"
+#~ " --help                    Afficher ce menu d'aide et quitter.\n"
+#~ " --html                    Écrire en format HTML plutôt qu'en format "
+#~ "Info;\n"
+#~ " -I DIR                    Ajouter à la fin DIR au chemin de fouille "
+#~ "@include.\n"
+#~ " --ifhtml                  Traiter le textuel sous @ifhtml et @html même\n"
+#~ "                            lorsqu'on ne génère pas du HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  Traiter le textuel sous @ifinfo même "
+#~ "lorsqu'on\n"
+#~ "                            génère du HTML.\n"
+#~ " --iftex                   Traiter le textuel sous @iftex et sous @tex.\n"
+#~ "                             implique l'option --no-split.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
+#~ "lines;\n"
+#~ "                            write to standard output without --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
+#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
+#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
+#~ "                            generate only one output file.\n"
+#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
+#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
+#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
+#~ "output.\n"
+#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
+#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
+#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
+#~ "indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
+#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
+#~ " --version                 display version information and exit.\n"
+#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
+#~ "format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-headers              Supprimer les séparateurs de noeud Info et "
+#~ "Node:\n"
+#~ "                            lignes et écrire une sortie standard sans --"
+#~ "output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               Ne pas traiter le textuel sous @ifhtml et "
+#~ "@html.\n"
+#~ " --no-ifinfo               Ne pas traiter le textuel sous @ifinfo.\n"
+#~ " --no-iftex                Ne pas traiter le textuel sous @iftex et "
+#~ "@tex.\n"
+#~ " --no-split                Supprimer la troncation de fichiers Info "
+#~ "volumineux\n"
+#~ "                           ou la génération d'un fichier HTML par noeud.\n"
+#~ " --no-validate             Supprimer la validation de la table de "
+#~ "références.\n"
+#~ " --no-warn                 Supprimer les avertissements (mais pas les "
+#~ "erreurs).\n"
+#~ " --number-sections         Inclure les numéros de chapitre, section, etc. "
+#~ "en sortie.\n"
+#~ " -o, --output=FICHIER      Écrire dans FICHIER, ignorer tout "
+#~ "@setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    Ajouter au début DIR au chemin de fouille "
+#~ "@include.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    Indenter les paragraphes de VAL espaces "
+#~ "(défaut %d).\n"
+#~ "                            si VAL est « none », ne pas indenter;\n"
+#~ "                            si VAL est « asis », garder l'indentation "
+#~ "existante.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     Avertir après plus de NUM références (défaut %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM          Morceler en fichiers de taille NUM. (défaut %"
+#~ "d).\n"
+#~ " -U VAR                    Rendre indéfinie une variable, comme avec "
+#~ "@clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             En mode bavard, expliquer ce qui a été fait.\n"
+#~ " --version                 Afficher la version du logiciel et quitter.\n"
+#~ " --xml                     Produire en XML (TexinfoML) plutôt qu'en "
+#~ "format Info.\n"

Index: he.po
===================================================================
RCS file: he.po
diff -N he.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ he.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2849 @@
+# Hebrew messages for GNU Texinfo          -*- coding: hebrew-iso-8bit -*-
+# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Eli Zaretskii <address@hidden>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-03 12:31+0300\n"
+"Last-Translator: Eli Zaretskii <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Hebrew <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ".`%s --help' äñð øúé èåøôì\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "ISO 639 é\"ò íéøëåîä ïåùìä éðîéñî ãçà åðéà %s"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "ISO 639 é\"ò íéøëåîä ïåùìä éðîéñî ãçà åðéà %s"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`end' åà `separate' úåéäì --footnote-style ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`end' åà `separate' úåéäì --footnote-style ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "`%s' øëåî-éúìá ãåãé÷ íù"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "êîúð åðéà `%s' ãåãé÷ ,íéøòèöî"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`asis'/`none'/éøîåð úåéäì --paragraph-indent ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`asis'/`none'/éøîåð úåéäì --paragraph-indent ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "%s [íéðééôàî]... TEXINFO-õáå÷... :ùåîéùä ïôåà\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+" ìãçî úøéøáë ,íéøçà íéðåù íéèîøåôì Texinfo øå÷î úôùá ãåòéú íâøú\n"
+".GNU Info  úéðëú åà Emacs úøæòá äàéø÷ì íéîéàúîä Info éöá÷ øöééî \n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"                                                          :íééììë íéðééôàî\n"
+"             .(%d ç\"îøá) úåàéâù NUM éøçà øåöò      --error-limit=NUM\n"
+"           .úåàéâù åéä íà íâ èìô õáå÷ ÷çîú ìà      --force\n"
+"                 .úéðëúäî àöå äæ äøæò êñî âöä      --help\n"
+"         .úåà÷ñéô ïéá úåéðôää úåðé÷ú ÷åãáú ìà      --no-validate\n"
+" .(äðâöåú úåàéâù úåòãåä) äøäæà úåòãåä âéöú ìà      --no-warn\n"
+" .(%d ç\"îøá) úåéðôä éáâì úåøäæà NUM-î øúåé àì      --reference-limit=NUM\n"
+"                    .úéðëúä úìåòô ìò èåøô âöä  -v, --verbose\n"
+"               .àöå äðëúä úñøéâ éáâì òãéî âöä      --version\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"                                                         :èìôä èîøåô úøéçá\n"
+"           .Info íå÷îá DocBook èîøåôá èìô ïëä      --docbook\n"
+"              .Info íå÷îá HTML èîøåôá èìô ïëä      --html\n"
+"               .Info íå÷îá XML èîøåôá èìô ïëä      --xml\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"                                                       :íééììë èìô éðééôàî\n"
+"       ,FILE õáå÷ì åø÷àî úáçøä øçàì øå÷î áåúë  -E, --macro-expand FILE\n"
+"                  address@hidden úåîìòúä êåú\n"
+"úåà÷ñéô éãéøôîå íéèéøôú ,Node: úåøúåë àìì èìô      --no-headers\n"
+"                   èñëè õáå÷ ïéëî Info èîøåôá\n"
+"                 .øúåé øö÷ èìô - HTML èîøåôáå\n"
+".éð÷ú èìô õåøòì áåúë ,--output øãòéäá ,ïë-åîë\n"
+"                      .ãáìá ãçà èìô õáå÷ áåúë      --no-split\n"
+"               .èìô õáå÷á úåà÷ñéôå íé÷øô øøôñ      --number-sections\n"
+"     .(HTML èìô íà äé÷éú) FILE õáå÷ì èìô áåúë  -o, --output=FILE\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"                                          :èñëè åà Info èîøåôá èìô éðééôàî\n"
+"      øãâåîä é\"ôò èìôá úåøæ úåôùá úåéúåà áåúë      --enable-encoding\n"
+"                  address@hidden úàøåäá\n"
+"  .(%d ç\"îøá) íéååú NUM-ì Info úøåù êøåà ìáâä      --fill-column=NUM\n"
+"  :STYLE ïåðâñá Info èîøåôá íééìåù úåøòä êåøò      --footnote-style=STYLE\n"
+"   ;úåãøôð úåà÷ñéôá úåøòä æëøì - `separate'\n"
+"        ä÷ñéôä íåéñá ïúåà íéùì - `end'\n"
+"             .(ç\"îøá) úåøãâåî ïä äá\n"
+".(%d ç\"îøá) íéçååø VAL äîéðô Info úåà÷ñéô ææä      --paragraph-indent=VAL\n"
+"àåä VAL íà ;ììë ñéðëú ìà ,`none' àåä VAL íà\n"
+"      .øå÷îá äúéäù éôë äææä ìò øåîù ,`asis'\n"
+"     .(%d ç\"îøá) NUM ìãåâá íéöá÷-úúì Info ÷ìç      --split-size=NUM\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"                                                     :èì÷ éöá÷ ìù íéðééôàî\n"
+"          .úåà÷ñéôä úåîùá @ úãå÷ôá ùåîéù äùøä     --commands-in-node-names\n"
+"              address@hidden äãå÷ôá åîë VAR äðôùî øãâä  -D VAR\n"
+"       address@hidden ìù ùåôéç úîéùø óåñá DIR óñåä  -I DIR\n"
+"       address@hidden ìù ùåôéç úîéùø ùàøá DIR óñåä  -P DIR\n"
+"      address@hidden úãå÷ôá åîë ,VAR äðúùî úøãâä ìèá  -U VAR\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"                                                         :èì÷á äðúåî ãåáéò\n"
+" .HTML åðéà èìôä íà åìéôà @html-å @ifhtml ãáò       --ifhtml\n"
+"  .Info åðéà èìôä íà åìéôà @ifinfo-á èñëè ãáò       --ifinfo\n"
+".é÷ð èñëè åðéà èìôä íà åìéôà @ifplaintext ãáò       --ifplaintext\n"
+" .--no-split òîúùîá ;@tex-å @iftex-á èñëè ãáò       --iftex\n"
+"              address@hidden @ifhtml-á èñëè ãáòú ìà       --no-ifhtml\n"
+"                      address@hidden èñëè ãáòú ìà       --no-ifinfo\n"
+"                 address@hidden èñëè ãáòú ìà       --no-ifplaintext\n"
+"                address@hidden @iftex-á èñëè ãáòú ìà       --no-iftex\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"                       :èìôä èîøåôá äéåìú @if... úåéðúä øåáò ìãçîä úøéøá\n"
+"                ;íéìòôåî íðéà øúéä ìëå ìòôåî --ifhtml  ,HTML àåä èìôä íà\n"
+"        .íéìòôåî íðéà øúéä ìëå ìòôåî --ifinfo  ,èñëè åà Info àåä èìôä íà\n"
+"           .íéìòôåî íðéà øúéä ìëå ìòôåî --ifplaintext  ,èñëè àåä èìôä íà\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"                                                                 :úåàîâåã\n"
+"@setfilename é\"ò ïåúðä õáå÷ì Info èìô  makeinfo foo.texi\n"
+"@setfilename é\"ò ïåúðä õáå÷ì HTML èìô  makeinfo --html foo.texi\n"
+" @setfilename é\"ò ïåúðä õáå÷ì XML èìô  makeinfo --xml foo.texi\n"
+"        @setfilename-ì DocBook XML èìô  makeinfo --docbook foo.texi\n"
+"               éð÷ú èìô õåøòì èñëè èìô  makeinfo --no-headers foo.texi\n"
+"      íéèéøôú àììå úåøúåë àìì HTML èìô  makeinfo --html --no-headers foo."
+"texi\n"
+"             úåà÷ñéô øåøôñ íò Info èìô  makeinfo --number-sections foo.texi\n"
+"   äéäéù ìëë ìåãâ ,ãéçé õáå÷á Info èìô  makeinfo --no-split foo.texi\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"                       ,address@hidden äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+"               address@hidden ïåéãì íéàùåðå úåéììë úåìàùå\n"
+"         .http://www.gnu.org/software/texinfo/ :Texinfo ìù úéáä óã"
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "`%s' äé÷éú úøéöéá (%s) äì÷ú"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "`%s' ä÷ñéô úøãâä øáë %d äøåùá"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "íù ùøåã %c%s"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: `%s' àì ,`asis'/`none'/éøîåð úåéäì --paragraph-indent ìù èðîåâøà ìò\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "`%s' øëåî-éúìá ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "`%s' øëåî-éúìá ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "`%s' àì ,éáåéç øôñî àåäù èðîåâøà ùøåã @sp"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "øåùé÷ óà ïéà `%s' ä÷ñéôì"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "øåùé÷ óà ïéà `%s' ä÷ñéôì"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "äøæçá òéáöîù èéøôú óéòñ ïéà ìáà ,`%s' ìò òéáöî `%s' ä÷ñéô ìù Up äãù"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "`%s' øëåî-éúìá ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "ä÷ñéô ìëì õåçî øãâåî `%s' ñ÷ãðéà èéøô"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: .åøîùì --force-á ùîúùä ;úåì÷ú á÷ò ÷çîéé `%s' èìô õáå÷\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: .åøîùì --force-á ùîúùä ;úåì÷ú á÷ò ÷çîéé `%s' èìô õáå÷\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr ".íééãé éúîøä  !úàéâù éãî øúåé\n"
+
+# Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: warning: "
+
+# Not translated because Emacs recognizes warningsby this template.
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: warning: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "@def ìù èðîåâøàá `}' øñç"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "õáå÷ íù åúåàì úåîâøåúî `%s' øåùé÷ úéåúå `%s' ä÷ñéô"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "@multiline éøçà `%s' øúåéî èñëèî éúîìòúä"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "`%s' êåúá ÷øå êà ùåîéùá øúåî `%sx'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s úàøåäá %citem øåáò áåöéò úèéù :èðîåâøà ùøãð"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "÷éø úåéäì ìåëé åðéà @inforef ìù ïåùàø èðîåâøà"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "address@hidden' êåúá @%s-ì úåòîùî ïéà"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image øåáò `%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "éãî íéáø íéèðîåâøà úììåë `%s' åø÷àîì %d äøåùá äúìéçúù äàéø÷"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "øèîøô íù åà \\ íå÷îá ,åø÷àî úáçøäá \\ úåá÷òá `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "íãï÷ øãâåä øáë `%s' åø÷àî"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "äðåùàøì øãâåä `%s' ïàë"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "øãâåî øáë `%s' ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "íãï÷ øãâåä øáë `%s' åø÷àî"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "ïùåéî åðéä %c%s"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "ïùåéî åðéä %c%s"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "@printindex-á `%s' øëåî-éúìá ñ÷ãðéà"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "`Top' ú÷ñéô øöåé ,äðåùàøä ä÷ñéôä éðôì àöîð @menu"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "address@hidden íå÷îá @ifnottex-á úô÷åî úåéäì äúéä äëéøö @top ú÷ñéô éë 
ïëúééä"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "`%s' àöîð íìåà ,`%s' ì\"ö address@hidden' éøçà"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "íéìñìåñî íééøâåñá êøåö ùé ,@%s-ì èðîåâøà äéäú äàøåäù éãë"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "address@hidden' êåúá @%s-ì úåòîùî ïéà"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "multitable-ì õåçî @tab-î éúîìòúä"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "multitable-ì õåçî @tab-î éúîìòúä"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "(%d ãò øúåî) multitable ìù @item-á úåãåîò éãî øúåé"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "åîå÷îá åðéàù %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "èðîåâøàë `j' åà `i' ãéçé åú ìá÷î %c%s"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "`j' åà `i' úåéäì áééç øùà ,%c%s ìù èðîåâøà úåéäì íéàúî åðéà `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "`%s' úøëåî-éúìá äàøåä"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "`{...}'-ì äôéö %c%s"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "`%s' úøëåî-éúìá äàøåä"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "íàåú @end %s éðôì øîâð èì÷ õáå÷"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "àöîð àì %cend macro"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "íàåú `%cend %s' øñç"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s-ì øñç éðîé øâåñ"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "`%s' åø÷àî úåáçøä èìô úçéúôá äì÷ú"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "`%s' åø÷àî úåáçøä èìô úçéúôá äì÷ú"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr ".õáå÷ íù øñç %s úéðëúì\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image øåáò `%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr ".äàöîð àì `%s' ä÷ñéô"
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "(HTML øåáò ùøãð) @image øåáò `%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "%c àìå `,' åà `.' àåáì êéøö øåùé÷ éøçà"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "%c àìå `,' åà `.' àåáì êéøö øåùé÷ éøçà"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "ä÷ñéôì õåçî íééìåù úøòä"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò éòîùî-ãç åðéà `%s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `--%s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `%c%s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà áééçî `%s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò `--%s' ääåæî-éúìá ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò `%c%s' ääåæî-éúìá ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: é÷åç-éúìá ïééôàî -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò éåâù ïééôàî -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: èðîåâøà áééçî ïééôàî -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò éòîùî-ãç åðéà `-W %s' ïééôàî\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s úéðëú øåáò èðîåâøà ìá÷î åðéà `-W %s' ïééôàî\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "éìàèøéåä ïåøëæä øîâð"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "äîéã÷ ãçà åú ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "äøåçà ãçà åú ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "äøåùä úìéçúì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "äøåùä óåñì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "äîéã÷ úçà äìéî ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "äøåçà úçà äìéî ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "åéìò ïîñäù åúä ÷çî"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "ïîñä éðôìù åúä ÷çî"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "äðåøçà äìåòô ÷ñôä åà ìèá"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "(êøåö ùé íà äúåà íìùä) òåöéáì åæ äøåù ìá÷"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "éìåìéî ïôåàá àáä åúä óñåä"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "äæ åú óñåä"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "TAB óñåä"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "ïîñä ãéìù íéåú éðù ìù øãñ äðù"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "äðåøçà ä÷éçî ìù ïëåú øæçä"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "ä÷éø úå÷éçîä úøéâà úòáè"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "úîãå÷ ä÷éçî ïëåú øæçä"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "äøåùä óåñ ãò ÷çî"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "äøåù úìéçú ãò ÷çî"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "ïîñä éøçàù äìéîä ÷çî"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "ïîñä éðôìù äìéîä ÷çî"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "äîìùä óà ïéà"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "íìù àì"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "úåéøùôà úåîìùä âöä"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "äãéçé äîìùä"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "             :úçà äîìùä\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "             :úåîìùä %d\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "äîìùä óñåä"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "...úåîìùä úîéùø áéëøî"
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "úåîìùää ïåìç úà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "íééìåù úåøòä âéöäì ïúéð àì"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéôì íééìåù úåøòä âöä"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Footnotes ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "äæ õáå÷ ìù ñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "...íéñ÷ãðéàä ìë úà ÷øåñ"
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr ".ñ÷ãðéà óà àöîð àì"
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Index entry: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr "äðåøçà `\\[index-search]' úãå÷ôî úæåøçî íàåúä óñåð ñ÷ãðéà èéøô ùôç"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr ".ñ÷ãðéàá ùåôéçì úîãå÷ úæåøçî ïéà"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr ".ñ÷ãðéà éèéøô åàöîð àì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr ".\"%s\" úæåøçî íéìéëîä ñ÷ãðéà éèéøô%s ïéà"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr " øúåé"
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "!úåàøéäì êéøö åðéàù èñ÷è"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "(.ãåò àåöîì äñðé `\\[next-index-match]') .\"%s\" èéøô %s-á éúàöî"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "...\"%s\" ìù íéñ÷ãðéàä ìë úà ÷øåñ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr ".åìù ñ÷ãðéàá \"%s\" ìéëî ïàë íéð÷úåîäî Info õáå÷ óà"
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "úàöîù äîî èéøôú äðáå úæåøçî íäá ùôç ,íéòåãé Info éöá÷ ìù íéñ÷ãðéàä ìëá èèç"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index apropos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: (úåîéàúîä úåà÷ñôäå \"%s\" íéìéëîä ñ÷ãðéà éèéøô)\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr ".øúåé áø òãéî úâöäì --help äñð\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "`%s' úæåøçî íéìéëîä ñ÷ãðéà éèéøô ïéà\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "      .øåáéã æúðñîì åîéàúäì éãë êñîì äáéúë ïôåà äðù -b, --speech-"
+#~ "friendly\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "                       ,address@hidden äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+#~ "               address@hidden ïåéãì íéàùåðå úåéììë úåìàùå\n"
+#~ "         .http://www.gnu.org/software/texinfo/ :Texinfo ìù úéáä óã"
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr ".äàöîð àì `%s' õáå÷á `%s' ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "!ïåìç óà àöîð àì"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "!äæ ïåìçá úâöåîä ä÷ñéôá àöîð åðéà ïîñä"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr ".ãéçé ïåìç ÷åçîì ïúéð àì"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr ".íéèéøôú ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr ".íééìåù úåøòä ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr ".íéøåùé÷ ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr ".%sì äééðôä ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr ".äøæò úìá÷ì `?' äñð ;Info-ì úøëåî äðéà `%c' äãå÷ô"
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr ".Info õéøäì éãë åéã ììëåùî åðéà `%s' âåñî âö"
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr ".åæ ä÷ñéô ìù ïåøçàä ãåîòá øáë ä/úà"
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr ".åæ ä÷ñéô ìù ïåùàøä ãåîòá øáë ä/úà"
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr ".ãçà ïåìç ÷ø íéé÷"
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr ".éãî øúåé ïè÷ äéä ïåìçä"
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ".åäùìë ïåìç ÷åçîì àð ;äøæò ïåìç âéöäì íå÷î ÷éôñî ïéà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  äæ äøæò ïåìç øåâñ\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Info úéðëúî éøîâì àö\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Info ùîúùîì êéøãî âöä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äøåçà úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äîéã÷ úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  äøåçà ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  äîéã÷ ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  úéçëåð ä÷ñéô úìéçúì ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  úéçëåð ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  úéçëåð ä÷ñéôá àáä øåùé÷ì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  åéìò àöîð ïîñäù øåùé÷ éøçà áå÷ò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  äæ ïåìçá äâöåäù äðåøçàä ä÷ñéôì øåæç\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  úéçëåð ä÷ñéô éðôìù ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  úéçëåð ä÷ñéô éøçà äàáä ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  úéçëåð ä÷ñéô éðôìù ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  úéçëåð ä÷ñéô éøçà äàáä ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  úéçëåð ä÷ñéô ìù áà-ú÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  úéçëåð ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  úéçëåð ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá éòéùú ãò ïåùàø óéòñ øçá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá ïåøçà óéòñ øçá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  åîù é\"ôò èéøôúî óéòñ øçá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  øåùé÷ä íù àøå÷ ;øåùé÷ øçà áå÷ò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äîù é\"ôò ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äæ Info õáå÷á êìéàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  úéçëåð ä÷ñéô éðôìù ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  øåáòå äæ Info õáå÷ ìù íéñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  øåáòå äæ Info õáå÷ ìù íéñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                 íàåú àöîðù ïåùàø ñ÷ãðéà èéøô äòéáöî äéìà ä÷ñéôì\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "úéçëåð äìåòô ìèá"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                     Info úåðåìçá úåéñéñá úåãå÷ô\n"
+#~ "                     ***************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äæ äøæò ïåìç øåâñ\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info úéðëúî éøîâì àö\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info ùîúùîì êéøãî âöä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéô éøçà äàáä ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéô éðôìù ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéô ìù áà-ú÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  åîù é\"ôò èéøôúî óéòñ øçá\n"
+#~ "            .úøçà ä÷ñéôì øáòîì úîøåâ èéøôúî äøéçá\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  øåùé÷ä íù àøå÷ ;øåùé÷ øçà áå÷ò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äæ ïåìçá äâöåäù äðåøçàä ä÷ñéôì øåæç\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéôá àáä øåùé÷ì ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  åéìò àöîð ïîñäù øåùé÷ éøçà áå÷ò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  `g (DIR)'-ì êøò-äååù ;DIR ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  `g Top'-ì êøò-äååù ;Top ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                           :ä÷ñéô êåúá ïîñ úòåðú\n"
+#~ "                           ---------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äîéã÷ ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äøåçà ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåð ä÷ñéô úìéçúì ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s úéçëåð ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äîéã÷ úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äøåçà úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                                   :úåøçà úåãå÷ô\n"
+#~ "                                   -------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá éòéùú ãò ïåùàø óéòñ øçá\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá ïåøçà óéòñ øçá\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  øåáòå äæ Info õáå÷ ìù íéñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                 íàåú àöîðù ïåùàø ñ÷ãðéà èéøô äòéáöî äéìà ä÷ñéôì\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  äîù é\"ôò ä÷ñéôì øåáò\n"
+#~ "              .(FILENAME)NODENAME-á åîë ä÷ñéôä íùî ÷ìçë õáå÷ íù ïééöì "
+#~ "ïúéð\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  äæ Info õå÷á êìéàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                    .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  äæ Info õå÷á êìéàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                    .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "                               :àéä úéçëåð ùåôéç úîéùø\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                                 :Info úåðåìçá úåéøùôà úåãå÷ô\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                                :úåãå÷ôä úøåùá úåéøùôà úåãå÷ô\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                :ãáìá %s úåòöîàá ìéòôäì ïúéð úåàáä úåãå÷ôä úà\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                        :ììë äìòôäì úåðúéð ïðéà úåàáä úåãå÷ôä\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "äøæò êñî âöä"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Info úëøòîá ùåîéùì êéøãî âöä"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "íéåñî ù÷î øåáò ãåòéú âöä"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Describe key: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr ".øãâåî åðéà \"ESC %s\""
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr ".øãâåî åðéà \"%s\""
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s is defined to %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "úîéåñî äãå÷ô úìòôäì ãéì÷äì äî âöä"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Where is command: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "åäùìë ù÷îì äøåù÷ äðéà `%s' äãå÷ôä"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr ".`%s' úìòôäì äãéçéä êøãä àåä `%s'"
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr ".%s äãå÷ôä úà ìéòôé %s"
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr ".úîéé÷ äðéà `%s' íùá äéö÷ðåô"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                           :úåøçà úåà÷ñéôá äøéçá\n"
+#~ "                           ---------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "éåâù äãå÷ôì íéèðîåâøàä øôñî"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' èì÷ õáå÷ úçéúôá äì÷ú"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' èìô õáå÷ úøéöéá äì÷ú"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "`%s'-ì äáéúëá äì÷ú"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' èìô õáå÷ úøéâñá äì÷ú"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "éãî äëåøà íéù÷î úøãñ"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "äøñç íéù÷î úøãñ"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "øåñà (\\000) ÷éø åúá ùåîéùä"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "øåñà (^%c) ÷éø åúá ùåîéùä"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "äãå÷ô íù øñç"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "éãî êåøà ÷ìç"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "äòåãé äððéà `%s' äãå÷ô"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "éãî êåøà äãå÷ô íù"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "`%s' äãå÷ôì êùîäá íéøúåéî íéåú"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "äðúùîä íù øñç"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "äðúùîä íù éøçà ãéî `=' øñç"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "éãî êåøà äðúùîä íù"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "éãî êåøà êøò"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\" õáå÷á %u äøåùá "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "            %s [ïééôàî]... [èì÷-õáå÷]  :ùåîéùä ïôåà\n"
+#~ "\n"
+#~ ":ìãçîä úøéøá) èì÷-õáå÷ àøå÷ .infokey õáå÷ì íéù÷î úåøãâä ìù øå÷î õáå÷ "
+#~ "ìôî÷\n"
+#~ "      .(úøçà úðééö àì íà) $HOME/.info-ì ìôîå÷î õáå÷ áúåëå ($HOME/."
+#~ "infokey\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                                :"
+#~ "íéðééôàî\n"
+#~ "       .$HOME/.info-á íå÷îá FILE õáå÷á èìô íåùø   --output FILE\n"
+#~ "                   .úéðëúäî àöå äæ äøæò êñî âöä   --help\n"
+#~ "                  .àöå úéðëúä úñøéâ ìò òãéî âöä   --version\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "ïé÷ú infokey õáå÷ úåéäì éãëá éãî ïè÷ -- `%s' õáå÷î íìòúî"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "ïé÷ú infokey õáå÷ úåéäì éãëá éãî ìåãâ -- `%s' õáå÷î íìòúî"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "àø÷ð õáå÷ä ìë àì - `%s' infokey õáå÷ úàéø÷á äì÷ú"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "åðåëãò êøåöì infokey õøä -- (éåâù íñ÷ øôñî) ïé÷ú åðéà `%s' infokey õáå÷"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "åðåëãò êøåöì infokey õøä -- ïëãåòî åðéà `%s' infokey õáå÷"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "åðåëãò êøåöì infokey õøä -- (éåâù ÷ìç êøåà) ïé÷ú åðéà `%s' infokey õáå÷"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "åðåëãò êøåöì infokey õøä -- (éåâù ÷ìç ãå÷) ïé÷ú åðéà `%s' infokey õáå÷"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "äðìòôú àì úåãçà íéù÷î úåøãâä -- infokey õáå÷á íééåâù íéðåúð"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "ó÷åúá àì úåãçà íéðúùî úåøãâä -- infokey õáå÷á íééåâù íéðåúð"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "äúåà øàúå Info úãå÷ô ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Describe command: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "äúåà òöáå úåãå÷ôä úøåùî äãå÷ô ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr ".äæ áöîá `echo-area' úãå÷ô òöáì ïúéð àì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "`%s' úøëåî-éúìá äàøåä"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "âöåîä ïåìçä äáåâ úà äðù"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Set screen height to (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                  :íéììåë äæ õáå÷ì åãáåòù øå÷î éöá÷\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr ".%s õáå÷ ãáòì ïúéð àì\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (õáå÷)ä÷ñéô                    úåøåù 'ñî  ìãåâ        áà-õáå÷\n"
+#~ "  -----------                    ---------  ----        -------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "                .äðåøçàì úø÷éá ïäá úåà÷ñéôä úîéùøî ïëåäù èéøôú ïìäì\n"
+#~ "            .øçà ïåìçá `\\[history-node]' ìòôä åà èéøôúäî ä÷ñéô øçá\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "äðåøçàì úø÷éá ïäá úåà÷ñéôä ìë ìù èéøôú íò ïåìç âöä"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "úåðåìçä ãçàá íãå÷ úâöä äúåà ä÷ñéô øçá"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Select visited node: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "!íìòð (%s) øåùé÷ä ìù ãòéä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ ".âöåîä èéøôúäî äøéçáì \\[menu-item] ,àøæò úìá÷ì \\[get-help-window] ù÷ä .%"
+#~ "s àñøéâ Info úéðëúì íéàáä íéëåøá"
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "äàáä äøåùì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "úîãå÷ä äøåùì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "äøåùä óåñì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "äææ ñîï ìúçéìú äùåøä"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next äãù"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr ".äæ êîñîá úåà÷ñéô øúåé ïéà"
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr ".åæ ä÷ñéôá `Prev' øåùé÷ ïéà"
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr ".åæ ä÷ñéô øåáò `Up'-å `Prev' ììåë åðéà äæ êîñî"
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr ".úåà÷ñéôä äðáîá øúåé ÷åîò åà äîéã÷ òåð"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr ".úåà÷ñéôä äðáîá äìòî éôìë åà äøåçà òåð"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr ".äæ ïåìçá äîéã÷ ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "ïåìç ìãåâ ìù ç\"îøá êøò äðùå äæ ïåìçá äîéã÷ ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "úéçëåðä ä÷ñéôäî úàöì éìáî äæ ïåìçá äîéã÷ ìåìâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ïåìç ìãåâ ìù ç\"îøá êøò äðùå úéçëåðä ä÷ñéôäî úàöì éìáî äæ ïåìçá äîéã÷ ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "äæ ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "ïåìç ìãåâ ìù ç\"îøá êøò äðùå äæ ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "úéçëåðä ä÷ñéôäî úàöì éìáî äæ ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ïåìç ìãåâ ìù ç\"îøá êøò äðùå úéçëåðä ä÷ñéôäî úàöì éìáî äæ ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéô úìéçúì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéô óåñì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "äèî éôìë úåøåù N ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "äìòî éôìë úåøåù N ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "äèî éôìë äâåöú éöç ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "äìòî éôìë äâåöú éöç ìåìâ"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "àáä ïåìçá øçá"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "íãå÷ä ïåìçá øçá"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "íééðùì éçëåðä ïåìçä ÷ìç"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "éçëåðä ïåìçä úà øñä"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "òåá÷ ïåìç øéñäì ïúéð àì"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "éçëåðä ãáìî úåðåìçä ìë úà øñä"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "àáä ïåìçá ìåìâ"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "àáä ïåìçá äøåçà ìåìâ"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "äæ ïåìç (ïè÷ä åà) ìãâä"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "íéâöåîä úåðåìçä ìë ïéá äâåöúä çèù ÷ìç"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "éçëåðä ïåìçá åùìâù úåøåù úâöä áöî äðù"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "äàáä ä÷ñéôá øåáò"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "úîãå÷ä ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "ìòîù ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "äæ êîñîá äðåøçàä ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "äæ ïåìçá úåà÷ñéô øúåé ïéà"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "äæ êîñîá äðåùàøä ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "åæä ä÷ñéôä èéøôúî ïåøçàä óéòñá øçá"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "èéøôúäî äæ óéòñá øçá"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr ".íéôéòñ %d ïéà äæ èéøôúá"
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menu item (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menu item: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Follow xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Follow xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "äîéàúîä ä÷ñéôì øåáòå èéøôúî óéòñ íù àø÷"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "äîéàúîä ä÷ñéôì øåáòå øåùé÷ åà äøòä ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéôá èéøôúä úìéçúì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "äæ èéøôúî íéôéòñ ìù øùôàä ìëë áø øôñî âöä"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "äéìà øåáòå ä÷ñéô ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Goto node: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr ".íéèéøôú `%s' ïéà ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr ".`%s' óéòñ ïéà `%s' ä÷ñéô ìù èéøôúá"
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr ".`%s' óéòñá äéìà øù÷î `%s'-á èéøôúä øùà ä÷ñéô éúàöî àì"
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "íäéøçà áå÷òå dir-î äìéçúîä èéøôú éôéòñ úøãéñ àø÷"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Follow menus: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "úéðëúä õéøäì ãöéë úøàúîä ä÷ñéôä úà àöî"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Find Invocation node of [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "åúåà âöäå manpage-ì äééðôä àø÷"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Get Manpage: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "äæ êîñîá (`Top') úéùàøä ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "`(dir)' ä÷ñéôì øåáò"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Kill node (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ä÷ñéô ÷ìñì úåøùôà ïéà"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "äãéçé ä÷ñéô ÷ìñì úåøùôà ïéà"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "äâöåäù äðåøçàä ä÷ñéôì øåæç"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "åæ ä÷ñéô ÷ìñ"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "åúåà âöäå õáå÷ ìù íù àø÷"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Find file: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr ".àöîð àì `%s' õáå÷"
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr ".`%s' èìô õáå÷ úøéöéá äì÷ú"
+
+# Note that this needs to make sense when displayed to the _right_ of
+# the translated "Writing node foo..." and  "Printing node foo...",
+# no matter whether the following word is masculine or feminine!
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "á äçìöä"
+
+# No ellipsis because that would look awkward when the translation of
+# "Done." is appended.
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "`%s' ä÷ñéô èìô"
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "INFO_PRINT_COMMAND êøã åæ ä÷ñéô ïëåú ñôãä"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr ".`%s'-ì ÷éôà úçéúôá äì÷ú"
+
+# No ellipsis because that would look awkward when the translation of
+# "Done." is appended.
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "%s ä÷ñéô úñôãä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "äøåù úìéçú ãò ÷çî"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "... %s õáå÷-úú ÷øåñ"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "úåéùéøá úåáùçúä êåú äúåà ùôçå úæåøçî àø÷"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "äúåà ùôçå úæåøçî àø÷"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "äøåçà äúåà ùôçå úæåøçî àø÷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%sfor string [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " case-sensitively "
+
+# The following 4 are untranslated because they are used with the
+# format string above in a prompt, and we don't translate prompts.
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Search backward"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Search"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr ".äàöîð àì úæåøçîä"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "ïååéë åúåàá ïåøçà ùåôéç ìò øåæç"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "ïåøçà ùåôéçî úæåøçî ïéà"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "êåôä ïååéëá ïåøçà ùåôéç ìò øåæç"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "äúåà ä/ãéì÷î ä/úàù éãë êåú úæåøçî ùôç"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-search backward: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-search backward: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-search: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-search: "
+
+# Untranslated because is used with the I-search: prompt.
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Failing "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "íãå÷ä øåùé÷ì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "àáä øåùé÷ì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "úéçëåðä äøåùá òéôåîä èéøôúî óéòñ åà øåùé÷ øçà áå÷ò"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "úéçëåð äìåòô ìèá"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "ìèåá"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "äæ ïåìçá úîéåñî äøåùì ïîñ ææä"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "äâåöú ùãç"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Info úéðëåúî àö"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "äæ ù÷î ìù úåðè÷ úåéúåà úñøéâì äøåù÷ä äãå÷ô ìòôä"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr ".(%s) úøëåî-éúìá äãå÷ô"
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" äéåâù äãå÷ô"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" äéåâù äãå÷ô"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "éçëåð éøîåð èðîåâøàì åæ äøôñ óñåä"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "4-á íéé÷ êøò ìåôë åà ,éøîåð èðîåâøà ìù äãì÷ä ìçúä"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "åæ äãå÷ôá ùîúùî \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "!éåðô ïåøëæ øúåé ïéà :readline\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "úéèîåèåà úåîìòðå úåòéôåî íééìåù úåøòä ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "íéøçà úåðåìç éãîéî äðùî ïåìç ìù ÷åìéñ åà äøéöé ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "ìéìö úòîùä íå÷îá êñîä éòáöá ÷æáä ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "äòøúà ìéìö úòîùäì úîøåâ äàéâù ìë ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "äôùà óåñéà êéìäú é\"ò íéñåçã íéöá÷ì äö÷åäù ïåøëæ øæçîî Info ,\"On\" áöîá "
+#~ "íà"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "ùåôéç úæåøçîì íéàúäù ñ÷ãðéà éèéøô ìù ÷ìçä ùâãåé ,\"On\" áöîá íà"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "ä÷ñéô óåñá äìéìâä úåâäðúä ìò èìåù"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "ïåìçä úåìåáâî àöåé ïîñäùë äâåöú ìåìâì úåøåù øôñî"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "úåéáéñ 8 éìòá ISO éåú âéöîå èìå÷ Info ,\"On\" áöîá íà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "ä÷ñéô óåñá äìéìâä úåâäðúä ìò èìåù"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "íéðúùî ìù ãé÷ôú øàú"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Describe variable: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Info äðúùî ìù êøò äðù"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Set variable: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Set %s to value (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Set %s to value (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** úðëãåòî äðéà Tags úìáè ***-- "
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), lines ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Subfile: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: warning: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " for %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr ".íéðééôàî ìù äàìî äîéùø úìá÷ì `%s --help' äñð\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "%s [íéðééôàî]... TEXINFO-õáå÷... :ùåîéùä ïôåà\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s õáå÷ ìù (%s) äàéø÷á ïäå (%s) äøéöéá ïä äì÷ú\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "÷éø åðéä %s õáå÷"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "íàåú END-INFO-DIR-ENTRY àìì START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "íàåú START-INFO-DIR-ENTRY àìì END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr ".ãáìá úçà íòô %s-ì Info õáå÷ ïééöì ïúéð\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "`%s' øúåéî èðîåâøà"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ".äøæò úìá÷ì --help äñð ;èì÷ õáå÷ ïåéö ïéà"
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ".äøæò úìá÷ì --help äñð ;dir õáå÷ ïåéö ïéà"
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "`%s'-á éùàø èéøôú éôéòñ ïéà"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "÷çîð àì íåìë ;`%s' øåáò èéøôú éôéòñ åàöîð àì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "øàåðé"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "øàåøáô"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "õøî"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "ìéøôà"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "éàî"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "éðåé"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "éìåé"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "èñåâåà"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "øáîèôñ"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "øáåè÷åà"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "øáîáåð"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "øáîöã"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "@var êåúá %c øéáñ-éúìá åú"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "è÷ôà ìë @sc-ì ïéà ïëì ,úåìåãâ úåéúåàá åìåë @sc ìù èðîåâøà"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "%c àöîð êà ,`{' ì\"ö"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "verb êåúá õáå÷ óåñ"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "%c àöîð êà ,`}' ì\"ö"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "àåäù åîë"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ïéà"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "%c%s-ì éåâù èðîåâøà"
+
+# It would be hilarious to translate those...
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Function"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Macro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Special Form"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variable"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "User Option"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instance Variable"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Method"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "of"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "on"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s úéðëúá %s-å %s øåáò äàéâù ìò çååéã getwd/getcwd\n"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "See "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`{...}' êåúá úåéäì áééçù ,%c%s ìù èðîåâøà úåéäì íéàúî åðéà `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "`}'-á úîééúñî äðéà `%s' íééìåù úøòä"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "íééìåù úåøòä êåúá íééìåù úåøòäá äëéîú ïéà"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "íééìåù úåøòä"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "úøúåë àìì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "`%s' :éåâù (node) ä÷ñéô íù"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ñ÷ãðéà èéøôá `:' ììâá ìùëéé Info"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "øëåî-éúìá ñ÷ãðéà åðéä @synindex-á `%s' åà `%s'"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(ä÷ñéô ìëì õåçî)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "insertion_type_pname-á éåâù type"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "@enumerate-á úéðñçî úùéìâ"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "%c-á ùãçî ìéçúî ,åìöåð úåéúåàä ìë"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "äøôñ åà úåà ùøåã %s"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "verbatim êåúá õáå÷ óåñ"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "`Top' ú÷ñéô øöåé ,äðåùàøä ä÷ñéôä éðôì àöîð @detailmenu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "address@hidden' êåúá @%s-ì úåòîùî ïéà"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "åéøçà àåáéù åäùî êéøö `%c%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "`%s'-ì èðîåâøàë íéàúî åðéà `%s'-ù íåùî `%s'-á éúùîúùä"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "`%s' êåúá @itemx-ì úåòîùî ïéà"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "äñðëä ÷åìá ìëì õåçî %c%s àöîð"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "`%s' éåâù ããå÷î åú"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s úà íàåú åðéà @%s"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr ".%s ïééôàî øåáò %s é\"ò ùøãðë ,éøîåð èðîåâøà åðéà `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "`%s' åø÷àî úåáçøä èìô úçéúôá äì÷ú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "`%s' åø÷àî úåáçøä èìô úçéúôá äì÷ú"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "`%s' éåôö äéä ïàë"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' àöîð àì `%s' õáå÷á"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr "%s: .íùì ïååëî èìôù íåùî åèîùåé éð÷ú èìô õåøòì åø÷àî úåáçøä\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr ".%s èîøåôá `%s'-ì `%s' õáå÷ ãáòî\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: .åøîùì --force-á ùîúùä ;úåì÷ú á÷ò ÷çîéé `%s' åø÷àî úåáçøä õáå÷\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr "%s: .åøîùì --force-á ùîúùä ;úåì÷ú á÷ò ÷çîéé `%s' èìô õáå÷\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "âåæ-ïá åì ïéàù }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NO_NAME!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' àöîð àì `%s' õáå÷á"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "(èñëè øåáò ùøãð) @image øåáò `%s' õáå÷ úàéø÷á (%s) äì÷ú"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image úàøåäá øñç õáå÷ íù"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{No value for `%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "áçøåé àì ;åáéçøäì éãëî êåøà `%.40s...'"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "} øñç @multitable ìù úéðáúá"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "multitable-á %d 'ñî äãåîò úøéçáá äì÷ú"
+
+# The following two look like debugging output, and aren't compiled.
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Multicolumn output from last row:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* column #%d: output = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "...%s ä÷ñéô ãáòî úòë\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "`%s' ä÷ñéôá (%c%s ïåâë) ÷åñéô úàøåäá êøåö ùé"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "ä÷ñéô íù àìì `%c%s' äàøåä"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "åìòôé àì åæ úéåú ìà íéøåùé÷ ;òöåáú àì åæ @anchor úàøåä"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "`--no-split' ïééôàîá ùîúùä åà úéåúä íù äðù"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ÷ìåçî HTML õáå÷ íåéñá äéåôö-éúìá úæåøçî"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Next:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Previous:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Up:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "õáå÷ íù åúåàì úåîâøåúî `%s-å `%s' øåùé÷ úåéåú"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "åìòôé àì åæ úéåú ìà íéøåùé÷ ;òöåáú àì @anchor úàøåä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%sá `%s' úîéé÷ äððéàù ä÷ñéôì äééðôä"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "èéøôú"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "øåùé÷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "äøæç äòéáöî äðéà `%s' ä÷ñéô ìù Next äãùá ä÷ñéôä"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "éåâù Prev äãù úìòá àéä (%s) åæ ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Prev äãù"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "äøæç äòéáöî äðéà `%s' ä÷ñéô ìù Prev äãùá ä÷ñéôä"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "éåâù Next äãù úìòá àéä (%s) åæ ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Up äãù"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "`%s' äé÷éú úøéöéá (%s) äì÷ú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "!\"%s\" (search_sectioning) úéîéðô äðëåú úì÷ú"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "!\"%s\" (search_sectioning) úéîéðô äðëåú úì÷ú"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s-á ùîúùäì óéãò ;úðùåéî äðéä %c%s äàøåä"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "íãå÷ äøãâåä øáë %ctop íò ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "%ctop ú÷ñéô ìù íå÷îä åäæ"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "éîöòá @node éúôñåä ,%cnode éðôì %ctop-á äùîúùä %s ä÷ñéô"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "÷éø úåéäì ìåëé åðéà øåùé÷ ìù ïåùàø èðîåâøà"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "see "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr ".íéøåùé÷ ïéà åæ ä÷ñéôá"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "úéðëúäî àöå äæ äøæò êñî âöä"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "FILE õáå÷ì èìô äðôä"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "àöå úéðëúä úñøéâ ìò òãéî âöä"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "%s [OPTION]... FILE... :ùåîéùä ïôåà\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr ".TeX é\"ò áúëðù FILE õáå÷ ìëì ïééåîî ñ÷ãðéà ïëä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ".`foo.%c%c' íùá íéàø÷ð `foo.texi' êîñî øåáò FILE éöá÷ ììë êøãá\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "                                                :íéðééôàî\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "%s ìù úùãåçî äçéúôá äì÷ú"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "texinfo ìù ñ÷ãðéà õáå÷ åðéà `%s'"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "ãåîò øôñî ïéà %s-á"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "éðùî íù ìòá èéøô úåá÷òá àá %s èéøô"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendix %c "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  äæ Info õå÷á êìéàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                    .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  äîù é\"ôò ä÷ñéôì øåáò\n"
+#~ "              .(FILENAME)NODENAME-á åîë ä÷ñéôä íùî ÷ìçë õáå÷ íù ïééöì "
+#~ "ïúéð\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  úéçëåð ä÷ñéô éøçà äàáä ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  `\\[goto-node] (DIR)'-ì êøò-äååù ;DIR ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  `\\[goto-node] Top'-ì êøò-äååù ;Top ä÷ñéôì øåáò\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  äîéã÷ úçà äøåù ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  äøåçà ãçà óã ìåìâ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  äæ Info õå÷á äøåçàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+#~ "                              .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- `\\[kill-node]' åà `\\[history-node]' ù÷ä äàéöéì ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  úéçëåð ä÷ñéôá íãå÷ä øåùé÷ì ïîñ ææä\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "            %s [íéðééôàî]... [...èéøôúî íéôéòñ] :ùåîéù ïôåà\n"
+#~ "\n"
+#~ "                        .Info èîøåôá íéëåøòä ãåòéú éöá÷á ïééò\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                                :"
+#~ "íéðééôàî\n"
+#~ "     .ùîúùîì êéøãî ìë ìù íéñ÷ãðéàä ìëá SUBJECT ùôç      --"
+#~ "apropos=SUBJECT\n"
+#~ "                 .INFOPATH-á äîéùøì DIR äé÷éú óñåä  -d, --directory=DIR\n"
+#~ "          .FILENAME õáå÷á íéù÷îä úåöéçì ìë úà íåùø      --"
+#~ "dribble=FILENAME\n"
+#~ "               .FILENAME õáå÷á øùà ùîúùî êéøãî âöä  -f, --file=FILENAME\n"
+#~ "                      .úéðëúäî àöå äæ äøæò êñî âöä  -h, --help\n"
+#~ ".äéìà ìéáåî ñ÷ãðéàäù ä÷ñéô âöäå ñ÷ãðéàá úæåøçî ùôç      --index-"
+#~ "search=STRING\n"
+#~ "          .ïåùàø Info õáå÷ êåúî NODENAME ä÷ñéô âöä  -n, --node=NODENAME\n"
+#~ "           .FILENAME õáå÷ êåúì åøçáðù úåà÷ñéô áåúë  -o, --"
+#~ "output=FILENAME\n"
+#~ "              .man éôãî ANSI ìù äø÷áä éååú ÷ìñú ìà  -R, --raw-escapes\n"
+#~ "                 .FILENAME õáå÷î íéù÷î úåöéçì øæçù      --"
+#~ "restore=FILENAME\n"
+#~ "         .äãå÷ôä úøåù ìù íéðééôàî úèøôîä ä÷ñéô âöä  -O, --show-options, --"
+#~ "usage\n"
+#~ "%s   .èìôì ïìåë áåúëå éáéñøå÷ø øãñá úåà÷ñéô ïéá øåáò      --subnodes\n"
+#~ "            .Less åà vi-ì äîåãá úåãå÷ôì íéù÷î øåù÷      --vi-keys\n"
+#~ "                    .àöå úéðëåúä úñøéâ ìò òãéî âöä      --version\n"
+#~ "\n"
+#~ ";ìéçúäì ùé åðîîù èéøôúî óéòñ ïééöî ,íéé÷ àåä íà ,ïééôàî åðéàù ïåùàø "
+#~ "èðîåâøà\n"
+#~ "                  .INFOPATH úîéùø êøåàì `dir' éöá÷ ìëá äæ óéòñ ùôçú "
+#~ "úéðëåúä\n"
+#~ "     .`dir' éöá÷ ìëî áëøåîä èéøôú âéöú info ,ïééôàî åðéàù èðîåâøà óà ïéà "
+#~ "íà\n"
+#~ "                èéøôúäî ìçä ,èéøôú éôéòñ úåîùë åùøåôé ïåùàøì øáòî "
+#~ "íéèðîåâøà\n"
+#~ "                                                     .äâöåäù äðåùàøä "
+#~ "ä÷ñéôá\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                                   :"
+#~ "úåàîâåã\n"
+#~ "                          dir õáå÷î áà-èéøôú âöä  info\n"
+#~ "       emacs èéøô òéáöî äéìà ä÷ñéôì êì áà-èéøôúî  info emacs\n"
+#~ "buffers èéøôì êùîä íùîå emacs óéòñì êì áà-èéøôúî  info emacs buffers\n"
+#~ "   emacs ìù äãå÷ôä úøåù éðééôàî úøàúîä ä÷ñéô âöä  info --show-options "
+#~ "emacs\n"
+#~ "    dir èéøôú êøã øåáòì éìáî ./foo.info õáå÷ âöä  info -f ./foo.info\n"
+#~ "\n"
+#~ "                           ,address@hidden äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
+#~ "                   address@hidden ïåéãì íéàùåðå úåéììë úåìàùå\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              .úøçà ä÷ñéôì øáòîì úîøåâ èéøôúî äøéçá\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              .(FILENAME)NODENAME-á åîë ä÷ñéôä íùî ÷ìçë õáå÷ íù ïééöì "
+#~ "ïúéð\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  äæ Info õáå÷á äøåçàå ïàëî úæåøçî ùôç\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              .úæåøçîä äàöîð äá ä÷ñéôì øåáòå\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "...äàáä ä÷ñéôì øáåò"
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "...èéøôúäî ïåùàø óéòñ øçåá"
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "...äàáä ä÷ñéôá øçåá"
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr ".äàáä ä÷ñéôä øçåá æàå ,úåà÷ñéôä õòá úå/äîø %d äìåò"
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr ".äæ ïåìçá úîãå÷ ä÷ñéôì øáåò"
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr ".äæ ïåìçá íàä ú÷ñôì øáåò"
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr ".úîãå÷ ä÷ñéô ìù èéøôúá ïåøçà óéòñì øáåò"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "          %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]] :ùåîéùä ïôåà\n"
+#~ "\n"
+#~ "                                                                :"
+#~ "íéðééôàî\n"
+#~ "  ;INFO-FILE øåáò íéîéé÷ èéøôú éôéòñ DIR-FILE-î ÷çî   --delete\n"
+#~ "                      .íéùãç èéøôú éôéòñ óéñåú ìà\n"
+#~ "                   .éùàø Info èéøôú ìù õáå÷ íù ïééö   --dir-file=NAME\n"
+#~ "            .DIR-FILE èðîåâøàá ùåîéùì êøò-äååù äæ\n"
+#~ "                  .Info ìù èéøôú óéòñë TEXT-á ùîúùä   --entry=TEXT\n"
+#~ "    Info èéøôú óéòñ úøåù ìù äøåöá úåéäì êéøö TEXT\n"
+#~ "     .íéçååøá úåìéçúîä úåøåù äîë úôñåúì úåøùôà íò\n"
+#~ "     íéôéòñä ìë ,úçà íòôî øúåé --entry-á ùîúùú íà\n"
+#~ "                                     .åôñåúé åììä\n"
+#~ "    êåúî åáùåçé èéøôú éôéòñ ,--entry-á ùåîéù ïéàá\n"
+#~ "                         .åîöò Info õáå÷ ìù ïëåúä\n"
+#~ "                       .úéðëúäî àöå àæ äøæò êñî âöä   --help\n"
+#~ "                  .éùàøä èéøôúá äð÷úäì õáå÷ íù ïééö   --info-file=FILE\n"
+#~ "           .INFO-FILE èðîåâøàá ùåîéùì êøò-äååù äæ\n"
+#~ "                   .\"--dir-file=DIR/dir\"-ì êøò-äååù   --info-dir=DIR\n"
+#~ "                         .\"--entry=TEXT\"-ì êøò-äååù   --item=TEXT\n"
+#~ "        .èéøôú ìù óéòñ äùòîì àåä Info êéøãîá óéòñ\n"
+#~ "                              .äøäæà úåàãåä âéöú ìà   --quiet\n"
+#~ "                             .\"--delete\"-ì êøò-äååù   --remove\n"
+#~ "  .éùàøä èéøôúä ìù SEC ÷ìçá äæ õáå÷ êåúî íéôéòñ í÷î   --section=SEC\n"
+#~ " èéøôúä éôéòñ ,úçà íòôî øúåé --section-á ùîúùú íà\n"
+#~ "        .úðééöù éùàøä èéøôúä é÷ìçî ãçà ìëì åôñåúé\n"
+#~ "        òá÷éé èéøôúá ÷ìçä ,--section-á ùåîéù ïéàá\n"
+#~ "                    .åîöò Info õáå÷ ìù ïëåúä êåúî\n"
+#~ "                      .àöå úéðëúä úñøéâ ìò òãéî âöä   --version\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' óéòñ éùàøä èéøôúá íéé÷ øáë `%s' õáå÷ì"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-digit]  úéçëåðä ä÷ñéôä èéøôúá éòéùú ãò ïåùàø óéòñ øçá\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "`%s' ä÷ñéôì íéøåùé÷ %d éúøôñ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "åæ äðëåú õéôäì íëúåëæ .úåéøçà áúëá äååìî äðéà åæ úéðëåú\n"
+#~ "         .GNU General Public License ïåéùøä éàðúì íàúäá\n"
+#~ "           .COPYING õáå÷á åðééò ,åìà íéðéðòá èåøéô øúéì\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "ãéçé èðîåâøà ìòá åø÷àî êåúá ÷ø éùåîéù @quote-arg"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Table of Contents"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Short Contents"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "ãåáéòä êìäîá íéøöåðä íééðîæ íéöá÷ ÷çîú ìà"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "(ç\"îøá) ãåáéòä êìäîá íéøöåðä íééðîæ íéöá÷ ÷çî"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              íàåú àöîðù ïåùàø ñ÷ãðéà èéøô äòéáöî äéìà ä÷ñéôì\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "åæ äðëåú õéôäì íëúåëæ .úåéøçà áúëá äååìî äðéà åæ úéðëåú\n"
+#~ "         .GNU General Public License ïåéùøä éàðúì íàúäá\n"
+#~ "           .COPYING õáå÷á åðééò ,åìà íéðéðòá èåøéô øúéì\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr ".ãáìá úçà íòô %s-ì Info úéé÷éú ïééöì ïúéð\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" äéåâù äãå÷ô"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "éåâù ISO ãå÷ åðéä %s éë %c-á ùîúùî"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "åø÷àîä úåáçøä èìôì ãçà õáå÷ ÷ø ïééöì ïúéð"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "äöéçî åððéàù íéé÷ õáå÷ àöîð"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Node:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "àöîð àì êà ,%s õáå÷á úåéäì äéä øåîà íéðééðò ïëåú"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "úøçà úîåéñ äðéåö àìå åàöîð àì .jpg-å `%s.png'"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr ".%s äì÷ú äúø÷ `%s' õáå÷á\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "Up äãù ïéà `%s'-ì"

Index: hr.po
===================================================================
RCS file: hr.po
diff -N hr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ hr.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2368 @@
+# Texinfo project .po file for hr_HR localization
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Mirsad Todorovac <address@hidden>, 2002.
+#     ... wishes to thank to everybody who helped in good faith.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-26 13:49-MET+DST (UTC+2)\n"
+"Last-Translator: Mirsad Todorovac <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Croatian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na address@hidden"
+"(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na address@hidden"
+"Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n";
+"Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "%s je definiran kao %s."
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Ne mogu naæi èvor referenciran od `%s' u `%s'."
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+msgid "@image file name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "%s je definiran kao %s."
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14293
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Ne mogu naæi èvor `%s'."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznaèna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `--%s' ne dopu¹ta argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i neophodan argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pogre¹na opcija -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznaèna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Pomakni se znak unaprijed"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Pomakni se znak unazad"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Pomakni se na poèetak tekuæe linije"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Pomakni se na kraj tekuæe linije"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Pomakni se rijeè unaprijed"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Pomakni se rijeè unazad"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Obri¹i znak ispod kursora"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Obri¹i znak iza kursora"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Poni¹ti ili prekini operaciju"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Prihvaæanje (ili tra¾enje kompletiranja) linije"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Umetni slijedeæi znak doslovno"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Umetni tekuæi znak"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Umetni znak TAB"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Zamijeni mjesta znakovima pod kurzorom"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Povrati zadnji obrisani sadr¾aj"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Spremnik za obrisani sadr¾aj je prazan"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Povrati prije obrisani sadr¾aj"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Obri¹i tekst do kraja retka"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Obri¹i rijeè iza kurzora"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Obri¹i rijeè ispred kurzora"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Ne mogu kompletirati"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nije dovr¹eno"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Izlistaj moguæe varijante kompletiranja"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Jedino moguæe kompletiranje"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Jedno kompletiranje:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d kompletiranja:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Umetni kompletiranje"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Izgraðujem varijante kompletiranja..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prozor za varijante kompletiranja"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Ne mogu prikazati fusnote"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Prika¾i fusnote povezane s ovim èvorom u drugom prozoru"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "----------- Fusnote -----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Potra¾i niz u indeksu ove datoteke"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Tra¾im stavke indeksa..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nije pronaðen indeks."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Stavka indeksa: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Idi na slijedeæu podudarajuæu stavki indeksa zadnje `\\[index-search]' "
+#~ "naredbe"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Nema prethodnog zadanog niza za pretra¾ivanje indeksa."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Nema stavaka indeksa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Nema stavaka %sindeksa koje sadr¾e \"%s\"."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "jo¹ "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "NE MOGU VIDJETI OVO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Prona¹ao \"%s\" u %s. (`\\[next-index-match]' poku¹ava naæi slijedeæi.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Skeniram indekse od \"%s\"..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niti jedna raspolo¾iva info datoteka ne sadr¾i \"%s\" u svom indeksu."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "Propu¾i kroz sve poznate indekse u potrazi za nizom i slo¾i meni"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Indeks apropos: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Meni: Èvorovi èiji indeksi sadr¾e \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Poku¹ajte --help za vi¹e informacija.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "nijedna stavka indeksa nije naðena za `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        budi vi¹e prijateljski prema "
+#~ "sintetizatorima govora.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izvje¹taje o bugovima molimo slati emailom na address@hidden"
+#~ "(na engleskom), generalna pitanja i diskusije na address@hidden"
+#~ "Texinfo matièna stranica: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n";
+#~ "Pitanja i kritike glede translacije slati na adresu address@hidden"
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu naæi èvor `(%s)%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Ne mogu naæi prozor!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Toèka se ne nalazi unutar èvora ovog prozora!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Ne mogu dokinuti zadnji prozor."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Nema menija u ovom èvoru."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Nema fusnota u ovom èvoru."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Nema `%s' pokazivaèa za ovaj èvor."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Nepoznata Info naredba `%c'; poku¹ajte `?' za pomoæ."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Terminal tipa `%s' nema dovoljno sposobnosti da izvodi Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Veæ se nalazite na zadnjoj stranici ovog èvora."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Veæ se nalazite na prvoj stranici ovog èvora."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Samo jedan prozor."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Nastali prozor bi bio premalen."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nema dovoljno mjesta za prozor za pomoæ, molimo dokinite jedan prozor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Napusti ovu pomoæ.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Pozovi Info priruènik.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  'Skrolaj stranicu naprijed.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Idi na poèetak ovog èvora.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
+#~ "ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Slijedi hipertekst link ispod "
+#~ "kursora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom "
+#~ "prozoru.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Odaberi zadnju stavku u meniju èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Odaberi stavku menija specificirane imenom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Slijedi unakrsnu referencu.  Èita ime reference.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na èvor zadan imenom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tra¾i prema naprijed zadani niz,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
+#~ "datoteke\n"
+#~ "              i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osnovne naredbe u Info prozorima\n"
+#~ "********************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Napusti ovu pomoæ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Potpuno zavr¹i s radom (Quit).\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pozovi Info priruènik.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na prethodni (`previous') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi navi¹e (`up') od ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
+#~ "              Izabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Slijedi unakrsnu referencu.  Èita ime reference.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Pomakni se do posljednjeg vidljivog èvora u ovom prozoru.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar ovog èvora.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Slijedi hipertekst link ispod kursora.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pomakni se na `directory' èvor.  Ekvivalentno `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na Top (vr¹ni) èvor.  Ekvivalentno s `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
+#~ "-----------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' stranicu naprijed.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' stranicu unazad.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na poèetak ovog èvora.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Druge naredbe:\n"
+#~ "--------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Tra¾i zadani niz u indeksnim stavkama ove Info "
+#~ "datoteke\n"
+#~ "              i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom stavkom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
+#~ "              Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
+#~ "IME_ÈVORA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Trenutni put pretra¾ivanja je:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredbe raspolo¾ive u Info prozorima:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naredbe raspolo¾ive u echo podruèju:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slijedeæe naredbe mogu biti pozvane pomoæu %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slijedeæe naredbe ne mogu uopæe biti pozvane:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Ispi¹i poruku za pomoæ"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Posjeti Info èvor `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Ispi¹i dokumentaciju za TIPKU"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Opi¹i tipku: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s nije definiran."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s nije definiran."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Poka¾i ¹to otipkati da se izvr¹i data naredba"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Gdje je naredba: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' nije niti na jednoj tipki"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s mo¾e biti pozvan samo putem %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s mo¾e biti pozvan putem %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Ne postoji funkcija `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Izabir drugih èvorova:\n"
+#~ "----------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "pogre¹an broj argumenata"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "ne mogu otvoriti ulaznu datoteku `%s'"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "gre¹ka pri pisanju u `%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "gre¹ka pri zatvaranju izlazne datoteke `%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "niz tipaka predugaèak"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "nedostaje niz tipaka"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL znak (\\000) nije dozvoljen"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL znak (^%c) nije dozvoljen"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "nedostaje ime akcije"
+
+# this needs to be clarified and verified against info program, since
+# I'm not sure what kind of section they're talking about
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "predugaèki odlomak"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "nepoznata akcija `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "predugaèko ime akcije"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "suvi¹ni znaci slijede akciju `%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "nedostaje ime varijable"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "nedostaje `=' odmah iza imena varijable"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "ime varijable predugaèko"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "predugaèka vrijednost"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", redak %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kompiliraj infokey izvornu datoteku u infokey datoteku.  Èita ULAZNA-"
+#~ "DATOTEKA\n"
+#~ "(default $HOME/.infokey) i pi¹e kompiliranu key datoteku u (default)\n"
+#~ "$HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ "  --output DATOTEKA   izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
+#~ "  --help              ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
+#~ "  --version           ispi¹i ovu informaciju o verziji i zavr¹i s radom.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - premalena"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignoriram neispravnu infokey datoteku `%s' - prevelika"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Pogre¹ka pri èitanju infokey datoteke `%s' - prekratki read"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (pogre¹ni magic number) -- pokreni "
+#~ "infokey da se obnovi"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Va¹a infokey datoteka `%s' je istekla -- pokrenite infokey da se obnovi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section length) -- pokrenite "
+#~ "infokey da se obnovi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neispravna infokey datoteka `%s' (bad section code) -- pokrenite infokey "
+#~ "da se obnovi"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neka povezivanja tipki zanemarena"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "Pogre¹ni podaci u infokey datoteci -- neke var postavke ignorirane"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Proèitaj ime Info naredbe i opi¹i je"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Opi¹i naredbu: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Proèitaj ime naredbe u echo podruèju i izvr¹i je"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Ne mogu izvr¹iti komandu za echo podruèje ovdje."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Nepoznata naredba (%s)."
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Postavi visinu prikazanog prozora"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Postavi velièinu screena na (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Izvorne datoteke prepuzane da se ukljuèi ova datoteka:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Neuspjelo rukovanje datotekom %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Meni:\n"
+#~ "  (Datoteka)Èvor                    Redaka  Vel.   Sadr¾i datoteku\n"
+#~ "  --------------                    ------  ----   ---------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovdje je popis èvorova koje ste nedavno posjetili.\n"
+#~ "Odaberite jedan s menija, ili koristite `\\[history-node]' u drugom "
+#~ "prozoru\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Naèini prozor sadr¾avajuæi meni svih dosad posjeæenih èvorova"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Izaberi èvor koji je prethodno bio posjeæen u vidljivi prozor"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Izaberi posjeæeni èvor: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referenca je nestala! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dobrodo¹li u Info verzija %s. Otipkajte \\[get-help-window] za pomoæ, "
+#~ "\\[menu-item] za stavku menija."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Pomakni se dolje to slijedeæeg retka"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Pomakni se gore do prethodnog retka"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Pomakni se do kraja retka"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Pomakni se na poèetak retka"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Next"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Nema vi¹e èvorova u ovom dokumentu."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Nema `Prev' (prethodni) za ovaj èvor."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Nema `Prev' ni `Up' za ovaj èvor unutar dokumenta."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Idi naprijed ili nani¾e kruz strukturu èvorova"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Idi unatrag ili gore kroz strukturu èvorova"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Skrolaj' prema dolje u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
+#~ "inicijalnu velièinu prozora"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru i postavi inicijalnu velièinu prozora"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "'Skrolaj' prema gore u ovom prozoru ostajuæi unutar èvora i postavi "
+#~ "inicijalnu velièinu prozora"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Pomakni se na poèetak trenutnog èvora"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Pomakni se na kraj trenutnog èvora"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "'Skrolaj' dolje za redaka"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "'Skrolaj' gore za redaka"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "'Skrolaj' dolje za polovinu velièine ekrana"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "'Skrolaj' gore za polovinu velièine ekrana"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Selektiraj slijedeæi prozor"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Selektiraj prethodni prozor"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Raspolovi trenutni prozor"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Obri¹i trenutni prozor"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Ne mogu obrisati permanentni prozor"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Obri¹i sve ostale prozore"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "'Skrolaj' drugi prozor"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "'Skrolaj' drugi prozor unazad"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Poveæaj (ili smanji) ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Podijeli vidljivu povr¹inu ekrana izmeðu vidljivih prozora"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Promijeni stanje prelamanja linija u trenutnom prozoru"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Prika¾i Next (slijedeæi) èvor"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Prika¾i Prev (prethodni) èvor"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Prika¾i Up (gornji) èvor"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Prika¾i posljednji èvor u ovoj datoteci"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Ovaj prozor nema dodatnih èvorova"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Prika¾i prvi èvor u ovoj datoteci"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Prika¾i zadnji èvor u ovoj datoteci"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Selektiraj ovu stavku menija"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Nema %d stavaka u ovom meniju."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Stavka menija (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Stavka menija: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Slijedi xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Slijedi xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Èitaj stavku menija i selektiraj njen èvor"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Èitaj fusnotu ili referencu i selektiraj njezin èvor"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Idi na poèetak menija ovog èvora"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Posjeti ¹to je vi¹e moguæe stavki odjednom"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Èitaj ime èvora i selektiraj ga"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Idi na èvor: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Nema stavke menija `%s' u èvoru `%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Èitaj listu menija poèev¹i od dir i slijedi ih"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Slijedi menije: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Pronaði èvor koji opisuje pozivanje programa"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Naði èvor pozivanja (Invocation) od [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Proèitaj referentnu man stranicu i selektiraj je"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Dobavi man stranicu: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Selektiraj èvor `Top' u ovoj datoteci"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Selektiraj èvor `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Poni¹ti èvor (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Ne mogu poni¹titi èvor `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Ne mogu poni¹titi zadnji èvor"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Selektiraj najzadnji odabrani èvor"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Poni¹ti ovaj èvor"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Proèitaj ime datoteke i selektiraj ga"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Naði datoteku: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu naæi `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Gotovo."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Ispisujem èvor %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Propusti sadr¾aj ovog èvora kroz cjevovod (pipe) prema INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Ne mogu otvoriti cjevovod (pipe) prema `%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Ispisujem èvor %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Obri¹i tekst do poèetka retka"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Tra¾im poddatoteku %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Èitaj niz znakova i kreni u potragu za njim (case-sensitive)"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Èitaj niz znakova i potra¾i ga unatrag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%sza niz znakova [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " (case-sensitive) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Tra¾i unazad"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Tra¾i"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Pretra¾ivanje neuspjelo."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u istom pravcu"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Nema prethodnog tra¾enog niza"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Ponovi zadnje pretra¾ivanje u suprotnom pravcu"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Tra¾i niz interaktivno kako ga tipkate"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-pretraga unazad: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-pretraga unazad: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-pretraga: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-pretraga: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Neuspjela "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Idi na prethodnu referencu"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Idi na slijedeæu referencu"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Selektiraj referencu ili stavku menija koja se pojavljuje u retku"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Poni¹ti trenutnu operaciju"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Zavr¹i (Quit)"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Pomakni kurzor na specificirani redak prozora"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Osvje¾i prikaz"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Zavr¹i kori¹tenje Info-a"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Izvr¹i naredbu povezanu s malim slovom varijantom ove tipke"
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" je neispravno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" je neispravno"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Dodaj ovu znamenku trenutnom numerièkom argumentu"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Zapoèni (ili pomno¾i s 4) trenutni numerièki argument"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Interno kori¹ten od \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Premalo virtualne memorije!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", fusnote se pojavljuju i nestaju automatski"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je \"On\", kreiranje ili zatvaranje prozora mijenja velièinu drugih "
+#~ "prozora"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", bljesni ekranom umjesto zvonjenja zvona"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", gre¹ke pruzroèuju zvon zvona"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kada je \"On\", Info radi 'garbage collection' s datotekama koje je "
+#~ "trebalo odkompresirati"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", dio znakovnog niza koji se podudara je osvijetljen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Broj redaka koliko treba skrolati kad se kurzor pomakne izvan prozora"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Kada je \"On\", Info prihvaæa i prikazuje ISO Latin znakove"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Kontrolira ¹to se dogaða kad se skrolanje tra¾i na kraju èvora"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Obja¹njava kori¹tenje varijable"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Opi¹i varijablu: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Postavi vrijednost info varijable"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Postavi varijablu: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Postavi %s na vrijednost (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Postavi %s na vrijednost (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Tagovima istekao rok trajanja ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), redaka ----,"
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d redaka --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d redaka --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Poddatoteka: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Postavi varijablu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Umetni kompletiranje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Opi¹i varijablu: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Nema menija u èvoru `%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Next"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "ne mogu kreirati izlaznu datoteku `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Nema unakrsnih referenci u ovom èvoru."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Tra¾i unaprijed za zadanim nizom\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Pomakni se na èvor zadan imenom.\n"
+#~ "              Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
+#~ "IME_ÈVORA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node]  Idi na slijedeæi (`next') èvor u odnosu na ovaj.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Pomakni se na `directory' èvor.  Ekvivalentno `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Idi na Top (vr¹ni) èvor.  Ekvivalentno `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  'Skrolaj' naprijed 1 redak.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  'Skrolaj' unazad 1 redak.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Tra¾i unazad zadani niz\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Upotrijebi `\\[history-node]' ili `\\[kill-node]' za izlaz ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Preskoèi do slijedeæeg hipertekst linka unutar "
+#~ "ovog èvora.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [STAVKA-MENIJA...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Èitanje dokumentacije u Info formatu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ "     --apropos=SUBJEKT        potra¾i SUBJEKT u svim indeksima svih "
+#~ "priruènika.\n"
+#~ " -d, --directory=DIR          dodaj DIR u INFOPATH.\n"
+#~ "     --dribble=IMEDAT         zapamti korisnikovo tipkanje u IMEDAT.\n"
+#~ " -f, --file=IMEDATOTEKE       zadaje ime Info datoteke koju se "
+#~ "posjeæuje.\n"
+#~ " -h, --help                   ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i s radom.\n"
+#~ "     --index-search=NIZ       idi na èvor na koji pokazuje stavka indeksa "
+#~ "NIZ.\n"
+#~ " -n, --node=IMEÈVORA          zadaje èvorove u prvoj posjeæenoj info "
+#~ "datoteci.\n"
+#~ " -o, --output=IMEDATOTEKE     ispi¹i izabrane èvorove u IMEDATOTEKE.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes            ne uklanjaj ANSI escape sekvence iz man "
+#~ "stranica.\n"
+#~ "     --restore=IMEDATOTEKE    èitaj inicijalne tipke iz IMEDATOTEKE.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage  idi na èvor sa opcijama komandne linije.\n"
+#~ "%s     --subnodes               rekurzivno ispi¹i stavke menija.\n"
+#~ "     --vi-keys                koristi tipke kao ¹to su u vi-u i less-u.\n"
+#~ "     --version                ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i s "
+#~ "radom.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prvi argument koji nije opcija, ako je prisutan, je stavka menija od "
+#~ "koje\n"
+#~ "se poèinje; nju se tra¾i u svim `dir' datotekama kroz INFOPATH.\n"
+#~ "Ako nije prisutan, info spaja (merge) sve `dir' datoteke i prikazuje\n"
+#~ "rezultat. Eventualni preostali argumenti se tretiraju kao imena stavki\n"
+#~ "menija relativno od inicijalno posjeæenog èvora.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Primjeri:\n"
+#~ "  info                       prika¾i vr¹ni dir meni\n"
+#~ "  info emacs                 zapoèni od emacs èvora iz vr¹nog dir-a\n"
+#~ "  info emacs buffers         zapoèni u buffers èvoru unutar emacs "
+#~ "priruènika\n"
+#~ "  info --show-options emacs  zapoèni u èvoru s emacsovim komandnim "
+#~ "opcijama\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         prika¾i datoteku ./foo.info, zaobilazeæi "
+#~ "dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              Odabiranje stavke menija selektira drugi èvor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
+#~ "IME_ÈVORA.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tra¾i unazad zadani niz,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Slijedim Next (slijedeæi) èvor..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Izabirem prvu stavku menija..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Selektiram Next (slijedeæi) èvor..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Pomièem se gore (Up) %d put(a), onda Next."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Idemo na Prev (prethodni) u ovom prozoru."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Idem gore (Up) u ovom prozoru."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Idem na zadnju stavku `Prev'-ovog menija."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE.  Mo¾ete redistribuirati ovaj "
+#~ "software\n"
+#~ "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
+#~ "Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
+#~ "stavkom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "S ovim programom NE DOLAZE GARANCIJE.  Mo¾ete redistribuirati ovaj "
+#~ "software\n"
+#~ "pod uvjetima GNU General Public License.\n"
+#~ "Za vi¹e informacija o ovim stvarima, pogledajte datoteke imena COPYING.\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" je neispravno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
+#~ "cursor.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
+#~ "entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
+#~ "string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
+#~ "specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
+#~ "********************************\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]  Zavr¹i ovu pomoæ.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]  Iziði iz Info programa.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Pozovi Info priruènik.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selektiranje drugih èvorova:\n"
+#~ "----------------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]  Idi na slijedeæi (\"next\") èvor od ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]  Idi na prethodni (\"previous\") èvor od ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]  Idi gore (\"up\") od ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]  Izaberi stavku menija zadanu imenom.\n"
+#~ "              Odabiranjeim stavke menija se selektira drugi èvor.\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]  Slijedi unakrsnu referencu. Èita ime reference.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]  Idi na zadnji vidljiv èvor u ovom prozoru.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Idi na slijedeæi hipertekst link u ovom "
+#~ "èvoru.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Idi na prethodni hipertekst link u ovom "
+#~ "èvoru.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Slijedi hipertekst link pod "
+#~ "kursorom.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  Idi na èvor `directory'.  Ekvivalentno `\\[goto-node] "
+#~ "(DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Idi na vr¹ni (Top) èvor. Ekvivaletno `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pomicanje unutar èvora:\n"
+#~ "-----------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Skrolaj stranicu naprijed.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Skrolaj stranicu unazad.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Idi na poèetak ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]  Idi na kraj ovog èvora.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Skrolaj naprijed 1 redak.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Skrolaj unazad 1 redak.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Druge naredbe:\n"
+#~ "--------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  Odaberi prvu ... devetu stavku u èvorovom meniju.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Odaberi zadnju stavku u èvorovom meniju.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  Tra¾i zadani niz u indeks stavkama ove Info\n"
+#~ "              datoteke, i selektiraj èvor referenciran prvom naðenom "
+#~ "stavkom.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]  Idi na èvor zadan imenom.\n"
+#~ "              Mo¾ete takoðer ukljuèiti ime datoteke, kao u (DATOTEKA)"
+#~ "IME_ÈVORA.\n"
+#~ "  \\%-10[search]  Tra¾i zadani niz prema naprijed kroz ovu Info "
+#~ "datoteku,\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  Tra¾i zadani niz prema nazad kroz ovu Info "
+#~ "datoteku,\n"
+#~ "              i selektiraj èvor u kojem je slijedeæa pojava niza naðena.\n"
+
+#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ msgstr "Osnovne naredbe u Info Prozorima\n"
+
+#~ msgid "Moving within a node:\n"
+#~ msgstr "Pomicanje unutar èvora:\n"
+
+#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
+#~ msgstr "Selektiranje drugih èvorova:\n"
+
+#~ msgid "Other commands:\n"
+#~ msgstr "Druge naredbe:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILENAME            output to FILENAME instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help                       display this help and exit.\n"
+#~ "  --version                    display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kori¹tenje: %s [OPCIJA]... [ULAZNA-DATOTEKA]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ "  --output DATOTEKA            izlaz u DATOTEKA umjesto u $HOME/.info\n"
+#~ "  --help                       ispi¹i ovu pomoæ i zavr¹i.\n"
+#~ "  --version                    ispi¹i informaciju o verziji i zavr¹i.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prevedi infokey izvornu datoteku u infokey datoteku. Èita ULAZNA-"
+#~ "DATOTEKA\n"
+#~ "(podrazumno $HOME/.infokey) i ispisuje prevedenu key datoteku u $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "©aljite izvje¹zaje u bugovima na email address@hidden,\n"
+#~ "opæa pitanja i diskusije na address@hidden"

Index: hu.po
===================================================================
RCS file: hu.po
diff -N hu.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ hu.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2564 @@
+# translation of info.po to hungarian
+# Hungarian messages for GNU Texinfo
+# Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Máté LABÁDI <address@hidden>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: info\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Mate LABADI <address@hidden>\n"
+"Language-Team: hungarian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "További információért próbálja meg a „%s --help“-t.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy  „end“-nek 
kell "
+"lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy  „end“-nek 
kell "
+"lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "ismeretlen kódolási név: „%s“"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "bocsánat, de a(z) „%s“ kódolás nem támogatott"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak,  „none“-nak vagy  "
+"„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak,  „none“-nak vagy  "
+"„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Kimeneti formátum választás (az alap az Info):\n"
+"      --docbook               DocBook XML kimenet INfo helyett.\n"
+"      --html                  HTML kimenet Info helyett\n"
+"      --xml                   Texinfo XML kimenet Info helyett\n"
+"      --plaintext             sima szöveg kimenet Info helyett\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+# Die "." am Zeilenende habe ich entfernt. -ke-
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Hibajegyek a address@hidden,\n"
+"általános kérdések és ötletek a address@hidden"
+"címre küldhetők.\n"
+"Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Figyelmen kívül hagyom a fel nem ismert TEXINFO_OUTPUT_FORMAT értéket 
(„%"
+"s“).\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "A(z) „%s“ oldal korábban már definiálva lett a(z) %d. sorban"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s egy nevet igényel"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak,  „none“-nak vagy  "
+"„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "@%s on vagy off-t vártam, „%s“ helyett"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp egy pozitív szám argumentumot vár, nem „%s“-t"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"A(z) „%s“ oldal nem tartalmaz menüelemet „%s“-hez, bár ez uóbbi a 
szülője"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti 
állományt; a "
+"megtartásához használja  --force opciót.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti 
állományt; a "
+"megtartásához használja  --force opciót.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Túl sok hiba! Feladom.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: figyelem: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: figyelem: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(%*d sor)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(%*d sor)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "A(z) „%s“ horgony és a(z) „%s“ oldal ugyanarra a fájlnévre 
mutatnak"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr ""
+"figyelmen kívül hagyom a @multitable után álló felesleges „%s“ 
szöveget"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Csak a(z) address@hidden környezetben használható a(z) 
address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
+
+# %citem ist ein Texinfo-Befehl
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s egy argumentumot igényel: %citem formázását"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "@%s argumentuma(i) figyelmen kívül lett(ek) hagyva"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a address@hidden környezeten kívül"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "„%s“ korábbi definíciója"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+# flag ? LM
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "ismeretlen flag: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s elavult"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s elavult"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ itt: @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr ""
+"@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) 
oldalt"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "esetleg a @top oldalt @ifnottex-be kellene tenni, @ifinfo helyett"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden vártam „%s“, de „%s“-t találtam"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) address@hidden blokkon belül"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Túl sok oszlop szerepel a multitable elemben (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Rossz helyen levő %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s egy „i“ vagy „j“ karakter vár argumentumként"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s „i“-t vagy „j“-t vár argumentumként, nem „%c“-t"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s kapcsos zárójelpárt vár"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
+
+# AATNEZNI ? LM
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Korábban találtam fájl vége jelet, mint @end-t %s "
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend makró nem található"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Nincs egyező „%cend %s“"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file kommenttel végződik"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (HTML) nem olvasható: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Szülő nélkül definiált lábjegyzet"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: „%s“ opció félreérthető\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Opció „--%s“ nem fogad argumentumot\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Opció „%c%s“ nem fogad argumentumot\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: Option „%s“ argumentumot vár\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ismeretlen opció „--%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ismeretlen opció „%c%s“\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Az opció egy argumentumot vár -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ nem érthető\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: A  „-W %s“ opció nem vár argumentumot\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "1 karakterrel előre"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "1 karakterrel hátra"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Ugrás a sor elejére"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Ugrás a sor végére"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "1 szóval előre"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "1 szóval hátra"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "A kurzor alatti karakter törlése"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "A kurzor előtti karakter törlése"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Művelet törlése vagy kilépés"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "E sor elfogadása (vagy kiegészítése)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "A következő karakter beszúrása"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "E karakter beszúrása"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Egy TAB karakter beszúrása"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Itteni karakterek felcserélése "
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Utolsó törlés tartalmának visszaállítása"
+
+# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "A törlésnapló üres"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Egy korábbi törlés visszaállítása"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Törlés a sor végéig"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Törlés a sor elejéig"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "A kurzort követő szó törlése"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "A kurzort megelőző  szó törlése"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Nincs kiegészítés"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nem teljes"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Lehetséges kiegészítések listája"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "1 kiegészítés:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d kiegészítés:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Kiegészítés beszúrása"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Kiegészítések felépítése ..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "A kiegészítések ablak görgetése "
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "A lábjegyzetek nem jeleníthetők meg"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "E ponthoz tartozó lábjegyzetek megjelenítése egy másik 
ablakban"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Lábjegyzetek ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Szöveg keresése a fájl tárgymutatójában"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Tárgymutatóbejegyzések keresése..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nincs tárgymutató."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Tárgymutatóbejegyzés: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugrás az előbbi „\\[index-search]“ paranccsal talált tárgymutató "
+#~ "bejegyzéshez"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Nincs tárgymutató."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "tovább"
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "EZ NEM LÁTHATÓ"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "„%s“ szerepel ebben: %s . (következő keresés 
„\\[next-index-match]“ "
+#~ "alapján.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "„%s“ tárgymutatóinak átnézése..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Nincs elérhető fájl, amely tárgymutatója tartalmazná  
„%s“-t."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Adott sztring keresése minden ismert info fájl tárgymutatójában és 
menü "
+#~ "építése"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Tárgymutató apropók:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü: Oldalak, amelyek tárgymutatói tartalmazzák „%s“-t:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "A --help több információt ad.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hibajegyek a address@hidden,\n"
+#~ "általános kérdések és ötletek a address@hidden"
+#~ "címre küldhetők.\n"
+#~ "Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "A(z) „(%s)%s“ oldal nem található."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Nem található ablak!"
+
+# ATNEZNI LM
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "A pont nem jelenik meg az ablakon látható oldalon!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Az utolsó ablak nem törölhető!"
+
+# node = csomópont? LM
+# vagy csak pont? sas
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Nincs menü ezen az oldalon."
+
+# node = csomópont? LM
+# vagy csak pont? sas
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Nincs lábjegyezet ezen az oldalon."
+
+# node = csomópont? LM
+# vagy csak pont? sas
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Nincs „%s“ utalás ezen az oldalon."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Ismeretlen Info parancs: „%c“. A „?“ súg."
+
+# smart = okos vagy smart = modern vagy smart = fejlett ? LM
+# sztem fejlett: sas
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "A „%s“ termináltípus nem elég fejlett az Info 
futtatásához."
+
+# tegez/magáz? LM
+# talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen 
- sas
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Ön már az oldal utolsó lapját látja."
+
+# tegez/magáz? LM
+# talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen 
- sas
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Ön már az oldal legelső lapját látja."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Csak egy ablak."
+
+# resulting window = eredményablak
+# vagy
+# resulting window = létrejövő/keletkező ablak
+# LM
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Az eredményablak túl kicsi lenne."
+
+# tegez/magáz LM
+# ha lehet, legjobb elkerülni, például be kell zárni egy ablakot, amúgy 
itt: talán egy kicsit jobb a magázás, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - 
sas
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Nincs elég hely súgóablakhoz, kérem zárjon be egy ablakot!."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Kilépés e súgóból. \n"
+
+# valahogy hangsúlyozni, hogy quit ALTOGETHER? LM
+# úgy érzem nem, de vajh mire utal ez? Arra, hogy: is? - sas
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Kilépés az Info-ból.\n"
+
+# tutorial = bevezető ? LM
+# lehet - sas
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Az Info bevezető indítása\n"
+
+# hátra / felfele ? LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Görgetés 1 sorral hátra.\n"
+
+# előre / lefele ? LM
+# előre - sas
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Görgetés 1 sorral előre.\n"
+
+# hátra / felfele ? LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Görgetés egy oldalt hátra.\n"
+
+# előre / lefele ? LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Görgetés egy oldalt előre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Ugrás az oldal elejéhez.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ugrás az oldal végéhez.\n"
+
+# Hypertext ? LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Ugrás az oldalon található következő 
hypertext "
+#~ "bejegyzésre.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  A kurzor alatti hypertext link "
+#~ "követése.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Ugrás az ebben az ablakban utoljára látott "
+#~ "oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ugrás az előző oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ugrás a következő oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ugrás az előző oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ugrás a következő oldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Ugrás a szülőoldalra.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ugrás az oldal végéhez.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ugrás az oldal végéhez.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének "
+#~ "kiválasztása.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Az oldalhoz tartozó menü utolsó elemének "
+#~ "kiválasztása.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Menüelem kiválasztása névvel.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének "
+#~ "beolvasása.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás egy névvel megadott oldalra\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Adott szöveg keresése visszafele\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ugrás az előző oldalra.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Adott szöveg keresése visszafele\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
+#~ "              és az első találat által mutatott oldal 
kiválasztása.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Jelen művelet törlése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alapparancsok az Info ablakban\n"
+#~ "******************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Kilépés a súgóból.\n"
+
+# az altogether le legyen forditva ?
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Kilépés az Info-ból.\n"
+
+# tutorial = bemutató?
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Az Info bemutató indítása.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás a következő oldalra.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az előző oldalra.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás a szülőoldalra.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+# Egy másik oldalt meghívó menüelem kiválasztása? - sas
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              A menüelem kiválasztása miatt egy másik oldal lesz "
+#~ "meghívva.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének 
beolvasása.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az ablakban látható utolsó oldalra.\n"
+
+# hypertext link = ? LM
+# link = lánc, hivatkozás - sas
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az oldalon található következő hypertext 
linkre.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  A kurzor alatti hypertext link követése.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ugrás a „directory“-oldalra. Egyenértékű ezzel: „g 
(DIR)“.\n"
+
+# top node = legfelső szintű oldal ? LM
+# szint nem kell - sas
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás a legfelső oldalra. Egyenértékű ezzel: „g 
Top“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navigáció egy oldalon belül:\n"
+#~ "----------------------------\n"
+
+# előre / felfele / lefele ? LM
+# előre - sas
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Görgetés egy oldalt előre.\n"
+
+# hátra / vissza / felfele / lefele ? LM
+# hátra - sas
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Görgetés egy oldalt hátra.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az oldal elejére.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az oldal végére.\n"
+
+# előre / felfele / lefele ? LM
+# előre - sas
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Görgetés 1 sorral előre.\n"
+
+# hátra / vissza / felfele / lefele ? LM
+# hátra - sas
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Görgetés 1 sorral hátra.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egyéb parancsok:\n"
+#~ "----------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének "
+#~ "kiválasztása.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Az oldal utolsó menüelemének kiválasztása.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
+#~ "              és az első találat által mutatott oldal 
kiválasztása.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Ugrás egy névvel megadott oldalra.\n"
+#~ "              A névben akár egy fájl is szerepelhet, például (FÁJL)"
+#~ "OLDALNEVE.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
+#~ "              és az első találat által mutatott oldal 
kiválasztása.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
+#~ "              és az első találat által mutatott oldal 
kiválasztása.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Az aktuális keresési útvonal::\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Az Info ablakban elérhető parancsok:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A következő parancsok csak %s -n keresztül hívhatók meg:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A következő parancsokat egyáltalán nem lehet meghívni:\n"
+#~ "\n"
+
+# súgó szöveg legyen vagy inkább segítő szöveg ? LM
+# súgó - sas
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Súgó szöveg megjelenítése"
+
+# node = oldal ? LM
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Info oldal „(info)Help“ meglátogatása"
+
+# KEY ? LM
+# utána kell nézni, mire vonatkozik, talán dokumentáció kiírása a 
kulcsszóhoz - sas
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Dokumentáció nyomtatása KEY-hez"
+
+# key = kulcs ?
+# key = billentyű / karakter ? LM
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Leíró billentyű: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s nincs definiálva."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s nincs definiálva."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s %s-ként van definiálva."
+
+# esetleg egy jobb forditas ide ? LM
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Egy adott parancs futtatásához szükséges utasítás 
megjelenítése"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Hol van a parancs: "
+
+# key = kulcs
+# key = billentyű ? LM
+# sztem itt billentyű - sas
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "„%s“ egy billyentyűn sincs"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s csak %s-n át hívható meg."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s meghívható %s-n keresztül."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Nincs „%s“ nevű függvény"
+
+# node = csomópont? LM
+# vagy csak pont? sas
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "További oldalak kiválasztása:\n"
+#~ "-----------------------------\n"
+
+# argument = argumentum
+# argument = paraméter ? LM
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "érvénytelen számú argumentum"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg."
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre."
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "hiba „%s“ írásakor."
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
+
+# key sequence = billentyűkombináció ? LM
+# valsz inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú"
+
+# key sequence = billentyűkombináció ? LM
+# lehet, hogy inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "hiányzó billentyűkombináció "
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "A NUL karakter (\\000) tilos"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "A NUL karakter (^%c) tilos"
+
+# action=művelet ? LM
+# általában az - sas
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "hiányzó műveletnév"
+
+# section=szakasz?
+# A mondat eleje nagybetu vagy kisbetu? LM
+# túl hosszú szakad - ez a biztos - sas
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "túl hosszú szakasz"
+
+# action=művelet ? LM
+# általában az - sas
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "ismeretlen művelet: „%s“."
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "túl hosszú műveletnév"
+
+# action=muvelet? LM
+# általában az - sas
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "`%s' művelet utáni extra karakterek"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "hiányzó változónév"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "hiányzó „=“ jel közvetlen egy változónév után"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "túl hosszú változónév"
+
+# long = hosszú vagy
+# long = nagy ? LM
+# nagy - kiváló fordítási stílus! - sas
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "túl nagy érték"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "„%s“, %u. sor: "
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Parancs leírása: "
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Definiálatlan parancs: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "A megjelnített ablak magasságának beállítása"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "A képernyő magasságának beállítása (%d): "
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "A(z) „%s“ fájl nem módosítható.\n"
+
+# node = oldal ? LM
+# containing file ? LM
+# szerintem itt arról a fájlról van szó, amely tartalmazza ezt. (mondjuk: 
gazdafájl?) - sas
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü:\n"
+#~ "  (Fájl)Oldal                     Sorok  Méret  Fájlt tartalmaz\n"
+#~ "  -----------                     -----  -----  ---------------"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Meglátogatott oldal kiválasztása: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Üdvözöljük az Info %s verziójában. Segítség kéréséhez a(z) 
„\\[get-help-"
+#~ "window]“-t, a menühöz ugráshoz a(z) „\\[menu-item]“-t kell 
begépelni"
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Ugrás a következő sorra"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Ugrás az előző sorra"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Ugrás a sor végére"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Ugrás a sor elejére"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Következő"
+
+# node=oldal ? LM
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Nincs több oldal e dokumentumban."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Nincs „Előző“ oldala e pontnak."
+
+# ATNEZNI LM
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Mozgás előre vagy le az oldal szerkeztében"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Mozgás hátra vagy fel az oldal szerkezetében"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Görgetés előre az ablakban"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Görgetés előre az ablakban és beállítása alapértelmezett 
méretre"
+
+# aktuális ? LM
+# Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap 
ablakméret "
+#~ "beállítása"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Görgetés hátra az ablakban"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Görgetés hátra az ablakban és beállítása alapértelmezett 
méretre"
+
+# aktuális ? LM
+# Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap 
ablakméret "
+#~ "beállítása"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Ugrás az oldal elejére"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Ugrás az oldal végére"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Görgetés soronként le"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Görgetés soronként fel"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit le"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit fel"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Következő ablak kiválasztása"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Előző ablak kiválasztása"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Jelen ablak felosztása"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Jelen ablak törlése"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Egy állandó ablakot nem lehet törölni"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Többi ablak bezárása"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Másik ablak görgetése"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "A másik ablak görgetése hátra"
+
+# aktuális ? LM
+# Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Jelen ablak növelése (csökkentése)"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Elérhető képernyőhely felosztása a látható ablakok közt"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Következő oldal kiválasztása"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Előző oldal kiválasztása"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Szülő oldal kiválasztása"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "A fájl utolsó oldala kiválasztása"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Jelen ablaknak nincsenek további oldalai"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "A fájl első oldala kiválasztása"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Az oldal menüjében található utolsó elem kiválasztása"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "A menüelem kiválasztása"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Nincs %d elem e menüben."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menüelem (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menüelem: "
+
+# miért nem Krhiv? :))) - sas
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Kereszthiv (%s) követése: "
+
+# miért nem Krhiv? :))) - sas
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Kereszthiv követése: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Egy menüelem elolvasása és oldalának kiválasztása"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy lábjegyzet vagy kereszthivatkozás elolvasása és oldalának 
kiválasztása"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Ugrás az oldalhoz tartozó menü elejére"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "A lehető legtöbb menüelem meglátogatása egyszerre"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Egy oldalnév elolvasása és kiválasztása"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Ugrás az oldalra: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Nincs „%s“ menüelem a(z) „%s“ oldalon."
+
+# található / találom ? LM
+# lelem, találom, nincs - sas
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Nincs a(z) „%s“ által hivatkozott oldal ebben: „%s“."
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Menük követése: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Egy kéziköny oldal hivatkozás olvasása és kiválasztása"
+
+# Kézikönyv ? LM
+# Manpage = kézikönyv oldal. Adott esetben egyszerűen manlapként vagy 
manoldalként is hivatkozhatunk rájuk, mivel kissé elavultak. A GNU rendszer 
alapértelemzett dokumentációformátuma az Info. Ezért is olyan fontos a 
fordítás, amit készítesz :-) (és amibe ey icipicit besegítek ...) - sas
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Kézikönyv oldal: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Legfelső oldal kiválasztása e fájban"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "A „(dir)“ oldal kiválasztása"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Oldal törlése (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "A(z) „%s“ oldal nem törölhető"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Az utolsó oldal nem törölhető"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "A legutóbb választott oldal kiválasztása"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Ezen oldal törlése"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Fájlnév beolvasása és kiválasztása"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Fájl keresése: "
+
+# található / találom
+# a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "„%s“ nem található."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Kész."
+
+# írás / mentés ? LM
+# írás - sas
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "„%s“ oldal írása..."
+
+# pipe/cső ? LM
+# elolvasva, nekem a cső tetszik - sas
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Ezen oldal tartalmának csőbe irányítása INFO_PRINT_COMMAND -al"
+
+# pipe / cső ? LM
+# semmiképen nem pipe - sas
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Nem hozható létre cső ehhez:  „%s“."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "%s oldal nyomtatása..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Törlés a sor elejéig"
+
+# alállomány ? LM
+# passz - sas
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "„%s“ alállomány keresése..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Szöveg beolvasása és keresése kis/nagybetű érzékenyen"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Szöveg beolvasása és keresése "
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Szöveg beolvasása és keresése fel"
+
+# FORDITANI
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%sa sztringhez [%s]: "
+
+# érzékenyen / érzékenység
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr "kis/nagybetű érzékenyen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Keresés felfelé"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Keresés"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "A keresés sikertelen volt."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Utolsó keresés ismétlése azonos irányba"
+
+# keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Utolsó keresés ismétlése ellenirányban"
+
+# JAVITANI ?
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Egy szöveg interaktív keresése gépeléskor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I.-keresés fel: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I.-keresés fel: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I.-keresés: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I.-keresés: "
+
+# checkit
+# FORDITANI
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Sikertelen"
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Ugrás az előző kereszthivatkozásra"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Ugrás a következő kereszthivatkozásra"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "A sorban megjelenő hivatkozás vagy menüelem kiválasztása"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Jelen művelet törlése"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Kilépés"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "A kurzor mogatása az ablak egy adott sorára "
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Képernyő frissítése"
+
+# rövidebb forma? Kilépés az Info-ból ? LM
+# általában NAON.! fontos a RÖV.SÉG, de itt kivételesen szerintem 
maradhat ez - sas
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Az Info használatának befejezése"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "E karakter kisbetűs változatához rendelt parancs futtatása"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Ismeretlen parancs (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" érvénytelen"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "„%s“ érvénytelen"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Add hozzá ezt a számjegyet az aktuális numerikus argumentumhoz"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Start (vagy szorozd be 4-gyel) az aktuális numerikus argumentumot"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Belső használatra a \\[universal-argument]-nek"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Nincs több virtuális memória!\n"
+
+# on = be ? LM
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "„Be“ állapotban a lábjegyzetek automatikusan jelennek meg és 
tűnnek el"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "„Be“ állapotban egy ablak létrehozása vagy törlése a többi is 
átméretezi"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "„Be“ állapotban a képernyő villog csengő helyett"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "„Be“ állapotban, hibánál csngetés"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "„Be“ állapotban az Info összegyűjti a tömörítendő 
fájlokat"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "„Be“ állapotban a megtalált szövegrészlet ki lesz emelve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján 
történik"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "A görgetendő sorok száma, ha akurzor az ablakon kívülre mozog"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "„Be“ állapotban az Info elfogadja és kiírja az ISO Latin 
karaktereket"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján 
történik"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "A változó használatának elmagyarázása"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Változó leírása: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Egy Info változó beállítása"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Változó beállítása:"
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "%s beállítása (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "%s beállítása (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** lejárt dátumú Tagek ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), sor ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d sor --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d sor --%s--"
+
+# subfile ? LM
+# Passz - sas
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr "Alfájl: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: figyelem: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " ehhez: %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tAz opciók teljes listájához próbálja meg a „%s --help“ 
parancsot!\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s:nem lehet beolvasni (%s) és nem lehet létrehozni (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: üres fájl"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY-nek nincs END-INFO-DIR-ENTRY párja"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY-nek nincsSTART-INFO-DIR-ENTRY párja"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: már van dir fájl: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Az Info fájlt csak egyszer kell megadni!\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "felesleges parancssori argumentum: „%s“"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lett input fájl megadva; további információért próbálja meg a 
--help-"
+#~ "t!"
+
+# dir ? LM
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem lett dir fájl megadva; további információért próbálja meg a 
--help-t!"
+
+# dir ? LM
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "nincs info dir bejegyzés „%s“-ben"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "„%s“-hez nem találtam bejegyzést; nincs mit törölni"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Január"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Február"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Március"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Április"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Május"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Június"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Július"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Augusztus"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Szeptember"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Október"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "November"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "December"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "nem kedvelt karakter %c a @var-ban"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc argumentuma végig nagybetűs, így nincs hatása"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„{“-t vártam, de „%c“-t láttam"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "„}“-t vártam, de „%c“-t láttam"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Rossz argumentum ide: %c%s"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nincs"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "beszúr"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s"
+
+# Funkció ? LM
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Függvény"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makró"
+
+# checkit
+# Form ? LM
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Kivételes forma"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Változó"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Felhasználói opció"
+
+# Instance ? LM
+# Példány? - sas
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Példány változó"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metódus"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "„%s“ mellőzve lett a kimeneti fájlnév előtt"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "„%s“ mellőzve lett, mivel a stdout-ra írok"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "A kimeneti puffer nem üres."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Lásd "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "„%c%s“ argumentumot vár „{...}“, nem csak „%s“-t"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "A(z) „%s“ lábjegyzet záró kapcsoszárójele hiányzik "
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Lábjegyzetben nem lehet lábjegyzet"
+
+# HTML
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Lábjegyzetek"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Névtelen"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[váratlan] nincs html tag, amit ki lehetne venni"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[váratlan] érvénytelen oldalnév: „%s“"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Az Info nem tudja a „:“-t kezelni a „%s“ 
tárgymutatóbejegyzésben"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ és/vagy „%s“ itt: @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(sor )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(az oldalakon kívül)"
+
+# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "A %cfloat környezetet nem lehet beágyazni"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s betűt vagy számjegyet tartalmazhat"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "fájlvégét találtam egy nyitott blokkban"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr ""
+#~ "@detailmenu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ 
(Top) "
+#~ "oldalt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) @%s -nek nincs értelme a address@hidden és a address@hidden 
környezeten "
+#~ "kívül"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a address@hidden környezeten kívül"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Nem egyező „%c%s“"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "„%c%s“ után még írni kell valamit"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "„%s“ rossz argument ehhez:: address@hidden, „%s“-t 
használom"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx -nek nincs jelentése a(z) „%s“ blokkon belül"
+
+# checkit
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s egy beszúrási blokkon kívül található "
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "érvénytelen kódolt karakter: „%s“"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: nem tudom a makrókiterjesztés „%s“ kimenetét megnyitni"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: a második makrókiterjesztés „%s“ kimenetét figyelmen kívül 
hagyom.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: nem tudom a makrókiterjesztés „%s“ kimenetét megnyitni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: a második makrókiterjesztés „%s“ kimenetét figyelmen kívül 
hagyom.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "A többsoros %c%s parancs helytelenül van használva"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "„%s“-t várok"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Nem található „%s“ ebben: „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: A makrókiterjesztést átirányítom a stdout-ra, mivel az Info 
kimete "
+#~ "oda megy.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s fájl („%s“) készítése „%s“-ból.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ makró kimeneti "
+#~ "állományt; a megtartásához használja  --force opciót.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti 
állományt; a "
+#~ "megtartásához használja  --force opciót.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Pár nélküli }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NINCS_NÉV!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Ez itt %s, ami a makeinfo %s verziójával (%s) lett generálva.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Nincs ilyen fájl: „%s“"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (szöveges) nem olvasható: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image hiányzó fájlnév argumentum"
+
+# checkit
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{„%s“-hoz nincs érték}"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Hiányzó } a @multitable sablonban"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr ""
+#~ "[váratlan] nem lehet a(z) %d. oszlopot a multitable-ben kiválasztani"
+
+# ATNEZNI ? LM
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Multicolumn kimenet az utolsó sortól:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* %d. oszlop: kimenet = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "A(z) %s oldal formázása...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) „%s“ oldalon szerepelnie kell szekcionálás (sectioning) 
parancsnak "
+#~ "(pl. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "A(z) „%c%s“ parancshoz nem lett oldalnév rendelve"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ez az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való "
+#~ "hivatkozás nem fog működni"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Nevezze át ezt a horgonyt vagy használja a „--no-split“ 
opciót"
+
+# split-HTML ? LM
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Nem várt szöveg a(z) „%s“ split-HTML fájl végén"
+
+# HTML
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Következő:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Előző:"
+
+# HTML
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Fel:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "A(z) „%s“ és „%s“ horgonyok ugyanarra a fájlnévre 
mutatnak"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való "
+#~ "hivatkozás nem fog működni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s egy nem létező oldalra („%s“) hivatkozik (esetleg hibás 
szekcionálás?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menü"
+
+# ATNEZNI ? LM
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kereszt"
+
+# ATNEZNI ? LM
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A(z) „%s“ oldalnak a Következő (Next) mezője nem mutat sehova 
(esetleg "
+#~ "hibás szekcionálás?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás az Előző (Prev) mezője"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Előző"
+
+# ATNEZNI ? LM
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "A(z) „%s“ oldalnak az Előző (Prev) mezője nem mutat sehova"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás a Következő (Next) mezője"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "„%s“-nek nincs Szülő (Up) mezője (esetleg hibás 
szekcionálás?)"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Fel"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Törlés: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s már elavult; használja %c%s-t helyette"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Olyan oldal már létezik, amelynek szekciója %ctop"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Íme a %ctop oldal"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%ctop korábban szerepel, mint %cnode, az alapértelmezett %s-t használom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "ha a @headitem a @multitable utolsó elemeként szerepel, akkor a Docbook "
+#~ "kimenet hibás lesz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Lásd "
+
+# node = csomópont? LM
+# vagy csak pont? sas
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "kiírja e súgót és kilép"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "kimenet átirányítása FILE-ba"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... FÁJL...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Rendezett tárgymutató generálása minden TeX kimeneti 
fájlhoz.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "FÁJL... általában „foo.%c%c“ alakú egy „foo.texi“ dokumentum 
esetén.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opciók:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "Hiba történt „%s“ újbóli megnyitásakor"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: nem Texinfo tárgymutatófájl"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Nem található oldalszám ebben: %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "a(z) %s bejegyzés egy másodlagos névvel rendelkező bejegyzést 
követ"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Függelék: %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Ugrás egy névvel megadott oldalra.\n"
+#~ "              A névben akár egy fájl is szerepelhet, például (FÁJL)"
+#~ "OLDALNEVE.\n"
+
+# ATNEZNI LM
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ugrás a következő oldalra.\n"
+
+# tegez/magaz ? LM
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- A kilépéshez használja a(z) „\\[history-node]“-t vagy a(z)  
„\\[kill-"
+#~ "node]“-t ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Ugrás az oldalon található előző hypertext 
"
+#~ "bejegyzésre.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Az állománynevet is meg lehet adni: (FÁJL)OLDALNEVE.\n"
+
+# követése / betöltése ?
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Következő oldal betöltése..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "1. menüelem kiválasztása..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Következő oldal kiválasztása..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Mozgás %d alkalommal felfele, majd a „Következő“ 
kiválasztása."
+
+# ATNEZNI LM
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Ugrás az Előzőre ebben az ablakban."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Mozgás Fel ebben az ablakban."
+
+# oldal ? LM
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Ugrás az Előző utolsó menüelemére."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "A(z) „%s“ menüelem már létezik a „%s“ fájlhoz"
+
+# tegez/magaz ? LM
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Válassza ki az oldalhoz tartozó menü első ... "
+#~ "kilencedik elemét.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "a(z) „%s“ oldalra %d hivatkozás mutat"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "A @quote-arg csak az egyargumentumos makróknál használatos"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Tartalom"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Rövid tartalom"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "az ideiglenes állományok megtartása a feldolgozás után"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr ""
+#~ "a feldolgozás után ne legyenek az ideiglenes állományok megtartva "
+#~ "(alapértelmezett)"

Index: id.po
===================================================================
RCS file: id.po
diff -N id.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ id.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2862 @@
+# Pesan bahasa indonesia untuk texinfo
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Arif E. Nugroho <address@hidden>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 17:30+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Indonesian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s bukan sebuah kode bahasa ISO 639 yang valid"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style arg harus berupa `separate' atau `end', bukan `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nama pengkodean `%s' tidak diketahui"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "maaf, pengkodean `%s' tidak didukung"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS-TEXINFO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Terjemahkan sumber dokumentasi texinfo ke berbagai format lain, secara baku\n"
+"Berkas info yang sesuai untuk pembacaan online dengan Emacs atau standalone "
+"GNU Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opsi umum:\n"
+"      --error-limit=NUM       berhenti setelah NUM errors (baku %d).\n"
+"      --document-language=STR locale yang digunakan dalam menerjemahkan "
+"kata\n"
+"                              kunci untuk dokumen keluaran (baku C).\n"
+"      --force                 jaga keluaran walaupun terjadi errors.\n"
+"      --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar.\n"
+"      --no-validate           tekan validasi titik referensi silang.\n"
+"      --no-warn               tekan peringatan (tetapi tidak untuk error).\n"
+"  -v, --verbose               jelaskan apa yang sedang dilakukan.\n"
+"      --version               tampilkan informasi versi dan keluar.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Pemilihan format keluaran (baku adalah untuk menghasilkan Info):\n"
+"      --docbook               keluarkan Docbook XML daripada Info.\n"
+"      --html                  keluarkan HTML daripada Info.\n"
+"      --xml                   keluarkan Texinfo XML daripada Info.\n"
+"      --plaintext             keluarkan plain teks daripada Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Opsi umum keluaran:\n"
+"  -E, --macro-expand=BERKAS   keluarkan macro-expanded sumber ke BERKAS,\n"
+"                                mengabaikan @setfilename apapun.\n"
+"      --no-headers            tekan pemisah titik, Titik: baris, dan menus\n"
+"                                dari keluaran Info (sehingga menghasilkan "
+"plain teks)\n"
+"                              atau dari HTML (sehingga menghasilkan keluaran "
+"lebih pendek);\n"
+"                              juga, tulis ke standar keluaran secara baku.\n"
+"      --no-split              tekan pemisahan dari keluaran Info atau HTML,\n"
+"                              hanya hasilkan sebuah berkas keluaran.\n"
+"      --number-sections       keluarkan chapter dan jumlah daerah.\n"
+"  -o, --output=BERKAS         keluarkan ke BERKAS (atau direktori jika split "
+"HTML).\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opsi untuk Info dan plain teks:\n"
+"      --disable-encoding      jangan keluarkan accented dan karakter "
+"spesial\n"
+"                              dalam keluaran Info berdasar dari "
+"@documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (baku).\n"
+"      --fill-column=NUM       break baris Info di karakter NUM (baku %d).\n"
+"      --footnote-style=GAYA   keluarkan catatan kaki dalam Info menurut "
+"GAYA:\n"
+"                              `separate' untuk menempatkan nya menurut "
+"titiknya;\n"
+"                              `end' untuk menempatkannya di akhir dari "
+"titik, dalam\n"
+"                               definisinya (ini adalah baku).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL   indent Info paragraph denga VAL spaces (baku %"
+"d).\n"
+"                               Jika VAL adalah `none', jangan indent; jika "
+"VAL adalah\n"
+"                               `asis', jaga indentasi yang sudah ada.\n"
+"      --split-size=NUM         pisah berkas Info di ukuran NUM (baku %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opsi untuk HTML:\n"
+"      --css-include=BERKAS    masukan BERKAS dalam HTML <style> keluaran;\n"
+"                              baca stdin jika BERKAS adalah -.\n"
+"      --css-ref=URL           hasilkan referensi ke sebuah berkas CSS.\n"
+"      --internal-links=BERKAS hasilkan daftar dari links internal dalam "
+"BERKAS.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              hasilkan nama berkas dalam transliterasi "
+"ASCII.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opsi berkas masukan:\n"
+"      --commands-in-node-names  ijinkan @ perintah dalam nama titik.\n"
+"  -D VAR                        definisikan variabel VAR, sama dengan @set.\n"
+"  -I DIR                        tambahkan DIR ke jalur pencarian @include.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR ke jalur pencarian @include.\n"
+"  -U VAR                        tidak definisikan variabel VAR, sama dengan "
+"@clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Pemrosesan kondisional dalam masukan:\n"
+"  --ifdocbook       proses @ifdocbook dan @docbook walaupun\n"
+"                    tidak menghasilkan Docbook.\n"
+"  --ifhtml          proses @ifhtml dan @html walaupun tidak menghasilkan "
+"HTML.\n"
+"  --ifinfo          proses @ifinfo walaupun tidak menghasilkan Info.\n"
+"  --ifplaintext     proses @ifplaintext walaupun tidak menghasilkan plain "
+"teks.\n"
+"  --iftex           proses @iftex dan @tex; mengimplikasikan --no-split.\n"
+"  --ifxml           proses @ifxml dan @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    jangan proses @ifdocbook dan @docbook teks.\n"
+"  --no-ifhtml       jangan proses @ifhtml dan @html teks.\n"
+"  --no-ifinfo       jangan proses @ifinfo teks.\n"
+"  --no-ifplainteks  jangan proses @ifplaintext teks.\n"
+"  --no-iftex        jangan proses @iftex dan @tex teks.\n"
+"  --no-ifxml        jangan proses @ifxml dan @xml teks.\n"
+"\n"
+"  Juga, untuk opsi --no-ifFORMAT, jangan proses @ifnotFORMAT teks.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Baku untuk kondisional @if... tergantung dari format keluaran:\n"
+"  jika menghasilkan HTML, --ifhtml adalah on dan yang lain adalah off;\n"
+"  jika menghasilkan Info, --ifinfo adalah on dan yang lain adalah off;\n"
+"  jika menghasilkan plain text, --ifplaintext adalah on dan yang lain adalah "
+"off;\n"
+"  jika menghasilkan XML, --ifxml adalah on dan yang lain adalah off.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Contoh:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      tulis Info ke foo @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               tulis HTML ke @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                tulis Texinfo XML ke @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            tulis DocBook XML ke @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         tulis plain teks ke standar "
+"keluaran\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  tulis html tanpa baris titik, menu\n"
+"  makeinfo --numer-sections foo.texi     tulis Info dengan daerah bernomor\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi            tulis satu berkas Info walaupun "
+"besar\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Email laporan bug ke address@hidden,\n"
+"pertanyaan umum dan diskusi ke address@hidden"
+"Texinfo halaman rumah: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <http://gnu.org/licenses/";
+"gpl.html>\n"
+"Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan "
+"meredistribusikannya.\n"
+"TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang masih diijinkan oleh hukum yang "
+"berlaku.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Mengabaikan nilai TEXINFO_OUTPUT_FORMAT tidak dikenal `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Tidak dapat membuat direktori `%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Titik `%s' telah didefinisikan sebelumnya di baris %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s membutuhkan sebuah nama"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent arg harus berupa numerik/`none'/`asis', bukan `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Diduga @%s on atau off, bukan `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Hanya @%s 10 atau 11 yang didukung, bukan `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp membutuhkan sebuah argumen numerik positif, bukan `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "titik `%s' tidak tereferensi"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "titik `%s' tidak tereferensi"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "Titik `%s' kurang item menu untuk `%s' dariapda target Up nya"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Masukan untuk indeks `%s' diluar dari titik apapun"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Menghapus berkas keluaran `%s' karena adanya errors; gunakan --force "
+"untuk menjaga.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Menghapus berkas keluaran `%s' karena adanya errors; gunakan --force "
+"untuk menjaga.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Terlalu banyak errors! Menyerah.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: peringatan: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: peringatan: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(baris %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(baris %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Hilang `}' dalam @def arg"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Anchor `%s' dan titik `%s' peta di nama beraks yang sama"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "mengabaikan stray teks `%s' setelah @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Harus berada dalam lingkungan address@hidden' untuk menggunakan 
address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Argumen ke @%s buruk"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s membutuhkan sebuah argumen: peformat untuk %c item"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Argumen pertama ke @inforef tidak boleh kosong"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image berkas `%s' tidak dapat dibaca: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro `%s' dipanggil di baris %d dengan terlalu banyak args"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ dalam ekspansi makro diikuti oleh `%s' daripada nama parameter"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makro `%s' telah didefinisikan sebelumnya"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "disini adalah definisi sebelumnya dari `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "opsi tidak terdefinisi: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Indeks `%s' telah ada"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makro `%s' telah didefinisikan sebelumnya"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s sudah ditinggalkan"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s sudah ditinggalkan"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui dalam @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu terlihat sebelum @node pertama, membuat titik `Top'"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"mungkin titik @top anda seharusnya wrapped dalam @ifnottex daripada @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' diduga `%s', tetapi terlihat `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Tipe float `%s' yang diminta belum digunakan sebelumnya"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item tidak diijinkan dalam argume ke @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Gunakan kurung untuk memberi sebuah perintah sebagai sebuah argumen ke @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s tidak berarti didalam blok address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "mengabaikan @tab diluar dari multitabel"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "mengabaikan @tab diluar dari multitabel"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Terlalu banyak kolom dalam multitable item (maksimal %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Salah tempat %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s menduga sebuah karakter tunggal `i' atau `j' sebagai argumen"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s diduga `i' atau `j' sebagai sebuah argumen, bukan `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Perintah `%s' tidak diketahui"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s diduga kurung"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Perintah `%s' tidak diketahui"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Mencapai eof sebelum cocok @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend makro tidak ditemukan"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Tidak cocok `%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s hilang kurung penutup"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file berakhir dalam komentar"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: tidak dapat membuka --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: hilang argumen berkas.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg sudah ditinggalkan; argumen telah diquote secara baku"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image berkas `%s' tidak dapat dibaca: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Tidak dapat menemukan titik `%s'."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image berkas `%s' (untuk HTML) tidak dapat dibaca: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} menghasilkan sebuah referensi silang spurious dalam Info; "
+"reword ke untuk menghindari"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "`.' atau `,' harus mengikuti @%s, bukan `%c'"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "`.' atau `,' harus mengikuti @%s, bukan `%c'"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Catatan kaki didefinisikan tanpa titik orang tua"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Sistem error tidak diketahui"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opsi `%s' adalah ambigu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opsi `--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opsi tidak dikenal `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opsi tidak dikenal `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opsi `-W %s' adalah ambigu\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "kehabisan memori"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Pindah kedepan satu karakter"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Pinda kebelakang satu karakter"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Pindah ke awal dari baris ini"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Pindah ke akhir dari baris ini"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Pindah kedepan satu kata"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Pindah kebelakang satu kata"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Hapus karakter dibawah kursor"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Hapus karakter dibelakang kursor"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Batal atau keluar operasi"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Terima (atau paksa penyelesaian dari) baris ini"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Masukan karakter selanjutnya satu demi satu"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Masukan karakter ini"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Masukan sebuah karakter TAB"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Transpose karakter di titik"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Kembalikan isi dari terminasi terakhir"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Rantai terminasi kosong"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Kembalikan ke terminasi sebelumnya"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Hapus ke akhir dari baris"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Hapus ke awal dari baris"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Hapus kata di kursor yang mengikuti"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Hapus kata yang mengawali kursor"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Tidak ada komplesi"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Tidak lengkap"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Daftar kemungkinan komplesi"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Sole komplesi"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Satu komplesi:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d komplesi:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Masukan komplesi"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Buat komplesi..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Scroll jendela komplesi"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Catatan kaki tidak dapat ditampilkan"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tampilkan catatan kaki yang berasosiasi dengan titik ini di jendela lain"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Catatan kaki ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Mencari sebuah string dalam indeks untuk berkas ini"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Mencari masukan indeks..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Tidak ada indices ditemukan."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Masukan indeks: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pergi ke indeks yang cocok selanjutnya item dari perintah terakhir `"
+#~ "\\[index-search]'"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Tidak ada indeks pencarian string sebelumnya."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Tidak ada masukan indeks."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Tidak ada %s masukan indeks yang berisi `%s'."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "lebih "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "TIDAK DAPAT MELIHAT INI"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditemukan `%s' dalam %s. (`\\[next-index-match]' mencoba untuk mencari "
+#~ "next.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Menscan indices dari `%s'..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Info berkas tidak tersedia memiliki `%s' dalam indicesnya."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grovel semua informasi berkas yang diketahui indices untuk sebuah string "
+#~ "dan buat sebuah menu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Indeks apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Titik yang indices berisi `%s':\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Coba --help untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "tidak ada masukan indeks ditemukan untuk `%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [OPSI]... [DAFTAR-MENU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Baca dokumentasi dalam format Info.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsi:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         cari STRING dalam semua indices dari semua "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          tambahkan DIR ke JALUR INFO.\n"
+#~ "      --dribble=NAMA BERKAS    ingat tombol yang ditekan pengguna dalam "
+#~ "NAMA BERKAS.\n"
+#~ "  -f, --file=NAMA BERKAS        spesifikasikan berkas Info untuk "
+#~ "dikunjungi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   tampikan bantuan ini dan keluar.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    pergi ke titik yang ditunjuk oleh masukan "
+#~ "indeks STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NAMA TITIK        spesifikasikan titik dalam berkas yang "
+#~ "dikunjungi pertama.\n"
+#~ "  -o, --output=NAMA BERKAS     keluarkan titik yang dipilih ke NAMA "
+#~ "BERKAS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            keluarkan \"raw\" ANSI escapes (baku).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         keluarkan escapes sebagai teks literal.\n"
+#~ "      --restore=NAMA BERKAS    baca inisial tombol yang ditekan dari NAMA "
+#~ "BERKAS.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  pergi ke titik opsi baris-perintah."
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        jadi ramah untuk berbicara synthesizer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               secara rekursif keluarkan daftar menu.\n"
+#~ "      --vi-keys                gunakan vi-like dan less-like binding "
+#~ "kunci.\n"
+#~ "      --version                tampilkan informasi versi dan keluar.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      tampilkan lokasi pisik dari berkas Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Argumen pertama bukan-opsi, jika ada, adalah masukan menu untuk memulai "
+#~ "dari;\n"
+#~ "ini dicari untuk seluruh all `dir' berkas along INFOPATH.\n"
+#~ "Jika ini tidak ada, info menggabungkan seluruh berkas `dir' dan "
+#~ "menampilkan hasilnya.\n"
+#~ "Argumen sisa yang ada akan diperlakukan sebagai nama dari daftar menu\n"
+#~ "relatif ke titik inisial yang dikunjungi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Untuk sebuah ringkasan dari binding kunci, ketik h didalam Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Contoh:\n"
+#~ "  info                       tampilkan tingkat paling atas dari menu dir\n"
+#~ "  info info                  tampilkan manual umum untuk pembaca Info\n"
+#~ "  info info-stnd             tampilkan manual spesifik untuk aplikasi "
+#~ "Info ini\n"
+#~ "  info emacs                 jalankan titik emacs dari dir paling atas\n"
+#~ "  info emacs buffers         jalankan di titik buffer didalam emacs "
+#~ "manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  jalankan di titik dengan emacs opsi baris "
+#~ "perintah\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs dump seluruh manual ke out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         tampilkan berkas ./foo.info, bukan mencari "
+#~ "dir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Email laporan bug ke address@hidden,\n"
+#~ "pertanyaan umum dan diskusi ke address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan titik `(%s)%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah jendela!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Titik tidak kelihatan didalam titik jendela ini!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Tidak dapat menghapus jendela terakhir."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Tidak ada menu di titik ini."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Tidak ada catatan kaki di titik ini."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Tidak ada referensi silang di titik ini."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Tidak ada `%s' penunjuk untuk titik ini."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Perintah Info `%c' tidak diketahui; coba `?' untuk bantuan."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Tipe terminal `%s' tidak cukup pintar untuk menjalankan Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Anda telah berada di akhir halaman dari titik ini."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Anda telah berada di halaman pertama dari titik ini."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Hanya satu jendela."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Menghasilkan jendela yang akan terlalu kecil."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak cukup ruang untuk sebuah jendela bantuan, mohon hapus sebuah "
+#~ "jendela."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Kunci perintah Informasi Dasar\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Tutup jendela bantuan ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Keluar Info sekaligus.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Panggil tutorial Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Pindah keatas satu baris.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Pindah kebawah satu baris.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Scroll kebelakang satu layar penuh.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Scroll kedepan satu layar penuh.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Pergi ke awal dari titik ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Pergi ke akhir dari titik ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Lewati ke link hyperteks selanjutnya.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Ikuti link hypertext dibawah kursor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Pergi kebelakan ke titik terakhir terlihat di "
+#~ "jendela ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[global-prev-node]  Pergi ke titik sebelumnya dalam dokumen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[global-next-node]  Pergi ke titik selanjutnya dalam dokumen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Pergi ke titik sebelumnya di tingkat ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Pergi ke titik selanjutnya di tingkat ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Pergi ke atas satu tingkat.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Pergi ke titik paling atas dari dokumen ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Pergi ke titik `directory' utama.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "1...9       Pilih pertama...kesembilan item dalam titik menu ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Pilih item terakhir dalam titik menu ini.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Pilih sebuah menu item dispesifikasikan oleh nama.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Mengikuti sebuah referensi silang dispesifikan oleh "
+#~ "nama.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Pergi ke titik dispesifikasikan oleh nama.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Cari kedepan untuk string yang dispesifikasikan.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Cari untuk kejadian sebelumnya.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Cari untuk pertemuan selanjutnya.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Cari untuk sebuah string dispesifikasikan dalam "
+#~ "indeks, dan\n"
+#~ "              pilih sebuah titik direferensikan oleh masukan pertama yang "
+#~ "ditemukan.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Batalkan operasi sekarang.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah Dasar dalam Jendela Info\n"
+#~ "*********************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Keluar dari bantuan ini.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Keluar dari Info sekaligus.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Menjalankan tutorial Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pindah ke titik `next' dari titik ini.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pindah ke titik `previous' dari titik ini.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pindah `up' dari titik ini.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Pilih menu item dispesifikasikan oleh nama.\n"
+#~ "              Memilih sebuah item menu menyebabkan titik lain untuk "
+#~ "dipilih.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ikuti sebuah referensi silang. Baca nama dari referensi.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pindah ke titik terakhir yang terlihat di jendela ini.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Lewati ke link hypertext selanjutnya dalam titik ini.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ikuti link hypertext dibawah kursor.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pindah ke titik `directory'. Sama dengan `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pindah ke titik Top. Sama dengan `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pindah dalam sebuah titik:\n"
+#~ "--------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Scroll kedepan satu halaman.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Scroll kebelakang satu halaman.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pergi ke awal dari titik ini.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pergi ke akhir dari titik ini.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Scroll kedepan 1 baris.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Scroll kebelakang 1 baris.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah lain:\n"
+#~ "--------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pilih pertama...ke sembilan item dalam titik menu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Pilih item terakhir dalam titik menu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Cari untuk sebuah string dispesifikasikan dalam masukan indeks "
+#~ "dari\n"
+#~ "              berkas Info ini, dan pilih titik yang direferensikan oleh "
+#~ "masukan pertama yang ditemukan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Pindah ke titik yang dispesifikasikan oleh nama.\n"
+#~ "              Anda boleh memasukan sebuah nama berkas juga, sama dalam "
+#~ "(NAMA BERKAS) NAMA TITIK.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Cari kedepan untuk string yang dispesifikasikan,\n"
+#~ "              dan pilih titik dimana kejadian selanjutnya ditemukan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Cari kebelakang untuk string yang dispesifikasikan,\n"
+#~ "              dan pilih titik dimana kejadian selanjutnya ditemukan.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Jalur pencarian saat ini adalah:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah yang tersedia dalam jendela Info:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah yang tersedia di daerah echo:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah berikut hanya dapat dipanggil melalui %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perintah berikut tidak dapat dipanggil sama sekali:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Tampilkan pesan bantuan"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Kunjungi titik Info `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Tampilkan dokumentasi untuk KUNCI"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Jelaskan kunci: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s tidak terdefinisi."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s tidak terdefinisi."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s didefinisikan ke %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunjukkan apa yang harus diketikan untuk menjalankan perintah yang "
+#~ "diberikan"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Dimana perintahnya: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' tidak di kunci apapun"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s hanya dapat dipanggil melalui %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s dapat dipanggil melalui %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Tidak ada fungsi yang bernama `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Memilih titik lain:\n"
+#~ "-------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "jumlah dari argumen tidak benar"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "tidak dapat membuka berkas masukan `%s'"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "error menulis ke `%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "error menutup berkas keluaran `%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "urutan kunci terlalu panjang"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "hilang urutan kunci"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "karakter NULL (\\000) tidak diijinkan"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "karakter NULL (^%c) tidak diijinkan"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "hilang nama aksi"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "daerah terlalu panjang"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "aksi `%s' tidak dikenal"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "nama aksi terlalu panjang"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "karakter ekstra mengikuti aksi `%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "hilang nama variabel"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "hilang `=' langsung setelah nama variabel"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "nama variabel terlalu panjang"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "nilai terlalu panjang"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", naris %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS-MASUKAN]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kompile infokey berkas sumber ke berkas infokey. Baca BERKAS-MASUKAN "
+#~ "(baku\n"
+#~ "$HOME/.infokey) dan tulis berkas kunci yang dikompile ke (baku) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opsi:\n"
+#~ "  --output BERKAS      keluarkan ke BERKAS daripada dari $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               tampilkan bantuan ini dan keluar.\n"
+#~ "  --version            tampilkan informasi versi dan keluar.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Mengabaikan berkas infokey `%s' tidak valid - terlalu kecil"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Mengabaikan berkas infokey `%s' tidak valid - terlalu besar"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Error membaca berkas infokey `%s' - baca pendek"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas infokey `%s' tidak valid (nomor magik buruk) -- jalankan infokey "
+#~ "untuk mengupdatenya"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas infokey `%s' anda sudah kadaluarsa -- jalankan infokey untuk "
+#~ "mengupdatenya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas infokey `%s' tidak valid (panjang daerah buruk) -- jalankan "
+#~ "infokey untuk mengupdatenya"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Berkas infokey `%s' (kode daerah buruk) tidak valid -- jalankan infokey "
+#~ "untuk mengupdatenya"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Data buruk dalam berkas infokey -- beberapa kunci binding diabaikan"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Data buruk dalam berkas infokey -- beberapa konfigurasi var diabaikan"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Baca nama dari sebuah perintah Info dan jelaskan itu"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Jelaskan perintah: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Baca sebuah nama perintah dalam daerah echo dan jalankan itu"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Tidak dapat menjalankan sebuah perintah `echo-area'  disini."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Perintah: %s tidak terdefinisi"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Set tinggi dari jendela yang ditampilkan"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Set tinggi layar ke (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Berkas sumber groveled untuk membuat berkas ini dimasukan:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Tidak dapat memanipulasi berkas %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Titik                       Baris   Ukuran Berisi Berkas\n"
+#~ "  -----------                       -----   ------ -------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disini adalah menu dari titik yang telah anda kunjungi baru baru ini.\n"
+#~ "Pilih salah satu dari menu ini, atau gunakan `\\[history-node]' dalam "
+#~ "jendela lain.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Buat sebuah jendela berisi sebuah menu dari seluruh dari titik yang baru "
+#~ "baru ini dikunjungi"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pilih sebuah titik yang telah dikunjungi sebelumnya dalam jendela terlihat"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Pilih titik yang dikunjungi: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referensi menghilang! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "regexp error: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selamat datang ke Info versi %s. Ketik \\[get-help-window] untuk bantuan, "
+#~ "\\[menu-item] untuk item menu."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Pindah kebawah ke baris selanjutnya"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Pindah keatas ke baris sebelumnya"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Pindah ke akhir dari baris"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Pindah ke awal dari baris"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Selanjutnya"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Tidak ada titik lagi didalam dokumen ini."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Tidak ada `Prev' untuk titik ini."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Tidak ada `Prev' atau `Up' untuk titik ini didalam dokumen ini."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Pindah kedepan atau kebawah melalui struktur titik"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Pindah kebelakang atau keatas melalui struktur node"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Scroll kedepan di jendela ini"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini dan set ukuran baku jendela"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Scroll kedepan dalam jendela ini tetap dalam titik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scroll kedepan dalam jendela ini tetap dalam titik dan set ukuran baku "
+#~ "jendela"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini dan set ukuran baku jendela"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Scroll kebelakang dalam jendela ini tetap dalam titik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scroll kebelakan dalam jendela ini tetap dalam titik dan set ukuran baku "
+#~ "jendela"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Pindah ke awal dari titik ini"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Pindah ke akhir dari titik ini"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Scroll ke bawah dengan baris"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Scroll ke atas dengan baris"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Scroll kebawah dengan setengah ukuran layar"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Scroll keatas dengan setengah ukuran layar"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Pilih jendela selanjutnya"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Pilih jendela sebelumnya"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Pisahkan jendela sekarang"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Hapus jendela sekarang"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Tidak dapat menghapus sebuah jendela permanen"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Hapus seluruh jendela lain"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Scroll ke jendela lain"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Scroll ke jendela lain terbalik"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Naikan (atau turunkan) jendela ini"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Bagi ruang layar yang tersedia diantara jendela yang terlihat"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Toggle keadaan dari baris wrapping dalam jendela sekarang"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "Toggle penggunaan dari ekspresi regular dalam pencarian"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Menggunakan ekspresi regular untuk pencarian."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Menggunakan string literal untuk pencarian."
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Pilih titik Sebelumnya"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Pilih titik Selanjutnya"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Pilih titik Atas"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Pilih titik terakhir dalam berkas ini"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Jendela ini tidak memiliki titik tambahan"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Pilih titik pertama dalam berkas ini"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Pilih item terakhir dalam menu titik ini"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Pilih menu item ini"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Disana tidak ada %d item dalam menu ini."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menu item (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menu item: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Mengikuti xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Mengikuti xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Baca sebuah item menu dan pilih titiknya"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Baca sebuah catatan kaki atau referensi silang dan pilih titiknya"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Pindah ke awal dari titik menu ini"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Kunjungi banyak menu item sekaligus jika memungkinkan"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Baca sebuah nama titik dan pilih itu"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Pergi ke titik: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Tidak ada menu dalam titik `%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Tidak ada menu item `%s' dalam titik `%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan titik direferensikan oleh `%s' dalam `%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Baca sebuah daftar dari menu berawal dari dir dan ikuti tersebut"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Ikuti menus: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Cari titik yang menjelaskan pemanggilan aplikasi"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Cari titik pemanggilan dari [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Baca sebuah referensi halaman manual dan pilih itu"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Dapatkan Halaman manual: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Pilih titik `Top' dalam berkas ini"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Pilih titik `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Bunuh titik (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Tidak dapat membunuh titik `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Tidak dapat membunuh titik terakhir"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Pilih titik yang dipilih paling baru"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Bunuh titik ini"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Baca nama dari sebuah berkas dan pilih itu"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Cari berkas: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Tidak dapat membuat berkas keluaran `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Selesai."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Menulis titik %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Pipe isi dari titik ini melalui INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Tidak dapat membuka pipe ke `%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Mencetak titik %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Pencarian dilanjutkan dari akhir dari dokumen."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Pencarian dilanjutkan dari awal dari dokumen."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Pencarian subfile %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Baca sebuah string dan cari itu dengan tidak membedakan besar huruf"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Baca sebuah string dan cari itu"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Baca sebuah string dan cari kebelakang untuk itu"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Pencarian regexp"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " tidak membedakan besar huruf"
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " kebelakang"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Pencarian"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Pencarian gagal."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Ulangi pencarian terakhir dalam arah yang sama"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Tidak ada string pencarian sebelumnya"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Ulangi pencarian terakhir dalam arah terbalik"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pencarian secara interaktif untuk sebuah string seperti anda "
+#~ "mengetikkannya"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Regexp I-search kebelakang: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-search kebelakang: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Regexp I-search: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-search: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Menggagalkan "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Pindah ke referensi silang sebelumnya"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Pindah ke referensi silang selanjutnya"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Pilih referensi atau menu item muncul dalam baris ini"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Batalkan operasi sekarang"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Berhenti"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Pindah kursor ke baris spesifik dari jendela"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Gambar kembali tampilan"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Berhenti menggunakan Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Jalankan perintah terikat variasi kunci huruf kecil ini"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Perintah (%s) tidak diketahui."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" tidak valid"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "`%s' tidak valid"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Tambahkan digit ini ke argumen numerik sekarang"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Awal (atau kelipatan dari 4) argumen numerik sekarang"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Secara internal digunakan oleh \\[argumen-universal]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Kehabisan memori virtual!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Ketika \"On\", catatan kaki muncul dan menghilang secara otomatis"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika \"On\", pembuatan atau penghapusan sebuah jendela mengubah ukuran "
+#~ "jendela lain"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Ketika \"On\", flash layar daripada deringkan bell"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Ketika \"On\",  error menyebabkan bell untuk mendering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketikan \"On\", Info mengkoleksi berkas sampah yang telah diunkompress"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ketika \"On\", bagian dari string pencarian yang tidak cocok dihighlighted"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol apa yang akan terjadi ketika scrolling diminta diakhir dari "
+#~ "sebuah titik"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Sama seperti scroll-behaviour"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Jumlah baris untuk scroll ketika kursor keluar dari jendela"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrol ketika perilaku scroll mempengaruhi perintah perpindahan kursor"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Ketika \"On\", Info menerima dan menampilkan karakter ISO Latin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apa yang akan dilakukan ketika sebuah perintah scrolling diberikan "
+#~ "diakhir dari titik terakhir"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Jelaskan penggunaan dari sebuah variabel"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Jelaskan variabel: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Set nilai dari sebuah variabel Info"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Set variabel: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Set %s ke nilai (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Set %s ke nilai (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Tags sudah kadaluarsa ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), baris ---, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d baris --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "--%s%s-Info: (%s)%s, %d baris --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Subfile: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: peringatan: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " untuk %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tCoba `%s --help' untuk sebuah daftar lengkap dari opsi.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... [BERKAS-INFO [BERKAS-DIR]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tambah atau hapus masukan dalam BERKAS-INFO dari direktori Info BERKAS-"
+#~ "DIR."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsi:\n"
+#~ " --debug             laporkan apa yang sedang dikerjakan.\n"
+#~ " --delete            hapus masukan yang sudah ada untuk BERKAS-INFO dari "
+#~ "BERKAS-DIR;\n"
+#~ "                     jangan masukan masukan baru apapun.\n"
+#~ " --description=TEKS  deskripsi dari masukan adalah TEKS; gunakan dengan\n"
+#~ "                     opsi --name untuk menjadi sinonim dengan \n"
+#~ "                     opsi --entry.\n"
+#~ " --dir-file=NAMA     spesifikasikan nama berkas dari direktori berkas "
+#~ "Info;\n"
+#~ "                     sama dengan menggunakan argumen BERKAS-DIR.\n"
+#~ " --dry-run           sama seperti --test."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEXT        masukan TEKS sebagai sebuah masukan direktori Info.\n"
+#~ "                     TEKS ditulis sebagai sebuah item menu Info baris\n"
+#~ "                     diikuti dengan nol atau lebih baris dimulai dengan "
+#~ "spasi.\n"
+#~ "                     Jika anda menspesifikasikan lebih dari satu masukan, "
+#~ "semua akan ditambahkan.\n"
+#~ "                     Jika anda tidka menspesifikasikan masukan apapun, "
+#~ "mereka ditentukan\n"
+#~ "                     dari informasi dalam berkas Info itu sendiri.\n"
+#~ "                     Ketika menghapus, TEKS menspesifikasikan masukan "
+#~ "untuk menghapus.\n"
+#~ "                     TEKS hanya dihapus sebagai resort terakhir, jika\n"
+#~ "                     masukan ditentukan dari berkas Info tidak ada,\n"
+#~ "                     dan nama dasar dari berkas Info tidak ditemukan juga."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help              tampilkan pesan bantuan ini dan keluar.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      sama seperti --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=BERKAS  spesifikasikan berkas Info untuk dipasang dalam "
+#~ "direktori;\n"
+#~ "                     sama dengan menggunakan argumen BERKAS-INFO.\n"
+#~ " --item=TEKS         sama seperti --entry=TEKS.\n"
+#~ " --keep-old          jangan ganti masukan, atau hapus daerah kosong.\n"
+#~ " --menuentry=TEKS    sama seperti --name=TEKS.\n"
+#~ " --name=TEKS         nama dari masukan adalah TEKS; gunakan dengan --"
+#~ "description\n"
+#~ "                     untuk menjadi sinonim dengan opsi --entry.\n"
+#~ " --no-indent         jangan format masukan baru dalam berkas DIR.\n"
+#~ " --quiet             tekan peringatan."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=R           letakan masukan berkas ini dalam seluruh bagian yang "
+#~ "cocok\n"
+#~ "                     dengan ekspresi regular R (mengabaikan besar "
+#~ "huruf).\n"
+#~ " --remove            sama seperti --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    hanya hapus jika nama berkas info cocok secara "
+#~ "tepat;\n"
+#~ "                     akhiran seperti .info dan .gz diabaikan.\n"
+#~ " --section=SEC       tempatkan masukan dalam daerah SEC dari direktori.\n"
+#~ "                     Jika anda menspesifikasikan lebih dari satu daerah, "
+#~ "semua masukan\n"
+#~ "                     ditambahkan dalam setiap bagian.\n"
+#~ "                     Jika anda tidak menspesifikasikan bagian apapun, "
+#~ "mereka ditentukan\n"
+#~ "                     dari informasi dalam berkas Info itu sendiri.\n"
+#~ " --section R SEC     sam dengan --regex=R --section=SEC --add-once."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent            tekan peringatan.\n"
+#~ " --test              tekang pengupdatan dari BERKAS-DIR.\n"
+#~ " --version           tampilkan informasi versi dan keluar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ini adalah berkas .../info/dir, yang berisi\n"
+#~ "titik paling atas dari struktur Info, dipanggil (dir)Top.\n"
+#~ "Pertama kali anda memanggil Info anda berawal dari melihat titik ini.\n"
+#~ "^_\n"
+#~ "%s\tIni adalah tingkat paling atas dari pohon INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ " Ini (titik Direktori) memberikan sebuah menu dari topik utama.\n"
+#~ " Ketik \"q\" keluar, \"?\" daftar seluruh perintah Info, \"d\" kembali "
+#~ "disini,\n"
+#~ " \"h\" memberikan bantuan untuk pemula,\n"
+#~ " \"mEmacs<Return>\" mengunjungi manual Emacs, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Dalam Emacs, anda dapat menklik mouse tombol 2 dalam sebuah item menu "
+#~ "atau referensi silang\n"
+#~ " untuk memilihnya.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membaca (%s) dan tidak dapat membuat (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: berkas kosong"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY tanpat pasangan END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY tanpa pasangan START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: telah memiliki berkas dir: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Spesifikasikan berkas Info hanya sekali.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Ekstra ekspresi regular dispesifikasikan, mengabaikan `%s'"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Error dalam ekspresi regular `%s': %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "kelebihan argumen baris perintah `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak ada berkas masukan dispesifikasikan; coba --help untuk informasi "
+#~ "lebih lanjut."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tidak ada berkas direktori dispesifikasikan; coba --help untuk informasi "
+#~ "lebih lanjut."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "tidak ada masukan direktori info dalam `%s'"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "tidak ada masukan ditemukan untuk `%s'; tidak ada yang dihapus"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "ferror dalam stdout\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "fflush error dalam stdout\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "argumen ke @%s diabaikan"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Januari"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Februari"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Maret"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "April"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mei"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Agustus"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "September"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "November"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Desember"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "tidak seperti karakter %c dalam @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc argumen semuanya huruf besar, jadi tidak ada efek"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`{' diduga, tetapi terlihat `%c'"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "akhir dari berkas didalam blok verb"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`}' diduga, tetapi terlihat `%c'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Argumen ke %c%s buruk"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "kosong"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "masukan"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Argumen ke @%s: %s buruk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Maret"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Set variabel: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Masukan komplesi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Jelaskan variabel: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "of"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "on"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "`%s' diabaikan sebelum nama berkas keluaran"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "`%s' diabaikan karena menulis ke stdout"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Buffer keluaran tidak kosong."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Lihat "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' membutuhkan sebuah argumen `{...}', tidak hanya `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Tidak ada kurung penutup untuk catatan kaki `%s'"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Catatan kaki didalam catatan kaki tidak diijinkan"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Catatan kaki"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[unexpected] tidak ada tag html untuk pop"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[unexpected] nama titik tidak valid: `%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info tidak dapat menangani `:' dalam masukan indeks `%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Indeks `%s' tidak diketahui dan/atau `%s' dalam @synindeks"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(baris )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(diluar dari titik apapun)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Broken-Type dalam insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Enumerasi stack overflow"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "lettering overflow, memulai di %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cfloat lingkungan tidak dapat nested"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s membutuhkan huruf atau angka"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "akhir dari berkas didalam blok satu per satu"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu terlihat sebelum titik pertama, membuat titik `Top'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkunga address@hidden' dan 
address@hidden'"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s tidak berarti diluar lingkungan address@hidden'"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Tidak cocok `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' membutuhkan sesuatu setelah itu"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Argumen `%s' ke address@hidden' buruk, menggunakan `%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx tidak berarti didalam blok `%s'"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s ditemukan diluar dari sebuah blok pemasukan"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "tidak ada teritori default diketahui untuk bahasa `%s'"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "karakter terkode tidak valid `%s'"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "@allow-recursion sudah ditinggalkan; lebih baik mohon gunakan @rmacro"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "tidak cocok @end %s dengan @%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opsi untuk XML dan Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent elemen XML dengan spasi VAL (baku %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                Jika VAL adalah 0, abaikan spasi jika "
+#~ "didrop.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s arg harus berupa numerik, bukan `%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka ekspansi makro keluaran `%s'"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: mengabaikan keluaran ekspansi makro kedua `%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: tidak dapat membuka keluaran link internal `%s'"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: mengabaikan keluaran link internal kedua `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Perintah multi baris %c%s digunaka secara tidak benar"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Diduga `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Tidak ada `%s' ditemukan dalam `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Melewatkan ekspansi makro ke stdout sebaga keluaran Info akan pergi "
+#~ "kesana.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Membuat %s berkas `%s' dari `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Menghapus makro berkas keluaran `%s' karena error; gunakan --force "
+#~ "untuk menjaga.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Menghapus internal links berkas keluaran `%s' karena errors; gunakan "
+#~ "--force untuk menjaga.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Tidak cocok }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NO_NAME!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Tidak ada berkas seperti itu `%s'"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image berkas `%s' (untuk teks) tidak dapat dibaca: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image hilang argumen nama berkas"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Tidak ada nilai untuk `%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' terlalu panjang untuk ekspansi; tidak diekspan"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Hilang } dalam @multitable template"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[tidak terduga] tidak dapat memiliki kolom @%d dalam multitable"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Keluaran multi kolom dari baris terakhir:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolom #%d: keluaran = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Memformat titik %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Titik `%s'  membutuhkan sebuah perintah pembagian (e.g., %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Tidak nama titik dispesifikasikan untuk perintah `%c%s'"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Perintah @anchor ini diabaikan; referensi ke itu tidak akan bekerja"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Ubah nama anchor ini atau gunakan opsi `--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Tidak terduga string di akhir dari berkas split-HTML `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Selanjutnya"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Anchor `%s' dan `%s' memetakan ke nama berkas yang sama"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "perintah @anchor diabaikan; referensi ke itu tidak akan bekerja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s referensi ke titik yang tidak ada `%s' (mungkin pembagian tidak benar?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Field selanjutnya dari titik `%s' tidak menunjuk ke (mungkin pembagian "
+#~ "tidak benar?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Titik ini (%s) memiliki Prev buruk"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Field prev dari titik `%s' tidak menunjuk ke"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Titik ini (%s) memiliki Next buruk"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "`%s' tidak memiliki field Up (mungkin pembagian tidak benar?)"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Menghapus %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menghapus berkas `%s': %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Titik dengan %ctop sebagai sebuah section telah ada"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Disini adalah titik puncak %c"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%c puncak digunakan sebelum %c titik, membakukan ke %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem  sebagai item terakhir dari @multitable menghasilkan dokumen "
+#~ "Docbook tidak valid"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Argumen pertama ke referensi silang tidak boleh kosong"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Lihat "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Nama berkas kosong utuk referensi silang HTML dalam `%s'"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Akhir dari berkas tercapai ketika melihat untuk `.' atau `,'"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "untuk referensi silang dalam tanda kurung, gunakan @pxref"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "tampilkan bantuan ini dan keluar"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "kirim keluaran ke BERKAS"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "tampilkan informasi versi dan keluar"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... BERKAS...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Buat sebuah indeks terurut untuk setiap BERKAS keluaran Tex.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Biasanya BERKAS... dispesifikasikan sebagai `foo.%c%c' untuk sebuah "
+#~ "dokumen `foo.texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opsi:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "gagal membuka kembali %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: bukan sebuah berkas indeks texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Tidak ada nomor halaman dalam %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "masukan %s mengikuti sebuah masukan dengan nama cadangan"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendix %c"

Index: it.po
===================================================================
RCS file: it.po
diff -N it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ it.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2908 @@
+# Italian messages for GNU Texinfo.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the Texinfo package.
+# Francesco Groccia <fgr anche.no>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 16:17+0200\n"
+"Last-Translator: Francesco Groccia <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Usare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s non è un codice di lingua valido conforme all'ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s non è un codice di lingua valido conforme all'ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non 
«%s».\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non 
«%s».\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "spiacente, la codifica «%s» non è supportata"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», 
non «%"
+"s».\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», 
non «%"
+"s».\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Tradurre il sorgente della documentazione di Texinfo in vari altri formati,\n"
+"per impostazione predefinita i file Info sono adatti alla lettura con Emacs\n"
+"oppure con GNU Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"      --error-limit=NUM       esci dopo NUM errori (predefinito %d).\n"
+"      --document-language=STR localizzazione da usare nella traduzione "
+"delle\n"
+"                                parole chiavi di Texinfo per il documento "
+"di\n"
+"                                output (predefinito C).\n"
+"      --force                 genera il documento di output anche in "
+"presenza di errori.\n"
+"      --help                  mostra questa guida ed esce.\n"
+"      --no-validate           ignora la convalida dei link.\n"
+"      --no-warn               ignora gli avvertimenti (ma non gli errori).\n"
+"  -v, --verbose               spiega cosa sta facendo.\n"
+"      --version               mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Selezione del formato di output (predefinito Info):\n"
+"      --docbook               genera un file in formato Docbook XML.\n"
+"      --html                  genera un file in formato HTML.\n"
+"      --xml                   genera un file in formato Texinfo.\n"
+"      --plaintext             genera un file in formato testo.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Opzioni generali di output:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     scrivi un file FILE con i sorgenti macro-"
+"expanded,\n"
+"                                ignorando qualunque @setfilename.\n"
+"      --no-headers            ignora i separatori dei nodi, le righe del "
+"«Nodo:»\n"
+"                                e i menù dal file di output (generando un "
+"file di\n"
+"                                testo) o dal formato HTML (generando un file "
+"più corto);\n"
+"                                in modo predefinito scrive sullo standard "
+"output.\n"
+"      --no-split              ignora la scrittura multipagina del formato "
+"Info o HTML,\n"
+"                              generando un solo file di output.\n"
+"      --number-sections       scrive capitoli e numeri di sezione.\n"
+"  -o, --output=FILE           scrive sul file FILE (o viene considerato come "
+"cartella se\n"
+"                              il formato di output è HTML multipagina).\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per il formato Info e testo:\n"
+"      --disable-encoding      non scrivere gli accenti e i caratteri "
+"speciali\n"
+"                                nel file in formato Info basati su "
+"@documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       ignora l'opzione --disable-encoding "
+"(predefinito).\n"
+"      --fill-column=NUM       non generare un file con righe maggiori di NUM "
+"caratteri (predefinito %d).\n"
+"      --footnote-style=STILE  scrivi le note a piè di pagina in accordo con "
+"lo stile STILE:\n"
+"                                «separate» situato su nodo a sé;\n"
+"                                «end» situato alla fine di ogni nodo nei "
+"quali sono stati definiti\n"
+"                                (predefinito).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  rientra i paragrafi di VAL spazi (predefinito %"
+"d). Se il numero è «none»,\n"
+"                                non rientra; se è «asis» mantiene il 
rientro "
+"esistente.\n"
+"      --split-size=NUM        genera un documento multipagina di dimensioni "
+"NUM (predefinito %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni per HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include il file FILE nella direttiva <style>;\n"
+"                                legge lo standard input se FILE è «-».\n"
+"      --css-ref=URL           genera un riferimento al file CSS.\n"
+"      --internal-links=FILE   genera una lista dei collegamenti interni nel "
+"file FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              genera nomi di file nella traslitterazione "
+"ASCII.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opzioni file input:\n"
+"      --commands-in-node-names  consenti comandi address@hidden nei nomi del 
nodo.\n"
+"  -D VAR                        definisce la variabile VAR, simile a @set.\n"
+"  -I DIR                        aggiungi DIR al percorso di ricerca "
+"@include.\n"
+"  -P DIR                        anteponi DIR al percorso di ricerca "
+"@include.\n"
+"  -U VAR                        indefinisci la variabile VAR, simile a "
+"@clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Elaborazione condizionale in input:\n"
+"  --ifdocbook       processa @ifdocbook e @docbook anche quando il formato "
+"non è Docbook.\n"
+"  --ifhtml          processa @ifhtml e @html anche quando il formato non è "
+"HTML.\n"
+"  --ifinfo          processa @ifinfo anche quando il formato non è Info.\n"
+"  --ifplaintext     processa @ifplaintext anche quando il formato non è "
+"testo.\n"
+"  --iftex           processa @iftex e @tex; implica l'opzione --no-split.\n"
+"  --ifxml           processa @ifxml e @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    non processare @no-ifdocbook e @ifdocbook.\n"
+"  --no-ifhtml       non processare @ifhtml e @html.\n"
+"  --no-ifinfo       non processare @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext  non processare @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex        non processare @iftex e @tex.\n"
+"  --no-ifxml        non processare @ifxml e @xml.\n"
+"\n"
+"  Inoltre, per le opzioni «--no-ifFORMAT» non processare @ifnotFORMAT.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  L'azione predefinita per gli @if... condizionali dipende dal formato di "
+"output:\n"
+"  se è HTML, --ifhtml è attivo e tutti gli altri no;\n"
+"  se è Info, --ifinfo è attivo e tutti gli altri no;\n"
+"  se è testo, --ifplaintext è attivo e tutti gli altri no;\n"
+"  se è XML, --ifxml è attivo e tutti gli altri no.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Esempi:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      scrive in formato Info; il nome "
+"viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               scrive in formato HTML; il nome "
+"viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                scrive in formato Texinfo XML; il "
+"nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            scrive in formato DocBook XML; il "
+"nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         scrive in formato testo sullo "
+"standard output\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  scrive in formato HTML senza righe "
+"e menù\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    scrive in formato Info con le "
+"sezioni numerate\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           scrive in un solo file Info\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Per segnalare un bug inviare un'email a address@hidden,\n"
+"per domande generali e discussioni: address@hidden"
+"Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"© Copyright %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>.\n"
+"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
+"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT («%s»)\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Nodo «%s» definito precedentemente alla riga %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s richiede un nome"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», 
non «%"
+"s».\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Si aspettava la lettura @%s \"on\" oppure \"off\", non «%s»"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Indice «%s» sconosciuto"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Indice «%s» sconosciuto"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Solo @%s \"10\" o \"11\" è supportata, non «%s»"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp richiede un argomento numerico positivo, non «%s»"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "nodo «%s» non referenziato"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nodo «%s» non referenziato"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Il nodo «%s» non ha alcuna voce di menù per «%s», nonostante sia 
destinata ad "
+"«Up»"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Indice «%s» sconosciuto"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per preservarlo.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per preservarlo.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Troppi errori! Rinuncio.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: avvertimento: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: avvertimento: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(riga %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(riga %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Carattere «}» assente nella costruzione di address@hidden arg»"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Il collegamento «%s» e il nodo «%s» puntano allo stesso file"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignora il testo vagante «%s» dopo @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Deve essere nell'ambiente address@hidden per usare address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Argomento errato per @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s richiede un argomento: formattatore per %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Il primo argomento di @inforef non dovrebbe essere vuoto"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s è privo di significato aldifuori dell'ambiente address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "La macro «%s» chiamata sulla riga %d contiene troppi argomenti"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"\\ è stato letto nell'espansione della macro seguita da «%s» anziché dal 
nome "
+"del parametro"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro «%s» già definita precedentemente"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ecco la definizione precedente di «%s»"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "indicatore non definito: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Indice «%s» già esistente"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "macro «%s» già definita precedentemente"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s è obsoleto"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s è obsoleto"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Indice «%s» sconosciuto in @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu è stato letto prima del primo @node, creazione del nodo «Top»"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"forse, il nodo @top dovrebbe essere sotto un blocco @ifnottex piuttosto che "
+"sotto @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden si aspettava il carattere «%s», ma è stato letto il 
carattere «%s»"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Il tipo a virgola mobile «%s» non è stato usato in precedenza"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item non permesso come argomento di @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Usa le parentesi graffe per dare un comando come argomento a @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Troppe colonne nell'elemento multitabella (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "%c fuori luogo"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s si aspettava un singolo carattere «i» o «j» come argomento"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s si aspettava «i» o «j» come argomento, non «%c»"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Comando «%s» sconosciuto"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s si aspettava le parentesi graffe"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Comando «%s» sconosciuto"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Raggiunta la fine del file prima del blocco di chiusura @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend macro non trovata"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Nessun corrispondente «%cend %s»"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: impossibile aprire --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file termina con un commento"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: impossibile aprire --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: nome file mancante.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg è deprecata; gli argomenti vengono quotati come 
predefinito"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato HTML): %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Nota...} produce un riferimento falso; riscrivilo per evitare che "
+"non succeda"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "«.» o «,» devono seguire @%s, non «%c»"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "«.» o «,» devono seguire @%s, non «%c»"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Note a piè di pagina definite senza un nodo di riferimento"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta «%c%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta alcun argomento\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "memoria esaurita"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Avanti di un carattere"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Indietro di un carattere"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Vai all'inizio di questa riga"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Vai alla fine di questa riga"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Avanti di una parola"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Indietro di una parola"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Elimina il carattere dietro il cursore"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Annulla o esci dall'operazione"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Accetta questa riga (o forza il completamento)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Inserisci il successivo carattere letterale"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Inserisci questo carattere"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Inserisci un carattere tabulatore"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Trasponi caratteri al punto"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Elimina anello se vuoto"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Recupera l'eliminazione precedente"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Elimina fino alla fine della riga"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Elimina fino all'inizio della riga"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Elimina la parola che segue il cursore"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Elimina la parola che precede il cursore"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Nessun completamento"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Non completo"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Elenca i completamenti possibili"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Completamento esclusivo"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Un completamento:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d completamenti:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Inserisci completamento"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Creazione dei completamenti..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Scorri la finestra dei completamenti"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra "
+#~ "finestra"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---- Note a piè di pagina ----"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Cerca un testo nell'indice di questo file"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Ricerca indice delle voci..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nessun indice trovato."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Voce dell'indice: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vai al successivo elemento dell'indice corrispondente dall'ultimo comando "
+#~ "«\\[index-search]»"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Nessun precedente testo di ricerca dell'indice."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Nessuna voce dell'indice."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Nessuna %svoce dell'indice contiene «%s»."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "altra "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» trovato in %s. «\\[next-index-match]» tenta di cercare il 
prossimo."
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Scansione indici di «%s»..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Apropos indice: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Usare «--help» per maggiori informazioni.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Legge la documentazione nel formato Info.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "  -k, --apropos=TESTO          cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i "
+#~ "manuali.\n"
+#~ "  -d, --directory=CARTELLA     aggiunge CARTELLA alla variabile "
+#~ "INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILE           ricorda i tasti premuti dall'utente nel "
+#~ "file FILE.\n"
+#~ "  -f, --file=FILE              specifica il file Info da visitare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   visualizza questi messaggi di aiuto ed "
+#~ "esce.\n"
+#~ "      --index-search=TESTO     vai al nodo in cui punta la voce "
+#~ "dell'indice TESTO.\n"
+#~ "  -n, --node=NOMENODO          specifica il nodo nel primo file Info "
+#~ "visitato.\n"
+#~ "  -o, --output=FILE            salva i nodi selezionati nel file FILE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            mostra le sequenze di escape ANSI in modo "
+#~ "grezzo (predefinito).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         mostra le sequenze di escape ANSI come "
+#~ "testo letterale.\n"
+#~ "      --restore=FILE           legge i tasti iniziali premuti dall'utente "
+#~ "dal file FILE.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  vai al nodo delle opzioni della linea di "
+#~ "comando."
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly       compatibilità con il sintetizzatore vocale."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               mostra le voci di menù ricorsivamente.\n"
+#~ "      --vi-keys                usa associazioni dei tasti simili ai "
+#~ "programmi «vi» o «less».\n"
+#~ "      --version                mostra le informazioni di versione ed "
+#~ "esce.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      mostra la locazione fisica del file Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui "
+#~ "parte.\n"
+#~ "Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH.\n"
+#~ "Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il "
+#~ "risultato.\n"
+#~ "Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù\n"
+#~ "relativi al nodo iniziale visitato."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per un riepilogo delle associazioni dei tasti, digitare «h» all'interno 
di "
+#~ "Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Esempi:\n"
+#~ "  info                       mostra la cartella superiore\n"
+#~ "  info info                  mostra il manuale generico per i lettori "
+#~ "Info\n"
+#~ "  info info-stnd             mostra il manuale specifico di questo "
+#~ "programma, Info\n"
+#~ "  info emacs                 mostra il nodo «emacs» basato sulla 
cartella\n"
+#~ "  info emacs buffers         mostra il nodo «buffer» del file 
«emacs»\n"
+#~ "  info --show-options emacs  mostra le opzioni della linea di comando del "
+#~ "programma «emacs»\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt scrive l'intero manuale nel file 
«out.txt»\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         mostra il file «./foo.info» senza cercare 
la "
+#~ "cartella"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Per segnalare un bug inviare un'email a address@hidden,\n"
+#~ "per domande generali e discussioni: address@hidden"
+#~ "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo «(%s)%s»."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Impossibile trovare una finestra!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Il cursore non appare nel nodo di questa finestra!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Impossibile eliminare l'ultima finestra."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Nessun menù in questo nodo."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Nessun piè di pagina in questo nodo."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Nessun riferimento incrociato in questo nodo."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Comando Info «%c» sconosciuto; usare «?» per l'aiuto."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il tipo di terminale «%s» non è in grado di avviare il programma Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Sei già all'ultima pagina di questo nodo."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Sei già alla prima pagina di questo nodo."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Solo una finestra."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "La finestra risultante sarebbe troppo piccola."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non c'è abbastanza spazio sullo schermo per visualizzare una\n"
+#~ "finestra di aiuto. Eliminare una finestra."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Comandi base per Info\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Chiudi questa finestra di aiuto.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Esci completamente da Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invoca il tutorial di Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Muovi in alto di una riga.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Muovi in basso di una riga.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Indietro di una schermata.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avanti di una schermata.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Vai all'inizio di questo nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Vai alla fine di questo nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Salta al successivo collegamento "
+#~ "ipertestuale.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Segui il collegamento ipertestuale "
+#~ "sotto il cursore.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Torna all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Vai al precedente nodo del documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Vai al successivo nodo del documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Vai al precedente nodo su questo livello.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Vai al successivo nodo su questo livello.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Vai su di un livello.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Vai al nodo superiore di questo documento.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Vai al nodo principale o «cartella».\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "1...9       Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Seleziona una voce di menù indicando il suo nome.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Segui il riferimento incrociato indicando il suo "
+#~ "nome.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Vai al nodo indicando il suo nome.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Cerca in avanti il testo specificato.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Cerca indietro l'occorrenza successiva.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Cerca l'occorrenza successiva.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Cerca un testo specificato nell'indice e\n"
+#~ "              seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Annulla l'operazione corrente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandi di base per Info\n"
+#~ "************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Esci da questa schermata di aiuto.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Esci completamente da Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Invoca il tutorial di Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vai al successivo nodo di questo file.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vai al precedente nodo di questo file.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vai su rispetto a questo nodo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Seleziona una voce del menù indicando il suo nome.\n"
+#~ "              La scelta di una voce di menù potrebbe selezionare un altro 
"
+#~ "nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Segui il riferimento incrociato.  Legge il nome di riferimento.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vai all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Salta al successivo collegamento ipertestuale all'interno di "
+#~ "questo nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Segui il collegamento sotto il cursore.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Vai al nodo principale o «elenco».  Equivalente a «g 
(DIR)».\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vai al nodo superiore.  Equivalente a «g Top».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spostamento all'interno di un nodo:\n"
+#~ "-----------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avanti di una pagina.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Indietro di una pagina.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vai all'inizio di questo nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Vai alla fine di questo nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avanti di una riga.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Indietro di una riga.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Altri comandi:\n"
+#~ "--------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Cerca un testo specificato nell'indice di questo file Info e\n"
+#~ "              seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Vai al nodo specificato dal nome.\n"
+#~ "              Puoi anche includere un file Info, per esempio (NOMEFILE)"
+#~ "NOMENODO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Cerca in avanti il testo specificato,\n"
+#~ "              e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Cerca indietro il testo specificato,\n"
+#~ "              e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Percorso di ricerca corrente:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandi disponibili per Info:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comandi disponibili nell'area echo:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "I seguenti comandi possono solo essere invocati mediante %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "I seguenti comandi non possono essere invocati in alcun modo:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Visita il nodo Info «(info)Help»"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Stampa la documentazione per la chiave CHIAVE"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Descrizione della chiave: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s non è stato definito."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s non è stato definito."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s è stato definito come %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Mostra cosa digitare per un comando specifico"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Dov'è il comando: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "«%s» non è su alcun tasto"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "«%s» può essere invocato solo mediante «%s»"
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "«%s» può essere invocato mediante %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Non esiste una funzione di nome «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare altri nodi:\n"
+#~ "-----------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "numero di argomenti errato"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "impossibile aprire il file di input «%s»"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "impossibile creare il file di output «%s»"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "errore durante la scrittura del file «%s»"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "errore durante la chiusura del file di output «%s»"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "sequenza di tasti troppo lunga"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "sequenza di tasti mancante"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "carattere NUL (\\000) non permesso"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "carattere NUL (^%c) non permesso"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "nome dell'azione assente"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "sezione troppo lunga"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "azione «%s» sconosciuta"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "nome azione troppo lungo"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "caratteri in più dopo il nome dell'azione «%s»"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "nome variabile assente"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "carattere «=» assente dopo il nome della variabile"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "nome variabile troppo lungo"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "valore troppo lungo"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", riga %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compila il file sorgente FILE e produce un file infokey. Legge il file "
+#~ "FILE\n"
+#~ "($HOME/.infokey, predefinito) e scrive il file compilato come $HOME/.info "
+#~ "(predefinito).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ "  --output FILE        scrivi sul file FILE anziché in $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               mostra questa guida ed esce.\n"
+#~ "  --version            mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignora il file Info sorgente «%s» non valido - troppo piccolo"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignora il file infokey «%s» non valido - troppo grande"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Errore durante la lettura del file infokey «%s» - lettura breve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "File infokey «%s» non valido (sequenza di identificazione errata) -- "
+#~ "eseguire infokey per aggiornarlo"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il proprio file infokey «%s» non è aggiornato -- eseguire infokey per "
+#~ "aggiornarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "File infokey «%s» non valido (lunghezza di sezione errata) -- eseguire "
+#~ "infokey per aggiornarlo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "File infokey «%s» non valido (numero di sezione errato) -- eseguire "
+#~ "infokey per aggiornarlo"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dati errati nel file infokey -- alcune combinazioni di tasti saranno "
+#~ "ignorate"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dati errati nel file infokey -- alcune impostazioni delle variabili "
+#~ "dichiarate saranno ignorate"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Leggi il nome di un comando Info e mostra la descrizione"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Descrizione comando: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Leggi il nome di un comando nell'area echo ed eseguilo"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Impossibile eseguire un comando «echo-area» qui."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Comando «%s» inesistente"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Imposta l'altezza della finestra"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Imposta l'altezza a (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   File sorgenti inclusi per generare questo file:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Il file «%s» non può essere manipolato.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menù:\n"
+#~ "  (File)Nodo                        Righe   Dimensione   File originale\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----------   --------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il seguente è il menù dei nodi che hai visitato recentemente.\n"
+#~ "Seleziona un nodo da questo menù o usa «\\[history-node]» in un'altra "
+#~ "finestra.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea una finestra con un menù che contiene tutti i nodi visitati finora"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Seleziona un nodo precedentemente visitato"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Seleziona il nodo visitato: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "Errore nell'espressione regolare: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è Info, versione %s. Digitare \\[get-help-window] per l'aiuto,\n"
+#~ "\\[menu-item] per selezionare un voce di menù."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Vai alla riga successiva"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Vai alla riga precedente"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Vai alla fine della riga"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Vai all'inizio della riga"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Nessun altro nodo in questo documento."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Nessun «Prev» nodo."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Questo nodo non contiene nessun «Prev» o «Up» in questo 
documento."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Vai avanti o in basso attravero la struttura del nodo"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Vai indietro o in alto attraverso la struttura del nodo"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Avanti in questa finestra"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanti in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della "
+#~ "finestra"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Avanti in questa finestra e resta all'interno del nodo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avanti in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
+#~ "la dimensione predefinita della finestra"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Indietro in questa finestra"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indietro in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della "
+#~ "finestra"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Indietro in questa finestra e resta all'interno del nodo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indietro in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
+#~ "la dimensione predefinita della finestra"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Vai all'inizio di questo nodo"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Vai alla fine di questo nodo"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Vai giù per righe"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Vai su per righe"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Vai giù per metà schermo"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Vai su per metà schermo"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Seleziona la finestra successiva"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Seleziona la finestra precedente"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Dividi la finestra attuale"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Elimina la finestra attuale"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare una finestra permanente"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Elimina tutte le altre finestra"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Scorri l'altra finestra"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Scorri indietro l'altra finestra"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Ingrandisci (o riduci) questa finestra"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Dividi lo spazio sullo schermo tra le finestre visibili"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Attiva o disattiva la modalità a capo automatico nella finestra corrente"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "Attiva o disattiva l'uso delle espressioni regolari nelle ricerche"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Usa le espressioni regolari nelle ricerche."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Usa il testo letterale nelle ricerche"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Seleziona il nodo successivo"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Seleziona il nodo precedente"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Seleziona il nodo superiore"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Seleziona l'ultimo nodo in questo file"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Questa finestra non ha nodi aggiuntivi"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Seleziona il primo nodo in questo file"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Seleziona l'ultima voce del menù in questo nodo"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Seleziona questa voce di menù"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Non ci sono %d voci in questo menù."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Voce di menù (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Voce di menù: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Segui collegamento (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Segui link: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Leggi una voce di menù e seleziona il nodo corrispondente"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leggi una nota a piè di pagina o un riferimento incrociato e seleziona il 
"
+#~ "nodo corrispondente"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Vai al menù principale di questo nodo"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Visita in una sola volta quante più voci di menù possibile"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Leggi il nome di un nodo e selezionalo"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Vai al nodo: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Nessun menù nel nodo «%s»."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Nessuna voce di menù «%s» nel nodo «%s»."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo referenziato da «%s» in «%s»."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leggi l'elenco dei menù a partire dalla cartella specificata e seguili"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Segui i menù: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Cerca il nodo che descrive l'invocazione del programma in questione"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Cerca il nodo di invocazione di [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Leggi un riferimento alla pagina del manuale e selezionala"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Cerca pagina di manuale: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Seleziona il nodo «Principale» in questo file"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Seleziona il nodo «(dir)»"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Elimina nodo (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il nodo «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo nodo"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Seleziona il nodo selezionato più recentemente"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Elimina questo nodo"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Leggi il nome di un file e selezionalo"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Cerca un file: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Impossibile trovare «%s»."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Impossibile creare il file «%s»."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Fatto."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Scrittura del nodo %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Scarica i contenuti di questo nodo mediante INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Impossibile scaricare su «%s»."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Stampa nodo %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Ricerca continuata a partire dalla fine del documento."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Ricerca continuata a partire dall'inizio del documento."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Cerca il subfile %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leggi e cerca un testo (distinguendo le lettere maiuscole/minuscole)"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Leggi e cerca un testo"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Leggi un testo e cerca all'indietro"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Cerca (espressione regolare)"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " distingue maiuscole/minuscole"
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " indietro"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cerca"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Ricerca fallita."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella stessa direzione"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Nessun testo di ricerca precedente"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella direzione opposta"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Cerca interattivamente un testo durante la digitazione"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Ricerca incrementale all'indietro mediante espressione regolare: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Ricerca incrementale all'indietro: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Ricerca incrementale mediante espressione regolare: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Ricerca incrementale: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Fallita "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Vai al riferimento incrociato precedente"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Seleziona il riferimento o la voce di menù in questa riga"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Annulla l'operazione corrente"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Esci"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Sposta il cursore a una riga specifica della finestra"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Ridisegna lo schermo"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Esci dal programma Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Esegui il comando associato a questa variante di tasto minuscolo"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Comando sconosciuto (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" non è valido"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "«%s» non è valido"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Aggiungi questa cifra all'argomento numerico attuale"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Inizia (o moltiplica per quattro) l'argomento numerico attuale"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Usato internamente da \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: memoria virtuale esaurita!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando è attivato, le note a piè di pagina appaiono e scompaiono "
+#~ "automaticamente"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando è attivato, la creazione o l'eliminazione di una finestra "
+#~ "ridimensiona le altre"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando è attivato, lampeggia lo schermo anziché utilizzare l'effetto "
+#~ "sonoro"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Quando è attivato, gli errori producono un effetto sonoro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando è attivato, il programma Info raccoglie i file che è stato "
+#~ "necessario decomprimere"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Quando è attivato, la porzione del testo cercato viene evidenziata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla cosa succede quando è richiesto uno scorrimento alla fine di un 
"
+#~ "nodo"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Come «scroll-behaviour»"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Numero di righe da scorrere quando il cursore lascia la finestra"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controlla se «scroll-behaviour» influenza i comandi del movimento 
cursore"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quando è attivato, il programma Info accetta e mostra i caratteri della "
+#~ "famiglia ISO Latin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cosa fare quando un comando di scorrimento viene eseguito alla fine "
+#~ "dell'ultimo nodo"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Spiega l'uso di una variabile"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Descrive la variabile: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Imposta il valore di una variabile per Info"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Imposta variabile: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Imposta %s al valore (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Imposta %s al valore (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), righe ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d righe --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d righe --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Subfile: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: avvertimento: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " per %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\\tUsare «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aggiungi o rimuovi voci nel file INFO-FILE dalla cartella di Info DIR-"
+#~ "FILE."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzioni:\n"
+#~ " --debug             riporta cosa sta facendo.\n"
+#~ " --delete            cancella le voci esistenti per il file INFO-FILE "
+#~ "dalla cartella DIR-FILE;\n"
+#~ "                      non inserisce nessuna voce nuova.\n"
+#~ " --description=TESTO la descrizione della voce è TESTO; usata con "
+#~ "l'opzione «--name»\n"
+#~ "                      diventa sinonimo con l'opzione «--entry».\n"
+#~ " --dir-file=NOME     specifica il nome del file indice;\n"
+#~ "                      equivale a usare l'argomento DIR-FILE.\n"
+#~ " --dry-run           equivale a «--test»."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TESTO        inserisci il testo TESTO come una voce nel file "
+#~ "indice.\n"
+#~ "                       TESTO viene scritto come una voce di menù seguita "
+#~ "da\n"
+#~ "                       nessuna o più righe che iniziano con uno spazio "
+#~ "bianco.\n"
+#~ "                      Se si specifica più di una voce, sono aggiunte "
+#~ "tutte.\n"
+#~ "                      Se non si specifica nessuna voce, sono determinate\n"
+#~ "                      dai dati esistenti nel file Info.\n"
+#~ "                      Quando si cancella, TESTO indica la voce da "
+#~ "rimuovere.\n"
+#~ "                      TESTO viene rimosso solo come ultima risorsa, se la "
+#~ "voce\n"
+#~ "                      come determinata dal file Info in questione non è "
+#~ "presente\n"
+#~ "                      e il nome di base del file Info non è stato 
trovato."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help              mostra questa guida ed esce.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      equivalente a «--dir-file=DIR/dir».\n"
+#~ " --info-file=FILE    specifica il file Info da installare nella "
+#~ "cartella;\n"
+#~ "                      equivalente a usare l'argomento INFO-FILE.\n"
+#~ " --item-=TESTO       equivalente a «--entry=TESTO».\n"
+#~ " --keep-old          non sostituire le voci, o rimuovere le sezioni "
+#~ "vuote.\n"
+#~ " --menuentry=TESTO   equivalente a «--name=TESTO».\n"
+#~ " --name=TESTO        il nome della voce è TESTO; usato con l'opzione «--"
+#~ "description»\n"
+#~ "                      diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
+#~ " --no-indent         non formattare le nuove voci nel FILE-INDICE.\n"
+#~ " --quiet             ignora gli avvertimenti."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=REGEXP      metti le voci del file Info in tutte le sezioni che\n"
+#~ "                      corrispondono all'espressione regolare REGEXP "
+#~ "(ignorando\n"
+#~ "                      la differenza fra maiuscole e minuscole).\n"
+#~ " --remove            equivalente a «--delete».\n"
+#~ " --remove-exactly    rimuove solo se il nome del file Info coincide "
+#~ "esattamente;\n"
+#~ "                      i suffissi come «.info» e «.gz» non sono 
ignorati.\n"
+#~ " --section=SEZIONE   metti le voci nella sezione SEZIONE del file Info.\n"
+#~ "                      Se specifichi più di una sezione, tutte le voci "
+#~ "sono aggiunte\n"
+#~ "                      in ogni sezione.\n"
+#~ "                      Se non indichi nessuna sezione, sono determinate "
+#~ "dalle informazioni\n"
+#~ "                      contenute nel file Info in questione.\n"
+#~ " --section REGEXP SECTION equivalente a «--regex=REGEXP --section=SECTION 
"
+#~ "--add-once»."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent            ignora gli avvertimenti.\n"
+#~ " --test              ignora l'aggiornamento del DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           mostra le informazioni di versione ed esce."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo è il file .../info/dir, che contiene il\n"
+#~ "nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.\n"
+#~ "La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo.\n"
+#~ "^_\n"
+#~ "%s\\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci "
+#~ "principali.\n"
+#~ "  Digitando \"q\" esce, digitando \"?\" si produce un elenco di tutti i "
+#~ "comandi Info,\n"
+#~ "  \"d\" ritorna alla presente schermata, \"h\" fornisce informazioni ai "
+#~ "nuovi utenti,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visualizza il manuale di Emacs, ecc.\n"
+#~ "  All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse "
+#~ "su una voce di menù\n"
+#~ "  o su un riferimento incrociato per selezionarlo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: impossibile leggere (%s) e creare (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: file vuoto"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ha già un file indice: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Specifica il file Info solo una volta.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Espressione regolare specificata in più, ignoro «%s»"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Errore nell'espressione regolare «%s»: %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "Troppi argomenti sulla riga di comando «%s»"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nessun file in entrata specificato; usare «--help» per maggiori "
+#~ "informazioni."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "File di indice non specificato; usare «--help» per maggiori 
informazioni."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "nessuna voce dell'indice in «%s»"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "nessuna voce trovata per «%s»; nulla da eliminare"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "errore della funzione \"ferror\" sullo standard output\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "errore della funzione \"fflush\" sullo standard output\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "argomenti per @%s ignorati"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "gennaio"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "febbraio"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marzo"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "aprile"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maggio"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "giugno"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "luglio"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "agosto"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "settembre"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "ottobre"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "novembre"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "dicembre"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "carattere %c strano in @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutti gli argomenti per la @sc sono in maiuscolo, perciò non hanno alcun "
+#~ "effetto"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "si aspettava il carattere «{», ma è stato letto il carattere 
«%c»"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "fine del file dentro al blocco \"verb\""
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "si aspettava il carattere «}», ma è stato letto il carattere 
«%c»"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Argomento errato per %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nulla"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "inserisci"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Argomento errato per @%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "marzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Imposta variabile: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Inserisci completamento"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Descrive la variabile: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "di"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "su"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "«%s» omesso prima del nome del file di output"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "«%s» omesso dal momento della scrittura sullo standard output"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Buffer di uscita non vuoto."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Vedere "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento «{...}», non solo «%s»"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Nessuna parentesi di chiusura per le note a piè di pagina «%s»"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Le note a piè di pagina all'interno di se stesse non sono permesse"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Note a piè di pagina"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[inaspettato] nessun etichetta HTML da estrarre"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[inaspettato] nome del nodo non valido: «%s»"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info non può gestire «:» nella voce dell'indice «%s»"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Indice «%s» sconosciuto e/o «%s» in @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(riga )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(non presente in alcun nodo)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Tipo errato in «insertion_type_pname»"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Stack overflow da enumerazione"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "overflow dei caratteri, ricomincia dal carattere %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "gli ambienti %cfloat non possono essere innestati"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s richiede una lettera o un numero"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "fine del file all'interno del blocco letterale"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr ""
+#~ "@detailmenu è stato letto prima del primo nodo, creazione del nodo 
«Top»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s è privo di significato aldifuori degli ambienti address@hidden e "
+#~ "address@hidden"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s è privo di significato aldifuori dell'ambiente address@hidden"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "«%c%s» senza corrispondenza"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento dopo la sua dichiarazione"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Argomento «%s» errato per address@hidden, usare «%s»"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx è privo di significato all'interno del blocco «%s»"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s trovato aldifuori di un blocco di inserimento"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "nessun territorio predefinito conosciuto per la linga «%s»"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "codifica non valida del carattere «%s»"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion è deprecata; al suo posto usare @rmacro"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s mancante con @%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opzioni per XML e Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     rientra gli elementi XML di VAL spazi "
+#~ "(predefinito %d).\n"
+#~ "                                Se VAL è 0, gli spazi bianchi sono "
+#~ "ignorati.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: l'argomento %s deve essere un numero, non «%s».\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire il file «%s» per l'espansione della macro"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per l'espansione della 
macro.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: impossibile aprire i collegamenti interni del file «%s»"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per i collegamenti 
interni.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Comandi multiriga %c%s impropriamente usati"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Si aspettava «%s»"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Nessun «%s» trovato in «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr "%s: Ignora l'espansione della macro sullo standard output.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Genera %s file «%s» a partire da «%s».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Rimuovi file delle macro «%s» a causa degli errori; usa --force per "
+#~ "presevarlo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Rimuovi il file dei collegamenti interni «%s» a causa degli errori; "
+#~ "usa --force per preservarlo.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "«}» non corrispondente"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NO_NAME!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Il file «%s» non esiste"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato testo): %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image non ha riferimento ad alcun file"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Nessun valore per «%s»}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "«%.40s...» è troppo lungo per l'espansione; non espanso"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "«}» mancante nel modello @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr ""
+#~ "[inaspettato] impossibile selezionare la colonna #%d nella multitabella"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Output multicolonna dall'ultima riga:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* colonna #%d: output = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formattazione del nodo %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Il nodo «%s» richiede un comando di sezionamento, (esempio: %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Nessun nome di nodo specificato per il comando «%c%s»"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo comando @anchor sarà ignorato; i riferimenti a esso non "
+#~ "funzioneranno"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Rinomina questo collegamento o usa l'opzione «--no-split»"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Testo inaspettato alla fine del documento HTML multipagina «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Avanti"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "I collegamenti «%s» e «%s» puntano allo stesso file"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "comando @anchor ignorato; i riferimenti a esso non funzioneranno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s si riferisce al nodo inesistente «%s» (forse a causa di un 
sezionamento "
+#~ "errato?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il campo «Next» del nodo «%s» non punta da nessun parte (forse a causa 
di "
+#~ "un sezionamento errato?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Prev»"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Il campo «Prev» del nodo «%s» non punta da nessuna parte"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Next»"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "«%s» non ha alcun campo «Up» (forse a causa di un sezionamento 
errato?)"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Rimozione %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) «%s»!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s è obsoleto; usa %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Nodo con %ctop come sezione già esistente"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Ecco il nodo %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop usato prima di %cnode, assume %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem come ultimo elemento di @multitable genera documenti Docbook "
+#~ "non validi"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Il primo argomento di un collegamento non può essere vuoto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Vedere "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Nome del file mancante per il riferimento incrociato HTML «%s»"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante la ricerca di «.» o «,»"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "mostra questa guida ed esce"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "invia l'output al file FILE"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "mostra le informazioni di versione ed esce"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento 
«foo."
+#~ "texi».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opzioni:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "riapertura di %s fallita"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: non è un file indice texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Nessun numero di pagina in %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "la voce %s segue un elemento con un nome secondario"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendice %c"

Index: ja.po
===================================================================
RCS file: ja.po
diff -N ja.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ja.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3101 @@
+# Japanese message for texinfo 4.0f
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Daisuke Yamashita <address@hidden>, 1999-2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU texinfo 4.0f\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-23 20:46+0900\n"
+"Last-Translator: Daisuke Yamashita <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Japanese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "¾Ü¤·¤¯¤Ï `%s --help' ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s ¤ÏÍ­¸ú¤Ê ISO 639 ¸À¸ì¥³¡¼¥É¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s ¤ÏÍ­¸ú¤Ê ISO 639 ¸À¸ì¥³¡¼¥É¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style °ú¿ô¤Ï `%s' ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢`separate' Ëô¤Ï `end' ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
+"    ¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style °ú¿ô¤Ï `%s' ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢`separate' Ëô¤Ï `end' ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
+"    ¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥Ç¥£¥ó¥°Ì¾ `%s' ¤òǧ¼±¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "»ÄÇ°¤Ê¤¬¤é¡¢¥¨¥ó¥³¡¼¥É `%s' ¤Ï¼õ¤±ÉÕ¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent °ú¿ô¤Ï `%s' ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¿ôÃÍ/`none'/`asis' ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
+"    ¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent °ú¿ô¤Ï `%s' ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¿ôÃÍ/`none'/`asis' ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
+"    ¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... TEXINFO¥Õ¥¡¥¤¥ë...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Texinfo ¥½¡¼¥¹Ê¸½ñ¤òÍÍ¡¹¤Ê·Á¼°¤ÇÆɤá¤ë¤è¤¦¤ËÊÑ´¹¤·¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï\n"
+"¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¤Ç Emacs ¤äñÆȤΠGNU Info ¤ÇÆɤà¤Î¤ËŬ¤·¤¿ Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¹¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"°ìÈÌŪ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"      --error-limit=NUM       ¥¨¥é¡¼¤¬ NUM ¸ÄȯÀ¸¤·¤¿¤éÃæ»ß¤¹¤ë (default %"
+"d)¡£\n"
+"      --force                 ¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Æ¤â½ÐÎϤòÊݸ¤¹¤ë¡£\n"
+"      --help                  ¤³¤Î»È¤¤Êý¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+"      --no-validate           ¥Î¡¼¥É´ÖÁê¸ß»²¾È¤Î¸¡¾Ú¤òÍÞÀ©¤¹¤ë¡£\n"
+"      --no-warn               ·Ù¹ð¤òÍÞÀ©¤¹¤ë (¤¬¡¢¥¨¥é¡¼¤Ïɽ¼¨¤¹¤ë)¡£\n"
+"      --reference-limit=NUM   ºÇÂ绲¾È¿ô NUM ¤Ë»ê¤ì¤Ð·Ù¹ð¤¹¤ë (default %"
+"d)¡£\n"
+"  -v, --verbose               ¹Ô¤Ê¤ï¤ì¤ë»ö¤òÀâÌÀ¤¹¤ë¡£\n"
+"      --version               ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"½ÐÎÏ·Á¼°¥»¥¯¥·¥ç¥ó (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï Info ¤òÀ¸À®¤·¤Þ¤¹):\n"
+"      --docbook             Info ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯ DocBook ¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¡£\n"
+"      --html                Info ¤Ç¤Ï¤ó¤¯ HTML ¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¡£\n"
+"      --no-headers          ¥×¥ì¥¤¥ó¥Æ¥¯¥¹¥È¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¡£Info ¥Î¡¼¥É¶èÀÚ¤ê»Ò\n"
+"                              ¤ä Node: ¹Ô¤òÍÞÀ©¡£--output ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò\n"
+"                              ¤Ä¤±¤Ê¤¤¤Èɸ½à½ÐÎϤ˽ñ¤­¹þ¤à\n"
+"      --xml                 Info ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯ XML (TexinfoML) ·Á¼°¤Ç½ÐÎϤ¹¤ë¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"°ìÈ̽ÐÎÏ¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"  -E, --macro-expand FILE   ¥Þ¥¯¥íŸ³«¤µ¤ì¤¿¥½¡¼¥¹¤ò FILE ¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë¡£\n"
+"                            @setfilename ¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤ë¡£\n"
+"      --no-split            Info ¤ä HTML ¤Îʬ³ä½ÐÎϤòÍÞÀ©¤¹¤ë¡£\n"
+"                            ¤¿¤À°ì¤Ä¤Î½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÀ¸À®¤¹¤ë¡£\n"
+"      --number-sections     ¾Ï¤äÀá¤ÎÈÖ¹æ¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¡£\n"
+"  -o, --output=FILE         FILE ¤Ø½ÐÎϤ¹¤ë (ʬ³ä HTML ¤Î¾ì¹ç¥Ç¥£¥ì¥¯¥È"
+"¥ê)¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Info ¤ä¥×¥ì¥¤¥ó¥Æ¥¯¥¹¥ÈÍÑ¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"      --enable-encoding       @documentencoding ¤Ë´ð¤­¡¢Info ½ÐÎϤË\n"
+"                                ¥¢¥¯¥»¥ó¥È¤äÆüìʸ»ú¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¡£\n"
+"      --fill-column=NUM       NUM ʸ»ú¤Ç Info ¹Ô¤ò²þ¹Ô¤¹¤ë (default %d)¡£\n"
+"      --footnote-style=STYLE  STYLE ¤Ë´ð¤Å¤¤¤Æ Info ¤ÎµÓÃí¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¡£\n"
+"                                `separate' ¤½¤Î¥Î¡¼¥ÉÃæ¤ËµÓÃí¤òÃÖ¤¯\n"
+"                                `end' ÄêµÁ¤µ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤ÎËöÈø¤ËÃÖ¤¯ "
+"(default)\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  Info ÃÊÍî¤ò VAL ¸Ä¤Î¶õÇò¤Ç»ú²¼¤² (default %"
+"d)¡£\n"
+"                                VAL ¤¬ `none' ¤À¤È»ú²¼¤²¤»¤º¡¢VAL ¤¬ `asis'\n"
+"                                ¤À¤È¡¢´û¸¤Î»ú²¼¤²¤ò¤½¤Î¤Þ¤Þ»È¤¦¡£\n"
+"      --split-size=NUM        Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥µ¥¤¥º¤ò NUM ¤Çʬ³ä (default %d)\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+"      --commands-in-node-names   ¥Î¡¼¥É̾Ãæ¤Î @ ¥³¥Þ¥ó¥É¤òµö²Ä¤¹¤ë¡£\n"
+"  -D VAR                         ÊÑ¿ô VAR address@hidden ¤ÈƱ¤¸¡£\n"
+"  -I DIR                         @include õº÷¥Ñ¥¹¤Ë DIR ¤òÄɲ乤롣\n"
+"  -P DIR                         @include õº÷¥Ñ¥¹¤ÎÀèƬ¤Ë DIR ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë¡£\n"
+"  -U VAR                         ÊÑ¿ô VAR address@hidden ¤ÈƱ¤¸¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"ÆþÎϤξò·ïŪ½èÍý:\n"
+"     --ifhtml      HTML address@hidden ¤ä @html ¤ò½èÍý¤¹¤ë¡£\n"
+"     --ifinfo      HTML address@hidden ¥Æ¥¯¥¹¥È¤ò½èÍý¤¹¤ë¡£\n"
+"     --iftex       @iftex ¤ä @tex ¥Æ¥¯¥¹¥È¤ò½èÍý¤¹¤ë -- °ÅÌÛ¤Ë --no-split¡£\n"
+"     --no-ifhtml   @ifhtml ¤ä @html ¥Æ¥¯¥¹¥È¤ò½èÍý¤·¤Ê¤¤¡£\n"
+"     --no-ifinfo   @ifinfo ¥Æ¥¯¥¹¥È¤ò½èÍý¤·¤Ê¤¤¡£\n"
+"     --no-iftex    @iftex ¤ä @tex ¥Æ¥¯¥¹¥È¤ò½èÍý¤·¤Ê¤¤¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  address@hidden ¾ò·ï¤Ï½ÐÎÏ·Á¼°¼¡Âè¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹:\n"
+"  HTML ¤òÀ¸À®¤¹¤ë¤Ê¤é --ifhtml ¤¬Í­¸ú¤Ç¾¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹¡£\n"
+"  Info ¤ä¥×¥ì¥¤¥ó¥Æ¥¯¥¹¥È¤òÀ¸À®¤¹¤ë¤Ê¤é --ifinfo ¤¬Í­¸ú¤Ç¾¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Îã:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    foo ¤Î @setfilename ¤Ë Info ¤ò½ñ¹þ¤à\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             foo ¤Î @setfilename ¤Ë HTML ¤ò½ñ¹þ¤à\n"
+"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  ɸ½à½ÐÎϤ˥ץ쥤¥ó¥Æ¥¯¥¹¥È¤ò½ñ¹þ¤à\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi  Àá¤ËÈÖ¹æ¤òÉÕ¤±¤¿ Info ¤ò½ÐÎÏ\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi         Â礭¤µ¤Ë´Ø¤ï¤é¤º°ì¤Ä¤Î Info ¤ò½ÐÎÏ\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Email ¤Ë¤è¤ë¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï address@hidden"
+"°ìÈÌŪ¤Ê¼ÁÌä¤äµÄÏÀ¤Ï address@hidden ¤Þ¤Ç¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê `%s' ¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "¥Î¡¼¥É `%s' Á°(%d ¹ÔÌÜ)¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s ¤Ë¤Ï̾Á°¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent °ú¿ô¤Ï `%s' ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¿ôÃÍ/`none'/`asis' ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
+"    ¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp ¤Ë¤Ï `%s' ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢Àµ¤Î¿ôÃͤòÍ¿¤¨¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "»²¾È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Î¡¼¥É `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "»²¾È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Î¡¼¥É `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"¥Î¡¼¥É `%s' ¤Ë¤Ï ¾å°Ì¹àÌܤ¬¤¢¤ë¤Î¤Ë¡¢`%s' ¤Ø¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "¸«½Ð¤· `%s' ¤Î¥¨¥ó¥È¥ê¤Ï¤¢¤é¤æ¤ë¥Î¡¼¥É¤Î³°Â¦¤Ç¤¹"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: ¥¨¥é¡¼¤Ë¤è¤ê¡¢½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"       -- »Ä¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï `--force' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: ¥¨¥é¡¼¤Ë¤è¤ê¡¢½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"       -- »Ä¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï `--force' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "¥¨¥é¡¼¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹!  Äü¤á¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: ·Ù¹ð: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "@def °ú¿ô¤Ë `}' ¤ò˺¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "¥¢¥ó¥«¡¼ `%s' ¤È¥Î¡¼¥É `%s' ¤¬Æ±¤¸¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥Þ¥Ã¥×¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "@multitable ¤Î¸å¤í¤Î¥Æ¥¯¥¹¥È `%s' ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "`%2$sx' ¤ò»È¤¦¤¿¤á¤Ë¤Ï `%1$s' ÁÞÆþ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "%c%s ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÀµ¤Ê°ú¿ô"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s ¤Ë¤Ï°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹: %citem ¤òÀ°·Á¤¹¤ë¤¿¤á"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "@inforef ¤Ø¤ÎÂè°ì°ú¿ô¤Ï¶õ¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤Ï¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "address@hidden' ¥Ö¥í¥Ã¥¯Æ⦤ǤΠ@%1$s ¤Ï¡¢¤¢¤Þ¤ê°ÕÌ£¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤¬Æɤá¤Þ¤»¤ó: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "¥Þ¥¯¥í `%s' ¸Æ¤Ó½Ð¤·(%d¹ÔÌÜ)¤Î°ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "¥Þ¥¯¥íŸ³«Æâ¤Î \\ ¤Î¸å¤í¤Ë \\ ¤ä¥Ñ¥é¥á¥¿Ì¾¤Ç¤Ï¤Ê¤¯ `%s' ¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "¥Þ¥¯¥í `%s' ¤Ï°ÊÁ°¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "¤³¤³¤Ï¡¢`%s' ¤ÎÁ°¤ÎÄêµÁ¤Ç¤¹"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "¸«½Ð¤· `%s' ¤Ï´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "¥Þ¥¯¥í `%s' ¤Ï°ÊÁ°¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s ¤ÏÇѤ줿̿Îá¤Ç¤¹"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s ¤ÏÇѤ줿̿Îá¤Ç¤¹"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "@printindex ¤Ë¡¢ÃΤé¤Ê¤¤¸«½Ð¤· `%s' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu ¤¬ºÇ½é¤Î @node °ÊÁ°¤Ë¸½¤ì¤Þ¤·¤¿¡£`Top' ¥Î¡¼¥É¤ò¤Ä¤¯¤ê¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "¿ʬ @top ¥Î¡¼¥É¤Ï @ifinfo ¤è¤ê¤Ï @ifnottex ¤Ëʤ¤ï¤ì¤ë¤Ù¤­¤Ç¤Ï¡©"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' ¤Ë¤Ï `%s' ¤¬É¬ÍפǤ¹¤¬¡¢`%s' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤·¤¿"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "%c%s ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÀµ¤Ê°ú¿ô"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "@%s ¤Ø¤Î°ú¿ô¤È¤·¤Æ¥³¥Þ¥ó¥É¤òÍ¿¤¨¤ë¤Ë¤Ï¡¢¥Ö¥ì¡¼¥¹¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "address@hidden' ¥Ö¥í¥Ã¥¯Æ⦤ǤΠ@%1$s ¤Ï¡¢¤¢¤Þ¤ê°ÕÌ£¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Î³°Â¦¤Î @tab ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Î³°Â¦¤Î @tab ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥Æ¡¼¥Ö¥ë¹àÌÜÆâ¤Î¥«¥é¥à¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹(ºÇÂç %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "´Ö°ã¤Ã¤¿°ÌÃÖ¤Ë %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ `i' ¤« `j' ¤Î¤¤¤º¤ì¤«°ìʸ»ú¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s ¤Ï `%c' ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢`i' ¤« `j' ¤ò°ú¿ô¤È¤·¤ÆɬÍפȤ·¤Þ¤¹"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "ÃΤé¤Ê¤¤¥³¥Þ¥ó¥É `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s ¤Ë¤Ï `{...}' ¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "ÃΤé¤Ê¤¤¥³¥Þ¥ó¥É `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "@end %s ¤ÎÂбþ¤ÎÁ°¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ª¤ê¤Ë½Ð¤¯¤ï¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend ¥Þ¥¯¥í¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "`%cend %s' ¤È¤ÎÂбþ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "ÊĤ¸¤ë¥Ö¥ì¡¼¥¹¤Î¤Ê¤¤ %c%s"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "¥Þ¥¯¥í³ÈÄ¥½ÐÎÏ `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "¥Þ¥¯¥í³ÈÄ¥½ÐÎÏ `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: ¥Õ¥¡¥¤¥ë°ú¿ô¤ò˺¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤è\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤¬Æɤá¤Þ¤»¤ó: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "`%s' ¥Î¡¼¥É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' (HTML ÍÑ) ¤¬Æɤá¤Þ¤»¤ó: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "`.' ¤ä ',' ¤Ï %c ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢Áê¸ß»²¾È¤Ë³¤±¤é¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "`.' ¤ä ',' ¤Ï %c ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢Áê¸ß»²¾È¤Ë³¤±¤é¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "µÓÃí¤Ë¿Æ¥Î¡¼¥É¤ÎÄêµÁ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%s' ¤ÏÛ£Ëæ¤Ç¤¹\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--%s' ¤Ï°ú¿ô¤¬ÉÔÍפǤ¹\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%c%s' ¤Ï°ú¿ô¤¬ÉÔÍפǤ¹\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%s' ¤Ë¤Ï¡¢°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: `--%s' ¤Ïǧ¼±¤Ç¤­¤Ê¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: `%c%s' ¤Ïǧ¼±¤Ç¤­¤Ê¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ÉÔÀµ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ̵¸ú¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï°ú¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: `-W %s' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬Û£Ëæ¤Ç¤¹\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: `-W %s' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ï°ú¿ô¤¬ÉÔÍפǤ¹\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "²¾ÁÛ¥á¥â¥ê¤ò»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "°ìʸ»úʬ¿Ê¤á¤ë"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "°ìʸ»úʬÌ᤹"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "¹ÔƬ¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "¹ÔËö¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "ñ¸ì°ì¤Äʬ¿Ê¤á¤ë"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "ñ¸ì°ì¤ÄʬÌ᤹"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "¥«¡¼¥½¥ë°ÌÃÖ¤Îʸ»ú¤òºï½ü"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤Î¸å¤í¤Îʸ»ú¤òºï½ü"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "¥­¥ã¥ó¥»¥ë¡¢Áàºî¤Î¼è¤ê»ß¤á"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "¤³¤Î¹Ô¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¤ë(Ëô¤ÏÊä´°¤µ¤»¤ë)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "¼¡¤Îʸ»ú¤ò¤½¤Î¤Þ¤ÞÁÞÆþ¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "¤³¤Îʸ»ú¤òÁÞÆþ¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "¥¿¥Öʸ»ú¤òÁÞÆþ¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "ʸ»ú¤Î¸ò´¹"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "¥­¥ë¥ê¥ó¥°¤ÎÆâÍƤòŽ¤ê¤Ä¤±¤ë"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "¥­¥ë¥ê¥ó¥°¤¬¶õ¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "°ÊÁ°¤Î¥­¥ë¥ê¥ó¥°ÆâÍƤòÁÞÆþ¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "¹ÔËö¤Þ¤Ç¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "¹ÔƬ¤Þ¤Ç¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "ñ¸ì¤Î¥«¡¼¥½¥ë¤è¤ê¤â¸å¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "ñ¸ì¤Î¥«¡¼¥½¥ë¤è¤êÁ°¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Êä´°¸õÊ䤬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Êä´°¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Êä´°¥ê¥¹¥È"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Êä´°¤ò¹Ê¤ê¹þ¤ß¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "1 ¤Ä¤ÎÊä´°:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d ¸Ä¤ÎÊä´°\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Êä´°¤òÁÞÆþ"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Êä´°¥ê¥¹¥È¤òºîÀ®Ãæ..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Êä´°¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "µÓÃí¤òɽ¼¨¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "¾¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦Æâ¤Ë¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤È´ØÏ¢¤·¤¿µÓÃí¤òɽ¼¨"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "------------ µÓÃí ------------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¸«½Ð¤·¤«¤éʸ»úÎó¤ò¸¡º÷¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "¸«½Ð¤·¹àÌܤò¸«¤Ä¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "¹àÌܤ¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "¸«½Ð¤·¹àÌÜ: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr "ľÁ°¤Î `\\[index-search]' ¥³¥Þ¥ó¥É¤È°ìÃפ·¤¿¸«½Ð¤·¥¢¥¤¥Æ¥à¤òé¤ë"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Á°¤Î¸«½Ð¤·¸¡º÷ʸ»úÎ󤬤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "¸«½Ð¤·¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "\"%2$s\" ¤ò´Þ¤à%1$s¸«½Ð¤·¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "¤³¤ì°Ê¾å¤Î"
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "*¤³¤ì¤ò¸«¤é¤ì¤Þ¤»¤ó*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s ¤«¤é \"%2$s\" ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤·¤¿¡£(`\\[next-index-match]' ¤Ç¼¡¤òõ¤·¤Þ"
+#~ "¤¹)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "\"%s\" ¤Î¸«½Ð¤·¤òÄ´¤Ù¤Æ¤¤¤Þ¤¹..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹¤Ë \"%s\" ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ÍÑ°Õ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "Á´¤Æ¤Î info ¥Õ¥¡¥¤¥ëʸ»úÎ󤫤鸫½Ð¤·¤òÁöºº¤·¡¢¥á¥Ë¥å¡¼¤òºîÀ®"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "¸ì¶ç¤ò´Þ¤à¹àÌܤò¸¡º÷: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* ¥á¥Ë¥å¡¼: \"%s\" ¤ò´Þ¤à¸«½Ð¤·¹àÌÜ\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "¾Ü¤·¤¯¤Ï --help ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»î¤·¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "`%s' ¤ËÂФ¹¤ë¹àÌܤ¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr " --speech-friendly        ²»À¼¹çÀ®´ï¤ËÂФ¹¤ë¿ÆÏÂÀ­¤ò¹â¤á¤ë\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Email ¤Ë¤è¤ë¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï address@hidden"
+#~ "°ìÈÌŪ¤Ê¼ÁÌä¤äµÄÏÀ¤Ï address@hidden ¤Þ¤Ç¡£\n"
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "`(%s)%s' ¥Î¡¼¥É¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥Î¡¼¥ÉÆâ¤Ë¥Ý¥¤¥ó¥È¤¬¸½¤ì¤Þ¤»¤ó¡ª"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "ºÇ¸å¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ïºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Ë¥á¥Ë¥å¡¼¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ËµÓÃí¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ËÁê¸ß»²¾È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `%s' ¥Ý¥¤¥ó¥¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "̤ÃΤΠInfo ¥³¥Þ¥ó¥É `%c' -- `?' ¤Ç¥Ø¥ë¥×¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "üËö¥¿¥¤¥× `%s' ¤Ï Info ¤òÆ°¤«¤»¤ë¤Û¤ÉÍø¸ý¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "¤³¤³¤Ï¤â¤¦¡¢¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎºÇ½ª¥Ú¡¼¥¸¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "¤³¤³¤Ï¤â¤¦¡¢¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎºÇ½é¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Í£°ì¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¡£"
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "·ë²Ì¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤¬¾®¤µ¤¹¤®¤ëÍͤǤ¹"
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Ø¥ë¥×¥¦¥£¥ó¥É¥¦ÍѤξì½ê¤¬Â­¤ê¤Þ¤»¤ó¡¢¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò°ì¤Äºï½ü¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤ò½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info ¤â°ì½ï¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info ¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤òµ¯Æ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¹Ôʬ¸åÊý¤ØÌ᤹¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¹ÔʬÁ°Êý¤Ø¤¹¤¹¤á¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¥Ú¡¼¥¸Ê¬¸åÊý¤ØÌ᤹¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¥Ú¡¼¥¸Ê¬Á°Êý¤Ø¿Ê¤á¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸½ºß¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎÀèƬ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸½ºß¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎÀèƬ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥ÉÆâ¤Î¼¡¤Î¥Ï¥¤¥Ñ¡¼¥ê¥ó¥¯¤Ø¥¹¥­¥Ã¥×¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¥«¡¼¥½¥ë°ÌÃ֤Υϥ¤¥Ñ¡¼¥ê¥ó¥¯¤òé¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÇºÇ¸å¤Ë¸«¤¿¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `Á°' ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `¼¡' ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `Á°' ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `¼¡' ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤«¤é `¾å' ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸½ºß¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎÀèƬ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸½ºß¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎÀèƬ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¥Î¡¼¥É¥á¥Ë¥å¡¼¤ÎºÇ½é¤«¤é 9 ÈÖÌÜËø¤Î¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¥Î¡¼¥É¥á¥Ë¥å¡¼¤ÎºÇ¸å¤Î¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ̾Á°¤Ç»ØÄꤷ¤¿¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Áê¸ß»²¾È¤òé¤ë¡£»²¾È̾¤òÆɤ߼è¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ̾Á°¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  ¸½ºß¤Î Info ¥Õ¥¡¥¤¥ëÁ´ÂΤò¡¢»ØÄꤵ¤ì¤¿Ê¸»úÎó¤ÇÁ°Êý¸¡º÷¤·¡¢\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `Á°' ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  ¸½ºß¤Î Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹¹àÌܤǡ¢Ê¸»úÎó¤ò»ØÄꤷ¤Æ¸¡º÷"
+#~ "¤·¡¢\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr "          ºÇ½é¤Ë¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¹àÌܤ¬»²¾È¤·¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "¸½ºß¤ÎÁàºî¤òÃæ»ß"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr "Info ¥¦¥£¥ó¥É¥¦Æâ¤Î´ðËÜ¥³¥Þ¥ó¥É\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤ò½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info ¤â°ì½ï¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info ¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤òµ¯Æ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `¼¡' ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `Á°' ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤«¤é `¾å' ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "             ¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤ÎÁªÂò¤Ç¡¢Â¾¤Î¥Î¡¼¥É¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤ë»ö¤Ë¤Ê¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Áê¸ß»²¾È¤òé¤ë¡£»²¾È̾¤òÆɤ߼è¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÇºÇ¸å¤Ë¸«¤¿¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥ÉÆâ¤Î¼¡¤Î¥Ï¥¤¥Ñ¡¼¥ê¥ó¥¯¤Ø¥¹¥­¥Ã¥×¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¥«¡¼¥½¥ë°ÌÃ֤Υϥ¤¥Ñ¡¼¥ê¥ó¥¯¤òé¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  `¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê' ¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¡£`g (DIR)' ¤ÈƱ¤¸¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Top ¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¡£`g Top' ¤ÈƱ¤¸¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥ÉÆâ¤Ç¤Î°ÜÆ°:\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¥Ú¡¼¥¸Ê¬Á°Êý¤Ø¿Ê¤á¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¥Ú¡¼¥¸Ê¬¸åÊý¤ØÌ᤹¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸½ºß¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎÀèƬ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸½ºß¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎÀèƬ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¹ÔʬÁ°Êý¤Ø¤¹¤¹¤á¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¹Ôʬ¸åÊý¤ØÌ᤹¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr "¤½¤Î¾¤Î¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¥Î¡¼¥É¥á¥Ë¥å¡¼¤ÎºÇ½é¤«¤é 9 ÈÖÌÜËø¤Î¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¥Î¡¼¥É¥á¥Ë¥å¡¼¤ÎºÇ¸å¤Î¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "          ºÇ½é¤Ë¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¹àÌܤ¬»²¾È¤·¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               (¥Õ¥¡¥¤¥ë̾)¥Î¡¼¥É̾ ¤ÎÍͤˡ¢¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ"
+#~ "¤¹¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "               ¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "               ¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "¸½ºß¤Î¸¡º÷¥Ñ¥¹:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Info ¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÇÍøÍѲÄǽ¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "¥¨¥³¡¼Îΰè¤ÇÍøÍѲÄǽ¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "°Ê²¼¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï¡¢%s ¤òÄ̤¸¤Æ¤Î¤ßµ¯Æ°¤Ç¤­¤Þ¤¹:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "°Ê²¼¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï¡¢Á´¤¯µ¯Æ°¤¹¤ë»ö¤¬¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "»È¤¤Êý¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "`(info)Help' ¥Î¡¼¥É¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "¥­¡¼Áàºî¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "¥­¡¼¤ÎÀâÌÀ: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s ¤ÏÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s ¤Ï %s ¤ËÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Í¿¤¨¤é¤ì¤¿¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤Î¤Ë¡¢²¿¤ò¥¿¥¤¥×¤¹¤ë¤«¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "¤É¤Î¥³¥Þ¥ó¥É: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' ¤Ï¥­¡¼³ä¤êÅö¤Æ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s ¤Ï %s ¤òÄ̤¸¤Æ¤Î¤ß¸Æ¤Ó½Ð¤»¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s ¤Ï %s ¤òÄ̤¸¤Æ¸Æ¤Ó½Ð¤»¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ¤È¤¤¤¦µ¡Ç½¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr "¾¤Î¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë:\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "°ú¿ô¤Î¿ô»ú¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ¤Ø¤Î½ñ¤­¹þ¤ßÃæ¤Î¥¨¥é¡¼"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òÊĤ¸¤ëºÝ¤Î¥¨¥é¡¼"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "¥­¡¼ÆþÎÏÎó¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "¥­¡¼ÆþÎÏÎó¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL ʸ»ú (\\000) ¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL ʸ»ú (^%c) ¤Ï»È¤¨¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó̾¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¢¥¯¥·¥ç¥ó `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó `%s' ¤Ë;ʬ¤Êʸ»ú¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "ÊÑ¿ô̾¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "ÊÑ¿ô̾¤Îľ¸å¤Î `=' ¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "ÊÑ¿ô̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "Ãͤ¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", %u ¹ÔÌÜ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... [ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n"
+#~ "\n"
+#~ "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+#~ "  --output FILENAME            ½ÐÎÏÀè¤ò $HOME/.info ¤ÎÂå¤ê¤Ë FILENAME ¤È¤¹"
+#~ "¤ë\n"
+#~ "  --help                       ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+#~ "  --version                    ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+#~ "\n"
+#~ "infokey ¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤·¤Æ infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½ÐÎϤ¹¤ë¡£\n"
+#~ "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È: $HOME/.infokey) ¤òÆɤ߼è¤Ã¤Æ¡¢\n"
+#~ "¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ëºÑ¥­¡¼¥Õ¥¡¥¤¥ë $HOME/.info ¤Ë½ñ¤­¹þ¤à¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï address@hidden ¤Ø¡¢\n"
+#~ "°ìÈÌŪ¤Ê¼ÁÌä¤äµÄÏÀ¤Ï address@hidden ¤Ø¡£\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "ÉÔŬÀÚ¤Ê infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹ - ¾®¤µ¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "ÉÔŬÀÚ¤Ê infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹ - Â礭¤¹¤®¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' Æɹþ¤ßÃæ¤Î¥¨¥é¡¼ -- Á´¤ÆÆɹþ¤á¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤¬ÉÔŬÀÚ (¥Þ¥¸¥Ã¥¯Èֹ椬°ã¤¦) ¤Ç¤¹ -- infokey ¤ò¼Â¹Ô"
+#~ "¤·¤Æ¹¹¿·¤·¤Þ¤·¤ç¤¦"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤¢¤Ê¤¿¤Î infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤Ï¸Å¤¤¤Ç¤¹ -- infokey ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¹¹¿·¤·¤Þ"
+#~ "¤·¤ç¤¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤¬ÉÔŬÀڤǤ¹ (¥»¥¯¥·¥ç¥óŤ¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹) -- infokey ¤ò"
+#~ "¼Â¹Ô¤·¤Æ¹¹¿·¤·¤Þ¤·¤ç¤¦"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤¬ÉÔŬÀڤǤ¹ (¥»¥¯¥·¥ç¥ó¥³¡¼¥É¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹) -- "
+#~ "infokey ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¹¹¿·¤·¤Þ¤·¤ç¤¦"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Ç¡¼¥¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ -- ´ö¤Ä¤«¤Î¥­¡¼¥Ð¥¤¥ó¥É¤¬Ìµ»ë¤µ¤ì"
+#~ "¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "infokey ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Ç¡¼¥¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ -- ´ö¤Ä¤«¤ÎÊÑ¿ôÀßÄ̵꤬»ë¤µ¤ì¤Þ¤·"
+#~ "¤¿"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Info ¥³¥Þ¥ó¥É̾¤È¤½¤ÎÀâÌÀ¤òÆɤà"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "ÀâÌÀ¤¹¤ë¥³¥Þ¥ó¥É: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "¥¨¥³¡¼Îΰè¤Ç¥³¥Þ¥ó¥É̾¤òÆɤߡ¢¼Â¹Ô¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "¤³¤³¤Ç¤Ï `echo-area' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "ÃΤé¤Ê¤¤¥³¥Þ¥ó¥É `%s'"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "ɽ¼¨¤µ¤ì¤ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¹â¤µ¤òÀßÄê"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¤Î¹â¤µ¤ò¥»¥Ã¥È (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   ¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºî¤ë¸µ¤Ë¤Ê¤Ã¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¾å¼ê¤¯½èÍý¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* ¥á¥Ë¥å¡¼:\n"
+#~ "  (¥Õ¥¡¥¤¥ë)¥Î¡¼¥É                  ¹Ô¿ô   ¥µ¥¤¥º  ´Þ¤Þ¤ì¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+#~ "  ----------------                  -----   ----   ----------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤³¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¬ºÇ¶áˬ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
+#~ "¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤é°ì¤ÄÁª¤Ö¤«¡¢Â¾¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ç `\\[history-node]' ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ"
+#~ "¤¤¡£\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "ºÇ¶áˬ¤ì¤¿¥Î¡¼¥ÉÁ´¤Æ¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òºîÀ®"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦Æâ¤Î¡¢°ÊÁ°Ë¬¤ì¤¿»ö¤Î¤¢¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "ˬ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "¤½¤Î»²¾È¤Ï¾Ã¤¨¤Þ¤·¤¿! (%s)¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Info ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s ¤Ë¤è¤¦¤³¤½¡£\\[get-help-window] ¤Ç»È¤¤Êý¡¢\\[menu-"
+#~ "item] ¤Ç¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤò¸Æ¤Ó½Ð¤»¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "¼¡¤Î¹Ô¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Á°¤Î¹Ô¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "¹ÔËö¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "¹ÔƬ¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "¼¡"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤Ë¤Ï¡¢¤³¤ì°Ê¾å¤Î¥Î¡¼¥É¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `Á°' ¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤Ç¤Ï¡¢¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `Á°' ¤ä `¾å' ¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É¹½Â¤¤òÄ̤¸¤Æ¿Ê¤á¤¿¤ê²¼¤¬¤Ã¤¿¤ê¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É¹½Â¤¤òÄ̤¸¤ÆÌá¤Ã¤¿¤ê¾å¤¬¤Ã¤¿¤ê¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¥À¥¦¥ó"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤·¡¢¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥µ¥¤¥º¤òÀßÄê"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¥Î¡¼¥ÉÈÏ°ÏÆâ¤ÇÁ°Êý¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¥Î¡¼¥ÉÈÏ°ÏÆâ¤ÇÁ°Êý¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤·¡¢¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥µ¥¤¥º"
+#~ "¤òÀßÄê"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òµÕ¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òµÕ¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤·¡¢¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥µ¥¤¥º¤òÀßÄê"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¥Î¡¼¥ÉÈÏ°ÏÆâ¤Ç¸åÊý¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¥Î¡¼¥ÉÈÏ°ÏÆâ¤Ç¸åÊý¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤·¡¢¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¥¦¥£¥ó¥É¥¦¥µ¥¤¥º"
+#~ "¤òÀßÄê"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎºÇ½é¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎºÇ¸å¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "¹Ô¿ô¤Ë¤è¤ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "¹Ô¿ô¤Ë¤è¤ëµÕ¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "²èÌÌ¥µ¥¤¥º¤ÎȾʬ¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "²èÌÌ¥µ¥¤¥º¤ÎȾʬµÕ¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "¼¡¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Á°¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "¸½ºß¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òʬ³ä"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "¸½ºß¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òºï½ü"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "±Êµ×¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ïºï½ü¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "¾¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òºï½ü"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "¾¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ò¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "¾¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òµÕ¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤òÂ礭¤¯¤¹¤ë(¤Þ¤¿¤Ï¾®¤µ¤¯¤¹¤ë)"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "²Ä»ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎÍøÍѲÄǽ¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¶õ´Ö¤òʬ³ä¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "¸½ºß¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ë¶Ø§½èÍý¤ò»Ü¤¹"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "¼¡ ¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Á° ¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "¾å ¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎºÇ¸å¤Î¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Ë¤Ï¥Î¡¼¥É¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎºÇ½é¤Î¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î¥á¥Ë¥å¡¼Æâ¤Ç¤ÎºÇ¸å¤Î¹àÌܤòÁªÂò"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤòÁªÂò"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¤Ë %d ¸Ä¤Î¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌÜ (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌÜ: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "»²¾ÈÀè (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "»²¾ÈÀè: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤òÆɤó¤Ç¡¢¤½¤Î¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "µÓÃí¤äÁê¸ß»²¾È¤òÆɤó¤Ç¡¢¤½¤Î¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¥á¥Ë¥å¡¼¤ÎÀèƬ¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "²Äǽ¤Ê¸Â¤ê¿¤¯¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤذìÅÙ¤Ëˬ¤ì¤ë"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É̾¤òÆɤó¤Ç¡¢ÁªÂò¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É `%s' ¤Ë¥á¥Ë¥å¡¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à `%s' ¤Ï¥Î¡¼¥É `%s' Ãæ¤Ë¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "`%s' ¤«¤é»²¾È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó(`%s' Ãæ)"
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "dir ¤«¤é¥á¥Ë¥å¡¼³«»Ï¥ê¥¹¥È¤òÆɤߡ¢¤½¤ì¤òé¤ë"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤Ë³¤¯: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "¥×¥í¥°¥é¥àµ¯Æ°¤Ë´Ø¤¹¤ëÀâÌÀ¤Î¥Î¡¼¥É¤ò¸«¤Ä¤±¤ë"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "[%s] ¤Îµ¯Æ°¥Î¡¼¥É¤ò¸«¤Ä¤±¤ë: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "man ¥Ú¡¼¥¸¤Ø¤Î»²¾È¤òÆɤó¤Ç¡¢ÁªÂò¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Man ¥Ú¡¼¥¸¤òɽ¼¨: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î `ÀèƬ' ¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "`(dir)'¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É¤ÎÀÚ¤ê¼è¤ê (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ¥Î¡¼¥É¤òÀÚ¤ê¼è¤ì¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "ºÇ¸å¤Î¥Î¡¼¥É¤ÏÀÚ¤ê¼è¤ì¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "ºÇ¸å¤ËÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÆɤó¤ÇÁªÂò¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Ä¤±¤ë: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "`%s' ¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "´°Î»¡£"
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É %s ¤Î½ñ¤­¹þ¤ß..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "INFO_PRINT_COMMAND ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎÆâÍƤò¥Ñ¥¤¥×¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "`%s' ¤Ø¤Î¥Ñ¥¤¥×¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É `%s' ¤ò°õºþ..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "¹ÔƬ¤Þ¤Ç¤òÀÚ¤ê¼è¤ë"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Éû¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤òõ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹ ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "ʸ»úÎó¤òÆɤߡ¢Âçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤Î¶èÊ̤ò¤Ä¤±¤Æ¸¡º÷¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "ʸ»úÎó¤òÆɤó¤Ç¸¡º÷¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "ʸ»úÎó¤òÆɤó¤Ç¸åÊý¸¡º÷¤¹¤ë"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "ʸ»úÎó¤Ø¤Î%s%s [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr "(Âçʸ»ú¾®Ê¸»ú¤Î¶èÊ̤ò¤Ä¤±¤Æ) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "¸åÊý¸¡º÷"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "¸¡º÷"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "¸¡º÷¤Ë¼ºÇÔ¡£"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Ʊ°ìÊý¸þ¤ÇºÇ¸å¤Î¸¡º÷¤ò·«¤êÊÖ¤¹"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Á°¤Î¸¡º÷ʸ»úÎ󤬤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "µÕÊý¸þ¤ÇºÇ¸å¤Î¸¡º÷¤ò·«¤êÊÖ¤¹"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "ÆþÎϤ·¤¿Ê¸»úÎó¤ÎÂÐÏÃŪ¤Ê¸¡º÷"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Ã༡¸åÊý¸¡º÷: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Ã༡¸åÊý¸¡º÷: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Ã༡¸¡º÷: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Ã༡¸¡º÷: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "¼ºÇÔ "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Á°¤ÎÁê¸ß»²¾È¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "¼¡¤ÎÁê¸ß»²¾È¤Ë°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "»²¾È¤Þ¤¿¤Ï¡¢¤³¤Î¹Ô¤Ë¸½¤ì¤¿¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤòÁªÂò"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "¸½ºß¤ÎÁàºî¤òÃæ»ß"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "»ß¤á¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î»ØÄê¹Ô¤Ë¥«¡¼¥½¥ë¤ò°ÜÆ°"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "²èÌ̤κÆÉÁ²è"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Info ¤Î»ÈÍѤò½ªÎ»"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥­¡¼¤Î¾®Ê¸»ú¤Ë¥Ð¥¤¥ó¥É¤µ¤ì¤¿¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¼Â¹Ô"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É (%s) ¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "¸½ºß¤Î¿ôÃÍ°ú¿ô¤Ë¤³¤Î¿ôÃͤò²Ã¤¨¤ë"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "¸½ºß¤Î¿ôÃÍ°ú¿ô¤ò³«»Ï(Ëô¤Ï 4 Çܤ¹¤ë)"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "ÆâÉôŪ¤Ë \\[universal-argument] ¤Ë¤è¤Ã¤ÆÍøÍѤµ¤ì¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: ²¾ÁÛ¥á¥â¥ê¤ò»È¤¤²Ì¤¿¤·¤Þ¤·¤¿!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "\"On\" ¤Î»þ¡¢µÓÃí¤ò¼«Æ°Åª¤Ëɽ¼¨¤·¡¢¾Ãµî¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "\"On\" ¤Î»þ¡¢¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎºîÀ®¡¦ºï½ü¤Ç¡¢Â¾¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î¥µ¥¤¥º¤òÊѹ¹"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "\"On\" ¤Î»þ¡¢¥Ù¥ë¤ò¤Ê¤é¤¹Âå¤ï¤ê¤Ë¡¢²èÌ̤ò¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤µ¤»¤ë"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "\"On\" ¤Î¤È¤­¡¢¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤¿¤é¥Ù¥ë¤òÌĤ餹"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "\"On\" ¤Î¤È¤­¡¢È󰵽̥ե¡¥¤¥ë¤ò¥¬¡¼¥Ù¥¸¥³¥ì¥¯¥È¤¹¤ë"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "\"On\" ¤Î»þ¡¢¸¡º÷ʸ»úÎó¤È°ìÃפ·¤¿¾ì½ê¤òȿžɽ¼¨¤µ¤»¤ë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "ºÇ¸å¤Î¥Î¡¼¥É¤Ë¤ª¤¤¤Æ¡¢¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤¿¤È¤­¤ËÆ°ºî¤òÄ´Àá"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¤ò¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î³°¤ËÆ°¤«¤½¤¦¤È¤·¤¿»þ¤Î¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¹Ô¿ô"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "\"On\" ¤Î»þ¡¢Info ¤Ï ISO Latin ʸ»ú¤Îɽ¼¨¤¬²Äǽ¤Ë¤Ê¤ë"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "ºÇ¸å¤Î¥Î¡¼¥É¤Ë¤ª¤¤¤Æ¡¢¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤¿¤È¤­¤ËÆ°ºî¤òÄ´Àá"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "ÊÑ¿ô¤Î»È¤¤Êý¤ò²òÀ⤹¤ë"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "ÊÑ¿ô¤ÎÀâÌÀ: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Info ÊÑ¿ô¤ÎÃͤòÀßÄê"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "ÊÑ¿ô¤òÀßÄê: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "%s ¤ËÃͤòÀßÄê (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "%s ¤ËÃͤòÀßÄê (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** µì¼°¤Î¥¿¥° ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), ¹Ô¿ô ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d ¹Ô --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d ¹Ô --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Éû¥Õ¥¡¥¤¥ë: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: ·Ù¹ð: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t´°Á´¤Ê ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥ê¥¹¥È¤òÆÀ¤ë¤Ë¤Ï `%s --help' ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... TEXINFO¥Õ¥¡¥¤¥ë...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤ì¤¬¡¢(dir)Top ¤È¸Æ¤Ð¤ì¤ë Info ³¬ÁؤκǾå°Ì¥Î¡¼¥É¤Î´Þ¤á¤é¤ì¤Æ¤¤¤ë\n"
+#~ ".../info/dir ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¹¡£\n"
+#~ "¤¢¤Ê¤¿¤¬¡¢»Ï¤á¤Æ Info ¤òµ¯Æ°¤·¤¿¤Î¤Ê¤é¡¢¤Þ¤º¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\t¤³¤ì¤¬¡¢INFO ¥Ä¥ê¡¼¤ÎĺÅÀ¤Ç¤¹\n"
+#~ "\n"
+#~ "  ¤³¤³(the Directory ¥Î¡¼¥É)¤Ç¤Ï¡¢¼ç¤À¤Ã¤¿¼çÂê¤ò°·¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "  ¥­¡¼ \"q\" ¤Ç½ªÎ»¤·¡¢\"?\" ¤Ç Info ¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤ò¥ê¥¹¥È¥¢¥Ã¥×¤·¡¢\"d\" ¤Ç"
+#~ "¤³¤³¤Ë\n"
+#~ "  Ìá¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "  \"h\" ¤ÇƳÆþʸ»ú¤òÆþÎϤ·¤Þ¤¹¡£¤¿¤È¤¨¤Ð¡¢\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" ¤Ç Emacs ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤òˬ¤ì¤ë¡¢¤Ê¤É¤Ç¤¹¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Emacs ¤ÎÆâ¤Ê¤é¤Ð¡¢¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤäÁê¸ß»²¾È¤ò¡¢¥Þ¥¦¥¹¤Î¥Ü¥¿¥ó 2 ¤ò¥¯¥ê¥Ã¥¯"
+#~ "¤·¤Æ\n"
+#~ "  ÁªÂò¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "* ¥á¥Ë¥å¡¼:\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: (%s) ¤òÆɤ᤺¡¢(%s) ¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: ¶õ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ¤ËÂбþ¤¹¤ë END-INFO-DIR-ENTRY ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ¤ËÂбþ¤¹¤ë START-INFO-DIR-ENTRY ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï°ìÅÙ¤À¤±»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó°ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó -- ¾Ü¤·¤¯¤Ï --help ÉդǼ¹Ԥ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "dir ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó -- ¾Ü¤·¤¯¤Ï --help ÉդǼ¹Ԥ·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ¤Ë Info dir ÍѤιàÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "`%s' ¹àÌܤ¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó -- ²¿¤âºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "%c%s ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÀµ¤Ê°ú¿ô"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "°ì·î"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Æó·î"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "»°·î"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "»Í·î"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "¸Þ·î"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Ï»·î"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "¼··î"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Ȭ·î"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "¶å·î"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "½½·î"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "½½°ì·î"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "½½Æó·î"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "@var ¤Ç»È¤¨¤½¤¦¤Ë¤Ê¤¤Ê¸»ú %c"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "Á´¤ÆÂçʸ»ú¤Î @sc °ú¿ô¡¢½¾¤Ã¤Æ¸ú²Ì¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`{' ¤¬¤¢¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¤¬¡¢`%c' ¤Ç¤·¤¿"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "verb ¥Ö¥í¥Ã¥¯Æâ¤Ç¥Õ¥¡¥¤¥ëËöÈø¤È¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`}' ¤¬¤¢¤ë¤Ï¤º¤Ç¤¹¤¬¡¢`%c' ¤Ç¤·¤¿"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "%c%s ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÀµ¤Ê°ú¿ô"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "¤½¤Î¤Þ¤Þ"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "¤Ê¤·"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "%c%s ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÀµ¤Ê°ú¿ô"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "µ¡Ç½"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "¥Þ¥¯¥í"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Æü췿"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "ÊÑ¿ô"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "¥¤¥ó¥¹¥¿¥ó¥¹ÊÑ¿ô"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "¥á¥½¥Ã¥É"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "of"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "on"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "See "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' ¤Ë¤Ï `%s' ¤À¤±¤Ç¤Ê¤¯¡¢`{...}' ·Á¼°¤Î°ú¿ô¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "µÓÃí `%s' ¤ÎÊĤ¸¥Ö¥ì¡¼¥¹¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "µÓÃí¤Ë¿Æ¥Î¡¼¥É¤ÎÄêµÁ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "µÓÃí"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "̵Âê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "ÉÔŬÀڤʥΡ¼¥É̾¤Ç¤¹: `%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "@synindex ¤Ë¡¢ÃΤé¤Ê¤¤¸«½Ð¤· `%s' ¤ä `%s' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(¤¢¤é¤æ¤ë¥Î¡¼¥É¤Î³°Â¦)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "insertion_type_pname Ãæ¤Ë²õ¤ì¤¿·¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "ÎóµóÍÑ¥¹¥¿¥Ã¥¯¤¬¥ª¡¼¥Ð¥Õ¥í¡¼¤·¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "¥é¥Ù¥ëʸ»ú¤¬¥ª¡¼¥Ð¡¼¥Õ¥í¡¼¡¢%c ¤ËÌᤷ¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s ¤Ë¤Ï±Ñ¿ôʸ»ú¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "verbatim ¥Ö¥í¥Ã¥¯Ãæ¤Ç¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎËöÈø¤È¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu ¤¬ºÇ½é¤Î¥Î¡¼¥É°ÊÁ°¤Ë¸½¤ì¤Þ¤·¤¿¡£`ĺÅÀ' ¥Î¡¼¥É¤òºî¤ê¤Þ¤¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "address@hidden' ¥Ö¥í¥Ã¥¯Æ⦤ǤΠ@%1$s ¤Ï¡¢¤¢¤Þ¤ê°ÕÌ£¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' ¤È¤ÎÂбþ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' ¤Î¸å¤í¤Ë¤Ï²¿¤«¤¬É¬ÍפǤ¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÀµ¤Ê°ú¿ô `%s'¡£`%s' ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "`%s' ¥Ö¥í¥Ã¥¯Æ⦤ǤΠ@itemx ¤Ï¡¢¤¢¤Þ¤ê°ÕÌ£¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "ÁÞÆþ¥Ö¥í¥Ã¥¯³°¤Ç¡¢%c%s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤·¤¿"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "¥¨¥ó¥³¡¼¥Éʸ»ú `%s' ¤¬Ìµ¸ú¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@%2$s ¤È°ìÃפ·¤Ê¤¤ @end %1$s"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s °ú¿ô¤Ï `%s' ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¤Æ¡¢¿ôÃͤǤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "¥Þ¥¯¥í³ÈÄ¥½ÐÎÏ `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "¥Þ¥¯¥í³ÈÄ¥½ÐÎÏ `%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "¤³¤³¤Ç¤Ï `%s' ¤¬Í׵ᤵ¤ì¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "`%2$s' ¤Ë `%1$s' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr "%s: Info ¤Î½ÐÎϤò¹Ô¤Ê¤¦¤Î¤Ç¡¢¥Þ¥¯¥í³ÈÄ¥¤òɸ½à½ÐÎϤ˽ÐÎϤ·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "`%3$s' ¤«¤é %1$s ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%2$s' ¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ¥¨¥é¡¼¤Ë¤è¤ê¡¢¥Þ¥¯¥í½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "       -- »Ä¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï `--force' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ¥¨¥é¡¼¤Ë¤è¤ê¡¢½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "       -- »Ä¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ë¤Ï `--force' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Âбþ¤Î¤Ê¤¤ }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "̾Á°¤¬Ìµ¤¤¡ª"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤ì¤Ï %1$s¡¢%3$s ¤è¤ê makeinfo ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %2$s ¤Ë¤è¤Ã¤ÆºîÀ®¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "`%2$s' ¤Ë `%1$s' ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' (text ÍÑ) ¤¬Æɤá¤Þ¤»¤ó: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image ¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{`%s' ¤ÎÃͤ¬¤Ê¤¤}"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "@multitable ¥Æ¥ó¥×¥ì¡¼¥È¤Ë } ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "¥Þ¥ë¥Á¥Æ¡¼¥Ö¥ëÆâ¤Ç¤Ï¡¢Âè %d ¹Ô¤òÁªÂò¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** ¥Þ¥ë¥Á¥«¥é¥à¤ÎºÇ¸å¤ÎÎ󤫤é½ÐÎÏ\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* Âè %d ¥«¥é¥à: ½ÐÎÏ = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É %s ¤òÀ°·ÁÃæ...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É `%s' ¤Ë¤Ï¥»¥¯¥·¥ç¥óÍÑ¥³¥Þ¥ó¥É¤¬É¬ÍפǤ¹(Îã: %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "`%c%s' ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ë»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É̾¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "¤³¤Î @anchor ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹ -- ¤½¤³¤Ø¤Î»²¾È¤ÏÆ°ºî¤·¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¢¥ó¥«¡¼Ì¾¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤« `--no-split' ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "split-HTML ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤Î½ª¤ê¤Ë¡¢¤¢¤ë¤Ï¤º¤Î¤Ê¤¤Ê¸»úÎ󤬤¢¤ê¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "¼¡:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Á°:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "¾å:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "¥¢¥ó¥«¡¼ `%s' ¤È `%s' ¤¬Æ±¤¸¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ë¥Þ¥Ã¥×¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "@anchor ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹ -- ¤½¤³¤Ø¤Î»²¾È¤ÏÆ°ºî¤·¤Þ¤»¤ó"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s ¤Ï¸ºß¤·¤Ê¤¤¥Î¡¼¥É `%s' ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Áê¸ß"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É `%s' ¤Î¼¡¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤¬¥Î¡¼¥É¤ò»Ø¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó -- "
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É (%s) ¤Ï¤­¤Á¤ó¤È Á° ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Á°"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É `%s' ¤ÎÁ°¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤¬¥Î¡¼¥É¤ò»Ø¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó -- "
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É (%s) ¤Ï¤­¤Á¤ó¤È ¼¡ ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "¾å"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê `%s' ¤òºîÀ®¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼ (Àáõº÷Ãæ) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼ (Àáõº÷Ãæ) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s ¤ÏÇѻߤ·¤Þ¤·¤¿¡£ -- Âå¤ï¤ê¤Ë %c%s ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "%ctop ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ï¡¢¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤È¤·¤Æ´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "¤³¤³¤Ï %ctop ¥Î¡¼¥É¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop ¤¬ %cnode ¤ÎÁ°¤Ë»È¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿¡¢%s ¤Ë·è¤á¤¦¤Á¤·¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Áê¸ß»²¾È¤Ø¤ÎÂè°ì°ú¿ô¤¬¶õ¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¤Ï¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "see "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤ËÁê¸ß»²¾È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "»È¤¤Êý¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤·¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "½ÐÎϤò FILE ¤ËÁ÷¤ê¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤·¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... ¥Õ¥¡¥¤¥ë...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "TeX ¤Î°Ù¤Î¥½¡¼¥ÈºÑ¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÀ¸À®¤·¤Þ¤¹\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "`foo.texi' ʸ½ñ¤ËÂФ·¤Æ¤Ï¡¢Ä̾ï¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ `foo.%c%c' ¤ò»ØÄꤷ¤Þ"
+#~ "¤¹¡£\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "%s ¤ÎºÆ¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: texinfo ¤Î¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "%s ¤Ë¥Ú¡¼¥¸Èֹ椬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "%s ¹àÌܤËÆó¤ÄÌܤιàÌÜ̾¤¬Â³¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "ÉÕÏ¿ %c "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "               ¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               (¥Õ¥¡¥¤¥ë̾)¥Î¡¼¥É̾ ¤ÎÍͤˡ¢¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ"
+#~ "¤¹¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î `¼¡' ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  `¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê' ¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¡£`g (DIR)' ¤ÈƱ¤¸¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Top ¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¡£`g Top' ¤ÈƱ¤¸¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¹ÔʬÁ°Êý¤Ø¤¹¤¹¤á¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  1 ¹Ôʬ¸åÊý¤ØÌ᤹¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "               ¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- ½ªÎ»¤¹¤ë¤Ë¤Ï `\\[history-node]' ¤« `\\[kill-node]' ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ "
+#~ "---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¤³¤Î¥Î¡¼¥ÉÆâ¤Î¼¡¤Î¥Ï¥¤¥Ñ¡¼¥ê¥ó¥¯¤Ø¥¹¥­¥Ã¥×¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... [¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌÜ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Info ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Î¥É¥­¥å¥á¥ó¥È¤òÆɤࡣ\n"
+#~ "\n"
+#~ "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+#~ " --apropos=SUBJECT        Á´¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤Î¹àÌܤ«¤é¼çÂê¤ò¸«¤Ä¤±¤ë\n"
+#~ " --directory=DIR          DIR ¤ò INFOPATH ¤ËÄɲ乤ë\n"
+#~ " --dribble=FILENAME       FILENAME ¤Ë¥æ¡¼¥¶¤Î¥­¡¼¥¹¥È¥í¡¼¥¯¤ò³Ð¤¨¤Æ¤ª¤¯\n"
+#~ " --file=FILENAME          ˬÌäÀè¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò FIENAME ¤È»ØÄꤹ¤ë\n"
+#~ " --help                   ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+#~ " --index-search=STRING    ¹àÌÜ¥¨¥ó¥È¥ê STRING ¤Ç»Ø¼¨¤µ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤Ë¹Ô¤¯\n"
+#~ " --node=NODENAME          ºÇ½é¤Ëˬ¤ì¤ë Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Î¡¼¥É»ØÄꤹ¤ë\n"
+#~ " --output=FILENAME        ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤ò FILENAME ¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë\n"
+#~ " --restore=FILENAME       ºÇ½é¤Î¥­¡¼¥¹¥È¥í¡¼¥¯¤ò FILENAME ¤«¤éÆɹþ¤à\n"
+#~ " --show-options, --usage  ¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Î¡¼¥É¤Ë¹Ô¤¯\n"
+#~ " --subnodes               ½ÐÎÏ¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤òºÆµ¢Åª¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë\n"
+#~ "%s --subnodes             ¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤòºÆµ¢Åª¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë\n"
+#~ " --vi-keys                vi ¤ä less ¤Î¤è¤¦¤Ê¥­¡¼¥Ð¥¤¥ó¥É¤ò»È¤¦\n"
+#~ " --version                ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+#~ "\n"
+#~ "ºÇ½é¤Ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó°Ê³°¤Î°ú¿ô¤¬¤¢¤Ã¤¿¾ì¹ç¡¢¤½¤ì¤Ïµ¯ÅÀ¥á¥Ë¥å¡¼¥¨¥ó¥È¥ê¤È¤Ê¤ê¤Þ"
+#~ "¤¹\n"
+#~ " -- INFOPATH ¤Ë±è¤Ã¤¿Á´¤Æ¤Î `dir' ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é¤¯¤Þ¤Ê¤¯Ãµ¤·¤Þ¤¹\n"
+#~ "¤³¤ì¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤¤¾ì¹ç¡¢¤¹¤Ù¤Æ¤Î `dir' ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò·Ò¤®¹ç¤ï¤»¤Æɽ¼¨¤·¤Þ"
+#~ "¤¹¡£\n"
+#~ "»Ä¤ê¤Î°ú¿ô¤ÏºÇ½é¤ËˬÌ䤵¤ì¤ë¥Î¡¼¥É¤Ë´ØÏ¢¤¹¤ë¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤Î̾Á°¤È¤·¤Æ\n"
+#~ "°·¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "Îã:\n"
+#~ "  info                       ºÇ¾å°Ì¤Î dir ¥á¥Ë¥å¡¼¤òɽ¼¨\n"
+#~ "  info emacs                 ºÇ¾å°Ì dir ¤Î emacs ¥Î¡¼¥É¤«¤é³«»Ï\n"
+#~ "  info emacs buffers         emacs ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ëÆâ¤Î buffers ¥Î¡¼¥É¤«¤é³«»Ï\n"
+#~ "  info --show-options emacs  emacs ¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¥é¥¤¥ó¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Î¡¼¥É¤«¤é³«"
+#~ "»Ï\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         ./foo.info ¤òɽ¼¨¤·¡¢dir ¤Ïõº÷¤·¤Ê¤¤\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email ¤Ë¤è¤ë¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï address@hidden"
+#~ "°ìÈÌŪ¤Ê¼ÁÌä¤äµÄÏÀ¤Ï address@hidden ¤Þ¤Ç¡£\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "             ¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤ÎÁªÂò¤Ç¡¢Â¾¤Î¥Î¡¼¥É¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤ë»ö¤Ë¤Ê¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "               (¥Õ¥¡¥¤¥ë̾)¥Î¡¼¥É̾ ¤ÎÍͤˡ¢¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­¤Þ"
+#~ "¤¹¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\\\  %-10s  ¸½ºß¤Î Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¡¢»ØÄꤵ¤ì¤¿Ê¸»úÎó¤Ç¸åÊý¸¡º÷¤·¡¢\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "               ¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "¼¡ ¤Î¥Î¡¼¥É¤òé¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "ºÇ½é¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤòÁªÂò..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "¼¡ ¤Î¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "%d ²ó ¾å ¤Ë°ÜÆ°¤·¡¢¤½¤³¤Ç ¼¡ ¤Ø¡£"
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î Á° ¤Ë°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤Î ¾å ¤Ë°ÜÆ°¤·¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "`Á°' ¤ÎºÇ¸å¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤ˰ÜÆ°¤·¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... [INFO¥Õ¥¡¥¤¥ë [DIR¥Õ¥¡¥¤¥ë]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Info ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¥Õ¥¡¥¤¥ë `DIR¥Õ¥¡¥¤¥ë' Æâ¤Î `INFO¥Õ¥¡¥¤¥ë' ¤«¤é\n"
+#~ "dir ¥¨¥ó¥È¥ê¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Þ¤¿¤Ïºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+#~ " --delete          ¸½Â¸¤¹¤ë INFO¥Õ¥¡¥¤¥ë ¤Î¹àÌܤò DIR¥Õ¥¡¥¤¥ë ¤«¤éºï½ü¤¹"
+#~ "¤ë\n"
+#~ "                     -- ¿·¤¿¤Ê¹àÌܤòÁÞÆþ¤·¤Ê¤¤\n"
+#~ " --dir-file=NAME   Info ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò»ØÄꤹ¤ë\n"
+#~ "                     DIR-FILE °ú¿ô¤òÍøÍѤ¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸\n"
+#~ " --entry=TEXT      Info ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¹àÌܤȤ·¤Æ TEXT ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë\n"
+#~ "                     TEXT ¤Ï¡¢Info ¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤Î¹Ô¤Î·Á¼°¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð"
+#~ "¤Ê¤é¤º\n"
+#~ "                     ¤³¤ì¤Ë¡¢¶õÇò¤Ç»Ï¤Þ¤ë¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¹Ô¤òÄɲäǤ­¤ë\n"
+#~ "                     Ê£¿ô¹Ô¤Î¹àÌܤò»ØÄꤷ¤¿¾ì¹ç¡¢Á´¤Æ¤¬²Ã¤¨¤é¤ì¤ë\n"
+#~ "                     ¹àÌܤò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¼«¿È¤Î¾ðÊó¤Ë¤è¤Ã"
+#~ "¤Æ\n"
+#~ "                     ·èÄꤹ¤ë\n"
+#~ " --help            »È¤¤Êý¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+#~ " --info-file=FILE  ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ØÄꤹ"
+#~ "¤ë\n"
+#~ "                     INFO-FILE °ú¿ô¤òÍøÍѤ¹¤ë¤Î¤ÈƱ¤¸\n"
+#~ " --info-dir=DIR    --dir-file=DIR/dir ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÈƱ¤¸\n"
+#~ " --item=TEXT       --entry TEXT ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÈƱ¤¸\n"
+#~ "                     Info ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¹àÌܤϼºݤ˥á¥Ë¥å¡¼¹àÌܤˤʤë\n"
+#~ " --quiet           ·Ù¹ð¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÍÞÀ©¤¹¤ë\n"
+#~ " --remove          --delete ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÈƱ¤¸\n"
+#~ " --section=SEC     ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î SEC ¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Ë¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¹àÌܤòÃÖ"
+#~ "¤¯\n"
+#~ "                     Ê£¿ô¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤¿¾ì¹ç¡¢¥»¥¯¥·¥ç¥óËè¤ËÁ´¤Æ¤Î"
+#~ "¹àÌÜ\n"
+#~ "                     ¤¬Äɲ䵤ì¤ë\n"
+#~ "                     ¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¼«¿È¤Î¾ðÊó"
+#~ "¤Ë\n"
+#~ "                     ¤è¤Ã¤Æ·èÄꤹ¤ë\n"
+#~ " --version         ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "Email ¤Ë¤è¤ë¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï address@hidden"
+#~ "°ìÈÌŪ¤Ê¼ÁÌä¤äµÄÏÀ¤Ï address@hidden ¤Þ¤Ç¡£\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌÜ `%s' ¤Ï¡¢`%s' ¤Ë´û¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¥Î¡¼¥É¥á¥Ë¥å¡¼¤ÎºÇ½é¤«¤é 9 ÈÖÌÜËø¤Î¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É `%s' ¤Ï´û¤Ë %d ²ó»²¾È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌõÃí: Èó¾ï¤Ë½ÅÍפÊʸ¾Ï¤Î¤¿¤á¡¢¸¶Ê¸¤ò»Ä¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "  -- »²¹ÍÌõ\n"
+#~ "°ìÀÚ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡¢GNU General Public Licence ¤Îʸ¸À¤Î²¼"
+#~ "¤Ç¡¢\n"
+#~ "¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤òºÆÇÛÉۤǤ­¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤é¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¤è¤ê¾Ü¤·¤¤ÀâÌÀ¤Ï¡¢"
+#~ "COPYING\n"
+#~ "¤È¤¤¤¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg ¤Ï¡¢°ú¿ô¤ò°ì¤ÄÍ¿¤¨¤¿¤È¤­¤Î¤ßÍ­¸ú¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Ìܼ¡"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "´Ê°×Ìܼ¡"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "½èÍý¤Î¸å¤Ë¥Æ¥ó¥Ý¥é¥ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»Ä¤·¤Æ¤ª¤­¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "½èÍý¤Î¤¢¤È¤Ë¥Æ¥ó¥Ý¥é¥ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹ (default)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "          ºÇ½é¤Ë¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¹àÌܤ¬»²¾È¤·¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ÌõÃí: Èó¾ï¤Ë½ÅÍפÊʸ¾Ï¤Î¤¿¤á¡¢¸¶Ê¸¤ò»Ä¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "  -- »²¹ÍÌõ\n"
+#~ "°ìÀÚ¤ÎÊݾڤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡¢GNU General Public Licence ¤Îʸ¸À¤Î²¼"
+#~ "¤Ç¡¢\n"
+#~ "¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤òºÆÇÛÉۤǤ­¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤é¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¤è¤ê¾Ü¤·¤¤ÀâÌÀ¤Ï¡¢"
+#~ "COPYING\n"
+#~ "¤È¤¤¤¦¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï°ìÅÙ¤À¤±»ØÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" ¤Ï̵¸ú¤Ç¤¹"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s ¤ÏÉÔŬÀÚ¤Ê ISO ¥³¡¼¥É¤Ç¤¹¡£%c ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Ê£¿ô¤Î¥Þ¥¯¥í³ÈÄ¥½ÐÎϤò»ØÄê¤Ç¤­¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "¥Î¡¼¥É:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: TOC ¤¬¤³¤³¤Ë¤¢¤ë¤Ï¤º¤Ê¤Î¤Ë¡¢¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "`%s.png' ¤ä `.jpg' ¤¬¤Ê¤¯¡¢³ÈÄ¥»Ò¤¬¤Ä¤±¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s -- ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s'¡£\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "`%s' ¤Ë ¾å ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Email ¤Ë¤è¤ë¥Ð¥°¥ì¥Ý¡¼¥È¤Ï address@hidden"
+#~ "°ìÈÌŪ¤Ê¼ÁÌä¤äµÄÏÀ¤Ï address@hidden ¤Þ¤Ç¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
+#~ "  \\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
+#~ "cursor.\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index "
+#~ "entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ "  \\%-10[search]  Search forward through this Info file for a specified "
+#~ "string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  Search backward in this Info file for a "
+#~ "specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Info ¥¦¥£¥ó¥É¥¦Æâ¤Î´ðËÜ¥³¥Þ¥ó¥É\n"
+#~ "*******************************\n"
+#~ "\n"
+#~ "  \\%-10[quit-help]  ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤ò½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[quit]  Info ¤â°ì½ï¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[get-info-help-node]  Info ¥Á¥å¡¼¥È¥ê¥¢¥ë¤òµ¯Æ°¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "¾¤Î¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ "  \\%-10[next-node]  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î \"¼¡\" ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[prev-node]  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤Î \"Á°\" ¤Î¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[up-node]  ¤³¤Î¥Î¡¼¥É¤«¤é \"¾å\" ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[menu-item]  ̾Á°¤Ç»ØÄꤷ¤¿¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "              ¥á¥Ë¥å¡¼¥¢¥¤¥Æ¥à¤ÎÁªÂò¤Ç¾¤Î¥Î¡¼¥É¤¬ÁªÂò¤µ¤ì¤ë»ö¤Ë¤Ê¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[xref-item]  Áê¸ß»²¾È¤òé¤ë¡£»²¾È̾¤òÆɤ߼è¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[history-node]  ¤³¤Î¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÇºÇ¸å¤Ë¸«¤¿¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-next-xref]  ¤³¤Î¥Î¡¼¥ÉÆâ¤Î¼¡¤Î¥ê¥ó¥¯¤Ø¥¹¥­¥Ã¥×¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[move-to-prev-xref]  ¤³¤Î¥Î¡¼¥ÉÆâ¤ÎÁ°¤Î¥ê¥ó¥¯¤Ø¥¹¥­¥Ã¥×¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[select-reference-this-line]  ¥«¡¼¥½¥ë°ÌÃ֤Υê¥ó¥¯¤òé¤ë\n"
+#~ "  \\%-10[dir-node]  `¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê' ¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£`\\[goto-node] "
+#~ "(DIR)' ¤ÈƱ¤¸¡£\n"
+#~ "  \\%-10[top-node]  Top ¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£`\\[goto-node] Top' ¤ÈƱ¤¸¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "¥Î¡¼¥ÉÆâ¤Ç¤Î°ÜÆ°:\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-forward]  1 ¥Ú¡¼¥¸Ê¬Á°Êý¤Ø¤¹¤¹¤á¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[scroll-backward]  1 ¥Ú¡¼¥¸Ê¬¸åÊý¤ØÌ᤹¡£\n"
+#~ "  \\%-10[beginning-of-node]  ¸½ºß¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎÀèƬ¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[end-of-node]  ¸½ºß¤Î¥Î¡¼¥É¤ÎËöÈø¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-forward]  1 ¹ÔʬÁ°Êý¤Ø¤¹¤¹¤á¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[1scroll-backward]  1 ¹Ôʬ¸åÊý¤ØÌ᤹¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "¤½¤Î¾¤Î¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
+#~ "-----------------\n"
+#~ "  \\%-10[menu-digit]  ¥Î¡¼¥É¥á¥Ë¥å¡¼¤ÎºÇ½é¤«¤é 9 ÈÖÌÜËø¤Î¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹"
+#~ "¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[last-menu-item]  ¥Î¡¼¥É¥á¥Ë¥å¡¼¤ÎºÇ¸å¤Î¥¢¥¤¥Æ¥à¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[index-search]  ¸½ºß¤Î Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹¹àÌܤÇʸ»úÎó¤ò»Ø"
+#~ "Äꤷ¤Æ¸¡º÷¤·¡¢\n"
+#~ "              ºÇ½é¤Ë¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¹àÌܤ¬»²¾È¤·¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[goto-node]  ̾Á°¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤Ø°ÜÆ°¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "              (¥Õ¥¡¥¤¥ë̾)¥Î¡¼¥É̾¤ÎÍͤˡ¢¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤­"
+#~ "¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[search]  ¸½ºß¤Î Info ¥Õ¥¡¥¤¥ëÁ´ÂΤò¡¢»ØÄꤵ¤ì¤¿Ê¸»úÎó¤ÇÁ°Êý¸¡º÷"
+#~ "¤·¡¢\n"
+#~ "              ¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "  \\%-10[search-backward]  ¸½ºß¤Î Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¡¢»ØÄꤵ¤ì¤¿Ê¸»úÎó¤Ç¸åÊý"
+#~ "¸¡º÷¤·¡¢\n"
+#~ "              ¸«¤Ä¤«¤Ã¤¿¤â¤Î¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Î¡¼¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£\n"
+
+#~ msgid "******************************\n"
+#~ msgstr "*******************************\n"
+
+#~ msgid "---------------------\n"
+#~ msgstr "-----------------\n"
+
+#~ msgid "----------------------\n"
+#~ msgstr "---------------------\n"
+
+#~ msgid "---------------\n"
+#~ msgstr "-----------------\n"
+
+#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
+#~ msgstr "@image ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ø¤Î %s ¤Î°ú¿ô¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
+#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
+#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
+#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
+#~ "node,\n"
+#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
+#~ "the\n"
+#~ "                             node in which they are defined (the "
+#~ "default).\n"
+#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
+#~ " --help                    display this help and exit.\n"
+#~ " --html                    output HTML rather than Info format;\n"
+#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
+#~ "                             generating HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
+#~ "HTML.\n"
+#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
+#~ "                             implies --no-split.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]... TEXINFO¥Õ¥¡¥¤¥ë...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Texinfo ʸ½ñ¤Î¥½¡¼¥¹¤ò¤¤¤í¤¤¤í¤Ê·Á¼°¤ÇÆɤá¤ë¤è¤¦¤ËÊÑ´¹¤¹¤ë¡£\n"
+#~ "Info ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï Emacs ¤ä GNU Info ¤Ç¥ª¥ó¥é¥¤¥ó¾å¤ÇÆɤà¤Î¤ËŬ¤·¤Þ¤¹\n"
+#~ "(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È)¡£¥×¥ì¥¤¥ó¥Æ¥­¥¹¥È¤Ï(--no-headers)¡¢HTML ¤Ï(--html)¡£\n"
+#~ "\n"
+#~ "¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
+#~ " --commands-in-node-names ¥Î¡¼¥É̾¤Ë @ ¥³¥Þ¥ó¥É¤òÃÖ¤±¤ë¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë\n"
+#~ " -D VAR                   address@hidden ¤ÈƱ¤¸\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE  ¥Þ¥¯¥í³ÈÄ¥¤µ¤ì¤¿¥½¡¼¥¹¤ò FILE ¤Ë½ÐÎÏ\n"
+#~ " --error-limit=NUM        ¥¨¥é¡¼¤¬ NUM ¸ÄȯÀ¸¤·¤¿¤é½èÍý¤òÃæ»ß¤¹¤ë "
+#~ "(default %d)\n"
+#~ " --fill-column=NUM        NUM ¤³¤Îʸ»ú¿ô¤Ç²þ¹Ô¤òÆþ¤ì¤ë (default %d)\n"
+#~ " --footnote-style STYLE   µÓÃí¤ò °Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê STYLE ¤Ç½ÐÎϤ¹¤ë:\n"
+#~ "                            `separate' ¤½¤Î¥Î¡¼¥É¤ËµÓÃí¤òÃÖ¤¯\n"
+#~ "                            `end' µÓÃí¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤¿¥Î¡¼¥É¤ÎºÇ¸å¤ËÃÖ¤¯"
+#~ "(default)\n"
+#~ " --force                  ¥¨¥é¡¼¤¬¤¤¤¯¤ÄȯÀ¸¤·¤Æ¤â¡¢½ÐÎϤòÊݸ¤¹¤ë¡£\n"
+#~ " --help                   »È¤¤Êý¤òɽ¼¨¤¹¤ë¡£\n"
+#~ " --ifhtml                 HTML address@hidden ¤È @html ¤Î\n"
+#~ "                            ¥Æ¥­¥¹¥È¤ò½èÍý¤¹¤ë\n"
+#~ " --ifinfo                 HTML ¤òÀ¸À®¤¹¤ë¤È¤­¤Ë¤â @ifinfo ¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤ò½èÍý"
+#~ "¤¹¤ë\n"
+#~ " --iftex                  @iftex ¤È @tex ¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤ò½èÍý¤¹¤ë\n"
+#~ "                            --no-split ¤ò»ØÄꤷ¤¿¤³¤È¤Ë¤Ê¤ë\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: lines "
+#~ "and\n"
+#~ "                             write to standard output without --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
+#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
+#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " --no-split                suppress splitting of large Info output files "
+#~ "or\n"
+#~ "                           generation of one HTML file per node.\n"
+#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
+#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
+#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
+#~ "output.\n"
+#~ " -o, --output=FILE         output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                             if VAL is `none', do not indent;\n"
+#~ "                             if VAL is `asis', preserve existing "
+#~ "indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
+#~ " --version                 display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-headers              ¥Î¡¼¥Éʬ³äµ­¹æ¤È Node: ¹Ô¤òÍÞÀ©¤·¤Æ¡¢\n"
+#~ "                             --output ¤Ê¤·¤Ç¤âɸ½à½ÐÎϤ˽ñ¹þ¤à\n"
+#~ " --no-ifhtml               @ifhtml ¤ä @html ¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤ò½èÍý¤·¤Ê¤¤\n"
+#~ " --no-ifinfo               @ifinfo ¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤ò½èÍý¤·¤Ê¤¤\n"
+#~ " --no-iftex                @iftex ¤ä @tex ¤Î¥Æ¥­¥¹¥È¤ò½èÍý¤·¤Ê¤¤\n"
+#~ " --no-split                Â礭¤Ê Info ½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îʬ³ä¤ä¥Î¡¼¥ÉËè¤Î "
+#~ "HTML\n"
+#~ "                             ¥Õ¥¡¥¤¥ëÀ¸À®¤òÍÞÀ©¤¹¤ë\n"
+#~ " --no-validate             ¥Î¡¼¥ÉÁê¸ß»²¾È¤Î³Îǧ¤òÍÞÀ©¤¹¤ë\n"
+#~ " --no-warn                 ·Ù¹ð¤òÍÞÀ©¤¹¤ë (¥¨¥é¡¼¤Ïɽ¼¨¤µ¤ì¤ë)\n"
+#~ " --number-sections         ¾Ï¤äÀá¤ËÄ̤·ÈÖ¹æ¤òÉÕ¤±¤Æ½ÐÎϤ¹¤ë\n"
+#~ " -o, --output=FILE         @setfilename ¤ò̵»ë¤·¤Æ¡¢FILE ¤Ø½ÐÎϤ¹¤ë\n"
+#~ " -P DIR                    @include ¸¡º÷¥Ñ¥¹¤Ë DIR ¤òÄɲ乤ë\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    ÃÊÍî¤ò VAL ¸Ä¤Î¶õÇò¤Ç¥¤¥ó¥Ç¥ó¥È¤¹¤ë (default %"
+#~ "d)\n"
+#~ "                             VAL ¤¬ `none' ¤Ê¤é¥¤¥ó¥Ç¥ó¥È¤·¤Ê¤¤\n"
+#~ "                             VAL ¤¬ `asis' ¤Ê¤é¥¤¥ó¥Ç¥ó¥ÈÎ̤ò¤¢¤ë¤Þ¤Þ¤ËÊÝ"
+#~ "¤Ä\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     ºÇÂç NUM ¸Ä¤Î»²¾È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ·Ù¹ð¤¹¤ë (default %"
+#~ "d)\n"
+#~ " -U VAR                    @clear ¤ÎÍͤËÊÑ¿ô VAR ¤ò̤ÄêµÁ¤Ë¤¹¤ë\n"
+#~ " -v, --verbose             ²¿¤¬¹Ô¤Ê¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤òÊó¹ð¤¹¤ë\n"
+#~ " --version                 ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"

Index: nb.po
===================================================================
RCS file: nb.po
diff -N nb.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ nb.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2913 @@
+# Norwegian translation of messages for GNU Texinfo 4.6 (bokmål dialect).
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Trond Endrestøl <address@hidden>, 1998.
+#
+# Send this file as an gzipped attachment to:
+# address@hidden
+# with the subject:
+# TP-Robot PACKAGE-VERSION.TEAM.po
+#
+# The subject for the Norwegian bokmål translation of GNU Texinfo 4.7.90
+# would then be:
+# TP-Robot texinfo-4.7.90.nb.po
+#
+# Here's the URL for the Norwegian translation team:
+# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?team=no
+#
+# Here's the URL for the current translations of GNU Texinfo:
+# http://www2.iro.umontreal.ca/~pinard/po/registry.cgi?domain=texinfo
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-05 15:37+0100\n"
+"Last-Translator: Trond Endrestøl <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-språkkode"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s er ikke en gyldig ISO 639-språkkode"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: --footnote-style arg må være «separate» eller «end», ikke «%s».\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "%s: --footnote-style arg må være «separate» eller «end», ikke «%s».\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "ugjenkjennelig kodingsnavn «%s»"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "beklager, kodingen «%s» er ikke støttet"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: --paragraph-indent arg må være numerisk/«none»/«asis», ikke 
«%s».\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr "%s: --paragraph-indent arg må være numerisk/«none»/«asis», ikke 
«%s».\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Oversette Texinfodokumentasjon til forskjellige andre formater:\n"
+"Infofiler for lesing online med Emacs eller den frittstående GNU Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Generelle valg:\n"
+"      --error-limit=ANT       avbryte etter ANT feil (standard %d).\n"
+"      --force                 bevare output selv med feil.\n"
+"      --help                  vise denne hjelpen og avslutte.\n"
+"      --no-validate           undertrykke sjekking av kryssreferanser.\n"
+"      --no-warn               undertrykke advarsler (men ikke feil).\n"
+"      --reference-limit=ANT   advare om på det meste ANT referanser "
+"(standard %d).\n"
+"  -v, --verbose               forklare hva som blir gjort.\n"
+"      --version               vise programversjon og avslutte.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Valg av outputformat (standard er å produsere Info):\n"
+"      --docbook             generere DocBook XML i stedet for Info.\n"
+"      --html                generere HTML i stedet for Info.\n"
+"      --xml                 generere Texinfo XML i stedet for Info.\n"
+"      --plaintext           generere ren tekst i stedet for Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Generelle outputvalg:\n"
+"  -E, --macro-expand FIL    sende makroekspandert kilde til FIL,\n"
+"                              ignorerer enhver @setfilename.\n"
+"      --no-headers          undertrykke nodeseparatorer, Node:-linjer og "
+"menyer\n"
+"                              fra Info-output (og dermed produsere ren "
+"tekst)\n"
+"                              eller fra HTML (og dermed produsere kortere "
+"output);\n"
+"                              standard er å skrive til standard ut.\n"
+"      --no-split            undertrykke splitting av Info- eller HTML-"
+"output,\n"
+"                              generere bare en outputfil.\n"
+"      --number-sections     nummerere kapitler og avdelinger (section).\n"
+"  -o, --output=FIL          sende output til FIL (eller katalog dersom "
+"splittet HTML),\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Valg for Infooutput og ren tekst:\n"
+"      --enable-encoding       skrive ut spesialtegn og tegn med aksenter i\n"
+"                                Infooutput basert på @documentencoding.\n"
+"      --fill-column=ANT       bryte Infolinjer ved ANT tegn (standard %d).\n"
+"      --footnote-style=STIL   generere fotnoter i Info i henhold til STIL:\n"
+"                                «separate» for å legge fotnotene i egne "
+"noder;\n"
+"                                «end» for å legge fotnotene i slutten av hver 
"
+"node\n"
+"                                  der fotnotene er definert (standard).\n"
+"      --paragraph-indent=ANT  rykke inn Infoavsnitt med ANT mellomrom "
+"(standard %d).\n"
+"                                Dersom ANT er «none» rykkes ikke avsnittene "
+"inn;\n"
+"                                Dersom ANT er «asis» bevares eksisterende "
+"innrykk.\n"
+"      --split-size=ANT        splitte Infofilene ved lengde ANT (standard %"
+"d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Valg for HTML:\n"
+"      --css-include=FIL         inkluder FIL i HTML <style>-taggen;\n"
+"                                  les stdin dersom FIL er -.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Valg for inputfil:\n"
+"      --commands-in-node-names   tillate @-kommandoer i nodenavn.\n"
+"  -D VAR                         definer variabelen VAR, som om @set "
+"brukes.\n"
+"  -I KAT                         legg til KAT på slutten av @include-"
+"søkestien.\n"
+"  -P KAT                         legg til KAT på starten av @include-"
+"søkestien.\n"
+"  -U VAR                         udefiner variabelen VAR, som om @clear "
+"brukes.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Betinget behandling av input:\n"
+"  --ifdocbook        behandle @ifdocbook og @docbook selv om\n"
+"                       DocBook ikke skal genereres.\n"
+"  --ifhtml           behandle @ifhtml og @html selv om HTML ikke skal "
+"genereres.\n"
+"  --ifinfo           behandle @ifinfo selv når info ikke skal genereres.\n"
+"  --ifplaintext      behandle @ifplaintext selv om ren tekst ikke skal "
+"genereres.\n"
+"  --iftex            behandle @iftex og @tex; innebærer --no-split.\n"
+"  --ifxml            behandle @ifxml og @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook     ikke behandle @ifdocbook og @docbook.\n"
+"  --no-ifhtml        ikke behandle @ifhtml og @html.\n"
+"  --no-ifinfo        ikke behandle @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext   ikke behandle @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex         ikke behandle @iftex og @tex.\n"
+"  --no-ifxml         ikke behandle @ifxml og @xml.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Standardverdiene for @if...-betingelsene avhenger av outputformatet:\n"
+"  dersom HTML genereres er --ifhtml påslått og de andre av;\n"
+"  dersom Info genereres er --ifinfo påslått og de andre av;\n"
+"  dersom ren tekst genereres er --ifplaintext påslått og de andre av;\n"
+"  dersom XML genereres er --ifxml påslått og de andre av.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Eksempler:\n"
+"  makeinfo foo.texi                     skrive Info til foos @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi              skrive HTML til @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi               skrive Texinfo XML til @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi           skrive Docbook XML til @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi        skrive ren tekst til standard ut\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi skrive HTML uten nodelinjer\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi   skrive Info med nummererte avsnitt\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi          skrive en Infofil uansett størrelse\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Send bugrapporter til address@hidden,\n"
+"generelle spørsmål og diskusjoner til address@hidden"
+"Websida for Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignorerer ugjenkjennelig TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-verdi «%s».\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kan ikke opprette katalogen «%s»: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Noden «%s» er tidligere definert ved linje %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s krever et navn"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr "%s: --paragraph-indent arg må være numerisk/«none»/«asis», ikke 
«%s».\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Ukjent indeks «%s»"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Ukjent indeks «%s»"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp krever et positivt numerisk argument, ikke `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "ureferert node «%s»"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "ureferert node «%s»"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "Noden «%s» mangler et menypunkt for «%s» selv om den er dens oppmål"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Ukjent indeks «%s»"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Innslag for indeksen «%s» utenfor node"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Fjerner utskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å 
bevare.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Fjerner utskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å 
bevare.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "For mange feil!  Ga opp.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(linje %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(linje %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Manglende «}» i @def-arg"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Ankeret «%s» og noden «%s» blir knyttet til det samme filnavnet"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignorerer løs tekst «%s» etter @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Må være i et address@hidden for å bruke address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Ugyldig argument til @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s krever et argument: formattereren for %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "argumentene til @%s ble ignorert"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s er meningsløs utenfor et address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image-fil «%s» er uleselig: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makroen «%s» kalt på linje %d med for mange argumenter"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ i makroekspansjon fulgt av «%s» istedet for parameternavn"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makroen «%s» er tidligere definert"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "her er den tidligere definisjonen av «%s»"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "udefinert flagg: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Indeksen «%s» eksisterer allerede"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makroen «%s» er tidligere definert"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s er utgått"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s er utgått"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Ukjent indeks «%s» i @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu sett før første @node, oppretter «Top»-noden"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"kanskje burde din @top-node bli pakket inn i @ifnottex istedet for @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' forventet «%s», men så «%s»"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item er ikke tillatt som argument til @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Bruk krøllparenteser for å gi en kommando som et argument til @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s er meningsløs innenfor en address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignorerer @tab utenfor multitabell"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "ignorerer @tab utenfor multitabell"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "For mange kolonner i multitabellrad (maks %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Feilplassert %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s forventer et enkelt tegn, «i» eller «j» som argument"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s forventer «i» eller «j» som argument, ikke «%c»"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Ukjent kommando «%s»"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s forventet krøllparanteser"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Ukjent kommando «%s»"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Traff slutt-på-filen før matchende @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend macro ikke funnet"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Ingen tilsvarende «%cend %s»"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s mangler avsluttende krøllparentes"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file endte i en kommentar"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: kunne ikke åpne --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: mangler filargument.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image-fil «%s» er uleselig: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Kan ikke finne noden «%s»."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image-fil «%s» (for HTML) er uleselig: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} lager en overflødig kryssreferanse i Info; skriv om for å "
+"unngå dette"
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Fotnote definert uten foreldrenode"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: valget «%s» er flertydig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke et argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke et argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ulovlig valg -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ugyldig valg -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: valget krever et argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke et argument\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Flytte forover et tegn"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Flytte bakover et tegn"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Flytte til starten av denne linjen"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Flytte til slutten av denne linjen"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Flytte forover et ord"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Flytte tilbake et ord"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Slette tegnet under markøren"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Slette tegnet bak markøren"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Avbryte eller avslutte operasjon"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Godta (eller tvinge fullføring av) denne linjen"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Sette inn neste tegn ordrett"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Sette inn dette tegnet"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Sette inn en tabulator"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Transponere tegnet ved punktet"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Rykke tilbake innholdet fra forrige felling"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Fellingsringen er tom"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Rykke tilbake en tidligere felling"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Slette til slutten av linjen"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Slette til begynnelsen av linjen"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Slette ordet etter markøren"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Slette ordet før markøren"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Ingen fullføringer"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Ikke fullstendig"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Liste mulige fullføringer"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Eneste fullføring"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "En fullføring:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d fullføringer:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Sett inn fullføring"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Bygger fullføringer..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Rulle fullføringsvinduet"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Fotnoter kunne ikke vises"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Vise fotnotene assosiert med denne noden i et annet vindu"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Fotnoter -----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Lete opp en streng i indeksen til denne filen"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Finner indeksinnslag..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Ingen indekser funnet."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Indeksinnslag: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå til det neste passende indeksinnslaget fra forrige '\\[index-search]'-"
+#~ "kommando"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Ingen tidligere indekssøkestrenger."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Ingen indeksinnslag."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Ingen %sindeksinnslag inneholdende «%s»."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "mer "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "KAN IKKE SE DETTE"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "Fant «%s» i %s. («\\[next-index-match]» prøver å finne den neste.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Sjekker indekser i «%s»..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Ingen av de tilgjengelig infofilene har «%s» i deres indekser."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kravle gjennom alle kjente infofilers indekser etter en streng\n"
+#~ "       og bygge opp en meny"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Indeksapropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Noder med indekser som inneholder «%s»:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Prøv --help for mer informasjon.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "ingen innslag funnet for «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        vær vennlig ovenfor talesyntetisatorer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Send bugrapporter til address@hidden,\n"
+#~ "generelle spørsmål og diskusjoner til address@hidden"
+#~ "Websida for Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke finne noden «(%s)%s»."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Kan ikke finne et vindu!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Markøren vises ikke innen dette vinduets node!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Kan ikke slette det siste vinduet."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Ingen meny i denne noden."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Ingen fotnoter i denne noden."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Ingen kryssreferanser i denne noden."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Ingen «%s»-peker for denne noden."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Ukjent Info-kommando «%c»; prøv «?» for hjelp."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Terminaltypen «%s» er ikke smart nok for å kjøre Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Du er allerede på den siste siden av denne noden."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Du er allerede på den første siden til denne noden."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Bare et vindu."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Resulterende vindu ville blitt for lite."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Ikke nok plass for et hjelpevindu, vennligst slett et vindu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Avslutte denne hjelpen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Avslutte Info fullstendig.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Starte Infoopplæring.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Rulle bakover 1 linje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Rulle forover 1 linje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rulle bakover en side.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rulle forover en side.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Gå til begynnelsen av denne noden.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til slutten av denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Flytte til neste hypertekstlenke innen denne "
+#~ "noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Følge hypertekstlenken under markøren.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flytte til forrige node før denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flytte til neste node etter denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flytte til forrige node før denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flytte til neste node etter denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Flytte «opp» fra denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til slutten av denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå til slutten av denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Velge første ... niende punkt i nodens meny.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Velge menypunkt spesifisert ved navn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Følge en kryssreferanse.  Leser navnet til "
+#~ "referansen.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flytte til noden spesifisert av navn.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Søke forlengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Flytte til forrige node før denne noden.\n"
+
+# This translation is connected to the next one
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Søke etter en spesifikk streng i indeksinnslagene i denne\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Søke etter en angitt streng blant indeksinnslagene "
+#~ "i denne\n"
+#~ "              infofilen og velge noden til det første innslaget som blir "
+#~ "funnet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Avbryte gjeldende operasjon"
+
+# The next translation should match the length of this one
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grunnleggende kommandoer i infovinduer\n"
+#~ "**************************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avslutte denne hjelpen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avslutte Info fullstendig.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Starte Infoopplæring.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flytte til «neste»-noden etter denne noden.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flytte til «forrige»-noden før denne noden.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flytte «opp» fra denne noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Velge et menypunkt angitt ved navn.\n"
+#~ "              Valg av et menypunkt fører til at en annen node blir "
+#~ "valgt.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Følge en kryssreferanse.  Leser navnet til referansen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flytte til den siste noden sett i dette vinduet.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flytte til neste hypertekstlenke innen denne noden.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Følge hypertekstlenken under markøren.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flytte til «katalog»-noden.  Det samme som «g (DIR)».\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Flytte til «Top»-noden.  Det samme som «g Top».\n"
+
+# The next translation should match the length of this one
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytte innen en node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rulle forover en side.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rulle bakover en side.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til begynnelsen av denne noden.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå til slutten av denne noden.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rulle forover 1 linje.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rulle bakover 1 linje.\n"
+
+# The next translation should match the length of this one
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andre kommandoer:\n"
+#~ "-----------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Velge første ... niende punkt i nodens meny.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Velge det siste punktet i nodens meny.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Søke etter en angitt streng blant indeksinnslagene "
+#~ "i denne\n"
+#~ "              infofilen og velge noden til det første innslaget som blir "
+#~ "funnet.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Flytte til en node angitt ved navn.\n"
+#~ "              Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
+#~ "NODENAVN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søke forover etter en angitt streng\n"
+#~ "              og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
+#~ "i.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søke forover etter en angitt streng\n"
+#~ "              og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
+#~ "i.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Gjeldende søkesti er:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoer tilgjengelig i Infovinduer:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoer tilgjengelig i ekkoområdet:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende kommandoer kan bare bli påkallet via %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Følgende kommandoer kan ikke bli påkallet i det hele tatt:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Vise hjelpemelding"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Vise infonoden «(info)Help»"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Skrive ut dokumentasjonen for KEY"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Beskriv tast: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s er udefinert."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s er udefinert."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s er definert som %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Vise hva som må tastes for å utføre en gitt kommando"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Hvor er kommandoen: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "«%s» er ikke på noen taster"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan bare bli påkallet via %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan bli påkallet via %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Det finnes ingen funksjon ved navn «%s»"
+
+# The next translation should match the length of this one
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velger andre noder:\n"
+#~ "-------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "unøyaktig antall argumenter"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke åpne inputfilen «%s»"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "Kunne ikke opprette outputfila «%s»"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "feil ved skriving til «%s»"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "Feil ved lukking av outputfila «%s»"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "tastesekvensen er for lang"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "manglende tastesekvens"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NULL-tegn (\\000) er ikke tillatt"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NULL-tegn (^%c) er ikke tillatt"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "manglende handlingsnavn"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "avdeling for lang"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "Ukjent handling «%s»"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "handlingsnavn for langt"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "ekstra tegn følger handlingen «%s»"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "manglende variabelnavn"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "manglende «=» umiddelbart etter variabelnavn"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "variabelnavn for langt"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "verdi for lang"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "«%s», linje %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksmåte: %s [VALG]... [INPUTFIL]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kompilere infokey-kildefil til infokeyfil.  Leser INPUTFIL (standard\n"
+#~ "$HOME/.infokey) og skriver kompilert keyfil til $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ "  --output FIL                 skrive ut til FIL istedet for $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "  --help                       vise denne hjelpen og avslutte.\n"
+#~ "  --version                    vise programversjon og avslutte.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil «%s» - for liten"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignorerer ugyldig infokeyfil «%s» - for stor"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Feil ved lesing av infokeyfil «%s» - for kort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil magiske tall) -- kjør infokey for å "
+#~ "oppdatere den"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "Din infokeyfil «%s» er utdatert -- kjør infokey for å oppdatere den"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil avdelingslengde) -- kjør infokey for å "
+#~ "oppdatere den"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ugyldig infokeyfil «%s» (feil avdelingskode) -- kjør infokey for å "
+#~ "oppdatere den"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen tastebindinger ble ignorert"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "Feil data i infokeyfil -- noen variabelinnstillinger ble ignorert"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Lese inn navnet på en infokommando og beskrive den"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Beskriv kommandoen: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Lese et kommandonavn i ekkoområdet og utføre den"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Kan ikke utføre en «echo-area»-kommando her."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "udefinert kommando: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Sette høyden på det viste vinduet"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Sette skjermhøyde til (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Kildefiler søkt gjennom for å lage denne filen inkluderer:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kunne ikke manipulere filen %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Fil)Node                         Linjer  Str.   Inneholdene fil\n"
+#~ "  ---------                         ------  ----   ---------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Her er menyen over nodene du har nylig besøkt.\n"
+#~ "Velg en fra denne menyen, eller bruk «\\[history-node]» i et annet 
vindu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Lag et vindu inneholdene en meny over alle de nylig besøkte nodene"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Velge en node som har blitt tidligere besøkt i et synlig vindu"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Velg besøkt node: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referansen forsvant! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velkommen til Info versjon %s. Trykk «\\[get-help-window]» for hjelp,\n"
+#~ "«\\[menu-item]» for menypunkt."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Flytte ned til neste linje"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Flytte opp til den forrige linjen"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Flytte til slutten av linjen"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Flytte til starten av linjen"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "neste"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Ingen flere noder i dette dokumentet."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Ingen «forrige» for denne noden."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Ingen «forrige» eller «opp» for denne noden i dette dokumentet."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Flytte forover eller ned gjennom nodestrukturen"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Flytte tilbake eller opp gjennom nodestrukturen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Rulle forover i dette vinduet"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Rulle forover i dette vinduet og sette standard vindustørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rulle forover i dette vinduet, men forbli innenfor noden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulle forover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard "
+#~ "vindustørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Rulle bakover i dette vinduet"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Rulle bakover i dette vinduet og sette standard vindustørrelse"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rulle bakover i dette vinduet, men forbli innenfor noden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulle bakover i dette vinduet, forbli innenfor noden og sette standard "
+#~ "vindustørrelse"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Flytte til starten av denne noden"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Flytte til slutten av denne noden"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Rulle ned pr. antall linjer"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Rulle opp pr. antall linjer"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Rulle ned en halv side"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Rulle opp en halv side"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Velge neste vindu"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Velge forrige vindu"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Dele gjeldende vindu"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Slette den gjeldende vindu"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Kan ikke slette et permanent vindu"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Slette alle andre vinduer"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Rulle det andre vinduet"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Rulle det andre vinduet bakover"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Øke (eller minke) dette vinduet"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Dele den tilgjengelige skjermplassen mellom de synlige vinduene"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Veksle tilstanden til linjebryting i gjeldende vindu"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Velge neste node"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Velge forrige node"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Velge oppnoden"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Velge den siste noden i denne filen"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Dette vinduet har ingen andre noder"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Velge første node i denne filen"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Velge det siste punktet i nodens meny"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Velge dette menypunktet"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Det er ikke %d punkter i denne menyen."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menypunkt (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menypunkt: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Følge kryssreferanse (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Følge kryssreferanse: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Lese et menyvalg og velge dens node"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Lese en fotnote eller kryssreferanse og velge dens node"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Flytte til starten av denne nodens meny"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Besøke så mange menypunkter som mulig samtidig"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Lese et nodenavn og velge det"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Gå til node: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Ingen meny i noden «%s»."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Ingen menypunkt «%s» i noden «%s»."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Klarte ikke å finne noden referert av «%s» i «%s»."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Lese en liste over menyer fra dir og følge dem"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Følge menyer: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Finne noden som beskriver bruksmåten for programmet"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Finne Invocation-noden til [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Lese en manualside-referanse og velge den"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Hent manualsiden: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Velge «Top»-noden i denne filen"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Velge noden «(dir)»"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Slette noden (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Kan ikke slette noden «%s»"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Kan ikke slette den forrige noden"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Velge den sist valgte noden"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Slette denne noden"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Lese inn navnet på en fil og velge den"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Finne fil: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke finne «%s»."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Kunne ikke opprette utskriftsfil «%s»."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Ferdig."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Skriver noden «%s»..."
+
+# I need a better substitute for the verb «to pipe».
+# «Å pipe» sounds no good to me.
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "«Pipe» innholdet av denne noden gjennom INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Kan ikke åpne «pipe» til «%s»."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Skriver ut noden «%s»..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Slette til begynnelsen av linjen"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Søker i delfil «%s»..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lese inn en streng og søke etter den med skille på store og små bokstaver"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Lese inn en streng og søke etter den"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Lese inn en streng og søke bakover etter den"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%setter streng [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " med skille på store og små bokstaver "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Søke bakover"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søke"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Søk mislyktes"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Gjenta forrige søk i samme retning"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Ingen tidligere søkestreng"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Gjenta forrige søk i motsatt retning"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Søke interaktivt for en streng mens du skriver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-søk bakover: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-søk bakover: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-søk: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-søk: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Mislyktes "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Flytte til forrige kryssreferanse"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Flytte til neste kryssreferanse"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Velge referanse eller menypunkt på denne linjen"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Avbryte gjeldende operasjon"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avbrutt"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Flytte markøren til en angitt linje i vinduet"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Tegne skjermen på nytt"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Avslutte Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Kjør kommandoen knyttet til denne tastens «liten-bokstav-variant»"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Ukjent kommando (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "«%s» er ugyldig"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "«%s» er ugyldig"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Legge til dette siffret til det gjeldende numeriske argumentet"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr ""
+#~ "Starte (eller multiplisere med 4) den gjeldende numeriske argumentet"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Brukt internt av \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Tomt for virtuelt minne!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Når «On», oppstår og forsvinner fotnoter automatisk"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Når «On», laging eller fjerning av vinduer endrer størrelsen på andre "
+#~ "vinduer"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Når «On», blink skjermen istedet for å ringe i bjellen."
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Når «On», feil får bjellen til å ringe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "Når «On», Info søppelhenter filer som måtte dekomprimeres"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Når «On», den delen av en matchende søkestreng blir uthevet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollerer hva som skjer når rulling er ønsket ved slutten av en node"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Antall linjer som skal rulles når markøren flyttes utenfor vinduet"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Når «On», aksepterer og viser Info ISO-Latin-tegn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollerer hva som skjer når rulling er ønsket ved slutten av en node"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Forklar bruken av en variabel"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Beskriv variabel: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Sette verdien til en Infovariabel"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Sett variabel: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Sette %s til verdien (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Sette %s til verdien (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Tagger er ute av synk ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), linjer ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linjer --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linjer --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Delfil: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: advarsel: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " for %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tPrøv «%s --help» for en komplett liste over valg.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... TEXINFOFIL...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette er filen .../info/dir, som inneholder den øverste\n"
+#~ "noden i Info-hierarkiet, kalt (dir)Top.\n"
+#~ "Første gangen du starter Info begynner du i denne noden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tDette er toppen av INFO-treet\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Denne katalognoden gir en meny over alle hovedemner.\n"
+#~ "  Inntasting av «q» avslutter, «?» lister alle Info-kommandoene, «d» "
+#~ "returner hit,\n"
+#~ "  «h» gir en innføring for nybegynnere,\n"
+#~ "  «mEmacs<Return>» besøker Emacs-manualen, osv.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  I Emacs kan du klikke med musknapp 2 på et menypunkt eller "
+#~ "kryssreferanse\n"
+#~ "  for å velge den.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke lese (%s) og kunne ikke opprette (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: tom fil"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY uten tilhørende END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY uten tilhørende START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: har allerede en dirfil: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Spesifiser infofilen bare en gang.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "overflødig argument på kommandolinjen «%s»"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Ingen innfil angitt; prøv --help for mer informasjon."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Ingen dir-fil angitt; prøv --help for mer informasjon."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "ingen info-dir-oppføring i «%s»"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "fant ingen oppføringer for «%s»; ingenting slettet"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januar"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februar"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "mars"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "april"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "mai"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "august"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "september"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "november"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "desember"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "usannsynlig tegn %c i @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc-argument med store bokstaver, dermed ingen effekt"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "«{» forventet, men så «%c»"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "slutt-på-fila inne i verb-blokk"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "«{» forventet, men så «%c»"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Ugyldig argument til %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Ugyldig argument til @%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funksjon"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Spesiell form"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variabel"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Brukervalg"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Forekomst"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metode"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "av"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "på"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "`%s' utelatt før outputfilnavn"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "`%s' utelatt pga skriving til stdout"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Outputbuffer er ikke tomt."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Se "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "«%c%s» trenger et argument «{...}», ikke bare «%s»"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Ingen avsluttende krøllparentes for fotnoten «%s»"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Fotnoter i fotnoter er ikke tillatt"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Fotnoter"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Uten navn"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[uforventet] kunne ikke poppe neste htmltagg"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[uforventet] ugyldig nodenavn: «%s»"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info kan ikke håndtere `:' i indeksinnslaget `%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Ukjent indeks «%s» og/eller «%s» i @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(linje )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(utenfor noder)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Broken-Type i insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Stakkoverflyt ved oppramsing"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "bokstavoverflyt, starter på nytt ved %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cfloat-miljøer kan ikke nøstes"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s krever en bokstav eller et siffer"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "slutt-på-filen inne i verbatimblokk"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu sett før første node, oppretter «Top»-noden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%s gir ikke mening utenfor address@hidden og address@hidden"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s er meningsløs utenfor et address@hidden"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Umatchet «%c%s»"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "«%c%s» trenger noe etter den"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Ugyldig argument «%s» til «%s», bruker «%s»"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx er meningsløs innenfor en address@hidden"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s funnet utenfor en innsettingsblokk"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "Ugyldig kodet tegn «%s»"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "umatchet @end %s med @%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valg for XML og DocBook:\n"
+#~ "      --output-index=ANT         innrykk XML-elementer med ANT mellomrom "
+#~ "(standard %d).\n"
+#~ "                                  Dersom ANT er 0, blir ignorerbart "
+#~ "tomrom ikke brukt.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s arg må være numerisk, ikke «%s».\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke åpne makroekspansjonoutput «%s»"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignorerer sekundær makroekspansjonoutpur «%s».\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke åpne makroekspansjonoutput «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignorerer sekundær makroekspansjonoutpur «%s».\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Flerlinjekommandoen %c%s brukes ikke riktig"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Forventet «%s»"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Ingen «%s» funnet i «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Hopper over makroekspansjon til stdout siden Info-output også sendes "
+#~ "dit.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Lager %s-filen «%s» fra «%s».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Fjerner makroutskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
+#~ "bevare.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Fjerner utskriftsfilen «%s» på grunn av feil; bruk --force for å "
+#~ "bevare.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Umatchet }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "INTET_NAVN!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Dette er %s, produsert av makeinfo versjon %s fra %s.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "«%s» er ingen fil"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image-fil «%s» (for tekstformat) er uleselig: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image mangler filnavn"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Ingen verdi for «%s»}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' er for lang for ekspansjon; ikke ekspandert"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Manglende «}» i @multitable-mal"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[uforventet] kan ikke velge kolonne #%d i multitabell"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Multikolonne-output fra siste rad:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolonne #%d output = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Skriver noden %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Noden «%s» krever en inndelingskommando (f.eks. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Ingen nodenavn spesifisert for «%c%s»-kommandoen"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne @anchor-kommandoen ble ignorert, referanser til den vil ikke virke"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Omdøpe dette ankeret eller bruk «--no-split»-valget"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Uforventet streng ved slutten av splitt-HTML-fila «%s»"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Neste:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Forrige:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Opp:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Ankrene «%s» og «%s» peker til det samme filnavnet"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "@anchor-kommando ignorert; referanser til den vil ikke virke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s referanse til ikke-eksisterende node «%s» (kanskje ugyldig inndeling?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Meny"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kryss"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nestefeltet til noden «%s» er ikke pekt på (kanskje ugyldig inndeling?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Denne noden (%s) har den dårlige forrigepekeren"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "forrige"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Forrigefeltet til noden «%s» er ikke pekt på"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Denne noden (%s) har den dårlige nestepekeren"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "`%s' har ingen Up-felt (kanskje feil inndeling?)"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "opp"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Fjerner %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Kan ikke slette filen «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Intern feil (search_sectioning) «%s»!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Intern feil (search_sectioning) «%s»!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s er avlegs; bruk %c%s i stedet"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Node med %ctop som en seksjon eksisterer allerede"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Her er %ctop-noden"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop brukt før %cnode, benytter %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem som siste punkt i en @multitable fører til uyldige DocBook-"
+#~ "dokumenter"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Se "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Ingen kryssreferanser i denne noden."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "vise denne hjelpen og avslutte"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "sende utdata til FILE"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "vise programversjon og avslutte"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Bruksmåte: %s [VALG]... FIL...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Generere en sortert indeks for hver TeX-outputfil.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanligvis er FIL... angitt som «foo.%c%c» for et dokument «foo.texi».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "feil ved gjenåpning av %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: ikke en texinfo-indeksfil"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Ingen sidenummer i %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "oppføring %s følger en oppføring med et annet navn"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Vedlegg %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Søke forover etter en angitt streng\n"
+#~ "              og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
+#~ "i.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Flytte til en node angitt ved navn.\n"
+#~ "              Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
+#~ "NODENAVN.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Flytte til neste node etter denne noden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Flytte til «katalog»-noden.  Det samme som 
«\\[goto-node] "
+#~ "(DIR)».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Flytte til «Top»-noden.  Det samme som «\\[goto-node] "
+#~ "Top».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Søke baklengs etter en angitt streng\n"
+#~ "              og velge den noden som den neste forekomsten blir funnet "
+#~ "i.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Bruk «\\[history-node]» eller «\\[kill-node]» for å avslutte ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Flytte til neste hypertekstlenke innen denne "
+#~ "noden.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksmåte: %s [VALG]... [MENYPUNKT...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lese dokumentasjon i Infoformat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ "     --apropos=EMNE           søke etter EMNE i alle indeksene til alle "
+#~ "Infofilene.\n"
+#~ " -d, --directory=KAT          legge til KAT til INFOPATH.\n"
+#~ "     --dribble=FILNAVN        huske brukerens tastetrykk i FILNAVN.\n"
+#~ " -f, --file=FILNAVN           angi Infofilen som skal besøkes.\n"
+#~ " -h, --help                   vise denne hjelpen og avslutte.\n"
+#~ "     --index-search=STRENG    gå til noden pekt på av indeksoppslaget "
+#~ "STRENG.\n"
+#~ " -n, --node=NODENAVN          angi noder i første besøkte Infofil.\n"
+#~ " -o, --output=FILNAVN         skrive ut utvalgte noder til FILNAVN.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes            ikke fjern ANSI-escapes fra mansider.\n"
+#~ "     --restore=FILNAVN        lese innledende tastetrykk fra FILNAVN.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage  gå til kommandolinje-valg-noden.\n"
+#~ "%s     --subnodes               rekursivt skrive ut menypunkter.\n"
+#~ "     --vi-keys                bruke vi-aktige og less-aktige "
+#~ "tastebindinger.\n"
+#~ "     --version                vise programversjon og avslutte.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det første ikke-valg-argumentet, dersom tilstede, er menypunktet som du\n"
+#~ "starter fra; det blir søkt etter i alle «dir»-filer langs med INFOPATH.\n"
+#~ "Dersom menypunktet ikke er tilstede, vil info flette sammen alle\n"
+#~ "«dir»-filene og vise resultatet.  Øvrige gjenværende argumenter blir\n"
+#~ "behandlet som navnene til menypunktene relativ til den første besøkte\n"
+#~ "noden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Eksempler:\n"
+#~ "  info                       vise toppnivå dirmeny\n"
+#~ "  info emacs                 starte ved emacs-noden fra toppnivå dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         starte ved buffers-noden i emacs-manualen\n"
+#~ "  info --show-options emacs  starte ved emacs kommandolinjevalg\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         vise filen ./foo.info, ikke søke gjennom "
+#~ "dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Valg av menypunkt fører til at en annen node blir valgt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Du kan like godt inkludere et filnavn, som i (FILNAVN)"
+#~ "NODENAVN.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Søke baklengs gjennom denne Infofilen for en spesifikk streng,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              og velge den noden som i det neste tilfellet blir funnet.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Følger nestenoden..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Velger første menypunkt..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Velger nestenoden..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Flytter opp %d gang(er), deretter neste."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Flytter til forrige i dette vinduet."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Flytter opp i dette vinduet."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Flytter til «forrige»s siste menypunkt."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bruksmåte: %s [VALG]... [INFOFIL [DIRFIL]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installere eller slette dir-innslag fra INFOFIL i Info-katalogfilen\n"
+#~ "DIRFIL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Valg:\n"
+#~ " --delete          slette eksisterende innslag for INFOFIL fra DIRFIL;\n"
+#~ "                     ikke sett inn noe nye innslag.\n"
+#~ " --dir-file=NAVN   angi filnavnet til Info-katalogfilen.\n"
+#~ "                     Dette er det samme som å bruke DIRFIL-argumentet.\n"
+#~ " --entry=TEKST     sette inn TEKST som en Info-kataloginnslag.\n"
+#~ "                     TEKST bør ha form som et Info-menypunkt\n"
+#~ "                     pluss null eller flere linjer som starter med "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     Dersom du angir mer enn et innslag, blir alle lagt "
+#~ "til.\n"
+#~ "                     Dersom du ikke angir noen innslag, blir de bestemt\n"
+#~ "                     fra informasjon i selve Infofilen.\n"
+#~ " --help            vise denne hjelpen og avslutte.\n"
+#~ " --info-file=FIL   angi Infofilen som skal installeres i katalogen.\n"
+#~ "                     Dette er det samme som å bruke INFOFIL-argumentet.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    det samme som --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEKST      det samme som --entry TEKST.\n"
+#~ "                     Et Info-kataloginnslag er egentlig et menypunkt.\n"
+#~ " --quiet           undertrykke advarsler.\n"
+#~ " --remove          det samme som --delete.\n"
+#~ " --section=AVS     putte denne filens innslag i avsnittet AVS i "
+#~ "katalogen.\n"
+#~ "                     Dersom du angir mer enn et avsnitt, blir alle "
+#~ "innslagene\n"
+#~ "                     lagt til i hver av avsnittene.\n"
+#~ "                     Dersom du ikke angir noen avsnitt, blir de bestemt\n"
+#~ "                     fra informasjon i selve Infofilen.\n"
+#~ " --version         vise programversjon og avslutte.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "menypunktet «%s» eksisterer allerede for filen «%s»"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-digit]  Velge første ... niende punkt i nodens meny.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "noden «%s» har blitt referert %d ganger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Det finnes INGEN garanti.  Du kan redistribuere denne programvaren\n"
+#~ "etter betingelsene i GNU General Public License.  For mer informasjon\n"
+#~ "om dette, se filen COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg bare brukbart når makroen bare tar et argument"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Innholdsfortegnelse"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Kort innholdsfortegnelse"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "bevar midlertidige filer etter behandling"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "ikke bevar midlertidige filer etter behandling (standard)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              infofil, og velge noden referert av det første oppslaget "
+#~ "funnet.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finnes INGEN garanti.  Du kan redistribuere denne programvaren\n"
+#~ "etter betingelsene i GNU General Public License.  For mer informasjon\n"
+#~ "om dette, se filen COPYING.\n"

Index: nl.po
===================================================================
RCS file: nl.po
diff -N nl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ nl.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2861 @@
+# Dutch translations for texinfo-4.12.94.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+#
+# Ivo Timmermans <address@hidden>, 1998.
+# Freek de Kruijf <address@hidden>, 2004, 2005, 2007.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo-4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 23:34+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s is geen geldige ISO 639-taalcode"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s is geen geldige ISO 639-taalcode"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Argument van --footnote-style moet 'separate' of 'end' zijn, niet '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument van --footnote-style moet 'separate' of 'end' zijn, niet '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "onbekende coderingsnaam '%s'"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "sorry, codering '%s' wordt niet ondersteund"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Argument van --paragraph-indent moet numeriek, 'none' of 'asis' zijn, "
+"niet '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument van --paragraph-indent moet numeriek, 'none' of 'asis' zijn, "
+"niet '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Texinfo-bestanden omzetten naar een bepaalde opmaak.\n"
+"Standaard worden 'Info'-bestanden aangemaakt.  Deze kunnen\n"
+"gelezen worden met 'emacs' of met het zelfstandige 'info'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Algemene opties:\n"
+"      --error-limit=AANTAL    na dit aantal fouten stoppen (standaard %d)\n"
+"      --document-language=TAALCODE  te gebruiken taalregio (standaard C) "
+"bij\n"
+"                                      het vertalen van Texinfo-"
+"sleutelwoorden\n"
+"      --force                 uitvoerbestand behouden ook bij fouten\n"
+"      --help                  deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+"      --no-validate           controle van kruisverwijzingen onderdrukken\n"
+"      --no-warn               waarschuwingen onderdrukken (maar fouten "
+"niet)\n"
+"  -v, --verbose               tonen wat er gedaan wordt\n"
+"      --version               versie-informatie tonen en stoppen\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Opmaakselectie (standaard wordt Info-opmaak geproduceerd):\n"
+"      --docbook               Docbook-XML produceren\n"
+"      --html                  HTML produceren\n"
+"      --plaintext             platte tekst produceren\n"
+"      --xml                   Texinfo-XML produceren\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Algemene uitvoeropties:\n"
+"  -E, --macro-expand=BESTAND  macro-geëxpandeerde brontekst naar dit "
+"bestand\n"
+"                                schrijven, eventuele @setfilename's negeren\n"
+"      --no-headers            kopregels en menu's weglaten, zodat Info-"
+"uitvoer\n"
+"                                platte tekst wordt en HTML-uitvoer korter;\n"
+"                                standaard naar standaarduitvoer schrijven\n"
+"      --no-split              splitsing van Info- of HTML-uitvoer "
+"onderdrukken,\n"
+"                                slechts één uitvoerbestand aanmaken\n"
+"      --number-sections       hoofdstuk- en sectienummers produceren\n"
+"  -o, --output=BESTAND        uitvoerbestand (of map indien gesplitste "
+"HTML)\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opties voor Info en platte tekst:\n"
+"      --disable-encoding      geen tekens met accenten in de uitvoer "
+"produceren\n"
+"      --enable-encoding       tekens met accenten toestaan (standaard)\n"
+"      --fill-column=AANTAL    regels afbreken op deze lengte (standaard %d)\n"
+"      --footnote-style=STIJL  voetnoten produceren volgens deze stijl; "
+"indien\n"
+"                                'end', dan aan het einde van de pagina "
+"waarin\n"
+"                                ze zijn gedefinieerd (standaard); indien\n"
+"                                'separate', dan in een aparte pagina\n"
+"      --paragraph-indent=XX   alinea's inspringen met XX spaties (standaard %"
+"d);\n"
+"                                indien 'none', dan niet inspringen; indien\n"
+"                                'asis', dan bestaande inspringing behouden\n"
+"      --split-size=GETAL      bestanden opsplitsen vanaf deze grootte\n"
+"                                (standaard %d bytes)\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opties voor HTML:\n"
+"      --css-include=BESTAND   dit bestand in de uitvoer opnemen;\n"
+"                                als BESTAND '-' is, dan standaardinvoer "
+"lezen\n"
+"      --css-ref=URL           een referentie naar een CSS-bestand genereren\n"
+"      --internal-links=BSTAND tabel met interne verwijzingen hierin opslaan\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              bestandsnamen met alleen ASCII-tekens "
+"produceren\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Invoerbestandopties:\n"
+"      --commands-in-node-names  @-commando's in paginanamen toestaan\n"
+"  -D VAR                      de variabele VAR definiëren (als met '@set')\n"
+"  -I MAP                      MAP achteraantoevoegen aan @include-zoekpad\n"
+"  -P MAP                      MAP vooraantoevoegen aan @include-zoekpad\n"
+"  -U VAR                      variabele VAR wissen (als met '@clear')\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Conditionele verwerking van de invoer:\n"
+"  --ifdocbook       '@ifdocbook' en '@docbook' altijd verwerken\n"
+"  --ifhtml          '@ifhtml' en '@html' altijd verwerken\n"
+"  --ifinfo          '@ifinfo' altijd verwerken\n"
+"  --ifplaintext     '@ifplaintext' altijd verwerken\n"
+"  --iftex           '@iftex' en '@tex' verwerken; impliceert '--no-split'\n"
+"  --ifxml           '@ifxml' en '@xml' verwerken\n"
+"  --no-ifdocbook    '@ifdocbook' en '@docbook' niet verwerken\n"
+"  --no-ifhtml       '@ifhtml' en '@html' niet verwerken\n"
+"  --no-ifinfo       '@ifinfo' niet verwerken\n"
+"  --no-ifplaintext  '@ifplaintext' niet verwerken\n"
+"  --no-iftex        '@iftex' en '@tex' niet verwerken\n"
+"  --no-ifxml        '@ifxml' en '@xml' niet verwerken\n"
+"\n"
+"  Voor de '--no-ifOPMAAK'-opties geldt: '@ifnotOPMAAK' _wel_ verwerken.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  De standaarden voor de '@if...'-opdrachten hangen af van de "
+"uitvoeropmaak:\n"
+"  als HTML gemaakt wordt, staat '--ifhtml' aan en de anderen niet;\n"
+"  als Info gemaakt wordt, staat '--ifinfo' aan en de anderen niet;\n"
+"  als platte tekst gemaakt wordt, staat '--ifplaintext' aan en de anderen "
+"niet;\n"
+"  als XML gemaakt wordt, staat '--ifxml' aan en de anderen niet.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Voorbeelden:\n"
+"  makeinfo foo.texi                 Info schrijven (naar foo's "
+"@setfilename)\n"
+"  makeinfo --html foo.texi          HTML schrijven (naar foo's "
+"@setfilename)\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi           Texinfo-XML schrijven (naar "
+"@setfilename)\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi       DocBook-XML schrijven (naar "
+"@setfilename)\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi    platte tekst naar standaarduitvoer\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML zonder kopregels en menu's\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    Info met genummerde secties\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           één Info-bestand ongeacht de "
+"grootte\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Stuur foutrapportages naar <address@hidden>,\n"
+"algemene vragen en commentaar naar <address@hidden>,\n"
+"en opmerkingen over de vertaling naar <address@hidden>.\n"
+"Texinfo-homepagina: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
+"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n"
+"zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
+"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Onbekende waarde '%s' van TEXINFO_OUTPUT_FORMAT wordt genegeerd.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd op regel %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s vereist een naam"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: Argument van --paragraph-indent moet numeriek, 'none' of 'asis' zijn, "
+"niet '%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "@%s 'on' of 'off' werd verwacht, niet '%s'"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Onbekende index '%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Onbekende index '%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Bij @%s is alleen 10 of 11 mogelijk, niet '%s'"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp vereist een postief numeriek argument, niet '%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "naar pagina '%s' wordt niet verwezen"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "naar pagina '%s' wordt niet verwezen"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Pagina '%s' bevat geen menu-item voor '%s'\n"
+"ondanks dat de eerste het 'Up'-doel van de laatste is"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Onbekende index '%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Item voor index '%s' valt buiten elke pagina"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Uitvoerbestand '%s' wordt verwijderd wegens fouten;\n"
+"gebruik '--force' om het te behouden.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Uitvoerbestand '%s' wordt verwijderd wegens fouten;\n"
+"gebruik '--force' om het te behouden.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Te veel fouten!  Gestopt.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: waarschuwing: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: waarschuwing: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(regel %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(regel %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Ontbrekende '}' in het argument van @def"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Het anker '%s' en pagina '%s' verwijzen naar dezelfde bestandsnaam"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "loze tekst '%s' na @multitable wordt genegeerd"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Moet in een '@%s'-omgeving zitten om '@%s' te kunnen gebruiken"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Fout argument van @%s"
+
+# FIXME: formatter?
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %c-item"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Het eerste argument van @inforef mag niet leeg zijn"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s is niet zinvol buiten een '@float'-omgeving"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image-bestand '%s' is onleesbaar: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Macro '%s' in regel %d wordt aangeroepen met te veel argumenten"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"'\\' in macro-expansie werd gevolgd door '%s' in plaats van een parameternaam"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "hier was de eerdere definitie van '%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "ongedefinieerde vlag: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Index '%s' bestaat al"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s is verouderd"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s is verouderd"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Onbekende index '%s' in @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu gevonden vóór de eerste @node; aanmaken van Top-pagina"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"uw @top-pagina moet mogelijk ingepakt worden in @ifnottex in plaats van "
+"@ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "'@end' verwachtte '%s', maar vond '%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Het gevraagde drijvendekommatype '%s' werd niet eerder gebruikt"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item niet toegestaan in argument van @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Gebruik '{...}' om een commando als argument mee te geven aan @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s is zinloos in een '@%s'-blok"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "@tab buiten een 'multitabel' wordt genegeerd"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "@tab buiten een 'multitabel' wordt genegeerd"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Te veel kolommen in 'multitable'-item (maximaal %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Verkeerd geplaatste %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s verwacht één enkele 'i' of 'j' als argument"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s verwacht 'i' of 'j' als argument, niet '%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Onbekend commando '%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s verwachtte '{...}'"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Onbekend commando '%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Bestandseinde werd bereikt vóór een bijbehorende @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend-macro niet gevonden"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Geen overeenkomende '%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s ontbrekende sluitaccolade"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: kan '--css'-bestand '%s' niet openen"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: '--css'-bestand eindigt in commentaar"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan '--css'-bestand '%s' niet openen"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: Ontbrekend bestandsargument.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg is verouderd; argumenten hebben standaard aanhalingstekens"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image-bestand '%s' is onleesbaar: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Kan pagina '%s' niet vinden."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image-bestand '%s' (voor HTML) is niet leesbaar: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Noot...} produceert een loze kruisverwijzing in Info; kies een ander "
+"woord om dat te vermijden"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "'.' of ',' moet volgen op @%s, niet '%c'"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "'.' of ',' moet volgen op @%s, niet '%c'"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentiepagina"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Onbekende systeemfout"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Eén teken verder"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Eén teken terug"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Naar het begin van de regel"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Naar het einde van de regel"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Eén woord verder"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Eén woord terug"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Het teken na de cursor verwijderen"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Operatie annuleren of beëindigen"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Deze regel accepteren (of de voltooiing ervan forceren)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "De volgende toets verbatim invoegen"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Dit teken invoegen"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Een TAB-teken invoegen"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "De tekens op dit punt transponeren"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Het laatst verwijderde terughalen"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "De verwijderingsbuffer is leeg."
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Een eerdere verwijdering terughalen"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Tot aan het eind van de regel verwijderen"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Tot aan het begin van de regel verwijderen"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Het woord na de cursor verwijderen"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Het woord voor de cursor verwijderen"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Geen voltooiingen"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Niet compleet"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "De mogelijke voltooiingen tonen"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Enige voltooiing"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Eén mogelijkheid:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "Er zijn %d mogelijkheden:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Een voltooiing invoegen"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Opbouwen van voltooiingen..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Het voltooiingsvenster scrollen"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "De voetnoten kunnen niet weergegeven worden"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "In een ander venster de voetnoten tonen die met deze pagina verbonden zijn"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Voetnoten ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Een tekenreeks opzoeken in de index van dit bestand"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Zoeken naar index-items..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Geen indexen gevonden."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Index-item: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naar het volgende overeenkomende item van het laatste '\\[index-search]'-"
+#~ "commando"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Geen eerdere index-zoektekenreeks."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Geen index-items."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Er zijn geen index-items %s die '%s' bevatten."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "meer "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "KAN DIT NIET ZIEN"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "'%s' gevonden in %s -- ('\\[next-index-match]' zoekt de volgende)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Zoeken in de indexen van '%s'..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Geen van de beschikbare Info-bestanden heeft '%s' in z'n index."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle Info-bestandsindexen doorzoeken naar een tekenreeks en een menu maken"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index-apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Pagina's waarvan de indexen '%s' bevatten:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Gebruik '--help' voor meer informatie.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "geen index-items gevonden voor '%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:  %s [OPTIE]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Documentatie in Info-opmaak lezen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ "      --apropos=TEKENREEKS     in alle Info-indexen naar deze tekenreeks "
+#~ "zoeken\n"
+#~ "  -d, --directory=MAP          deze map toevoegen aan het zoekpad "
+#~ "'INFOPATH'\n"
+#~ "      --dribble=BESTAND        toetsaanslagen in dit bestand opslaan\n"
+#~ "  -f, --file=BESTAND           het te bekijken Info-bestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ "      --index-search=NAAM      de pagina tonen waarnaar dit index-item "
+#~ "verwijst\n"
+#~ "  -n, --node=PAGINANAAM        een te bezoeken pagina\n"
+#~ "  -o, --output=BESTAND         de gekozen pagina's naar dit bestand "
+#~ "schrijven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            \"ruwe\" ANSI-stuurcodes schrijven "
+#~ "(standaard)\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         stuurcodes als tekst uitschrijven\n"
+#~ "      --restore=BESTAND        de eerste toetsaanslagen uit dit bestand "
+#~ "lezen\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  de pagina met de commandoregelopties tonen"
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        uitvoer toesnijden op spraaksynthesizers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               recursief alle menu-items uitvoeren\n"
+#~ "      --vi-keys                toetsbindingen als in 'vi' en 'less' "
+#~ "gebruiken\n"
+#~ "      --version                versie-informatie tonen en stoppen\n"
+#~ "  -w, --where, --location      het volledige pad van het Info-bestand "
+#~ "tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Als 'info' zonder argumenten gestart wordt, dan toont het een overzicht "
+#~ "van\n"
+#~ "alle beschikbare documenten.  Als er argumenten gegeven worden, dan wordt "
+#~ "het\n"
+#~ "eerste argument begrepen als het te kiezen menu-item uit dat overzicht.\n"
+#~ "Eventuele overige argumenten worden steeds begrepen als het te kiezen\n"
+#~ "menu-item in de op dat moment bereikte pagina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voor een overzicht van de commandotoetsen, typ 'h' in Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Voorbeelden:\n"
+#~ "  info                         het inhoudsmenu tonen (een compleet "
+#~ "overzicht)\n"
+#~ "  info info                    de algemene handleiding voor Info-lezers "
+#~ "tonen\n"
+#~ "  info info-stnd               de handleiding voor 'info' zelf tonen\n"
+#~ "  info emacs                   de eerste pagina van het Emacs-document "
+#~ "tonen\n"
+#~ "  info emacs buffers           de 'Buffers'-pagina van het Emacs-document "
+#~ "tonen\n"
+#~ "  info --show-options emacs    de pagina met de Emacs-commandoregelopties "
+#~ "tonen\n"
+#~ "  info --subnodes -o em.txt emacs  het gehele Emacs-document in 'em.txt' "
+#~ "dumpen\n"
+#~ "  info -f ./foo.info           het bestand './foo.info' tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Stuur foutrapportages naar <address@hidden>,\n"
+#~ "algemene vragen en commentaar naar <address@hidden>,\n"
+#~ "en opmerkingen over de vertaling naar <address@hidden>.\n"
+#~ "Texinfo-homepagina: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Kan pagina '(%s)%s' niet vinden."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Kan geen venster vinden!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Het punt bevindt zich niet in de pagina van dit venster!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Het laatste venster kan niet gesloten worden."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Er is geen menu op deze pagina."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Er zijn geen voetnoten op deze pagina."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Er zijn geen kruisverwijzingen op deze pagina."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Er is geen '%s'-koppeling op deze pagina."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Onbekend Info-commando '%c'; typ '?' voor hulp."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Terminaltype '%s' is niet krachtig genoeg voor Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "U bent al aan het eind van deze pagina."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "U bent al aan het begin van deze pagina."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Slechts één venster."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Het resulterende venster zou te klein zijn."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Niet genoeg ruimte voor een hulp-venster; sluit een venster."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "=====  Basiscommando's van 'info'  =====\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Dit hulpvenster sluiten.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Info afsluiten.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Een korte Info-cursus oproepen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Eén regel omhoog.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Eén regel omlaag.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eén blad terug (<Backspace>).\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eén blad verder (<Spatiebalk>).\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Naar het begin van deze pagina.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Naar het einde van deze pagina.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Naar de volgende koppeling springen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  De koppeling onder de cursor volgen "
+#~ "(<Enter>).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Terug naar de laatst geziene pagina in dit "
+#~ "venster.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Naar de voorgaande pagina.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Naar de volgende pagina.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Naar de voorgaande pagina op dit niveau.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Naar de volgende pagina op dit niveau.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Naar de bovenliggende pagina.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Naar de eerste pagina van dit document.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Naar de hoofd-inhoudspagina.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "1...9       Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina "
+#~ "kiezen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Het laatste item uit het menu op deze pagina "
+#~ "kiezen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Een menu-item kiezen door diens naam op te geven.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te "
+#~ "geven.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Naar een pagina gaan door diens naam op te geven.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Vorige zoeken.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Volgende zoeken.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit Info-"
+#~ "bestand,\n"
+#~ "              en de pagina behorend bij het eerste gevonden item "
+#~ "selecteren.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Huidige operatie annuleren of beëindigen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Basiscommando's van 'info'\n"
+#~ "==========================\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Dit hulpvenster sluiten.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info afsluiten.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Een korte Info-cursus oproepen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Naar de volgende pagina.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Naar de voorgaande pagina.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Naar de bovenliggende pagina.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Een menu-item kiezen door diens naam op te geven;\n"
+#~ "              dit selecteert een andere pagina.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te geven.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Terug naar de laatst geziene pagina in dit venster.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Naar de volgende koppeling springen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  De koppeling onder de cursor volgen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Naar de hoofd-inhoudspagina.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Naar de eerste pagina van dit document.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewegen binnen een pagina:\n"
+#~ "--------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eén blad verder.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eén blad terug.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Naar het begin van deze pagina.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Naar het einde van deze pagina.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eén regel omlaag.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Eén regel omhoog.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkele andere commando's:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina kiezen.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Het laatste item uit het menu op deze pagina kiezen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit Info-bestand,\n"
+#~ "              en de pagina behorend bij het eerste gevonden item "
+#~ "selecteren.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Naar een pagina gaan door diens naam op te geven; er mag een\n"
+#~ "              bestandsnaam meegegeven worden via (BESTANDSNAAM)"
+#~ "PAGINANAAM.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Achterwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Het huidige zoekpad voor Info-bestanden is:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle beschikbare commando's in Info-vensters:\n"
+#~ "=============================================\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beschikbare commando's in de echoregel:\n"
+#~ "=======================================\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via %s:\n"
+#~ "================================================================\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De volgende commando's kunnen helemaal niet aangeroepen worden:\n"
+#~ "===============================================================\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Deze hulptekst tonen"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Naar Info-pagina '(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Uitleg geven over een toets"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Te beschrijven toets: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s is niet gedefinieerd."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s is niet gedefinieerd."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s is gedefinieerd als %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tonen wat ingetypt moet worden om een gegeven commando uit te voeren"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Waar is het commando: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "'%s' is aan geen enkele toetscombinatie toegekend"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Er is geen functie met de naam '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteren van andere pagina's:\n"
+#~ "-------------------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "fout bij het schrijven naar '%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "fout bij het sluiten van uitvoerbestand '%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "toetsenreeks is te lang"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "ontbrekende toetsenreeks"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-teken (\\000) is niet toegestaan"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-teken (^%c) is niet toegestaan"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "ontbrekende actienaam"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "sectie is te lang"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "onbekende actie '%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "actienaam is te lang"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "extra tekens na actie '%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "ontbrekende naam van variabele"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "ontbrekende '=' na naam van variabele"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "naam van variabele is te lang"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "waarde is te lang"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", regel %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik:  %s [OPTIE]... [INVOERBESTAND]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Een infokey-bronbestand naar een binair infokey-bestand compileren.\n"
+#~ "Dit leest een INVOERBESTAND (standaard $HOME/.infokey) en schrijft\n"
+#~ "het gecompileerde infokey-bestand (standaard) naar $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+#~ "  --output BESTAND     uitvoer naar dit bestand schrijven\n"
+#~ "  --help               deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ "  --version            versie-informatie tonen en stoppen\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Infokey-bestand '%s' is te klein -- wordt genegeerd"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Infokey-bestand '%s' is te groot -- wordt genegeerd"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Fout bij lezen van infokey-bestand '%s' -- te weinig gelezen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste magische nummers) --\n"
+#~ "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw infokey-bestand '%s' is verouderd --\n"
+#~ "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste sectielengte) --\n"
+#~ "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste sectiecode) --\n"
+#~ "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foute gegevens in infokey-bestand -- enkele toetstoewijzingen zijn "
+#~ "genegeerd"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foute gegevens in infokey-bestand -- sommige definities zijn genegeerd"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "De naam van een Info-commando lezen en een omschrijving ervan geven"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Te omschrijven commando: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "De naam van een commando in de echoregel lezen en deze uitvoeren"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Kan hier geen 'echoregel'-commando uitvoeren."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Onbekend commando: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "De hoogte van het weergavevenster instellen"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Schermhoogte instellen op (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Doorzochte bronbestanden om dit bestand te maken omvatten:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kan het bestand %s niet manipuleren.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Bestand)Pagina                   Regels  Bytes  Volledig pad\n"
+#~ "  ---------------                   ------  -----  ------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier is een menu van pagina's die u recent bezocht hebt.\n"
+#~ "Selecteer er een, of gebruik `\\[history-node]' in een ander venster.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Een venster openen met een menu van reeds bezochte pagina's"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een pagina selecteren die recent bekeken werd in een zichtbaar venster"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Te selecteren bezochte pagina: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "fout in reguliere expressie: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Welkom bij Info versie %s.  Typ <\\[get-help-window]> voor hulp, "
+#~ "<Spatiebalk> om te bladeren."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Naar de volgende regel"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Naar de vorige regel"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Naar het einde van de regel"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Naar het begin van de regel"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Dit is de laatste pagina van dit document."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Er is geen voorgaande pagina op dit niveau."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Dit is de eerste pagina van dit document."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Voorwaarts door alle pagina's van een document bladeren"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Achterwaarts door alle pagina's van een document bladeren"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Verderscrollen in dit venster"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Verderscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster en de venstergrootte "
+#~ "instellen"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Terugscrollen in dit venster"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Terugscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster en de venstergrootte "
+#~ "instellen"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Naar het begin van deze pagina"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Naar het einde van deze pagina"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Een aantal regels omlaagscrollen"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Een aantal regels omhoogscrollen"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Een halve pagina omlaagscrollen"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Een halve pagina omhoogscrollen"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Het volgende venster selecteren"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Het vorige venster selecteren"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Het huidige venster splitsen"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Het huidige venster sluiten"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Een permanent venster kan niet gesloten worden."
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Alle andere vensters sluiten"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "In het andere venster verderscrollen"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "In het andere venster terugscrollen"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Dit venster vergroten of verkleinen"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "De beschikbare schermruimte verdelen tussen de zichtbare vensters"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Regelafbreking in het huidige venster omschakelen"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het gebruik van reguliere expressies bij zoekopdrachten aan-/uitzetten"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Zoeken gebruikt reguliere expressies."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Zoeken gebruikt letterlijke tekst."
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Naar de volgende pagina op dit niveau"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Naar de voorgaande pagina op dit niveau"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Naar de bovenliggende pagina"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Naar de laatste pagina van dit document"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's."
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Naar de eerste pagina van dit document"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Het laatste menu-item op deze pagina selecteren"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Het huidige menu-item selecteren"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Dit menu heeft minder dan %d items."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Te kiezen menu-item (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Te kiezen menu-item: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Te volgen verwijzing (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Te volgen kruisverwijzing: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "De naam van een menu-item lezen en diens pagina selecteren"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "De naam van een voetnoot of kruisverwijzing lezen en diens pagina "
+#~ "selecteren"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Naar het begin van het menu op deze pagina"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Zo veel mogelijk menu-items tegelijk bezoeken"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "De naam van een pagina lezen en deze selecteren"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Te bezoeken pagina: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Er is geen menu in pagina '%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Er is geen menu-item '%s' op pagina '%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Kan de pagina waarnaar verwezen werd door '%s' niet vinden in '%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Een reeks menu-items lezen en deze vanaf de inhoudspagina volgen"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Te volgen reeks menu-items: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "De pagina zoeken die de aanroepwijze van het programma beschrijft"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Aanroepbeschrijving bekijken van [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Een man-paginaverwijzing lezen en deze selecteren"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Te bekijken man-pagina: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Naar de eerste pagina van dit bestand"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Naar de hoofd-inhoudspagina"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Te sluiten pagina (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Kan pagina '%s' niet sluiten"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Kan niet verder terug dan de eerste pagina."
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Terug naar de laatst geziene pagina"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Deze pagina sluiten"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "De naam van een bestand lezen en deze selecteren"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Te bezoeken bestand: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Kan '%s' niet vinden."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Klaar."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Schrijven van pagina %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "De inhoud van deze pagina doorsluizen naar het INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Kan de pijp naar '%s' niet openen."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Afdrukken van pagina %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Het zoeken is verdergegaan vanaf het einde."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Het zoeken is verdergegaan vanaf het begin."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Zoeken naar subbestand %s..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Een tekenreeks lezen en daar hoofdlettergevoelig naar zoeken"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Een tekenreeks lezen en daar naar zoeken"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Een tekenreeks lezen en daar achterwaarts naar zoeken"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [\"%s\"]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Zoeken naar expressie"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " (hooflettergevoelig)"
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " (achterwaarts)"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Zoeken"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Niet gevonden."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "De laatste zoekopdracht in dezelfde richting herhalen"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Geen eerdere zoektekenreeks."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "De laatste zoekopdracht in tegenovergestelde richting herhalen"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Naar een tekenreeks zoeken terwijl u deze intypt"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Achterwaarts typend-zoeken naar expressie: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Achterwaarts typend-zoeken: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Typend-zoeken naar expressie: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Typend-zoeken: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "*Ongevonden* "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Naar de vorige kruisverwijzing springen"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Naar de volgende kruisverwijzing springen"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "De verwijzing of het menu-item in deze regel volgen"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Huidige operatie annuleren"
+
+# Dit is een reactie op bovenstaande 'Cancel current operation'.
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Geannuleerd"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "De cursor op een bepaalde regel in het venster zetten"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Het venster opnieuw schrijven"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Info afsluiten"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commando uitvoeren dat behoort bij de kleinelettervariant van deze toets"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Onbekend commando (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" is ongeldig"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "'%s' is ongeldig"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Dit cijfer toevoegen aan het huidige numerieke argument"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een nieuw numeriek argument beginnen (of het huidige met 4 "
+#~ "vermenigvuldigen)"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Intern gebruikt door \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Bij 'On' worden voetnoten automatisch getoond"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "Bij 'On' worden venstergroottes automatisch aangepast"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Bij 'On' flitst het scherm in plaats van een belsignaal"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Bij 'On' geven fouten een belsignaal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "Bij 'On' worden gedecomprimeerde teksten vergeten"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Bij 'On' staat het overeenkomende deel in hoofdletters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van een pagina"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van een pagina"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Aantal te scrollen regels wanneer cursor buiten venster komt"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr "Bij 'On' werkt pijltjestoets ook op paginagrens"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Bij 'On' accepteert en toont Info ISO-Latin-tekens"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van de laatste pagina"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "De betekenis van een variabele uitleggen"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Te omschrijven variabele: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "De waarde van een Info-variabele instellen"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "In te stellen variabele: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), regels ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d regels --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d regels --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Subbestand: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: waarschuwing: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " voor %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tTyp '%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [INHOUDSBESTAND]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "De items die voorkomen in INFO-BESTAND toevoegen aan of\n"
+#~ "verwijderen uit het Info-inhoudsbestand INHOUDSBESTAND."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties:\n"
+#~ " --debug              tonen wat er gedaan wordt\n"
+#~ " --delete             de items van INFO-BESTAND uit INHOUDSBESTAND "
+#~ "verwijderen;\n"
+#~ "                        geen nieuwe items toevoegen\n"
+#~ " --description=TEKST  de beschrijving van een item; wanneer samen "
+#~ "gebruikt met\n"
+#~ "                        '--name', is dit equivalent aan '--entry'\n"
+#~ " --dir-file=NAAM      de bestandsnaam van het Info-inhoudsbestand;\n"
+#~ "                        equivalent aan het argument INHOUDSBESTAND\n"
+#~ " --dry-run            hetzelfde als '--test'"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEKST        deze tekst toevoegen als een Info-inhoudsitem;\n"
+#~ "                        de TEKST moet de vorm van een Info-menu-item "
+#~ "hebben,\n"
+#~ "                        met nul of meer extra regels beginnend met "
+#~ "witruimte;\n"
+#~ "                        indien u meer dan één item opgeeft, worden ze "
+#~ "allemaal\n"
+#~ "                        toegevoegd; als u geen items opgeeft, worden deze "
+#~ "uit\n"
+#~ "                        het gegeven Info-bestand gehaald"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help               deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+#~ " --info-dir=MAP       hetzelfde als '--dir-file=MAP/dir'\n"
+#~ " --info-file=BESTAND  een Info-bestand waarvan de items opgenomen moeten "
+#~ "worden;\n"
+#~ "                        equivalent aan het argument INFO-BESTAND\n"
+#~ " --item=TEKST         hetzelfde als '--entry=TEKST'\n"
+#~ " --keep-old           geen items vervangen, en lege secties niet "
+#~ "verwijderen\n"
+#~ " --menuentry=TEKST    hetzelfde als '--name=TEKST'\n"
+#~ " --no-indent          nieuwe items in het inhoudsbestand niet opmaken\n"
+#~ " --quiet              waarschuwingen onderdrukken"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=EXPRESSIE    de gevonden items toevoegen aan alle secties die "
+#~ "aan deze\n"
+#~ "                        reguliere expressie voldoen (daarbij verschil "
+#~ "tussen\n"
+#~ "                        hoofd- en kleine letters negeren)\n"
+#~ " --remove             hetzelfde als '--delete'\n"
+#~ " --remove-exactly     alleen verwijderen als de infobestandsnaam exact "
+#~ "klopt;\n"
+#~ "                        achtervoegsels als .info en .gz worden genegeerd\n"
+#~ " --section=SECTIE     de gevonden items aan deze sectie van de inhoud "
+#~ "toevoegen;\n"
+#~ "                        als u meer dan één sectie opgeeft, worden de "
+#~ "items aan\n"
+#~ "                        al die secties toegevoegd; als u geen secties "
+#~ "opgeeft,\n"
+#~ "                        wordt de informatie uit het Info-bestand zelf "
+#~ "gehaald\n"
+#~ " --section EXP SEC    hetzelfde asl '--regex=EXP --section=SEC --add-once'"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent             waarschuwingen onderdrukken\n"
+#~ " --test               het INHOUDSBESTAND niet bijwerken, slechts doen "
+#~ "alsof\n"
+#~ " --version            versie-informatie tonen en stoppen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is het bestand .../info/dir, dat de bovenste pagina van\n"
+#~ "de Info-documentenhiërarchie bevat, genaamd '(dir)Top'.\n"
+#~ "Info gestart zonder argumenten begint op deze pagina.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tDit is de top van de INFO-boom\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Deze inhoudspagina toont een menu met hoofdonderwerpen.\n"
+#~ "  Een \"q\" sluit het programma af, een \"d\" brengt u hier terug,\n"
+#~ "  \"?\" toont een hulpvenster met alle Info-commando's,\n"
+#~ "  \"h\" gaat naar een handleiding voor nieuwe gebruikers,\n"
+#~ "  \"mls<Enter>\" toont u de pagina's van het 'ls'-commando, enzovoort.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kan deze niet lezen (%s) en niet aanmaken (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: is een leeg bestand"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: hebben al een inhoudsbestand: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Geef het Info-bestand slechts één keer op.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Extra reguliere expressie opgegeven; '%s' wordt genegeerd"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Fout in reguliere expressie '%s': %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "commandoregel-argument '%s' is overbodig"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Geen invoerbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Geen inhoudsbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "geen Info-inhoudsitem in '%s'"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "geen items voor '%s' gevonden; er is niets verwijderd"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "ferror() op standaarduitvoer\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "fflush()-fout op standaarduitvoer\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "argumenten van @%s zijn genegeerd"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januari"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februari"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "maart"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "april"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "mei"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "augustus"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "september"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "november"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "december"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "onwaarschijnlijk teken '%c' in @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "argument van @sc is in hoofdletters, heeft dus geen effect"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "'{' werd verwacht, maar '%c' gevonden"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "einde van bestand in een \"verb\"-blok"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "'}' werd verwacht, maar '%c' gevonden"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Fout argument van %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "invoegen"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Fout argument van @%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "maart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "In te stellen variabele: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Een voltooiing invoegen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Te omschrijven variabele: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "van"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "aan"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "'%s' wordt weggelaten voor een uitvoerbestandsnaam"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "'%s' wordt weggelaten vanwege het schrijven naar standaarduitvoer"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Uitvoerbuffer is niet leeg."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Zie "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "'%c%s' vereist een argument '{...}', niet slechts '%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Ontbrekende sluitaccolade voor voetnoot '%s'"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Voetnoten binnen een voetnoot zijn niet toegestaan"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Voetnoten"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[onverwacht] geen html-tag aanwezig"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[onverwacht] ongeldige paginanaam: '%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info kan ':' in indexitem '%s' niet aan"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Onbekende index '%s' en/of '%s' in @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(regel )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(buiten alle pagina's)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr ""
+#~ "**Interne fout**: niet-bestaande uitvoersoort in insertion_type_pname()"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Overloop van enumeratiestapel"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "de letters zijn op; herbegonnen bij %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cfloat-omgevingen kunnen niet genest worden"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s vereist een letter of cijfer"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "einde van bestand binnen een verbatim blok"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu gevonden voor de eerste pagina; aanmaken van Top-pagina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%s is niet zinvol buiten '@titlepage'- en '@quotation'-omgevingen"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s is niet zinvol buiten '@titlepage'-omgeving"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Ongepaarde '%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "'%c%s' vereist een argument"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Verkeerd argument '%s' van '@%s'; '%s' wordt gebruikt"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx is zinloos in een '%s'-blok"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s gevonden buiten een invoeg-blok"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "geen standaardterritorium bekend voor taal '%s'"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "ongeldig gecodeerd teken '%s'"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion is verouderd; gebruik @rmacro"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s komt niet overeen met @%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opties voor XML en Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=GETAL   XML-elementen met dit aantal spaties "
+#~ "inspringen\n"
+#~ "                                (standaard %d); indien 0, dan witruimte "
+#~ "die\n"
+#~ "                                weggelaten mag worden laten vervallen\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: Argument van %s moet numeriek zijn, niet '%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Kan uitvoerbestand '%s' voor macro-expansies niet openen"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Tweede uitvoerbestand '%s' voor macro-expansies wordt genegeerd.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: Kan uitvoerbestand '%s' voor interne verwijzingen niet openen"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Tweede uitvoerbestand '%s' voor interne verwijzingen wordt "
+#~ "genegeerd.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Multi-regelcommando %c%s wordt onjuist gebruikt"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Verwachtte '%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Geen '%s' gevonden in '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Macro-expansie naar standaarduitvoer wordt overgeslagen,\n"
+#~ "want de uitvoer van Info gaat daar al heen.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Aanmaken van een %s-bestand '%s' uit '%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Macro-uitvoerbestand '%s' wordt verwijderd wegens fouten;\n"
+#~ "gebruik '--force' om het te behouden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Uitvoerbestand '%s' voor interne verwijzingen wordt\n"
+#~ "verwijderd wegens fouten; gebruik '--force' om het te behouden.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Ongepaarde }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "GEEN_NAAM!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Geen bestand '%s' gevonden"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image-bestand '%s' (voor tekst) is niet leesbaar: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "ontbrekend bestandsnaamargument van @image"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Geen waarde voor '%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "'%.40s...' is te lang voor expansie; is niet geëxpandeerd"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Ontbrekende } in @multitable-sjabloon"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[onverwacht] kan kolom #%d niet selecteren in 'multitabel'"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** 'Multikolom'-uitvoer van de laatste rij:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolom #%d: uitvoer = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Pagina %s wordt opgemaakt...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Pagina '%s' vereist een sectiemakend commando (bijvoorbeeld %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Er is geen paginanaam opgegeven voor commando '%c%s'"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit @anchor-commando wordt genegeerd; verwijzingen ernaar zullen niet "
+#~ "werken"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Geef dit anker een andere naam of gebruik de optie '--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Onverwachte tekenreeks aan het eind van 'split-HTML'-bestand '%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Ankers '%s' en '%s' verwijzen naar dezelfde bestandsnaam"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "@anchor-commando wordt genegeerd; verwijzing ernaar werkt 
niet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s verwijst naar niet-bestaande pagina '%s' (misschien een onjuiste "
+#~ "sectieindeling?)"
+
+# In de volgende meldingen zijn Next, Prev en Up duidelijker indien onvertaald.
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het 'Next'-veld van pagina '%s' wijst nergens naar (misschien een "
+#~ "onjuiste sectieindeling?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Deze pagina (%s) heeft het foute 'Prev'-veld"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Het 'Prev'-veld van pagina '%s' wijst nergens naar"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Deze pagina (%s) heeft het foute 'Next'-veld"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "'%s' heeft geen 'Up'-veld (misschien een onjuiste sectieindeling?)"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Verwijderen van %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Kan bestand '%s' niet verwijderen: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "**Interne fout**: search_sectioning('%s')!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "**Interne fout**: search_sectioning('%s')!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s is verouderd; gebruik in plaats daarvan %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Pagina met %ctop als sectie bestaat al"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Hier is de %ctop-pagina"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop wordt vóór %cnode gebruikt; de standaard %s wordt nu 
gebruikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem als laatste item in @multitable produceert foutieve Docbook-"
+#~ "documenten"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Het eerste argument in een kruisverwijzing mag niet leeg zijn"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Zie "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Lege bestandsnaam voor HTML-kruisverwijzing in '%s'"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Einde van bestand werd bereikt tijdens zoeken naar '.' of ','"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Gebruik @pxref voor kruisverwijzingen tussen haakjes"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "de uitvoer naar BESTAND sturen"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Een gesorteerde index maken voor elk TeX-uitvoerbestand.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor een document 'foo.texi' wordt het BESTAND gewoonlijk opgegeven als "
+#~ "'foo.%c%c'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opties:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "fout bij het heropenen van %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: is geen Texinfo-inhoudsbestand"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Geen paginanummer in %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "item %s volgt op een item met een alternatieve naam"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendix %c"

Index: pl.po
===================================================================
RCS file: pl.po
diff -N pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ pl.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2872 @@
+# Polish translation for texinfo.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Jakub Bogusz <address@hidden>, 2003-2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-16 22:12+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Polecenie `%s --help' poda wiêcej informacji.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s nie jest poprawnym kodem jêzyka zgodnym z ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argumentem --footnote-style musi byæ `separate' lub `end', a nie `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "niestety kodowanie `%s' nie jest obs³ugiwane"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"T³umaczenie ¼ród³owej dokumentacji Texinfo do ró¿nych innych formatów,\n"
+"domy¶lnie plików Info nadaj±cych siê do czytania pod Emacsem lub "
+"samodzielnym\n"
+"GNU Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opcje ogólne:\n"
+"      --error-limit=ILE       zakoñczenie po ILU b³êdach (domy¶lnie %d).\n"
+"      --document-language=£AÑC lokalizacja u¿ywana przy t³umaczeniu s³ów\n"
+"                                kluczowych Texinfo dla dokumentu "
+"wyj¶ciowego\n"
+"                                (domy¶lnie C).\n"
+"      --force                 zachowanie wyj¶cia nawet w przypadku b³êdów.\n"
+"      --help                  wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
+"      --no-validate           pominiêcie kontroli odsy³aczy miêdzy wêz³ami.\n"
+"      --no-warn               pominiêcie ostrze¿eñ (ale nie b³êdów).\n"
+"  -v, --verbose               wyja¶nianie co siê dzieje.\n"
+"      --version               wy¶wietlenie informacji o wersji i "
+"zakoñczenie.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Wybór formatu wyj¶ciowego (domy¶lnym jest info):\n"
+"      --docbook               wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
+"      --html                  wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
+"      --xml                   wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
+"      --plaintext             wyprodukowanie czystego tekstu zamiast Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Ogólne opcje dotycz±ce wyj¶cia:\n"
+"  -E, --macro-expand=PLIK     zapis ¼róde³ z rozwiniêtymi makrami do PLIKU.\n"
+"      --no-headers            pominiêcie separatorów wêz³ów, linii Node "
+"oraz\n"
+"                                menu z wyj¶cia Info (zapisanie czystego "
+"tekstu)\n"
+"                                lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
+"                                tak¿e pisanie domy¶lnie na standardowe "
+"wyj¶cie.\n"
+"      --no-split              pominiêcie dzielenia Info lub HTML, "
+"generowanie\n"
+"                                tylko jednego pliku wyj¶ciowego.\n"
+"      --number-sections       zapisywanie numerów rozdzia³ów i sekcji.\n"
+"  -o, --output=PLIK           zapisanie do PLIKU (lub katalogu w przypadku\n"
+"                                dzielonego HTML),\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
+"      --disable-encoding      bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych "
+"do\n"
+"                                pliku Info w zale¿no¶ci od "
+"@documentencoding.\n"
+"      --fill-column=ILE       ³amanie linii Info po ILU znakach (domy¶lnie %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYL   zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
+"                                `separate' - umieszczenie ich we w³asnym "
+"wê¼le;\n"
+"                                `end' - umieszczenie na koñcu wêz³a, w "
+"którym\n"
+"                                  zosta³y zdefiniowane (domy¶lne).\n"
+"      --paragraph-indent=ILE  wciêcia akapitów Info o ILE spacji (domy¶lnie %"
+"d).\n"
+"                                Je¶li ILE to `none' lub `brak', bez wciêæ;\n"
+"                                je¶li ILE to `asis' lub `zachowaj', "
+"zachowanie\n"
+"                                istniej±cych wciêæ.\n"
+"      --split-size=ROZMIAR    podzia³ Info na pliki o ROZMIARZE (domy¶lnie %"
+"d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opcje dla HTML:\n"
+"      --css-include=PLIK      do³±czenie PLIKU w wyj¶ciu HTML <style>;\n"
+"                                je¶li PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
+"                                wej¶cie\n"
+"      --css-ref=URL           wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
+"      --internal-links=PLIK   zapisanie listy wewnêtrznych odno¶ników do "
+"PLIKU.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              tworzenie nazw plików w transliteracji ASCII.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opcje dla pliku wej¶ciowego:\n"
+"      --commands-in-node-names  dopuszczenie poleceñ @ w nazwach wêz³ów.\n"
+"  -D ZMIENNA                    zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez @set.\n"
+"  -I KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na pocz±tku ¶cie¿ki\n"
+"                                  poszukiwañ dla @include.\n"
+"  -P KATALOG                    do³±czenie KATALOGU na koñcu ¶cie¿ki\n"
+"                                  poszukiwañ dla @include.\n"
+"  -U ZMIENNA                    usuniêcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
+"@clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Warunkowe przetwarzanie wej¶cia:\n"
+"  --ifdocbook       przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet je¶li nie "
+"jest\n"
+"                      generowany Docbook.\n"
+"  --ifhtml          przetwarzanie @ifhtml i @html nawet je¶li nie jest\n"
+"                      generowany HTML.\n"
+"  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet je¶li nie jest generowane "
+"Info.\n"
+"  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet je¶li nie jest "
+"generowany\n"
+"                      czysty tekst.\n"
+"  --iftex           przetwarzanie @iftex i @tex; wymusza --no-split.\n"
+"  --ifxml           przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
+"  --no-ifhtml       nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
+"  --no-ifinfo       nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext  nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex        nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
+"  --no-ifxml        nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
+"\n"
+"  Ponadto opcje --no-ifFORMAT powoduj± przetwarzanie tekstu @ifnotFORMAT.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Domy¶lne opcje dla warunków @if... zale¿± od formatu wyj¶ciowego:\n"
+"  je¶li generowany jest HTML, --ifhtml jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
+"  je¶li generowane jest Info, --ifinfo jest w³±czone, a reszta wy³±czona;\n"
+"  je¶li generowany jest tekst, --ifplaintext jest w³±czony, a inne "
+"wy³±czone;\n"
+"  je¶li generowany jest XML, --ifxml jest w³±czone, a reszta wy³±czona.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Przyk³ady:\n"
+"  makeinfo foo.texi                       zapisanie Info do @setfilename z "
+"foo\n"
+"  makeinfo --html foo.texi                zapisanie HTML do @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                 zapisanie Texinfo XML do "
+"@setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi             zapisanie DocBook XML do "
+"@setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi          zapisanie czystego tekstu na\n"
+"                                            standardowe wyj¶cie\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi   zapisanie HTML bez linii wêz³ów i "
+"menu\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi     zapisanie Info z numerowanymi "
+"sekcjami\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi            zapisanie jednego wielkiego pliku "
+"Info\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
+"address@hidden, a ogólne pytania i dyskusjê na address@hidden"
+"Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub pó¼niejsza <http://www.gnu.org/";
+"licenses/gpl.html>\n"
+"To jest oprogramowanie wolnodostêpne: mo¿na je modyfikowaæ i "
+"rozpowszechniaæ.\n"
+"Nie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Zignorowano nierozpoznan± warto¶æ TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ katalogu `%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Wêze³ `%s' poprzednio zdefiniowany w linii %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s wymaga nazwy"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argument --paragraph-indent musi byæ liczb±/`none'/`asis', a nie `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Oczekiwano @%s on lub off, a nie `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Nieznany indeks `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Nieznany indeks `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Obs³ugiwane s± tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp wymaga argumentu bêd±cego liczb± dodatni±, a nie `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nie wskazywany wêze³ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Wêze³ `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górê"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nieznany indeks `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek wêz³em"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
+"zachowaæ.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
+"zachowaæ.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Zbyt du¿o b³êdów! Poddajê siê.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: uwaga: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: uwaga: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(linia %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(linia %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Brakuje `}' w argumencie @def"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Znacznik `%s' i wêze³ `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "zignorowano zab³±kany tekst `%s' po @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Trzeba byæ w ¶rodowisku address@hidden', aby u¿yæ address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Z³y argument dla @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Pierwszy argument @inforef nie mo¿e byæ pusty"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro `%s' wywo³ane w linii %d ze zbyt du¿± liczb± argumentów"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "po \\ w rozwiniêciu makra wystêpuje `%s' zamiast nazwy parametru"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "niezdefiniowana flaga: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Indeks `%s' ju¿ istnieje"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makro `%s' ju¿ zosta³o zdefiniowane"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s jest przestarza³e"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s jest przestarza³e"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nieznany indeks `%s' w @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "napotkano @menu przed pierwszym @node, tworzenie wêz³a `Top'"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "mo¿e wêze³ @top powinien byæ otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' oczekiwa³o `%s', ale napotkano `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "¯±dany rodzaj ¶rodowiska float `%s' nie by³ wcze¶niej u¿yty"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item nie jest dozwolone w argumencie @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Nale¿y u¿yæ nawiasów klamrowych, aby podaæ polecenie jako argument dla @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s nic nie znaczy wewn±trz bloku address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Zbyt du¿o kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "¬le umieszczone %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s oczekuje pojedynczego znaku `i' lub `j' jako argumentu"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s oczekiwa³o nawiasów klamrowych"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Nieznane polecenie `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Osi±gniêto koniec pliku przed znalezieniem @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "nie znaleziono makra %cend"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Brak pasuj±cego `%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykaj±cej"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: plik css zakoñczy³ siê wewn±trz komentarza"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku css: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: brakuj±cy argument plikowy.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg jest przestarza³e; argumenty s± domy¶lnie cytowane"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `%s'."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nieczytelny: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; nale¿y "
+"przeredagowaæ aby zapobiec temu"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "Po @%s musi wyst±piæ `.' lub `,', a nie `%c'"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Zdefiniowano przypis bez wêz³a nadrzêdnego"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Nieznany b³±d systemowy"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `%s' musi mieæ argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: niew³a¶ciwa opcja -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "pamiêæ wyczerpana"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Przesuniêcie do przodu o znak"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Przesuniêcie do ty³u o znak"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tej linii"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Przej¶cie na koniec tej linii"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Przesuniêcie do przodu o s³owo"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Przesuniêcie do ty³u o s³owo"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Usuniêcie znaku pod kursorem"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Usuniêcie znaku za kursorem"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Przyjêcie (lub wymuszenie dokoñczenia) tej linii"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Wstawienie nastêpnego znaku dos³ownie"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Wstawienie tego znaku"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Wstawienie znaku TAB"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Wstawienie zawarto¶ci ostatniego wyciêcia"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Zakres wyciêcia jest pusty"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Wstawienie poprzedniego wyciêcia"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Wyciêcie na koniec linii"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Wyciêcie na pocz±tek linii"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Wyciêcie s³owa za kursorem"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Wyciêcie s³owa przed kursorem"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Brak uzupe³nieñ"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nie dokoñczono"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Wypisanie mo¿liwych uzupe³nieñ"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Jedyne uzupe³nienie"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Jedno uzupe³nienie:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d uzupe³nieñ:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Tworzenie uzupe³nieñ..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Przewijanie okna uzupe³nieñ"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Przypisy nie mog± byæ wy¶wietlone"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Pokazanie przypisów zwi±zanych z tym wêz³em w innym oknie"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Przypisy -----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Szukanie ³añcucha w indeksie tego pliku"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nie znaleziono indeksów."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Wpis indeksu: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przej¶cie do nastêpnego pasuj±cego elementu z ostatniego `\\[index-"
+#~ "search]'"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Brak poprzedniego ³añcucha szukanego w indeksie."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Brak wpisów w indeksie."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Nie ma %swpisów w indeksie zawieraj±cych `%s'."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "wiêcej "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "NIE MO¯NA TEGO ZOBACZYÆ"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaleziono `%s' w %s. (`\\[next-index-match]' próbuje znale¼æ nastêpne.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Przeszukiwanie indeksów `%s'..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "¯aden z dostêpnych plików info nie zawiera `%s' w swoich indeksach."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "Szukanie ³añcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Indeks dla ³añcucha: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Wêz³y, których indeksy zawieraj± `%s':\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Wiêcej informacji mo¿na uzyskaæ przez --help.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla `%s'\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Przegl±danie dokumentacji w formacie Info.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje:\n"
+#~ "      --apropos=£AÑCUCH        szukanie £AÑCUCHA we wszystkich indeksach\n"
+#~ "                                 wszystkich podrêczników.\n"
+#~ "  -d, --directory=KATALOG      dodanie KATALOGU do INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=PLIK           zapamiêtanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
+#~ "  -f, --file=PLIK              podanie pliku Info do odwiedzenia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie "
+#~ "dzia³ania.\n"
+#~ "      --index-search=£AÑCUCH   przej¶cie do wêz³a za £AÑCUCHEM w "
+#~ "indeksie.\n"
+#~ "  -n, --node=WÊZE£             podanie wêz³a w pierwszym odwiedzanym "
+#~ "pliku.\n"
+#~ "  -o, --output=PLIK            zapis wybranych wêz³ów do PLIKU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            wypisywanie sekwencji ANSI (domy¶lne).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         wypisywanie sekwencji jako dos³ownego "
+#~ "tekstu.\n"
+#~ "      --restore=PLIK           czytanie pocz±tkowej sekwencji klawiszy z "
+#~ "PLIKU.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  przej¶cie do wêz³a z opcjami linii poleceñ."
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
+#~ "      --vi-keys                u¿ywanie klawiszy w stylu programów vi i "
+#~ "less.\n"
+#~ "      --version                wy¶wietlenie informacji o wersji i "
+#~ "zakoñczenie.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      wy¶wietlenie fizycznego po³o¿enia pliku "
+#~ "Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pierwszy argument nie bêd±cy opcj±, je¶li jest obecny, jest wpisem menu, "
+#~ "od\n"
+#~ "którego program ma zacz±æ pracê; jest poszukiwany we wszystkich plikach "
+#~ "`dir'\n"
+#~ "le¿±cych w INFOPATH.\n"
+#~ "Je¶li nie jest obecny, info ³±czy wszystkie pliki `dir' i pokazuje "
+#~ "wynik.\n"
+#~ "Wszystkie pozosta³e argumenty s± traktowane jako nazwy elementów menu "
+#~ "wzglêdem\n"
+#~ "pocz±tkowo odwiedzonego wêz³a."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opis dzia³ania klawiszy jest dostêpny pod h w Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Przyk³ady:\n"
+#~ "  info                       pokazanie menu katalogów g³ównego poziomu\n"
+#~ "  info info                  pokazanie ogólnego podrêcznika dla "
+#~ "czytelników Info\n"
+#~ "  info info-stnd             pokazanie podrêcznika dla tego programu "
+#~ "Info\n"
+#~ "  info emacs                 rozpoczêcie od wêz³a emacs z g³ównego "
+#~ "katalogu\n"
+#~ "  info emacs buffers         rozpoczêcie od wêz³a buffers w podrêczniku "
+#~ "emacsa\n"
+#~ "  info --show-options emacs  rozpoczêcie od wêz³a z opisem linii poleceñ "
+#~ "emacsa\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  zapisanie ca³ego podrêcznika do out."
+#~ "txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w "
+#~ "katalogu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Raporty o b³êdach prosimy wysy³aæ poczt± elektroniczn± na adres\n"
+#~ "address@hidden, a ogólne pytania i dyskusjê na address@hidden"
+#~ "org.\n"
+#~ "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a `(%s)%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ okna!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Kropka nie wystêpuje w wê¼le z tego okna!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ ostatniego okna."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Brak menu w tym wê¼le."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Brak przypisów w tym wê¼le."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Brak odsy³aczy w tym wê¼le."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Brak wska¼nika `%s' dla tego wêz³a."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Nieznane polecenie Info `%c'; `?' przywo³uje pomoc."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Typ terminala `%s' nie jest wystarczaj±cy do uruchomienia Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "To ju¿ jest ostatnia strona tego wêz³a."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "To ju¿ jest pierwsza strona tego wêz³a."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Tylko jedno okno."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Wynikowe okno by³oby zbyt ma³e."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Za ma³o miejsca na okno pomocy, proszê usun±æ okno."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Podstawowe klawisze poleceñ Info\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Opuszczenie tego okna pomocy.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Opuszczenie ca³ego Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Uruchomienie tutoriala Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Przej¶cie w górê o jedn± liniê.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Przewiniêcie w dó³ o jedn± liniê.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Przewiniêcie do ty³u o stronê ekranu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Przewiniêcie do przodu o stronê ekranu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika "
+#~ "hipertekstowego.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Przej¶cie za odno¶nikiem "
+#~ "hipertekstowym pod kursorem.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym "
+#~ "oknie.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[global-prev-node]  Przej¶cie do poprzeniego wêz³a dokumentu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[global-next-node]  Przej¶cie do nastêpnego wêz³a dokumentu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[prev-node]  Przej¶cie do poprzedniego wêz³a danego poziomu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Przej¶cie do nastêpnego wêz³a danego poziomu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Przej¶cie o jeden poziom w górê.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Przej¶cie do g³ównego wêz³a dokumentu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Przej¶cie do wêz³a g³ównego katalogu.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "1...9       Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Przej¶cie za odsy³aczem zadanym nazw±.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Szukanie poprzedniego wyst±pienia.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Szukanie nastêpnego wyst±pienia.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego "
+#~ "pliku Info\n"
+#~ "              i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony "
+#~ "wpis.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Anulowanie bie¿±cej operacji.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Podstawowe polecenia w oknach Info\n"
+#~ "**********************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Opuszczenie tej pomocy.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Opuszczenie ca³ego Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Uruchomienie tutoriala Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `nastêpny' tego wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `poprzedni' tego wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `w górê' tego wêz³a.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Wybranie elementu menu zadanego nazw±.\n"
+#~ "              Wybranie elementu menu powoduje wybranie innego wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie za odsy³aczem. Odczytuje nazwê odsy³acza.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie do ostatniego wêz³a widocznego w tym oknie.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Przej¶cie do nastêpnego odno¶nika hipertekstowego w tym wê¼le.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie za odno¶nikiem hipertekstowym pod kursorem.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a `directory' (katalog). Równoznaczne `g "
+#~ "(DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a Szczytowy. Równoznaczne `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poruszanie siê w ramach wêz³a:\n"
+#~ "------------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do przodu o stronê.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do ty³u o stronê.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przej¶cie na koniec tego wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do przodu o 1 liniê.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Przewiniêcie do ty³u o 1 liniê.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inne polecenia:\n"
+#~ "---------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Wybranie pierwszego ... dziewi±tego elementu z menu wêz³a.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Wybranie ostatniego elementu z menu wêz³a.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha we wpisach indeksu tego pliku Info\n"
+#~ "              i wybranie wêz³a wskazywanego przez pierwszy znaleziony "
+#~ "wpis.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Przej¶cie do wêz³a zadanego nazw±.\n"
+#~ "              Mo¿na do³±czyæ tak¿e nazwê pliku w postaci (PLIK)WÊZE£.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha w przód\n"
+#~ "              i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne "
+#~ "wyst±pienie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Szukanie podanego ³añcucha w ty³\n"
+#~ "              i wybranie wêz³a, w którym znaleziono nastêpne "
+#~ "wyst±pienie.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Aktualna ¶cie¿ka poszukiwania to:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Polecenia dostêpne w oknach Info:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Polecenia dostêpne w obszarze echo:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastêpuj±ce polecenia mo¿na wywo³aæ tylko przez %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastêpuj±cych poleceñ nie mo¿na w ogóle wywo³aæ:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Wy¶wietlenie pomocy"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Odwiedzenie wêz³a Info `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Wy¶wietlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Opis klawisza: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s jest niezdefiniowany."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s jest niezdefiniowany."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s jest zdefiniowany na %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Pokazanie co nacisn±æ, aby wykonaæ zadane polecenie"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Polecenie do znalezienia: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' nie ma pod ¿adnym klawiszem"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s mo¿na wywo³aæ tylko przez %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s mo¿na wywo³aæ przez %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Nie ma funkcji o nazwie `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór innych wêz³ów:\n"
+#~ "--------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "b³êdna liczba argumentów"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego `%s'"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "b³±d podczas zapisu do `%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "b³±d podczas zamykania pliku wyj¶ciowego `%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "sekwencja klawiszy zbyt d³uga"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "brak sekwencji klawiszy"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "brakuj±ca nazwa akcji"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "sekcja zbyt d³uga"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "nieznana akcja `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "nazwa akcji zbyt d³uga"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "brakuj±ca nazwa zmiennej"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "brakuj±cy `=' bezpo¶rednio po nazwie zmiennej"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "nazwa zmiennej zbyt d³uga"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "warto¶æ zbyt d³uga"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", linia %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-WEJ¦CIOWY]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kompilowanie pliku ¼ród³owego infokey do pliku infokey. Odczytywany jest\n"
+#~ "PLIK-WEJ¦CIOWY (domy¶lnie $HOME/.infokey), a skompilowany plik klawiszy\n"
+#~ "zapisywany jest (domy¶lnie) do $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcje:\n"
+#~ "  --output PLIK        zapis do PLIKU zamiast do $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               wy¶wietlenie tej pomocy i zakoñczenie.\n"
+#~ "  --version            wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt ma³y"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Zignorowany b³êdny plik infokey `%s' - zbyt du¿y"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "B³±d podczas czytania pliku infokey `%s' - skrócony odczyt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³e liczby magiczne) - mo¿na go uaktualniæ "
+#~ "infokey"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plik infokey `%s' jest przestarza³y - mo¿na go uaktualniæ poleceniem "
+#~ "infokey"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³a d³ugo¶æ sekcji) - mo¿na go uaktualniæ "
+#~ "infokey"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "B³êdny plik infokey `%s' (z³y kod sekcji) - mo¿na go uaktualniæ przez "
+#~ "infokey"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ przypisañ klawiszy zignorowana"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "B³êdne dane w pliku infokey - czê¶æ ustawieñ zmiennych zignorowana"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Opis polecenia: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Nie mo¿na tutaj wykonaæ polecenia `echo-area'."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Ustawienie wysoko¶ci wy¶wietlanego okna"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Ustawienie wysoko¶ci ekranu na (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Pliki ¼ród³owe przeszukane, aby ten plik zawiera³:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Nie mo¿na obrabiaæ pliku %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (Plik)Wêze³                       Linie  Rozmiar Zawiera plik\n"
+#~ "  -----------                       -----  ------- ------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oto jest menu ostatnio odwiedzonych wêz³ów.\n"
+#~ "Mo¿na wybraæ jeden z tego menu lub u¿yæ `\\[history-node]' w innym "
+#~ "oknie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utworzenie okna zawieraj±cego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych "
+#~ "wêz³ów"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Wybranie wêz³a, który by³ poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Wybranie widocznego wêz³a: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Odsy³acz znikn±³! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "b³±d wyra¿enia regularnego: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[menu-"
+#~ "item] wybiera element menu."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Przej¶cie w dó³ do nastêpnej linii"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Przej¶cie w górê do poprzedniej linii"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Przej¶cie na koniec linii"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek linii"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nastêpny"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Nie ma wiêcej wêz³ów w tym dokumencie."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Nie ma wêz³a `Poprzedni' dla tego wêz³a."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie ma wêz³ów `Poprzedni' ani `W górê' dla tego wêz³a w tym dokumencie."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Przej¶cie do przodu lub w dó³ struktury wêz³a"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Przej¶cie do ty³u lub w górê struktury wêz³a"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru "
+#~ "okna"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przewijanie do ty³u w tym oknie i ustawienie domy¶lnego rozmiaru okna"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Przewijanie do ty³u w tym oknie pozostaj±c wewn±trz wêz³a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przewijanie do ty³u w tym oknie wewn. wêz³a i ust. domy¶lnego rozmiaru "
+#~ "okna"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek tego wêz³a"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Przej¶cie na koniec tego wêz³a"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Przewijanie w dó³ po linii"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Przewijanie w górê po linii"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Przewijanie w dó³ po po³owie rozmiaru ekranu"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Przewijanie w górê po po³owie rozmiaru ekranu"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Wybranie nastêpnego okna"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Wybranie poprzedniego okna"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Podzielenie aktualnego okna"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Usuniêcie aktualnego okna"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ sta³ego okna"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Usuniêcie wszystkich innych okien"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Przewijanie innego okna"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Przewijanie innego okna do ty³u"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Powiêkszenie (lub zmniejszenie) tego okna"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Podzielenie dostêpnego miejsca na ekranie miêdzy widoczne okna"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "Prze³±czenie u¿ywania wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "U¿ywanie wyra¿eñ regularnych przy wyszukiwaniu."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "U¿ywanie dos³ownego tekstu przy wyszukiwaniu."
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Wybranie wêz³a Nastêpny"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Wybranie wêz³a Poprzedni"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Wybranie wêz³a W górê"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Wybranie ostatniego wêz³a w tym pliku"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "To okno nie ma dodatkowych wêz³ów"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Wybranie pierwszego wêz³a w tym pliku"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego wêz³a"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Wybranie tego elementu menu"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Nie ma %d elementów w tym menu."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Element menu (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Element menu: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Przej¶cie za odno¶nikiem: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego wêz³a"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Odczytanie przypisu lub odsy³acza i wybranie jego wêz³a"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Przej¶cie na pocz±tek menu tego wêz³a"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Odwiedzenie jednocze¶nie jak najwiêkszej liczby elementów menu"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Odczytanie nazwy wêz³a i wybranie go"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Przej¶cie do wêz³a: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Brak menu w wê¼le `%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Brak elementu menu `%s' w wê¼le `%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ wêz³a wskazywanego przez `%s' w `%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Odczytanie listy menu pocz±wszy od katalogu i pod±¿anie za ni±"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Pod±¿anie za menu: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Szukanie wêz³a opisuj±cego wywo³anie programu"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Szukanie wêz³a Invocation dla [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Odczytanie odno¶nika do strony podrêcznika i wybranie go"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Pobranie strony podrêcznika: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Wybranie wêz³a `Szczytowy' w tym pliku"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Wybranie wêz³a `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Zabicie wêz³a (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Nie mo¿na zabiæ wêz³a `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Nie mo¿na zabiæ ostatniego wêz³a"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Wybranie ostatnio wybranego wêz³a"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Zabicie tego wêz³a"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Szukanie pliku: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Nie mo¿na znale¼æ `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku wyj¶ciowego `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Gotowe."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Zapisywanie wêz³a %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Przepuszczenie zawarto¶ci tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ potoku do `%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Drukowanie wêz³a %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Kontynuacja szukania od koñca dokumentu."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Kontynuacja szukania od pocz±tku dokumentu."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Szukanie podpliku %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go uwzglêdniaj±c wielko¶æ liter"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Odczytanie ³añcucha i poszukiwanie go w ty³"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Szukanie wyr.reg."
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " uwzgl. wielko¶æ liter"
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " wstecz"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Szukanie"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiod³o siê."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Brak poprzedniego szukanego ³añcucha"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Interaktywne poszukiwanie ³añcucha w trakcie wpisywania go"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg. wstecz: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Interaktywne szukanie wstecz: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg.: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Interaktywne szukanie: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Bez powodzenia "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Przej¶cie do poprzedniego odsy³acza"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Przej¶cie do nastêpnego odsy³acza"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Wybranie odsy³acza lub elementu menu wystêpuj±cego w tej linii"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Anulowanie bie¿±cej operacji"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Wyj¶cie"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Przesuniêcie kursora do podanej linii w oknie"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Odrysowanie ekranu"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Wyj¶cie z Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z ma³± liter±"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Nieznane polecenie (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" jest niepoprawne"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "`%s' jest niepoprawne"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozpoczêcie (lub pomno¿enie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Wewnêtrznie u¿ywane przez \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Zabrak³o pamiêci wirtualnej!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Je¶li \"On\", przypisy pojawiaj± siê i znikaj± automatycznie"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Je¶li \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Je¶li \"On\", migniêcie ekranu zamiast d¼wiêkowego dzwonka"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Je¶li \"On\", b³êdy wywo³uj± sygna³ ostrzegawczy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "Je¶li \"On\", Info sprz±ta pliki, które musia³y zostaæ rozpakowane"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Je¶li \"On\", dopasowana czê¶æ szukanego ³añcucha jest pod¶wietlana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Kontrola, co dzieje siê przy próbie przewijania na koñcu wêz³a"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "To samo co scroll-behaviour"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Liczba linii do przewiniêcia kiedy kursor wychodzi za okno"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceñ przesuwaj±cych kursor"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Je¶li \"On\", Info przyjmuje i wy¶wietla znaki ISO Latin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Co robiæ kiedy polecenie przewijania wydano na koñcu ostatniego wêz³a"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Wyja¶nienie u¿ycia zmiennej"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Opisanie zmiennej: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Ustawienie warto¶ci zmiennej Info"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Ustawienie zmiennej: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Ustawienie %s na warto¶æ (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Znaczniki s± nieaktualne ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), linii ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Podplik: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: uwaga: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " dla %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\t`%s --help' poda pe³n± listê opcji.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodanie lub usuniêcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-"
+#~ "KATALOGU."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ " --debug              informowanie o wykonywanych dzia³aniach.\n"
+#~ " --delete             usuniêcie istniej±cych wpisów dla PLIKU-INFO\n"
+#~ "                        z PLIKU-KATALOGU; nie wstawianie nowych wpisów.\n"
+#~ " --description=TEKST  opis wpisu to TEKST; u¿ywane z opcj± --name jest\n"
+#~ "                        odpowiednikiem opcji --entry.\n"
+#~ " --dir-file=NAZWA     podanie nazwy pliku z katalogiem Info;\n"
+#~ "                        odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-KATALOGU.\n"
+#~ " --dry-run            to samo co --test."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEKST        wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info.\n"
+#~ "                        TEKST powinien mieæ formê linii elementu menu "
+#~ "Info\n"
+#~ "                        z zerem lub wiêcej linii zaczynaj±cymi siê od "
+#~ "spacji.\n"
+#~ "                      Je¶li podano wiêcej ni¿ jeden wpis, wszystkie s± "
+#~ "dodawane.\n"
+#~ "                      Je¶li nie podano ¿adnego wpisu, s± okre¶lane na "
+#~ "podstawie\n"
+#~ "                        informacji w samym pliku Info.\n"
+#~ "                      Przy usuwaniu TEKST okre¶la wpis do usuniêcia.\n"
+#~ "                      TEKST jest usuwany tylko w ostateczno¶ci, je¶li nie "
+#~ "ma\n"
+#~ "                        wpisu okre¶lonego przez plik Info ani nazwy pliku "
+#~ "Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help               wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie.\n"
+#~ " --info-dir=KATALOG   to samo co --dir-file=KATALOG/dir.\n"
+#~ " --info-file=PLIK     podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu;\n"
+#~ "                        odpowiednik u¿ycia argumentu PLIK-INFO.\n"
+#~ " --item=TEKST         to samo co --entry=TEKST.\n"
+#~ " --keep-old           nie zastêpowanie wpisów, nie usuwanie pustych "
+#~ "sekcji.\n"
+#~ " --menuentry=TEKST    to samo co --name=TEKST.\n"
+#~ " --name=TEKST         nazwa wpisu to TEKST; u¿ywane wraz z --description "
+#~ "jest\n"
+#~ "                        odpowiednikiem opcji --entry.\n"
+#~ " --no-indent          nie formatowanie nowych wpisów w pliku DIR.\n"
+#~ " --quiet              pominiêcie ostrze¿eñ."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=WYRA¯ENIE    umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich "
+#~ "sekcjach\n"
+#~ "                        pasuj±cych do WYRA¯ENIA regularnego (bez "
+#~ "uwzglêdnienia\n"
+#~ "                        wielko¶ci liter).\n"
+#~ " --remove             to samo co --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly     usuniêcie tylko je¶li nazwa pliku info pasuje "
+#~ "dok³adnie;\n"
+#~ "                        przyrostki takie jak .info i .gz nie s± "
+#~ "ignorowane.\n"
+#~ " --section=SEKCJA     umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
+#~ "                        katalogu.\n"
+#~ "                      Je¶li podano wiêcej ni¿ jedn± sekcjê, wszystkie "
+#~ "wpisy s±\n"
+#~ "                        dodawane do ka¿dej z sekcji.\n"
+#~ "                      Je¶li nie podano ¿adnej sekcji, s± okre¶lane na "
+#~ "podstawie\n"
+#~ "                        informacji w samym pliku Info.\n"
+#~ " --section WYR SEK    odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent             pominiêcie ostrze¿eñ.\n"
+#~ " --test               pominiêcie uaktualniania PLIKU-KATALOGU.\n"
+#~ " --version            wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "To jest plik .../info/dir, zawieraj±cy najwy¿szy\n"
+#~ "wêze³ hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
+#~ "Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna siê od tego wêz³a.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tOto wierzcho³ek drzewa INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ "  To (wêze³ Katalog) zawiera menu dla g³ównych tematów.\n"
+#~ "  Naci¶niêcie \"q\" koñczy przegl±danie, \"?\" wy¶wietla wszystkie "
+#~ "polecenia\n"
+#~ "  Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" odwiedza podrêcznik Emacsa itd.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  W Emacsie mo¿na klikn±æ drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
+#~ "  odsy³aczu, aby go wybraæ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ (%s) ani utworzyæ (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: pusty plik"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadaj±cego START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: plik katalogu ju¿ istnieje: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Nale¿y podaæ plik Info tylko raz.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Podano dodatkowe wyra¿enie regularne, zignorowano `%s'"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym `%s': %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "nadmiarowy argument linii poleceñ `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Nie podano pliku wej¶ciowego; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help mo¿e podaæ wiêcej informacji."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usuniêto"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "ferror dla standardowego wyj¶cia\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "b³±d fflush dla standardowego wyj¶cia\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "zignorowano argumenty dla @%s"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "stycznia"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "lutego"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "marca"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "kwietnia"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maja"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "czerwca"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "lipca"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "sierpnia"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "wrze¶nia"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "pa¼dziernika"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "listopada"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "grudnia"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "niechciany znak %c w @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "argument @sc zawiera same wielkie litery, wiêc brak efektu"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "oczekiwano `{', ale napotkano `%c'"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku verb"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "oczekiwano `}', ale napotkano `%c'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Z³y argument dla %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "zachowaj"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "brak"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "wstaw"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Z³y argument dla @%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "marca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Ustawienie zmiennej: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Wstawienie uzupe³nienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Opisanie zmiennej: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "typu"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "na"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "Pominiêto `%s' przed nazw± pliku wyj¶ciowego"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "Pominiêto `%s' przy zapisie na standardowe wyj¶cie"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Bufor wyj¶ciowy niepusty."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Patrz "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' wymaga argumentu `{...}', a nie tylko `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Nie zamkniêty nawias dla przypisu `%s'"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Przypisy wewn±trz przypisów nie s± dozwolone"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Przypisy"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[nieoczekiwane] brak znacznika html do zdjêcia"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[nieoczekiwane] b³êdna nazwa wêz³a: `%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info nie mo¿e obs³u¿yæ `:' we wpisie indeksu `%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Nieznany indeks `%s' i/lub `%s' w @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(linia )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(poza jakimkolwiek wêz³em)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Broken-Type w insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Przepe³nienie stosu numerowania"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "przepe³nienie, restart od %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "¦rodowiska %cfloat nie mog± byæ zagnie¿d¿one"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s wymaga litery lub cyfry"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "koniec pliku wewn±trz bloku dos³ownego"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "napotkano @detailmenu przed pierwszym wêz³em, tworzenie wêz³a `Top'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskami address@hidden' i 
address@hidden'"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s nic nie znaczy poza ¶rodowiskiem address@hidden'"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Niedopasowane `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' wymaga czego¶ po sobie"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Z³y argument `%s' dla address@hidden', u¿ycie `%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx nic nie znaczy wewn±trz bloku `%s'"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "znaleziono %c%s na zewn±trz bloku wstawki"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "nieznane domy¶lne terytorium dla jêzyka `%s'"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "b³êdnie zakodowany znak `%s'"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "@allow-recursion jest przestarza³e; proszê u¿ywaæ zamiast tego @rmacro"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "niedopasowane @end %s do @%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje dla XML i Docbooka:\n"
+#~ "      --output-indent=ILE     wciêcia elementów XML o ILE spacji "
+#~ "(domy¶lnie\n"
+#~ "                                %d). Je¶li ILE jest 0, pomijalne spacje "
+#~ "s±\n"
+#~ "                                usuwane.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: argument %s musi byæ liczb±, a nie `%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia `%s' do zapisu rozwiniêæ makr"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: zignorowano drugie wyj¶cie `%s' do zapisu rozwiniêæ makr.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia wewnêtrznych odno¶ników `%s'"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: zignorowano drugie wyj¶cie wewnêtrznych odno¶ników `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Niew³a¶ciwie u¿yte wieloliniowe polecenie %c%s"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Oczekiwano `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Nie znaleziono `%s' w `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: nie zapisywanie rozwiniêæ makr na stdout, bo tam zapisywane jest "
+#~ "Info.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Tworzenie pliku %s `%s' z `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶cia makr `%s' z powodu b³êdów; --force pozwoli go "
+#~ "zachowaæ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Usuwanie pliku wyj¶ciowego wewnêtrznych odno¶ników `%s' z powodu "
+#~ "b³êdów; --force pozwoli go zachowaæ.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Niedopasowany }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "BEZ_NAZWY!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Nie ma pliku `%s'"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "Plik @image `%s' (dla tekstu) nieczytelny: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Brak warto¶ci dla `%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' jest zbyt d³ugie do rozwiniêcia; nie rozwiniêto"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Brakuj±cy } we wzorcu @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[nieoczekiwane] nie mo¿na wybraæ kolumny #%d w multitable"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Wielokolumnowe wyj¶cie z ostatniego wiersza:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolumna #%d: wyj¶cie = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formatowanie wêz³a %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Wêze³ `%s' wymaga polecenia wybieraj±cego (np. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Nie podano nazwy wêz³a dla polecenia `%c%s'"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zignorowano to polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Nale¿y zmieniæ ten znacznik lub u¿yæ opcji `--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Nieoczekiwany ³añcuch na koñcu pliku dzielonego HTML `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Nastêpny"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Znaczniki `%s' i `%s' odwzorowuj± siê na t± sam± nazwê pliku"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "zignorowano polecenie @anchor; wskazania na nie nie bêd± dzia³a³y"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s wskazuje na nieistniej±cy wêze³ `%s' (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pole Nastêpny wêz³a `%s' nie wskazywane (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Poprzedni"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Pole Poprzedni wêz³a `%s' nie wskazywane"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Ten wêze³ (%s) ma z³e pole Nastêpny"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "`%s' nie ma pola W górê (mo¿e b³êdny podzia³ na sekcje?)"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Usuwanie %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku `%s': %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) `%s'!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "B³±d wewnêtrzny (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s jest przestarza³e; nale¿y u¿yæ %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Wêze³ z %ctop jako sekcj± ju¿ istnieje"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Tutaj jest wêze³ %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop u¿yty przed %cnode, u¿ycie domy¶lnego %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem jako ostatni element @multitable tworzy niepoprawne dokumenty "
+#~ "Docbook"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Pierwszy argument odsy³acza nie mo¿e byæ pusty"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Patrz "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Pusta nazwa pliku dla odsy³acza HTML w `%s'"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Osi±gniêto koniec pliku podczas szukania `.' lub `,'"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "dla odsy³aczy w nawiasach nale¿y u¿yæ @pxref"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "wy¶wietlenie tego opisu i zakoñczenie"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "zapisanie wyj¶cia do PLIKU"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "wy¶wietlenie informacji o wersji i zakoñczenie"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Sk³adnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Generowanie posortowanego indeksu dla ka¿dego PLIKU wyj¶ciowego w TeXu.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zazwyczaj PLIK... podaje siê jako `foo.%c%c' dla dokumentu `foo.texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcje:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "b³±d podczas ponownego otwierania %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: nie jest plikiem indeksu texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Brak numeru strony w %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "wpis %s wyst±pi³ po wpisie z dodatkow± nazw±"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Za³±cznik %c"

Index: ro.po
===================================================================
RCS file: ro.po
diff -N ro.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ro.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2941 @@
+# Mesajele în limba românã pentru texinfo.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Acest fiºier este distribuit sub aceeaºi licenþã ca ºi pachetul texinfo.
+# Laurentiu Buzdugan <address@hidden>, 2003, 2004, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-03 12:00+05\n"
+"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Romanian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru informaþii suplimentare.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s nu este un cod de limbã valid conform ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s nu este un cod de limbã valid conform ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style arg trebuie sã fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --footnote-style arg trebuie sã fie `separate' sau `end', nu `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nume de codare nerecunoscut `%s'"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "ne pare rãu, codarea `%s' nu este suportatã"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent arg trebuie sã fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent arg trebuie sã fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER-TEXINFO...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Translateazã documentaþia sursã Texinfo în diferite alte formate, implicit\n"
+"fiºiere Info potrivite pentru citit online cu Emacs sau GNU Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       terminã dupã NUM erori (implicit %d).\n"
+"      --force                 pãstreazã ieºire echiar ºi dacã sunt erori.\n"
+"      --help                  afiºeazã acest mesaj ºi terminã.\n"
+"      --no-validate           eliminã validarea referinþelor.\n"
+"      --no-warn               eliminã avertismentele (dar nu erorile).\n"
+"      --reference-limit=NUM   avertizeazã despre cel mult NUM referinþe "
+"(implicit %d).\n"
+"  -v, --verbose               explicã ce se executã.\n"
+"      --version               afiºeazã informaþii despre versiune ºi "
+"terminã.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Selecþia formatului de ieºire (implicit este sã creeze Info):\n"
+"      --docbook             ieºire DocBook XML în loc de Info.\n"
+"      --html                ieºire HTML în loc de Info.\n"
+"      --xml                 ieºire Texinfo XML în loc de Info.\n"
+"      --plaintext           ieºire text simplu în loc de Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Opþiuni de ieºire generale:\n"
+"  -E, --macro-expand FIªIER ieºire macro-expandatã în FIªIER.\n"
+"                            ignorînd orice @setfilename.\n"
+"      --no-headers          eliminã noduri separatoare, Nod: linii ºi "
+"meniuri\n"
+"                             din ieºire Info (producând text simplu)\n"
+"                             sau din HTML (producând ieºire mai scurtã);\n"
+"                             de asemenea, scrie implicit la ieºirea "
+"standard.\n"
+"      --no-split            eliminã împãrþirea ieºirii Info sau HTML,\n"
+"                            genereazã un singur fiºier de ieºire.\n"
+"      --number-sections     scrie numere de capitole ºi secþiuni.\n"
+"  -o, --output=FIªIER       scrie în FIªIER (director dacã multiple HTML),\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --enable-encoding      genereazã caractere accentuate ºi speciale în\n"
+"                                ieºire Info bazat pe @documentencoding.\n"
+"      --fill-column=NUM      sparge liniile Info la NUM caractere (implicit %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STIL  genereazã note de subsol în Info conform cu "
+"STIL:\n"
+"                                `separate' pentru a le pune in propriul lor "
+"nod;\n"
+"                                `end' pentru a le pune la sfârºitul nodului\n"
+"                                  în care sunt definite (implicit).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  precede paragrafele Info cu VAL spaþii "
+"(implicit %d).\n"
+"                                dacã VAL este `none', nu pune spaþii; dacã "
+"VAL\n"
+"                                este `asis', pãstrezã spaþiile existente.\n"
+"      --split-size=NUM        împarte fiºierele Info de dimens. NUM "
+"(implicit %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opþiuni pentru HTML:\n"
+"      --css-include=FIªIER      include FIªIER în HTML <stil> ieºire;\n"
+"                                  citeºte stdin dacã FIªIER este -.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opþiuni fiºier de intrare:\n"
+"      --commands-in-node-names  permite comenzi @ în numele nodurilor.\n"
+"  -D VAR                        defineºte variabila VAR, ca ºi @set.\n"
+"  -I DIR                        adaugã DIR la calea de cãutare @include.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR la calea de cãutare @include.\n"
+"  -U VAR                        nedefineºte variabila VAR, ca ºi @clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Procesare condiþionalã în intrare:\n"
+"  --ifdocbook       proceseazã @ifdocbook º @docbook chiar dacã\n"
+"                      nu generezi Docbook.\n"
+"  --ifhtml          proceseazã @ifhtml ºi @html chiar dacã nu generezi "
+"HTML.\n"
+"  --ifinfo          proceseazã @ifinfo chiar dacã nu generezi Info.\n"
+"  --ifplaintext     proceseazã @ifplaintext chiar dacã nu generezi text "
+"simplu.\n"
+"  --iftex           proceseazã @iftex ºi @tex; implicã --no-split.\n"
+"  --ifxml           proceseazã @ifxml ºi @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    nu procesa text @ifdocbook ºi @docbook.\n"
+"  --no-ifhtml       nu procesa text @ifhtml ºi @html.\n"
+"  --no-ifinfo       nu procesa text @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext  nu procesa text @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex        nu procesa text @iftex ºi @tex.\n"
+"  --no-ifxml        nu procesa text @ifxml ºi @xml.\n"
+"\n"
+"  De asemenea, pentru opþiunile --no-ifFORMAT, proceseazã text "
+"@ifnotFORMAT.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Valori implicite pentru condiþionalele @if... depind de formatul de "
+"ieºire:\n"
+"  dacã generaþi HTML, --ifhtml este selectat iar restul sunt deselectate;\n"
+"  dacã generaþi, --ifinfo este selectat iar restul sunt deselectate;\n"
+"  dacã generaþi text simplu, --ifplaintext este selectat iar restul sunt "
+"deselectate;\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Exemple:\n"
+"  makeinfo foo.texi                     scrie Info în @setfilename-ul lui "
+"foo\n"
+"  makeinfo --html foo.texi              scrie HTML în @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi               scrie Texinfo XML în @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi           scrie DocBook XML în @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi        scrie text simplu la ieºirea "
+"standard\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi scrie html fãrã linii de noduri, "
+"meniuri\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi   scrie Info fãrã secþiuni numerotate\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi          scrie un singur fiºier Info "
+"indiferent cât de mare\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Trimiteþi emailuri raportând bug-uri la address@hidden,\n"
+"întrebãri generale ºi discuþii la address@hidden"
+"Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignor valoare nerecunoscutã TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Nu pot crea directorul `%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Nodul `%s' definit anterior la linia %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s necesitã un nume"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: --paragraph-indent arg trebuie sã fie numeric/`none'/`asis', nu `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Index necunoscut `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Index necunoscut `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp necesitã un argument numeric pozitiv, nu `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "nod nereferit `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nod nereferit `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "Nodului `%s' îi lipseºte articolul pentru `%s' deºi îi este þinta Sus"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Index necunoscut `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Intrarea pentru index-ul `%s' în afara oricãrui nod"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: fiºierul de ieºire `%s' din cauza erorilor; folosiþi --force pentru a-l "
+"pãstra.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: fiºierul de ieºire `%s' din cauza erorilor; folosiþi --force pentru a-l "
+"pãstra.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Prea multe erori!  Am renunþat.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: avertisment: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: avertisment: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(linia %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(linia %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Lipseºte `}' în @def arg"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Ancoraj `%s' ºi nodul `%s' aratã cãtre acelaºi nume de fiºier"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignor text aiurea `%s' dupã @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Trebuie sã fiþi în mediul address@hidden' pentru a folosi 
address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s necesitã un argument: formatatorul pentru %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "argumentele pentru @%s ignorate"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "Fiºierul @image `%s' nu poate fi citit: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Macro `%s' chemat pe linia %d cu prea multe argumente"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ in expansiunea macro urmatã de `%s' în loc de nume parametru"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "macro-ul `%s' definit anterior"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "aici este definiþia anterioarã a lui `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "marcaj nedefinit: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Indez-ul `%s' existã deja"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "macro-ul `%s' definit anterior"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s este depãsit"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s este depãsit"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Index necunoscut `%s' în @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu vãzut înainte de primul @node, creez nodul `Vârf'"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"probabil cã nodul d-voastrã @top ar trebui împachetat în @ifnottex în loc de "
+"@ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' a aºteptat `%s', dar a vãzut `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item nu este permis în argument la @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Folosiþi paranteze pentru a da o comandã ca argument lui @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s nu are sens în interiorul blocului address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignor @tab în afara multitabelului"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "ignor @tab în afara multitabelului"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Prea multe coloane în articol multitabel (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "%c nelalocul lui"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s aºteaptã un singur caracter `i' sau `j' ca argument"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s aºteaptã `i' sau `j' ca argument, nu `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Comandã necunoscutã `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s am aºteptat paranteze"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Comandã necunoscutã `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Am ajuns la eof înainte de a potrivi @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend macro nu a fost gãsit"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Nici o potrivire %cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s lipseºte paranteza de închidere"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file s-a terminat cu un comentariu"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: nu am putut deschide --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: lipseºte fiºierul argument.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Fiºierul @image `%s' nu poate fi citit: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Nu pot gãsi nodul `%s'."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "Fiºierul @image `%s' (pentru HTML) nu poate fi citit: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Notã...] produce o referinþã încruciºatã falsã în Info; reformulaþi "
+"pentru a o evita"
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Nota de subsol definitã fãrã nod pãrinte"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opþiunea necesitã un argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' este ambiguã\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Mergi înainte un caracter"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Mergi înapoi un caracter"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Mergi la începutul acestei linii"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Mergi la sfârºitul acestei linii"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Mergi înainte un cuvânt"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Mergi înapoi un cuvânt"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "ªterge caracterul de sub cursor"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "ªterge caracterul din stânga cursorului"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Renunþã sau terminã operaþiunea"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Acceptã (sau forþeazã completarea) acestei linii"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Insereazã urmãtorul caracter identic (verbatim)"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Insereazã acest caracter"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Insereazã un caracter TAB"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Transpune caracterele la acest punct"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Extrage înapoi conþinutul ultimei ºtergeri (kill)"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Inelul de ºtergeri (kill) e gol"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Extrage înapoi o ºtergere (kill) anterioarã"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "ªterge (kill) pânã la sfârºitul liniei"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "ªterge (kill) pânã la începutul liniei"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "ªterge (kill) cuvântul din dreapta cursorului"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "ªterge (kill) cuvãntul din stânga cursorului"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Nici o completare"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Nu e completat"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Enumerã completãrile posibile"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "O singurã completare"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "O completare:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d completãri:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Insereazã completarea"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Construim completãrile..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Scroll fereastra de completãri"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Notele de subsol nu pot fi afiºate"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Aratã notele de subsol asociate cu acest nod în aceastã fereastrã"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "------- Note de subsol  -------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Cautã un ºir în indexul acestui fiºier"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Cãutãm intrãri în index..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Nici am gãsit nici un index."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Intrare în index: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mergi la urmãtorul articol de index ce se potriveºte ultimei comenzi `"
+#~ "\\[index-search]'"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Nu existã nici un ºir cãutat anterior."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Nici o intrare în index."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Nici o intrare în %sindex conþinând `%s'."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "mai mult"
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "NU POT VEDEA ACEASTA"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Am gãsit `%s' în %s. (`\\[next-index-match]' încearcã sã gãseascã "
+#~ "urmãtorul.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Scanãm indexurile pentru `%s'..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Nici un fiºier info nu are `%s' în indexurile lor."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cautã în toþi indexurile fiºierului pentru un ºir ºi contruieºte un meniu"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Meniu: Noduri a cãror indexurile conþin `%s':\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Încercaþi --help pentru informaþii suplimentare.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "nici o intrare de index a fost gãsitã pentru `%s'\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        fii prietenos cu sintetizatoarele de "
+#~ "vorbire.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Trimiteþi emailuri raportând bug-uri la address@hidden,\n"
+#~ "întrebãri generale ºi discuþii la address@hidden"
+#~ "Texinfo homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Nu pot gãsi nodul `(%s)%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Nu pot gãsi o fereastrã!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Punctul nu apare în interiorul nodului acestei ferestre!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Nu pot ºterge ultima fereastrã."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Nici un meniu în acest nod"
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Nici o notã de subsol în acest nod."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Nici o referinþã la acelaºi pasaj în acest nod."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Nici un pointer `%s' pentru acest nod."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Comandã Info necunoscutã `%c';încercaþi `?' pentru ajutor."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Terminalul de tip `%s' nu e destul de deºtept sã ruleze Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Sunteþi deja la ultima paginã a acestui nod."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Sunteþi deja la prima paginã a acestui nod."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "O singurã fereastrã."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Fereastra rezultantã ar fi prea micã."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu e destul spaþiu pentru o fereastrã de ajutor, ºtergeþi o fereastrã."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Terminã acest ajutor.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Terminã Info complet.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invocaþi tutorialul Info.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Scroll înapoi 1 linie.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Scroll înainte 1 linie.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Scroll înapoi o paginã.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Scroll înainte o paginã.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Mergi la începutul acestui nod.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Mergi la sfârºitul acestui nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Sari la urmãtoarea legãturã hypertext din "
+#~ "acest nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Urmeazã legãtura hypertext de sub "
+#~ "cursor.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Mergi la ultimul nod vãzut în aceastã fereastrã.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Mergi la \"urmãtorul\" nod al acestui nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Mergi la \"urmãtorul\" nod al acestui nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Mergi în \"sus\" de la acest nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Mergi la sfârºitul acestui nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Mergi la sfârºitul acestui nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Alege primul ... al nouãlea articol în meniul nodului.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Alege ultimul articol în meniul nodului.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Alege articolul de meniu specificat prin nume.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[xref-item]  Urmeazã o referinþã încruciºatã. Citeºte numele "
+#~ "referinþei.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Cautã înainte un ºir specificat,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Mergi la nodul \"precedent\" al acestui nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Cautã ºirul specificat în intrãrile indexului acestui fiºier "
+#~ "Info\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Cautã ºirul specificat în intrãrile indexului "
+#~ "acestui\n"
+#~ "            fiºier Info ºi selecteazã nodul referit de prima intrare "
+#~ "gãsitã.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "Renunþã la operaþia curentã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comenzi de bazã în Fereastra Info\n"
+#~ "*********************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Terminã acest ajutor.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Terminã Info complet.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Invocã tuturialul Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi la nodul `urmãtor' acestui nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi la nodul `precedent' acestui nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi în `sus' de la acest nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  Alege articol meniu specificat prin nume.\n"
+#~ "              Alegând un articol de meniu face ca alt nod sã fie "
+#~ "selectat.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Urmeazã referinþã la acelaºi pasaj. Citeºte numele referinþei.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi la ultimul nod vãzut în aceastã fereastrã.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Sari la urmãtoarea legãturã hypertext din acest nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Sari la legãtura hypertext de sub cursor.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi la nodul `director'.  Echivalent cu `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi la nodul Vârf.  Echivalent cu `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mergi în interiorul nodului:\n"
+#~ "----------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Scroll înainte o paginã.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Scroll înapoi o paginã.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi la începutul acestui nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Mergi la sfârºitul acestui nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Scroll înainte 1 linie.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Scroll înapoi 1 linie.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alte comenzi:\n"
+#~ "-------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Alege primul ... al nouãlea articol în meniul nodului.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Alege ultimul articol în meniul nodului.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Cautã ºirul specificat în intrãrile indexului "
+#~ "acestui\n"
+#~ "            fiºier Info ºi selecteazã nodul referit de prima intrare "
+#~ "gãsitã.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
+#~ "             Puteþi include ºi un nume de fiºier, ca în (NUMEFIªIER)"
+#~ "NUMENOD.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Cautã înainte un ºir specificat\n"
+#~ "              ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Cautã înainte un ºir specificat\n"
+#~ "              ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Calea curentã de cãutare este:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comenzile disponibile în fereastra Info:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comenzile disponibile în zona de ecou:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Urmãtoarele comenzi pot fi invocate via %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Urmãtoarele comenzi nu pot fi deloc invocate:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Afiºeazã mesaj de ajutor"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Viziteazã nodul Info `(info)Ajutor'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Tipãreºte documentaþie pentru tastã (KEY)"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Descrie tastã (key): %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s nu este definit(ã)."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s nu este definit(ã)."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s este definit(ã) ca %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Aratã ce trebuie tasta pentru a executa o anumitã comandã"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Unde este comanda: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' nu este pe nici o tastã"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s poate fi invocat doar via %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s poate fi invocat via %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Nu existã nii o funcþie numitã `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selectaþi alte noduri:\n"
+#~ "----------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "numãr incorect de argumente"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "nu pot deschide fiºierul de intrare `%s'"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "nu pot crea fiºierul de ieºire `%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "eroare la scrierea în `%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "eroare la închiderea fiºierului de ieºire `%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "secvenþã de taste prea lungã"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "secvenþã de taste inexistentã"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "caracterul NUL (\\000) nu este permis"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "caracterul NUL (^%c) nu este permis"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "nume de acþiune inexistent"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "secþiune prea lungã"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "acþiune necunoscutã `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "nume de acþiune prea lung"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "extra caractere dupã acþiunea `%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "nume de variabilã inexistent"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "caracterul `=' lipseºte imediat dupã numele de variabilã"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "nume de variabilã prea lung"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "valoare prea lungã"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", linia %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [FIªIER-INTRAre]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compileazã fiºierul sursã infokey în fiºier infokey. Citeºte FIªIER-"
+#~ "INTRARE\n"
+#~ "(implicit $HOME/.infokey) ºi scrie fiºierul cod compilat în (implicit)\n"
+#~ "$HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opþiuni:\n"
+#~ "  --output FIªIER\tieºire în FIªIER în loc de $HOME/.info\n"
+#~ "  --help\t\tafiºeazã acest ajutor ºi terminã.\n"
+#~ "  --version\t\tafiºeazã informaþii versiune ºi terminã.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignorãm fiºier infokey incorect `%s' - prea mic"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignorãm fiºier infokey incorect `%s' - prea mare"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Eroare la citirea fiºierului infokey `%s' - citit scurt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad magic numbers) -- rulaþi infokey pentru "
+#~ "a-l actualiza"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiºierul d-voastrã infokey `%s' este vechi - rulaþi infokey pentru a-l "
+#~ "actualiza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad section length) -- rulaþi infokey "
+#~ "pentru a-l actualiza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fiºier infokey incorect `%s' (bad section code) -- rulaþi infokey pentru "
+#~ "a-l actualiza"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Date incorecte în fiºierul infokey -- unele legãturi de taste ignorate"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Date incorecte în fiºierul infokey -- unele setãri de variabile ignorate"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "citeºte numele unei comenzi Info ºi descrie-o"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Descrie comanda: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Citeºte un nume de comandã în zona ecou ºi executã-o"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Nu pot executa o comandã `zonã ecou' aici."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Comandã nedefinitã: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Seteazã înãlþimea ferestrei de afiºare"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Seteazã înãlþimea ecranului ls (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Fiºierele sursã (groveled) pentru a include acest fiºier:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Nu ap putut manipula fiºierul %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Meniu:\n"
+#~ "  (Fiºier)Nod                        Linii   Mãrime   Conþine fiºier\n"
+#~ "  -----------                        -----   ------   --------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aici este meniul cu nodurile pe care le-aþi vizitat recent.\n"
+#~ "Selectaþi un nod din acest meniu, sau folosiþi `\\[history-node]' în altã "
+#~ "fereastrã\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Creazã o fereastrã care conþine un meniu cu toate nodurile vizitate recent"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteazã un nod care a fost vizitat anterior într-o fereastrã vizibilã"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Selecteazã nodul vizitat: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referinþa a dispãrut! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bine aþi venit la Info versiunea %s. Tastaþi \\[get-help-window] pentru "
+#~ "ajutor, \\[menu-item] pentru un articol din meniu."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Mergi la linia urmãtoare"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Mergi la linia precedentã"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Mergi la sfârºitul liniei"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Mergi la începutul liniei"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Urmãtor"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Nu mai sunt alte noduri în acest document."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Nici un `Prec' pentru acest nod."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Nici un `Prec' sau `Sus' pentru acest nod în acest document."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Mergi înainte sau jos prin structura de noduri"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Mergi înapoi sau sus prin structura de noduri"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Scroll înainte în aceastã fereastrã"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scroll înainte în aceastã fereastrã ºi seteazã dimensiunea implicitã a "
+#~ "ferestrei"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Scroll înainte în aceastã fereastrã, rãmâi în nod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scroll înainte în aceastã fereastrã, rãmâi în nod ºi seteazã dimensiunea "
+#~ "implicitã a ferestrei"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Scroll înapoi în acestã fereastrã"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scroll înapoi în acestã fereastrã ºi seteazã dimensiunea implicitã a "
+#~ "ferestrei"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Scroll înapoi în aceastã fereastrã, rãmâi în nod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Scroll înapoi în aceastã fereastrã, rãmâi în nod ºi seteazã dimensiunea "
+#~ "implicitã a ferestrei"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Mergi la începutul acestui nod"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Mergi la sfârºitul acestui nod"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Scroll jos pe linii"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Scroll sus pe linii"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Scroll jos jumãtate de ecran"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Scroll sus jumãtate de ecran"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Selecteazã fereastra urmãtoare"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Selecteazã fereastra precedentã"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Împarte fereastra curentã"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "ªterge fereastra curentã"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Nu pot ºterge o fereastrã permanentã"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "ªterge toate celelalte ferestre"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Scroll-eazã cealaltã fereastrã"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Scroll-eazã cealaltã fereastrã înapoi"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Creºte sau micºoreazã aceastã fereastrã"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Împarte spaþiul de ecran disponibil între ferestrele vizibile"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Comutã starea reformatãrii de linie (wrapping) în fereastra curentã"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Selecteazã nodul Urmãtor"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Selectezã nodul Prec"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Selecteazã nodul Sus"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Selecteazã ultimul nod din acest fiºier"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Acestã fereastrã nu mai are nici un nod"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Selecteazã primul nod din acest fiºier"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Selecteazã ultimul articol din meniul acestui nod"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Selecteazã acest articol de meniu"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Nu existã %d articole în acest meniu"
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Articol meniu (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Articol meniu: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Urmeazã ref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Urmeazã ref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Citeºte un articol de meniu ºi selecteazã nodul sãu"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Citeºte o notã de subsol sau referinþã ºi selecteazã nodul sãu"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Mergi la începutul meniului acestui nod"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Viziteazã cât mai multe articole de meniu posibile deodatã"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Citeºte numele unui nod ºi selecteazã-l"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Du-te la nod: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Nici un meniu în nod `%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Nici un articol de meniu `%s' în nod `%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Nu pot gãsi nodul referit de `%s' în `%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Citeºte o listã de meniuri pornind din dir ºi urmãreºte-le"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Urmeazã meniurile: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Gãseºte nodul ce descrie invocarea programului"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Gãseºte nodul Invocare pentru [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Citeºte o referinþã de paginã de manul ºi selecteazã-o"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Obþine paginã manual (manpage): "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Selecteazã nodul `Vârf' în acest fiºier"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Selecteazã nodul `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Distruge nodul (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Nu pot distruge nodul `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Nu pot distruge ultimul nod"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Selecteazã cel mai recent nod selectat"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Distruge acest nod"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Citeºte numele unui fiºier ºi selecteazã-l"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Gãseºte fiºier: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Nu pot gãsi `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Nu am putut crea fiºier ieºire `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Terminat."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Scriu nod %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Conectez (pipe) conþinutul acestui nod prin INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Nu pot deschide conexiune (pipe) cãtre `%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Tipãresc nod %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "ªterge (kill) pânã la începutul liniei"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Caut subfiºier %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Citeºte un ºir ºi cautã-l þinând cont de litere mari/mici"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Citeºte un ºir ºi cautã-l"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Citeºte un ºir ºi cautã-l înapoi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s pentru ºir [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " þinând cont de litere mari/mici"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Cautã înapoi"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Cautã"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Cãutare eºuatã."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Repetã ultima cãutare în aceeaºi direcþie"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Nici un ºir cãutat anterior"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Repetã ultima cãutare în direcþie opusã"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Cautã interactiv pentru un ºir pe mãsurã ce este introdus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-cautã înapoi: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-cautã înapoi: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-cautã: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-cautã: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Eºuez "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Mergi la referinþa precedentã"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Mergi la referinþa urmãtoare"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteazã referinþa sau articolul de meniu ce apare pe acestã linie"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Renunþã la operaþia curentã"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ieºi"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Mutã cursorul la o anumitã linie din fereastrã"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Redeseneazã ecranul"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Ieºi din Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Ruleazã comanda legatã de litera micã de pe tastã"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Comandã necunoscutã (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" este invalid"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "`%s' este invalid"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Adaugã aceastã cifrã la argumentul numeric curent"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Începe (sau înmulþeºte cu 4) argumentul numeric curent"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Folosit intern de \\[argument-universal]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Nu mai am memorie virtualã!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Când \"Activ\", notele de subsol apar ºi dispar automatic"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Când \"Activ\", crearea ºi ºtergere unei ferestre redimensioneazã alte "
+#~ "ferestre"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Când \"Activ\", scânteiazã ecreanul în loc sã suni clopoþelul"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Când \"Activ\", erorile face sã sune clopoþelul"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Când \"Activ\", Info colecteazã la gunoi fiºierele care au trebuit "
+#~ "decompresate"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Când \"Activ\", porþiunea din ºir care s-a potrivit este evidenþiatã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleazã ce se întâmplã când este cerut scroll la sfârºitul unui nod"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Numãrul de linii pentru scroll când cursorul se mutã în afara ferestrei"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Când \"Activ\", Info acceptã ºi afiºeazã caractere ISO Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleazã ce se întâmplã când este cerut scroll la sfârºitul unui nod"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Explicã folosirea unei variabile"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Descrie variabila: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Seteazã valoarea unei variabile Info"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Seteazã variabilã: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Seteazã %s cu valoarea (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Seteazã %s cu valoarea (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Tag-uri Vechi ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), linii ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d linii --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linii --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Subfiºier: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: avertisment: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " pentru %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tÎncercaþi `%s --help' pentru o lipsã completã de opþiuni.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... FIªIER-TEXINFO...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Acesta este fiºierul .../info/dir, care conþine nodul\n"
+#~ "cel mai de sus din ierarhia Info, numit (dir)Top.\n"
+#~ "Prima datã când porniþi Info veþi vedea acest nod.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tAcesta este vârful arborelui INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Acesta (nodul Director) furnizeazã un meniu cu subiecte majore.\n"
+#~ "  Apãsând \"q\" terminã, \"?\" enumerã toate comenzile Info, \"d\" vã "
+#~ "aduce aici,\n"
+#~ "  \"h\" furnizeazã un tutorial pentru începãtori,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" viziteazã manualul Emacs, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  În Emacs, puteþi face clic cu butonul 2 al mausului pe un articol de "
+#~ "meniu\n"
+#~ "  sau o referinþã pentru a o selecta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: nu am putut citi (%s) ºi nu am putut crea (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: fiºier gol"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY fãrã un END-INFO-DIR-ENTRY corespunzãtor"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY fãrã un  START-INFO-DIR-ENTRY corespunzãtor"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: are deja fiºier dir: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Specificã fiºierul Info o singurã datã.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "argument suplimentar în linia de comandã `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nici un fiºier de intrare specificat; încercaþi --help pentru informaþii "
+#~ "suplimentare."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nici un fiºier dir specificat; încercaþi --help pentru informaþii "
+#~ "suplimentare."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "nici o intrare dir info în `%s'"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "nici o intrare gãsitã pentru `%s'; n-am ºters nimic"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Ianuarie"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Februarie"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Martie"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Aprilie"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mai"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Iunie"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Iulie"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "August"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Septembrie"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Octombrie"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Noiembrie"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Decembrie"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "caracter neverosimil %c în @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "argumentul @sc în litere mari, prin urmare fãrã efect"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`{' aºteptat, dar am vãzut `%c'"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "sfârºit de fiºier în interiorul blocului de verb"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`}' aºteptat, dar am vãzut `%c'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Argument nepotrivit pentru %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "aºacume"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nimic"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insereazã"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Argument nepotrivit pentru @%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funcþie"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Macro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Formã Specialº"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variabilã"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Opþiune Utilizator"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instanþiere Variabilã"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metodã"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "din"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "pe"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "`%s' omis înainte de numele fiºierului de ieºire"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "`%s' omis întrucât scriu la ieºirea standard (stdout)"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Buffer-ul de ieºire nu este gol."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Vezi "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' necesitã un argument `{...}', nu numai `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Nici o parantezã de închidere pentru nota de subsol `%s'"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Nu sun permise note de subsol în note de subsol"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Note de subsol"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Fãrã titlu"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[neaºteptat] nici un tag html de ridicat"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[neaºteptat] nume de nod invalid: `%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info nu poate folosi `:' în intrarea de index `%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Index-ul necunoscut `%s' ºi/sau `%s' în @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(linie )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(în afara oricãrui nod)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Tip-Greºit în insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Stivã de enumerare inundatã (overflow)"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "inundate (overflow) la tipãrire, reîncep la %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "mediile %cfloat nu pot fi încuibãrite"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s necesitã litere sau cifre"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "sfârºit de fiºier în interiorul blocului neformatat (verbatim)"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu vãzut înainte de primul nod, creez nodul `Vârf'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediilor address@hidden' ºi 
address@hidden'"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s nu are sens în exteriorul mediului address@hidden'"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' fãrã pereche"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' necesitã ceva dupã el"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Argument greºit `%s' pentru address@hidden', folosesc `%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx nu are sens în interiorul blocului `%s'"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s gãsit în afara unui bloc de inserare"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "caracter codat invalid `%s'"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "nepotrivire @end %s cu @%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opþiuni pentru HTML:\n"
+#~ "      --css-include=FIªIER      aliniazã elemente XML cu VAL spaþii "
+#~ "(implicit %d)\n"
+#~ "                                  dacã VAL e 0, spaþiile goale ce pot fi "
+#~ "ignorate nu sunt afiºate.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s arg trebuie sã fie numeric, nu `%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: nu am putut deschide ieºirea expansiunii macro-ului `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Comandã pe multiple linii %c%s folositã incorect"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Am aºteptat `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Nici un `%s' nu a fost gãsit în `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Omite expasiunea macro la ieºire întrucât ieºirea Info merge acolo.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Creez fiºierul %s `%s' din `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ªterg fiºierul de ieºire macro `%s' din cauza erorilor; folosiþi --"
+#~ "force pentru a-l pãstra.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: fiºierul de ieºire `%s' din cauza erorilor; folosiþi --force pentru a-"
+#~ "l pãstra.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "} fãrã pereche"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NICI_UN_NUME!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Acesta este %s, produs de makeinfo versiunea %s din %s.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Nici un fiºier `%s'"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "Fiºierul @image `%s' (pentru text) nu poate fi citit: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image lipseºte fiºierul argument."
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Nici o valoare pentru `%s'}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' este prea lung pentru expansiune; nu a fost expandat"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "} lipsã în ºablonul @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[neaºteptat] nu pot selecta coloana #%d în multitabel"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Ieºirea multitabel din ultimul rând:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* coloana #%d: ieºire = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formatez nodul %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Nodul `%s' cere o comandã de secþionare (ex., %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Nici un nume specificat pentru comanda `%c%s'"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aceastã comandã @anchor ignoratã; referinþele cãtre acesta nu vor merge"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Redenumeºte acest ancoraj sau foloseºte opþiunea `--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "ªir neaºteptat la sfârºitul fiºierului HTML spart `%s'"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Urmãtor:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Precedent:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Sus:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Ancoraj `%s' ºi `%s' aratã cãtre acelaºi nume de fiºier"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Comandã @anchor ignoratã; referinþele cãtre acesta nu vor merge"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "referinþa %s cãtre nodul inexistent `%s' (probabil secþionare incorectã?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Meniu"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Traverseazã"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Urmãtorul câmp de nod `%s' nu este referit (probabil secþionare "
+#~ "incorectã?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Acest nod (%s) are un Prec incorect"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Prec"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Câmpul Prec al nodului `%s' nu este referit"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Acest nod (%s) are referinþa Urmãtor incorectã"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "`%s' nu are nici un câmp Sus (probabil secþionare incorectã?)"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Sus"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "ªterg %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Nu pot ºterge fisierul `%s': %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Eroare internã (search_sectioning) `%s'!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Eroare internã (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s este depãºitã; foloseºte %c%s în schimb"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Nodul cu %ctop ca ºi secþiune existã deja"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Aici este nodul %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop folosit înaintea lui %cnode, implicit cãtre %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem ca ultimul articol din @multitable produce documenteDocbook "
+#~ "invalide"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Vezi "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Nici o referinþã la acelaºi pasaj în acest nod."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "afiºeazã acest mesaj ºi terminã"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "trimite ieºire în FIªIER"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "afiºeazã informaþii despre versiune ºi terminã"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNI]... FIªIER...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Genereazã un index sortat pentru fiecare FIªIER de ieºire TeX.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De obicei FIªIER... este specificat ca `foo.%c%c' pentru un document 'foo."
+#~ "texi'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opþiuni:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "am eºuat sã redeschid %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: nu este un fiºier index texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Nici un numãr de paginã în %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "intrarea %s urmeazã o intrare cu nume secundar"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Anexã %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Cautã înainte un ºir specificat\n"
+#~ "              ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Mergi la nodul specificat prin nume.\n"
+#~ "             Puteþi include ºi un nume de fiºier, ca în (NUMEFIªIER)"
+#~ "NUMENOD.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Mergi la \"urmãtorul\" nod al acestui nod.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Mergi la nodul `director'.  Echivalent cu `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Mergi la nodul Vârf.  Echivalent cu `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Cautã înapoi un ºir specificat\n"
+#~ "              ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Folosiþi `\\[history-node]' sau `\\[kill-node]' pentru a termina ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Sari la legãtura hypertext precedentã din "
+#~ "acest nod.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [ARTICOL-MENIU...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Citeºte documentaþie în formatul Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opþiuni:\n"
+#~ "      --apropos=ªIR            cautã ªIR în toþi indexurile tuturor "
+#~ "manualelor.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          adaugã DIR la INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=NUMEFIªIER     aminteºte ce tasteazã utilizatorul în "
+#~ "NUMEFIªIER.\n"
+#~ "  -f, --file=NUMEFIªIER        specificã fiºierul Info de vizitat.\n"
+#~ "  -h, --help                   afiºeazã acest mesaj ºi terminã.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    mergi la nodul referit de intrarea "
+#~ "indexului ªIR.\n"
+#~ "  -n, --node=NUMENOD           specificã nodurile în primul fiºier Info "
+#~ "vizitat.\n"
+#~ "  -o, --output=NUMEFIªIER      scrie nodurile selectate în NUMEFIªIER.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            scrie \"raw\" escape-uri ANSI (implicit).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         scrie escape-urile ca text normal.\n"
+#~ "      --restore=NUMEFIªIER     citeºte apãsãrile de teste iniþiale din "
+#~ "NUMEFIªIER.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  mergi la nodul cu opþiunile liniei de "
+#~ "comandã.\n"
+#~ "%s      --subnodes             afiºeazã recursiv articolele de meniu.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      afiºeazã locaþia fizicã a fiºierului "
+#~ "Info.\n"
+#~ "      --vi-keys                foloseºte key bindings similare cu cele "
+#~ "din vi ºi less.\n"
+#~ "      --version                afiºeazã informaþii versiune ºi terminã.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Primul argument ce nu e o opþiune, dacã e prezent, este articolul de "
+#~ "meniu\n"
+#~ "de la care se începe; acesta este cãutat în toate fiºierele `dir' din\n"
+#~ "INFOPATH. Dacã acesta nu este prezent, info combinã toate fiºierele "
+#~ "`dir'\n"
+#~ "ºi aratã rezultatul. Restul argumentelor sunt tratate ca nume de "
+#~ "articole\n"
+#~ "de meniu relative la nodul vizitat iniþial.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exemple:\n"
+#~ "  info                      aratã conþinutul dir-ectorului din meniul\n"
+#~ "                              nivelului de vârf\n"
+#~ "  info emacs                începe la nodul emacs din dir-ectorul "
+#~ "nivelului\n"
+#~ "                              de vârf\n"
+#~ "  info emacs buffers        începe la nodul buffere din manualul emacs\n"
+#~ "  info --show-options emacs începe la nodul cu opþiunile liniei de\n"
+#~ "                               comandã pentru emacs\n"
+#~ "  info -f ./foo.info        aratã fiºierul ./foo.info, nu cãuta dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Alegând un articol de meniu face ca alt nod sã fie "
+#~ "selectat.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Puteþi include ºi un nume de fiºier, ca în (NUMEFIªIER)"
+#~ "NUMENOD.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Cautã înapoi un ºir specificat\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              ºi selecteazã nodul în care acesta este gãsit.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Urmeazã nodul Urmãtor..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Selectare primul articol din meniu..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Selectare nod Urmãtor..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Merg în Sus %d ori, apoi Urmãtor."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Mut Prec în aceatã fereastã"
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Merg în Sus în aceastã fe"
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Merg la ultimul articol din meniul `Prec'"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPÞIUNE]... [FIªIER-INFO [FIªIER-DIR]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instaleazã sau ºterge intrãri dir din FIªIER-INFO în fiºier director "
+#~ "Info \n"
+#~ "FIªIER-DIR.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opþiuni:\n"
+#~ " --delete          ºterge intrãri existente pentru FIªIER-INFO din FIªIER-"
+#~ "DIR;\n"
+#~ "                     nu insera nici o nouã intrare.\n"
+#~ " --dir-file=NUME   specificã nume fiºier pentru fiºierul director Info.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insereazã TEXT ca o intrare de director Info.\n"
+#~ "                     TEXT ar trebui sã aibã forma unei linii articol "
+#~ "meniu Info \n"
+#~ "                     plus zero sau mai multe extra linii începând cu "
+#~ "spaþiu.\n"
+#~ "                     Dacã precizaþi mai mult de o intrare, toate sunt "
+#~ "adãugate.\n"
+#~ "                     Dacã nu precizaþi nici o intrare, ele sunt "
+#~ "determinate\n"
+#~ "                     din informaþiile din fiºierul Info.\n"
+#~ " --help            afiºeazã acest mesaj ºi terminã.\n"
+#~ " --info-file=FIªIER  specificã fiºierul Info de instalat în director.\n"
+#~ "                     Acesta este echivalent cu folosirea argumentului "
+#~ "FIªIER-INFO.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    acelaºi efect ca --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       acelaºi efect ca --entry TEXT.\n"
+#~ "                     O intrare director Info este de fapt un articol de "
+#~ "meniu.\n"
+#~ " --quiet           suprimã avertismentele.\n"
+#~ " --remove          acelaºi efect ca --delete.\n"
+#~ " --section=SEC     pune intrãrile acestui fiºier în secþiunea SEC, toate\n"
+#~ "                     intrãrile sunt adãugate în fiecare dintre secþiuni.\n"
+#~ "                     Dacã nu specificaþi nici o secþiune, acestea sunt\n"
+#~ "                     determinate din informaþiile din fiºierul Info.\n"
+#~ " --version         afiºeazã informaþii depre versiune ºi terminã.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "articol meniu `%s' existã deja, pentru fiºier `%s'"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Alege primul ... al nouãlea articol în meniul "
+#~ "nodului.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "nodul `%s' a fost referit de %d ori"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Nu existã NICI o garanþie.  Puteþi redistribui acest software conform\n"
+#~ "termenilor Licenþei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informaþii\n"
+#~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeþi fiºierul numit COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg folositor numai pentru macro-uri cu un singur argument"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Cuprins"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Rezumate"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "pãstreazã fiºierele temporare dupã procesare"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "nu pãstra fiºierele temporare dupã procesare (implicit)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              ºi selecteazã nodul referit de prima intrare gãsitã.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nu existã NICI o garanþie.  Puteþi redistribui acest software conform\n"
+#~ "termenilor Licenþei Publice Generale GNU (GNU GPL). Pentru informaþii\n"
+#~ "suplimentare despre aceste chestiuni, vedeþi fiºierul numit COPYING.\n"

Index: ru.po
===================================================================
RCS file: ru.po
diff -N ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ ru.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2933 @@
+# ðÅÒÅ×ÏÄÙ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÄÌÑ GNU Texinfo.
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Oleg S. Tihonov <address@hidden>, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-07 09:27+0300\n"
+"Last-Translator: Oleg S. Tihonov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÅÒÎÙÍ ËÏÄÏÍ ÑÚÙËÁ ÉÚ ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ×ÅÒÎÙÍ ËÏÄÏÍ ÑÚÙËÁ ÉÚ ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: ÁÒÇÕÍÅÎÔ --footnote-style ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ `separate' ÉÌÉ `end'; Á ÎÅ `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: ÁÒÇÕÍÅÎÔ --footnote-style ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ `separate' ÉÌÉ `end'; Á ÎÅ `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "ÉÍÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÉ `%s' ÎÅ ÒÁÓÐÏÚÎÁÎÏ"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "ÉÚ×ÉÎÉÔÅ, ËÏÄÉÒÏ×ËÁ `%s' ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: ÁÒÇÕÍÅÎÔ --paragraph-indent ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏ×ÙÍ, ÉÌÉ\n"
+"`none', ÉÌÉ `asis'; ÎÅ `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: ÁÒÇÕÍÅÎÔ --paragraph-indent ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏ×ÙÍ, ÉÌÉ\n"
+"`none', ÉÌÉ `asis'; ÎÅ `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... TEXINFO-æáêì...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"ðÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ × ÆÏÒÍÁÔÅ Texinfo × ÄÒÕÇÉÅ ÆÏÒÍÁÔÙ, ÐÏ\n"
+"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ × Info-ÆÁÊÌÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÞÉÔÁÔØ Ó ÐÏÍÏÝØÀ Emacs ÉÌÉ\n"
+"ÏÔÄÅÌØÎÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ GNU Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"ïÂÝÉÅ ËÌÀÞÉ:\n"
+"      --error-limit=þéóìï       ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØÓÑ ÐÏÓÌÅ þéóìá ÏÛÉÂÏË (ÐÏ "
+"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ %d).\n"
+"      --force                   ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ×Ù×ÏÄ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÂÙÌÉ ÏÛÉÂËÉ.\n"
+"      --help                    ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ.\n"
+"      --no-validate             ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÐÅÒÅËÒÅÓÔÎÙÈ "
+"ÓÓÙÌÏË.\n"
+"      --no-warn                 ÎÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ (ÎÏ ÎÅ "
+"ÏÛÉÂËÉ).\n"
+"      --reference-limit=î       ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÓÓÙÌÏË, ÎÅ ×ÙÚÙ×ÁÀÝÅÅ\n"
+"                                  ×Ù×ÏÄ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ %d).\n"
+"  -v, --verbose                 ÐÏÑÓÎÑÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ.\n"
+"      --version                 ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"÷ÙÂÏÒ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ×Ù×ÏÄÉÔÓÑ Info):\n"
+"      --docbook             ×Ù×ÏÄÉÔØ × ÆÏÒÍÁÔÅ DocBook XML, Á ÎÅ Info.\n"
+"      --html                ×Ù×ÏÄÉÔØ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML, Á ÎÅ Info.\n"
+"      --xml                 ×Ù×ÏÄÉÔØ × ÆÏÒÍÁÔÅ Texinfo XML, Á ÎÅ × Info.\n"
+"      --plaintext           ×Ù×ÏÄÉÔØ ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÅËÓÔ, Á ÎÅ Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"ïÂÝÉÅ ËÌÀÞÉ, ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÉÅ ×Ù×ÏÄÏÍ:\n"
+" -E, --macro-expand æáêì   ×Ù×ÅÓÔÉ × æáêì ÐÅÒ×ÏÎÁÞÁÌØÎÙÊ Texinfo-ÆÁÊÌ Ó\n"
+"                           ÒÁÓËÒÙÔÙÍÉ ÍÁËÒÏÓÁÍÉ.\n"
+"     --no-headers          ×Ù×ÏÄÉÔØ ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÅËÓÔ, ÐÒÏÐÕÓËÁÑ ÒÁÚÄÅÌÉÔÅÌÉ "
+"ÎÏÄ\n"
+"                           Info É ÓÔÒÏËÉ Node:; ÐÉÓÁÔØ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ "
+"×Ù×ÏÄ,\n"
+"                           ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ --output.\n"
+"     --no-split            ÐÏÄÁ×ÉÔØ ÒÁÚÂÉÅÎÉÅ ÂÏÌØÛÉÈ Info- ÉÌÉ HTML-"
+"ÆÁÊÌÏ×,\n"
+"                           ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ.\n"
+"     --number-sections     ×ËÌÀÞÁÔØ × ×Ù×ÏÄ ÎÏÍÅÒÁ ÇÌÁ×, ÒÁÚÄÅÌÏ× É "
+"ÐÒÉÌÏÖÅÎÉÊ.\n"
+" -o, --output=æáêì         ×Ù×ÏÄÉÔØ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ æáêì (ËÁÔÁÌÏÇ ÄÌÑ HTML Ó \n"
+"                           ÒÁÚÂÉÅÎÉÅÍ).\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"ëÌÀÞÉ ÄÌÑ Info É ÐÒÏÓÔÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ:\n"
+"      --enable-encoding       ×Ù×ÏÄÉÔØ ÚÎÁËÉ Ó ÁËÃÅÎÔÁÍÉ É ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÅ "
+"ÚÎÁËÉ,\n"
+"                                ÏÓÎÏ×Ù×ÁÑÓØ ÎÁ @documentencoding.\n"
+"      --fill-column=þéóìï     ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÉÎÎÅÅ þéóìá ÚÎÁËÏ× (ÐÏ\n"
+"                                ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ %d).\n"
+"      --footnote-style=óôéìø  ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÎÏÓËÉ ÏÄÎÉÍ ÉÚ óôéìåê:\n"
+"                                `separate' -- ÐÏÍÅÝÁÔØ ÓÎÏÓËÉ × ÏÔÄÅÌØÎÕÀ "
+"ÎÏÄÕ,\n"
+"                                `end' -- ÐÏÍÅÝÁÔØ ÓÎÏÓËÉ × ËÏÎÅÃ ÎÏÄÙ, ÇÄÅ "
+"ÏÎÉ ÂÙÌÉ\n"
+"                                ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)\n"
+"      --paragraph-indent=î    ÄÅÌÁÔØ ÏÔÓÔÕÐÙ ÛÉÒÉÎÏÊ î ÐÒÏÂÅÌÏ× (ÐÏ "
+"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ %d).\n"
+"                                åÓÌÉ î ÒÁ×ÎÏ `none', ÎÅ ÄÅÌÁÔØ ÏÔÓÔÕÐÙ, "
+"ÅÓÌÉ\n"
+"                                `asis', ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÏÔÓÔÕÐÙ.\n"
+"      --split-size=òáúíåò     ÒÁÚÂÉ×ÁÔØ ÎÁ ÆÁÊÌÙ ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ òáúíåòá (ÐÏ\n"
+"                                ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"ëÌÀÞÉ ÄÌÑ HTML:\n"
+"      --css-include=æáêì        ×ËÌÀÞÉÔØ æáêì × ÔÅÇ <style> × ×Ù×ÏÄÅ HTML;\n"
+"                                ÞÉÔÁÔØ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ××ÏÄ, ÅÓÌÉ æáêì ÚÁÄÁÎ ËÁË "
+"-.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"ëÌÀÞÉ, ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÉÅ ×ÈÏÄÎÙÍÉ ÆÁÊÌÁÍÉ:\n"
+"      --commands-in-node-names   ÐÏÚ×ÏÌÉÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ @-ËÏÍÁÎÄ × ÉÍÅÎÁÈ "
+"ÎÏÄ.\n"
+" -D ðåòåíåîîáñ           ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ðåòåíåîîõà, ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ "
+"@set.\n"
+" -I ëáôáìïç              ÄÏÂÁ×ÉÔØ ëáôáìïç × ËÏÎÅà ÓÐÉÓËÁ ÐÏÉÓËÁ ×ËÌÀÞÁÅÍÙÈ\n"
+"                           ÆÁÊÌÏ× @include.\n"
+" -P ëáôáìïç              ÄÏÂÁ×ÉÔØ ëáôáìïç × ÎÁÞÁÌÏ ÓÐÉÓËÁ ÐÏÉÓËÁ ×ËÌÀÞÁÅÍÙÈ\n"
+"                           ÆÁÊÌÏ× @include.\n"
+" -U ðåòåíåîîáñ           ÓÄÅÌÁÔØ ðåòåíåîîõà ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÊ, ÁÎÁÌÏÇÉÞÎÏ\n"
+"                           ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ @clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"õÓÌÏ×ÎÁÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÁ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ:\n"
+"  --ifhtml          ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @ifhtml É @html,\n"
+"                      ÄÁÖÅ ÐÒÉ ×Ù×ÏÄÅ ÎÅ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML.\n"
+"  --ifinfo          ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @ifinfo, ÄÁÖÅ ÐÒÉ\n"
+"                      ×Ù×ÏÄÅ ÎÅ × ÆÏÒÍÁÔÅ Info.\n"
+"  --ifplaintext     ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @ifplaintext, ÄÁÖÅ ÐÒÉ\n"
+"                      ×Ù×ÏÄÅ ÎÅ × ÆÏÒÍÁÔÅ ÐÒÏÓÔÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ.\n"
+"  --iftex           ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @iftex É @tex;\n"
+"                      ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔ --no-split.\n"
+"  --ifxml           ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @ifxml É @xml.\n"
+"  --no-ifhtml       ÎÅ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @ifhtml É @html.\n"
+"  --no-ifinfo       ÎÅ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext  ÎÅ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex        ÎÅ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @iftex É @tex.\n"
+"  --no-ifxml        ÎÅ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÅËÓÔ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÏ× @ifxml É @xml.\n"
+"\n"
+"  ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÄÌÑ ËÌÀÞÅÊ --no-ifæïòíáô, ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÂÌÏËÉ @ifnotæïòíáô.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÏÂÒÁÂÏÔËÁ ÕÓÌÏ×ÎÙÈ ËÏÍÁÎÄ @if... ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÏÒÍÁÔÁ:\n"
+"  ÐÒÉ ×Ù×ÏÄÅ HTML ×ËÌÀÞÅÎ --ifhtml, Á ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ;\n"
+"  ÐÒÉ ×Ù×ÏÄÅ Info ×ËÌÀÞÅÎ --ifinfo, Á ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ;\n"
+"  ÐÒÉ ×Ù×ÏÄÅ ÐÒÏÓÔÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ ×ËÌÀÞÅÎ --ifplaintext, ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ;\n"
+"  ÐÒÉ ×Ù×ÏÄÅ XML ×ËÌÀÞÅÎ --ifxml, ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"ðÒÉÍÅÒÙ:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    ÚÁÐÉÓÁÔØ Info × @setfilename ÉÚ foo\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             ÚÁÐÉÓÁÔØ HTML × @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi              ÚÁÐÉÓÁÔØ Texinfo XML × @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi          ÚÁÐÉÓÁÔØ DocBook XML × @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  ÚÁÐÉÓÁÔØ ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÅËÓÔ ÎÁ "
+"ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ\n"
+"                                         ×Ù×ÏÄ\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi ÚÁÐÉÓÁÔØ HTML ÂÅÚ ÍÅÎÀ É ÓÔÒÏË ÎÏÄÙ\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi  ÚÁÐÉÓÁÔØ Info Ó ÎÕÍÅÒÏ×ÁÎÎÙÍÉ "
+"ÒÁÚÄÅÌÁÍÉ\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi         ÚÁÐÉÓÁÔØ ÏÄÉÎ ÂÏÌØÛÏÊ Info-ÆÁÊÌ\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ address@hidden,\n"
+"ÏÂÝÅÅ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÅ É ×ÏÐÒÏÓÙ ÎÁÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ address@hidden"
+"äÏÍÁÛÎÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÏ.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ `%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "îÏÄÁ `%s' ÂÙÌÁ ÒÁÎÅÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ × ÓÔÒÏËÅ %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÅ %c%s ÎÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÉÍÑ"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: ÁÒÇÕÍÅÎÔ --paragraph-indent ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏ×ÙÍ, ÉÌÉ\n"
+"`none', ÉÌÉ `asis'; ÎÅ `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "éÍÅÎÎÏÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ `%s' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "éÍÅÎÎÏÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ `%s' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "ËÏÍÁÎÄÅ @sp ÎÕÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÐÏÌÏÖÉÔÅÌØÎÙÊ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ, Á ÎÅ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "ÎÁ ÎÏÄÕ `%s' ÎÅÔ ÓÓÙÌÏË"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "ÎÁ ÎÏÄÕ `%s' ÎÅÔ ÓÓÙÌÏË"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "îÏÄÁ `%s' ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÐÕÎËÔÁ ÍÅÎÀ ÄÌÑ `%s', ÈÏÔÑ ÎÁ ÎÅÅ ÓÓÙÌÁÅÔÓÑ ÐÏÌÅ Up"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "éÍÅÎÎÏÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ `%s' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "÷ÈÏÖÄÅÎÉÅ ÄÌÑ ÉÍÅÎÎÏÇÏ ÕËÁÚÁÔÅÌÑ `%s' ×ÎÅ ÎÏÄÙ"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÂÙÌÉ ÏÛÉÂËÉ;\n"
+"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ --force, ÞÔÏÂÙ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÂÙÌÉ ÏÛÉÂËÉ;\n"
+"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ --force, ÞÔÏÂÙ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÏÛÉÂÏË! ïÓÔÁÎÏ×ËÁ.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(ÓÔÒÏËÁ %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(ÓÔÒÏËÁ %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "÷ ÁÒÇÕÍÅÎÔÅ @def ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ `}'"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "íÁÒËÅÒ `%s' É ÎÏÄÁ `%s' ÓÓÙÌÁÀÔÓÑ ÎÁ ÏÄÎÏ É ÔÏ ÖÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ÔÅËÓÔ `%s' ÐÏÓÌÅ @multitable ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "îÕÖÎÏ ÂÙÔØ × ÂÌÏËÅ address@hidden', ÞÔÏÂÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s ÄÏÌÖÎÁ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ: ÆÏÒÍÁÔÏÍ ÄÌÑ %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÄÌÑ @%s ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌÁ ×ÎÅ ÂÌÏËÁ address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ @image ÆÁÊÌ `%s': %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "íÁËÒÏ `%s' ×ÙÚ×ÁÎÏ ÎÁ ÓÔÒÏËÅ %d Ó ÉÚÌÉÛÎÉÍÉ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁÍÉ"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "ÐÏÓÌÅ \\ × ÒÁÓËÒÙÔÉÉ ÍÁËÒÏ ÓÔÏÉÔ `%s', Á ÎÅ ÉÍÑ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "ÍÁËÒÏ `%s' ÂÙÌÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÒÁÎØÛÅ"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ÍÅÓÔÏ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÑ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÊ ÆÌÁÇ: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "éÍÅÎÎÏÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "ÍÁËÒÏ `%s' ÂÙÌÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ ÒÁÎØÛÅ"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ %c%s ÕÓÔÁÒÅÌÁ É ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ %c%s ÕÓÔÁÒÅÌÁ É ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÍÅÎÎÏÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ `%s' × @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu ×ÓÔÒÅÞÅÎÏ ÐÅÒÅÄ ÐÅÒ×ÏÊ @node, ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎÁ ÎÏÄÁ `Top'"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"×ÅÒÏÑÔÎÏ, ×ÁÛÁ ÎÏÄÁ @top ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ × ÂÌÏËÅ @ifnottex, Á ÎÅ × @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ address@hidden' Ó `%s', ×ÓÔÒÅÞÅÎÏ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "ÎÅÌØÚÑ ÚÁÄÁ×ÁÔØ @item × ÁÒÇÕÍÅÎÔÅ ÄÌÑ @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÆÉÇÕÒÎÙÅ ÓËÏÂËÉ, ÞÔÏÂÙ ÐÅÒÅÄÁÔØ @%s ËÏÍÁÎÄÕ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌÁ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÁ address@hidden'"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "@tab ×ÎÅ ÔÁÂÌÉÃÙ ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "@tab ×ÎÅ ÔÁÂÌÉÃÙ ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "óÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ËÏÌÏÎÏË × ÜÌÅÍÅÎÔÅ ÔÁÂÌÉÃÙ (ÍÁËÓÉÍÕÍ %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "úÄÅÓØ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s ÏÖÉÄÁÅÔ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ `i' ÉÌÉ `j'"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s ÏÖÉÄÁÅÔ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ `i' ÉÌÉ `j', Á ÎÅ `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔ ÆÉÇÕÒÎÙÅ ÓËÏÂËÉ"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "ëÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ÒÁÎØÛÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ËÏÍÁÎÄÙ @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "ÎÅ ×ÓÔÒÅÞÅÎÏ %cend macro"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "îÅÔ ÐÁÒÎÏÊ `%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÚÁËÒÙ×ÁÀÝÁÑ ÓËÏÂËÁ"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ css-ÆÁÊÌ: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: css-ÆÁÊÌ ÏÂÒÙ×ÁÅÔÓÑ × ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÉ"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ css-ÆÁÊÌ: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÁÒÇÕÍÅÎÔ, ÚÁÄÁÀÝÉÊ ÆÁÊÌ.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ @image ÆÁÊÌ `%s': %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÎÏÄÕ `%s'."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ `%s' × ËÏÍÁÎÄÅ @image (ÄÌÑ HTML): %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} ÓÏÚÄÁÅÔ × Info ÌÏÖÎÕÀ ÐÅÒÅËÒÅÓÔÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ; ÐÅÒÅÆÒÁÚÉÒÕÊÔÅ "
+"ÔÅËÓÔ, ÞÔÏÂÙ ÉÚÂÅÖÁÔØ ÜÔÏÇÏ"
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "óÎÏÓËÁ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ ÂÅÚ ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÏÊ ÎÏÄÙ"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ËÌÀÞ `--%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ËÌÀÞ `%c%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ËÌÀÞ `%s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ËÌÀÞ `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÌÀÞ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ËÌÀÞ %c ÄÏÌÖÅÎ ÂÙ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ c ÁÒÇÕÍÅÎÔÏÍ\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ËÌÀÞ `-W %s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ËÌÀÞ `-W %s' ÄÏÌÖÅÎ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ÂÅÚ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ\n"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÉÍ×ÏÌ ×ÐÅÒÅÄ"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÉÍ×ÏÌ ÎÁÚÁÄ"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÏËÉ"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅÃ ÓÔÒÏËÉ"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÏ×Ï ×ÐÅÒÅÄ"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÌÏ×Ï ÎÁÚÁÄ"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ÉÌÉ ÐÒÅÒ×ÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "ðÒÉÎÑÔØ (ÉÌÉ ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ) ÔÅËÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÜÔÏÔ ÓÉÍ×ÏÌ"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÔÁÂÕÌÑÃÉÉ"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÓÔÁ×ÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ ×ÏËÒÕÇ ÔÏÞËÉ"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÕÎÉÞÔÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "ëÏÌØÃÏ ÕÎÉÞÔÏÖÅÎÉÊ ÐÕÓÔÏ"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÒÅÄÛÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÕÎÉÞÔÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ ÔÅËÓÔ ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ ÔÅËÓÔ ÄÏ ÎÁÞÁÌÁ ÓÔÒÏËÉ"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÓÌÏ×Ï"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÓÌÏ×Ï"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÊ ÎÅÔ"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "îÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "åÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "åÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÉÊ: %d :\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "óÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÊ..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÏËÎÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÊ"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "óÎÏÓËÉ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÐÏËÁÚÁÎÙ"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÎÏÓËÉ, Ó×ÑÚÁÎÎÙÅ Ó ÜÔÏÊ ÎÏÄÏÊ, × ÄÒÕÇÏÍ ÏËÎÅ"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "----------   óÎÏÓËÉ  ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "îÁÊÔÉ ÓÔÒÏËÕ × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ÕËÁÚÁÔÅÌÅ ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "ðÏÉÓË  × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ÕËÁÚÁÔÅÌÅ..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "ðÕÎËÔ × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ÕËÁÚÁÔÅÌÅ: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÍÕ ÐÕÎËÔÕ ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÇÏ ÕËÁÚÁÔÅÌÑ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÍÕ\n"
+#~ "ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ËÏÍÁÎÄÅ `\\[index-search]'"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "óÔÒÏËÁ ÐÏÉÓËÁ × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ÕËÁÚÁÔÅÌÅ ÎÅ ÂÙÌÁ ÒÁÎØÛÅ ÚÁÄÁÎÁ."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎ ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "÷ ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ÕËÁÚÁÔÅÌÅ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ÐÕÎËÔÏ×, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÈ `%s'."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "ÂÏÌØÛÅ "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "üÔÏ ÎÅ×ÉÄÉÍÙÊ ÔÅËÓÔ!"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "îÁÊÄÅÎÁ `%s' × %s. (`\\[next-index-match]' ÎÁÈÏÄÉÔ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÅ.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "ðÏÉÓË × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ÕËÁÚÁÔÅÌÅ ÆÁÊÌÁ `%s'..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "îÉ ÏÄÉÎ ÉÚ info-ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ `%s' × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÈ ÕËÁÚÁÔÅÌÑÈ."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "úÁÐÕÓËÁÅÔ ÐÏÉÓË ÓÔÒÏËÉ × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÈ ÕËÁÚÁÔÅÌÑÈ ×ÓÅÈ Info-ÆÁÊÌÏ× É ÓÏÚÄÁÅÔ "
+#~ "ÍÅÎÀ"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "ëÌÀÞÅ×ÏÅ ÓÌÏ×Ï ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: îÏÄÙ, ÞØÉ ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÅ ÕËÁÚÁÔÅÌÉ ÓÏÄÅÒÖÁÔ `%s':\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ --help ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "ÄÌÑ `%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÊ × ÉÍÅÎÎÏÍ ÕËÁÚÁÔÅÌÅ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly       ×Ù×ÏÄÉÔØ × ÆÏÒÍÁÔÅ, ÕÄÏÂÎÏÍ ÄÌÑ "
+#~ "ÓÉÎÔÅÚÁÔÏÒÏ× ÒÅÞÉ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ï ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ address@hidden,\n"
+#~ "ÏÂÝÅÅ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÅ É ×ÏÐÒÏÓÙ ÎÁÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ address@hidden"
+#~ "äÏÍÁÛÎÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÎÏÄÕ `(%s)%s'."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÏËÎÏ!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "ôÏÞËÁ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ×ÎÅ ÎÏÄÙ ÜÔÏÇÏ ÏËÎÁ!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÏËÎÏ."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "÷ ÜÔÏÊ ÎÏÄÅ ÎÅÔ ÍÅÎÀ."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "îÁ ÜÔÏÊ ÎÏÄÅ ÎÅÔ ÓÓÙÌÏË."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "îÁ ÜÔÏÊ ÎÏÄÅ ÎÅÔ ÓÓÙÌÏË."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "äÌÑ ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ ÎÅÔ ÓÓÙÌËÉ `%s'."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ Info `%c' ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁ; ÐÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `?' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÒÁ×ËÉ."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "ôÅÒÍÉÎÁÌ ÔÉÐÁ `%s' ÎÅ ÏÂÌÁÄÁÅÔ ÄÏÓÔÁÔÏÞÎÙÍÉ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÑÍÉ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ "
+#~ "Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁÈÏÄÉÔÅÓØ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁÈÏÄÉÔÅÓØ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "ôÏÌØËÏ ÏÄÎÏ ÏËÎÏ."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "ðÏÌÕÞÉ×ÛÅÅÓÑ ÏËÎÏ ÂÙÌÏ ÂÙ ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÅÎØËÉÍ."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "îÅ È×ÁÔÁÅÔ ÍÅÓÔÁ ÄÌÑ ÓÐÒÁ×ÏÞÎÏÇÏ ÏËÎÁ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÕÄÁÌÉÔÅ ËÁËÏÅ-ÎÉÂÕÄØ "
+#~ "ÏËÎÏ."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  ðÏËÉÎÕÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  ðÏËÉÎÕÔØ ÔÁËÖÅ Info.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  ÷ÙÚ×ÁÔØ ÏÂÕÞÁÀÝÅÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÎÁÚÁÄ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ×ÐÅÒÅÄ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÎÁÚÁÄ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ×ÐÅÒÅÄ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ÎÁÞÁÌÏ ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÅ × ÜÔÏÊ "
+#~ "ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  ðÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÅ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÎÏÄÕ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë \"ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ\" ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë \"ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ\" ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë \"ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ\" ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë \"ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ\" ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ \"××ÅÒÈ\".\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ÷ÙÂÒÁÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ... ÄÅ×ÑÔÙÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  ÷ÙÂÒÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÚÁÄÁÎÎÏÍÕ ÐÕÎËÔÕ ÍÅÎÀ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  ðÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÓÓÙÌËÅ.  óÞÉÔÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÓÓÙÌËÉ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  îÁÊÔÉ ÚÁÄÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ, É ÐÅÒÅÊÔÉ Ë\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë \"ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ\" ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  ðÒÏÉÚ×ÅÓÔÉ ÐÏÉÓË ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÓÒÅÄÉ ×ÈÏÖÄÅÎÉÊ ÉÍÅÎÎÙÈ "
+#~ "ÕËÁÚÁÔÅÌÅÊ ÜÔÏÇÏ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  éÓËÁÔØ ÚÁÄÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÈ ÕËÁÚÁÔÅÌÑÈ\n"
+#~ "              Info-ÆÁÊÌÁ É ×ÙÂÒÁÔØ ÎÏÄÕ ÐÏ ÐÅÒ×ÏÊ ÎÁÊÄÅÎÎÏÊ ÓÓÙÌËÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÔÅËÕÝÅÊ ËÏÍÁÎÄÙ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ïÓÎÏ×ÎÙÅ ËÏÍÁÎÄÙ × ÏËÎÁÈ Info\n"
+#~ "******************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÏËÉÎÕÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÏËÉÎÕÔØ ÔÁËÖÅ Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ÷ÙÚ×ÁÔØ ÏÂÕÞÁÀÝÅÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ Ë `ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ' ÎÏÄÅ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ Ë `ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ' ÎÏÄÅ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ `××ÅÒÈ'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-item]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÕÎËÔÕ ÍÅÎÀ, ÚÁÄÁ×ÁÅÍÏÍÕ ÐÏ ÉÍÅÎÉ.\n"
+#~ "              ðÒÉ ÐÅÒÅÈÏÄÅ Ë ÚÁÄÁÎÎÏÍÕ ÐÕÎËÔÕ ÍÅÎÀ ×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÄÒÕÇÁÑ "
+#~ "ÎÏÄÁ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÓÓÙÌËÅ.  óÞÉÔÙ×ÁÅÔ ÉÍÑ ÓÓÙÌËÉ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÎÏÄÕ × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÅ × ÜÔÏÊ ÎÏÄÅ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÅ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÎÏÄÅ.  üË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ Top.  üË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ ×ÎÕÔÒÉ ÎÏÄÙ:\n"
+#~ "------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ×ÐÅÒÅÄ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÎÁÚÁÄ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ÎÁÞÁÌÏ ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ×ÐÅÒÅÄ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÎÁÚÁÄ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "äÒÕÇÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ:\n"
+#~ "---------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ÷ÙÂÒÁÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ... ÄÅ×ÑÔÙÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ÷ÙÂÒÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  éÓËÁÔØ ÚÁÄÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÈ ÕËÁÚÁÔÅÌÑÈ\n"
+#~ "              Info-ÆÁÊÌÁ É ×ÙÂÒÁÔØ ÎÏÄÕ ÐÏ ÐÅÒ×ÏÊ ÎÁÊÄÅÎÎÏÊ ÓÓÙÌËÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ, ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÐÏ ÉÍÅÎÉ.\n"
+#~ "              ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ (æáêì)îïäá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  éÓËÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ÔÅËÕÝÅÍ Info-ÆÁÊÌÅ É "
+#~ "ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØÓÑ ×\n"
+#~ "              ÎÏÄÅ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÎÁÊÄÅÎÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  éÓËÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ÔÅËÕÝÅÍ Info-ÆÁÊÌÅ É "
+#~ "ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØÓÑ ×\n"
+#~ "              ÎÏÄÅ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÎÁÊÄÅÎÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "ôÅËÕÝÉÊ ÐÕÔØ ÐÏÉÓËÁ:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ëÏÍÁÎÄÙ, ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ × ÏËÎÁÈ Info:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ëÏÍÁÎÄÙ, ÄÏÓÔÕÐÎÙÅ × ÜÈÏ-ÏÂÌÁÓÔÉ:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ×ÙÚ×ÁÎÙ ÔÏÌØËÏ Ó ÐÏÍÏÝØÀ %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "óÌÅÄÕÀÝÉÅ ËÏÍÁÎÄÙ ×ÏÏÂÝÅ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ×ÙÚ×ÁÎÙ:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÐÒÁ×ËÕ"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "ïÂÒÁÔÉÔØÓÑ Ë Info-ÎÏÄÅ `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ëìá÷éûå"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "ïÐÉÓÁÔØ ËÌÁ×ÉÛÕ: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s ÎÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s ÐÒÉ×ÑÚÁÎÏ Ë %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ, ÞÔÏ ÎÕÖÎÏ ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ, ÞÔÏÂÙ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÄÁÎÎÕÀ ËÏÍÁÎÄÕ"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' ÎÅ ÐÒÉ×ÑÚÁÎÁ ÎÉ Ë ËÁËÉÍ ËÌÁ×ÉÛÁÍ"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÙÚ×ÁÎÁ ÔÏÌØËÏ Ó ÐÏÍÏÝØÀ %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ×ÙÚ×ÁÎÁ Ó ÐÏÍÏÝØÀ %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "æÕÎËÃÉÉ Ó ÉÍÅÎÅÍ `%s' ÎÅÔ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "÷ÙÂÏÒ ÄÒÕÇÏÊ ÎÏÄÙ:\n"
+#~ "------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÞÉÓÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ `%s'"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ `%s'"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s'"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁËÒÙÔØ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ `%s'"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÀÞÅÊ ÓÌÉÛËÏÍ ÄÌÉÎÎÁÑ"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÀÞÅÊ"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "ÚÎÁË NUL (\\000) ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "ÚÎÁË NUL (^%c) ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÉÍÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "ÒÁÚÄÅÌ ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉË"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "ÉÍÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÓÌÉÛËÏÍ ÄÌÉÎÎÏÅ"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "ÌÉÛÎÉÅ ÚÎÁËÉ ÐÏÓÌÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ `%s'"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ ÉÍÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÚÎÁË `=' ÓÒÁÚÕ ÐÏÓÌÅ ÉÍÅÎÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "ÉÍÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÓÌÉÛËÏÍ ÄÌÉÎÎÏÅ"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÓÌÉÛËÏÍ ÄÌÉÎÎÏÅ"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", ÓÔÒÏËÁ %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [÷èïäîïê-æáêì]\n"
+#~ "\n"
+#~ "ëÏÍÐÉÌÉÒÕÅÔ ÉÓÈÏÄÎÙÊ ÆÁÊÌ infokey × ÆÁÊÌ infokey.  óÞÉÔÙ×ÁÅÔÓÑ\n"
+#~ "÷èïäîïê-æáêì (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ $HOME/.infokey) É ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ\n"
+#~ "ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ Ó ÐÒÉ×ÑÚËÁÍÉ ËÌÁ×ÉÛ × $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ëÌÀÞÉ:\n"
+#~ "  --output éíñ-æáêìá           ×Ù×ÏÄÉÔØ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ, Á ÎÅ × $HOME/."
+#~ "info\n"
+#~ "  --help                       ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
+#~ "  --version                    ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ infokey `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ - ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÅÎØËÉÊ"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÆÁÊÌ infokey `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ - ÓÌÉÛËÏÍ ÂÏÌØÛÏÊ"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÆÁÊÌÁ infokey `%s' - ÞÔÅÎÉÅ ÐÒÅÒ×ÁÎÏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "æÁÊÌ infokey `%s' ÎÅÐÒÉÅÍÌÅÍ (ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÓÉÇÎÁÔÕÒÁ) -- ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ infokey, "
+#~ "ÞÔÏÂÙ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÅÇÏ"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "æÁÊÌ infokey `%s' ÕÓÔÁÒÅÌ -- ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ infokey, ÞÔÏÂÙ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÅÇÏ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "æÁÊÌ infokey `%s' ÎÅÐÒÉÅÍÌÅÍ (ÎÅ×ÅÒÎÙÊ ËÏÄ ÒÁÚÄÅÌÁ) -- ÚÁÐÕÓÔÉÔÅ infokey, "
+#~ "ÞÔÏÂÙ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÅÇÏ"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ × ÆÁÊÌÅ infokey -- ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÉ×ÑÚËÉ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÏ×ÒÅÖÄÅÎÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ × ÆÁÊÌÅ infokey -- ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÈ "
+#~ "ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÉÍÑ ËÏÍÁÎÄÙ Info É ÐÏËÁÚÁÔØ ÅÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "ïÐÉÓÁÔØ ËÏÍÁÎÄÕ: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÉÍÑ ËÏÍÁÎÄÙ × ÜÈÏ-ÏÂÌÁÓÔÉ É ÉÓÐÏÌÎÉÔØ ÅÅ"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "úÄÅÓØ ÎÅÌØÚÑ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ ÜÈÏ-ÏÂÌÁÓÔÉ."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "îÅÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÙÓÏÔÕ ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÍÏÇÏ ÏËÎÁ"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÙÓÏÔÕ ÜËÒÁÎÁ ÒÁ×ÎÏÊ (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   üÔÏÔ ÆÁÊÌ ×ËÌÀÞÁÅÔ:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÆÁÊÌ %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (æÁÊÌ)îÏÄÁ                         óÔÒÏË  òÁÚÍÅÒ  æÁÊÌ\n"
+#~ "  ----------                         -----  ------  ----"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "üÔÏ ÍÅÎÀ ÒÁÎÅÅ ÐÏÓÅÝÅÎÎÙÈ ×ÁÍÉ ÎÏÄ.\n"
+#~ "÷ÙÂÅÒÉÔÅ ÏÄÎÕ ÉÚ ÍÅÎÀ ÉÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `\\[history-node]' × ÄÒÕÇÏÍ ÏËÎÅ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÏËÎÏ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÅÅ ÍÅÎÀ ÐÏÓÅÝÅÎÎÙÈ ÒÁÎÅÅ ÎÏÄ"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÒÁÎÅÅ ÐÏÓÅÝÅÎÎÕÀ ÎÏÄÕ × ×ÉÄÉÍÏÍ ÏËÎÅ"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÏÓÅÝÅÎÎÕÀ ÒÁÎÅÅ ÎÏÄÕ: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "óÓÙÌËÁ ÉÓÞÅÚÌÁ! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "äÏÂÒÏ ÐÏÖÁÌÏ×ÁÔØ × Info ×ÅÒÓÉÉ %s. \\[get-help-window] -- ÓÐÒÁ×ËÁ, "
+#~ "\\[menu-item] ×ÙÂÉÒÁÅÔ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÔÒÏËÕ ÎÉÖÅ"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ ÎÁ ÓÔÒÏËÕ ×ÙÛÅ"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅÃ ÓÔÒÏËÉ"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÏËÉ"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÄÏËÕÍÅÎÔÅ ÂÏÌØÛÅ ÎÅÔ ÎÏÄ."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "äÌÑ ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ ÎÅÔ ÓÓÙÌËÉ `ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ'."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÄÏËÕÍÅÎÔÅ ÎÅÔ ÓÓÙÌËÉ `ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ' ÉÌÉ `÷×ÅÒÈ' ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "ðÒÏÄ×ÉÇÁÔØÓÑ ×ÐÅÒÅÄ ÉÌÉ ×ÎÉÚ ÐÏ ÓÔÒÕËÔÕÒÅ ÎÏÄ"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "ðÒÏÄ×ÉÇÁÔØÓÑ ÎÁÚÁÄ ÉÌÉ ××ÅÒÈ ÐÏ ÓÔÒÕËÔÕÒÅ ÎÏÄ"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÐÅÒÅÄ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ ×ÐÅÒÅÄ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ×ÐÅÒÅÄ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ, ÏÓÔÁ×ÁÑÓØ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ ×ÐÅÒÅÄ, ÏÓÔÁ×ÁÑÓØ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ, É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ "
+#~ "ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁÚÁÄ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ ÎÁÚÁÄ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁÚÁÄ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ, ÏÓÔÁ×ÁÑÓØ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ ÎÁÚÁÄ, ÏÓÔÁ×ÁÑÓØ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ, É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ "
+#~ "ÒÁÚÍÅÒ ÏËÎÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ÎÁÞÁÌÏ ÎÏÄÙ"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ × ËÏÎÅà ÎÏÄÙ"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÔÒÏË ×ÎÉÚ"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÔÒÏË ××ÅÒÈ"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÐÏÌÜËÒÁÎÁ ×ÎÉÚ"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÎÁ ÐÏÌÜËÒÁÎÁ ××ÅÒÈ"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "òÁÚÂÉÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÓÔÏÑÎÎÏÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ÏËÎÁ"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "ðÒÏËÒÕÔÉÔØ ÄÒÕÇÏÅ ÏËÎÏ ÎÁÚÁÄ"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "õ×ÅÌÉÞÉÔØ (ÉÌÉ ÕÍÅÎØÛÉÔØ) ÔÅËÕÝÅÅ ÏËÎÏ"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "òÁÚÄÅÌÉÔØ ÄÏÓÔÕÐÎÏÅ ÍÅÓÔÏ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ ÍÅÖÄÕ ×ÉÄÉÍÙÍÉ ÏËÎÁÍÉ"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "ðÅÒÅËÌÀÞÉÔØ ÒÅÖÉÍ ÒÁÚÂÉ×ÁÎÉÑ ÓÔÒÏË × ÔÅËÕÝÅÍ ÏËÎÅ"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ `óÌÅÄÕÀÝÕÀ' ÎÏÄÕ"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ `ðÒÅÄÙÄÕÝÕÀ' ÎÏÄÕ"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ `÷ÅÒÈÎÀÀ' ÎÏÄÕ"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÎÏÄÕ × ÆÁÊÌÅ"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "üÔÏ ÏËÎÏ ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÎÏÄ"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÐÅÒ×ÕÀ ÎÏÄÕ × ÆÁÊÌÅ"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ × ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÅ"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ ÎÅÔ %d ÐÕÎËÔÏ×."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "ðÕÎËÔ ÍÅÎÀ (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "ðÕÎËÔ ÍÅÎÀ: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÓÓÙÌËÅ (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÓÓÙÌËÅ: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÉÍÑ ÐÕÎËÔÁ ÍÅÎÀ É ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ÎÏÄÅ"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÉÍÑ ÓÓÙÌËÉ ÉÌÉ ÓÎÏÓËÉ É ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÊ ÎÏÄÅ"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ Ë ÎÁÞÁÌÕ ÍÅÎÀ ÔÅËÕÝÅÊ ÎÏÄÙ"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ËÁË ÍÏÖÎÏ ÂÏÌØÛÅ ÎÏÄ"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÉÍÑ ÎÏÄÙ É ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÅÊ"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "÷ ÎÏÄÅ `%s' ÎÅÔ ÍÅÎÀ."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "ðÕÎËÔ ÍÅÎÀ `%s' ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ × ÎÏÄÅ `%s'."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÎÏÄÕ ÐÏ ÓÓÙÌËÅ `%s' × `%s'."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÓÐÉÓÏË ÍÅÎÀ, ÎÁÞÉÎÁÀÝÉÊÓÑ Ó dir É ÐÒÏÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÐÏ ÎÉÍ"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "ðÒÏÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÐÏ ÍÅÎÀ: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "îÁÈÏÄÉÔ ÎÏÄÕ, ÒÁÓÓËÁÚÙ×ÁÀÝÕÀ, ËÁË ×ÙÚÙ×ÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "îÁÊÔÉ ÎÏÄÕ Invocation ÄÌÑ [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÉÍÑ manpage É ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÅÊ"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "ðÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ manpage: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ `ðÅÒ×ÕÀ' ÎÏÄÕ"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÎÁ ÎÏÄÕ `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÎÏÄÕ (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÎÏÄÕ `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÀÀ ÎÏÄÕ"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ×ÙÂÒÁÎÎÏÊ ÎÏÄÅ"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÎÏÄÕ"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ É ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÅÍÕ"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "ïÂÒÁÔÉÔØÓÑ Ë ÆÁÊÌÕ: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "úÁ×ÅÒÛÅÎÏ."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "úÁÐÉÓØ ÎÏÄÙ %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "îÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÜÔÏÊ ÎÏÄÙ ÎÁ ×ÈÏÄ ËÏÍÁÎÄÙ INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ËÁÎÁÌ Ë `%s'."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "ðÅÞÁÔØ ÎÏÄÙ %s..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "õÎÉÞÔÏÖÉÔØ ÔÅËÓÔ ÄÏ ÎÁÞÁÌÁ ÓÔÒÏËÉ"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "ðÏÉÓË ÆÁÊÌÁ %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÓÔÒÏËÕ É ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÒÅÇÉÓÔÒÏÚÁ×ÉÓÉÍÙÊ ÐÏÉÓË"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÓÔÒÏËÕ É ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÉÓË"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "óÞÉÔÁÔØ ÓÔÒÏËÕ É ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ÐÏÉÓË × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÉ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s ÓÔÒÏËÉ [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " c ÕÞÅÔÏÍ ÒÅÇÉÓÔÒÁ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "ðÏÉÓË"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÏÉÓË × ÔÏÍ ÖÅ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÉ"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "îÅÔ ÓÔÒÏËÉ ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÐÏÉÓËÁ"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "ðÏ×ÔÏÒÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÏÉÓË × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÉ"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ÉÎÔÅÒÁËÔÉ×ÎÙÊ ÎÁÒÁÝÉ×ÁÅÍÙÊ ÐÏÉÓË"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "îÁÒÁÝÉ×ÁÅÍÙÊ ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "îÁÒÁÝÉ×ÁÅÍÙÊ ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "îÁÒÁÝÉ×ÁÅÍÙÊ ÐÏÉÓË: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "îÁÒÁÝÉ×ÁÅÍÙÊ ÐÏÉÓË: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ Ë ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÊ ÓÓÙÌËÅ"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "óÍÅÓÔÉÔØÓÑ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÓÓÙÌËÅ"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ ÓÓÙÌËÕ ÉÌÉ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ, ÎÁÈÏÄÑÝÉÊÓÑ ÎÁ ÄÁÎÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "ïÔÍÅÎÉÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅ ÔÅËÕÝÅÊ ËÏÍÁÎÄÙ"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "÷ÙÈÏÄ"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ËÕÒÓÏÒ Ë ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÏËÎÁ"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "úÁÐÕÓÔÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ, ÐÒÉ×ÑÚÁÎÎÕÀ Ë ÜÔÏÊ ËÌÁ×ÉÛÅ × ÎÉÖÎÅÍ ÒÅÇÉÓÔÒÅ"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "`%s' ÎÅ×ÅÒÎÏ"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "äÏÂÁ×ÌÑÅÔ ÃÉÆÒÕ Ë ÔÅËÕÝÅÍÕ ÞÉÓÌÏ×ÏÍÕ ÁÒÇÕÍÅÎÔÕ"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "îÁÞÁÔØ (ÉÌÉ ÕÍÎÏÖÉÔØ ÎÁ 4) ÔÅËÕÝÉÊ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÆÕÎËÃÉÅÊ \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: ÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ (\"On\"), ÓÎÏÓËÉ ÐÏÑ×ÌÑÀÔÓÑ É ÉÓÞÅÚÁÀÔ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ (\"On\"), ÓÏÚÄÁÎÉÅ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÏËÎÁ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÒÁÚÍÅÒ "
+#~ "ÄÒÕÇÉÈ ÏËÏÎ"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ (\"On\"), ×ÍÅÓÔÏ Ú×ÕËÏ×ÏÇÏ ÓÉÇÎÁÌÁ ÍÉÇÁÅÔ ÜËÒÁÎ"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ (\"On\"), ÏÛÉÂËÉ ×ÙÚÙ×ÁÀÔ Ú×ÕËÏ×ÏÊ ÓÉÇÎÁÌ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ (\"On\"), ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔØ ÓÂÏÒËÕ ÍÕÓÏÒÁ ÄÌÑ ÓÖÁÔÙÈ ÆÁÊÌÏ×"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ (\"On\"), ×ÙÄÅÌÑÔØ ÐÒÉ ÐÏÉÓËÅ ÓÏ×ÐÁ×ÛÕÀ ÓÔÒÏËÕ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏËÒÕÔËÉ × ËÏÎÃÅ ÎÏÄÙ"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr ""
+#~ "þÉÓÌÏ ÐÒÏËÒÕÞÉ×ÁÅÍÙÈ ÓÔÒÏË, ËÏÇÄÁ ËÕÒÓÏÒ ÐÅÒÅÍÅÝÁÅÔÓÑ ÚÁ ÐÒÅÄÅÌÙ ÏËÎÁ"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "åÓÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ (\"On\"), Info ÏÔÏÂÒÁÖÁÅÔ ÓÉÍ×ÏÌÙ ISO Latin"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "ïÐÒÅÄÅÌÑÅÔ ÐÏ×ÅÄÅÎÉÅ ÐÒÏËÒÕÔËÉ × ËÏÎÃÅ ÎÏÄÙ"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "ïÐÉÓÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "ïÐÉÓÁÔØ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÅÒÅÍÅÎÎÕÀ: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ %s ÒÁ×ÎÙÍ (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÎÁÞÅÎÉÅ %s ÒÁ×ÎÙÍ (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** ôÅÇÉ ÕÓÔÁÒÅÌÉ ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), ÓÔÒÏË ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, ÓÔÒÏË: %d --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, ÓÔÒÏË: %d --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " æÁÊÌ: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " ÄÌÑ %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\túÁÐÕÓÔÉÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÏÌÎÏÇÏ ÓÐÉÓËÁ ËÌÀÞÅÊ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... TEXINFO-æáêì...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "üÔÏ ÆÁÊÌ .../info/dir, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ËÏÒÎÅ×ÕÀ ÎÏÄÕ ÉÅÒÁÒÈÉÉ Info,\n"
+#~ "ÎÁÚÙ×ÁÅÍÕÀ (dir)Top.  ðÒÉ ×ÙÚÏ×Å Info ×Ù ×ÉÄÉÔÅ ÜÔÕ ÎÏÄÕ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tüÔÏ ËÏÒÎÅ×ÁÑ ÎÏÄÁ ÉÅÒÁÒÈÉÉ Info\n"
+#~ "\n"
+#~ "  úÄÅÓØ (× ËÁÔÁÌÏÇÅ Info) ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÏ ÍÅÎÀ ÐÏ ÏÓÎÏ×ÎÙÍ ÔÅÍÁÍ.\n"
+#~ "  îÁÖÍÉÔÅ \"q\" ÞÔÏÂÙ ×ÙÊÔÉ, \"?\" ÞÔÏÂÙ ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÓÅ ËÏÍÁÎÄÙ Info,\n"
+#~ "  \"d\" ÞÔÏÂÙ ×ÅÒÎÕÔØÓÑ ÓÀÄÁ, \"h\" ÞÔÏÂÙ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÄÌÑ "
+#~ "ÎÏ×ÉÞËÏ×,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" ÞÔÏÂÙ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÏ Emacs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  ÷ Emacs ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÖÁÔØ ×ÔÏÒÕÀ ËÎÏÐËÕ ÍÙÛÉ ÎÁ ÐÕÎËÔÅ ÍÅÎÀ ÉÌÉ ÓÓÙÌËÅ,\n"
+#~ "  ÞÔÏÂÙ ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÅÍÕ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ (%s) É ÓÏÚÄÁÔØ (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: ÐÕÓÔÏÊ ÆÁÊÌ"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ÂÅÚ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ÂÅÚ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ dir: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: íÏÖÎÏ ÚÁÄÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÏÄÉÎ Info-ÆÁÊÌ.\n"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "ÉÚÌÉÛÎÉÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "îÅ ÚÁÄÁÎ ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ.\n"
+#~ "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "îÅ ÚÁÄÁÎ ÆÁÊÌ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
+#~ "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "× `%s' ÎÅÔ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÌÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ Info"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÊ ÄÌÑ `%s'; ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÕÄÁÌÅÎÏ"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "ÑÎ×ÁÒÑ"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "ÆÅ×ÒÁÌÑ"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "ÍÁÒÔÁ"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "ÁÐÒÅÌÑ"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "ÍÁÑ"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "ÉÀÎÑ"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "ÉÀÌÑ"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Á×ÇÕÓÔÁ"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "ÓÅÎÔÑÂÒÑ"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "ÏËÔÑÂÒÑ"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "ÎÏÑÂÒÑ"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "ÄÅËÁÂÒÑ"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "ÍÁÌÏ×ÅÒÏÑÔÎÙÊ ÚÎÁË %c × @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "×ÅÓØ ÁÒÇÕÍÅÎÔ @sc ÎÁÂÒÁÎ ÚÁÇÌÁ×ÎÙÍÉ ÂÕË×ÁÍÉ, ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁ ÎÅ ÂÕÄÅÔ"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ `{', ×ÓÔÒÅÞÅÎÏ `%c'"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×ÓÔÒÅÞÅÎ ×ÎÕÔÒÉ ÎÅÏËÏÎÞÅÎÎÏÇÏ ÂÌÏËÁ"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "ÏÖÉÄÁÌÏÓØ `}', ×ÓÔÒÅÞÅÎÏ `%c'"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+# ???
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insert"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÌÑ @%s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "æÕÎËÃÉÑ"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "íÁËÒÏ"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "óÐÅÃÉÁÌØÎÁÑ ÆÏÒÍÁ"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "ðÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÍÅÎÎÁÑ ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁ"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "íÅÔÏÄ"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "ÉÚ"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "ÎÁÄ"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "ÐÅÒÅÄ ÉÍÅÎÅÍ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÏÐÕÝÅÎÏ `%s'"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "`%s' ÏÐÕÝÅÎÏ, ÐÏÓËÏÌØËÕ ÐÅÞÁÔØ ÉÄÅÔ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "÷ÙÈÏÄÎÏÊ ÂÕÆÅÒ ÎÅ ÐÕÓÔ."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "óÍÏÔÒÉÔÅ "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' ÔÒÅÂÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ `{...}', Á ÎÅ ÐÒÏÓÔÏ `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "äÌÑ ÓÎÏÓËÉ `%s' ÎÅÔ ÚÁËÒÙ×ÁÀÝÅÊ ÆÉÇÕÒÎÏÊ ÓËÏÂËÉ"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "óÎÏÓËÉ ÉÚ ÓÎÏÓÏË ÚÁÐÒÅÝÅÎÙ"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "óÎÏÓËÉ"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "âÅÚ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr ""
+#~ "[ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÁÑ ÓÉÔÕÁÃÉÑ] × ÓÔÅËÅ html-ÔÅÇÏ× ÎÅÔ ÜÌÅÍÅÎÔÁ ÄÌÑ ×ÙÔÁÌËÉ×ÁÎÉÑ"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÁÑ ÓÉÔÕÁÃÉÑ] ÎÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÎÏÄÙ: `%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Info ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÏÂÒÁÂÏÔÁÔØ ÚÎÁË `:' ×Ï ×ÈÏÖÄÅÎÉÉ ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÇÏ ÕËÁÚÁÔÅÌÑ `%s'"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ ÉÍÅÎÎÏÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ `%s' É/ÉÌÉ `%s' × @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(ÓÔÒÏËÁ )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(×ÎÅ ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÎÏÄÙ)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Broken-Type × insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÐÏÌÎÅÎÉÅ ÓÔÅËÁ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÉÑ"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "ÚÁËÏÎÞÉÌÓÑ ÁÌÆÁ×ÉÔ, ×ÏÚ×ÒÁÔ ÎÁ %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "ÂÌÏËÉ %cfloat ÎÅÌØÚÑ ×ËÌÁÄÙ×ÁÔØ ÄÒÕÇ × ÄÒÕÇÁ"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s ÔÒÅÂÕÅÔ ÂÕË×Ù ÉÌÉ ÃÉÆÒÙ"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "ËÏÎÅà ÆÁÊÌÁ ×ÓÔÒÅÞÅÎ ×ÎÕÔÒÉ ÎÅÏËÏÎÞÅÎÎÏÇÏ ÂÌÏËÁ"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu ×ÓÔÒÅÞÅÎÏ ÐÅÒÅÄ ÐÅÒ×ÏÊ @node, ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎÁ ÎÏÄÁ `Top'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%s ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌÁ ×ÎÅ ÂÌÏËÁ address@hidden' ÉÌÉ address@hidden'"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌÁ ×ÎÅ ÂÌÏËÁ address@hidden'"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "îÅÐÁÒÎÁÑ `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "ðÏÓÌÅ `%c%s' ÄÏÌÖÎÏ ÞÔÏ-ÔÏ ÉÄÔÉ"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "ðÌÏÈÏÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ `%s' ÄÌÑ address@hidden', ÂÕÄÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎ `%s'"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx ÎÅ ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌÁ ×ÎÕÔÒÉ ÂÌÏËÁ `%s'"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s ×ÓÔÒÅÞÅÎÁ ×ÎÅ ÂÌÏËÁ ×ÓÔÁ×ËÉ"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÚÁËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÚÎÁË `%s'"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "ÎÅÐÁÒÎÙÅ @end %s É @%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ëÌÀÞÉ ÄÌÑ XML É Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=þéóìï     ÄÅÌÁÔØ ÄÌÑ XML-ÜÌÅÍÅÎÔÏ× ÏÔÓÔÕÐÙ ÎÁ "
+#~ "ÚÁÄÁÎÎÏÅ \n"
+#~ "                                  þéóìï ÐÒÏÂÅÌÏ× (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ %d).\n"
+#~ "                                åÓÌÉ þéóìï ÒÁ×ÎÏ ÎÕÌÀ, ÎÅÚÎÁÞÁÝÉÅ ÐÒÏÂÅÌÙ "
+#~ "ÏÐÕÓËÁÀÔÓÑ.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÞÉÓÌÏ×ÙÍ, ÎÅ `%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÍÁËÒÏÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ `%s'"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ×ÔÏÒÏÊ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÍÁËÒÏÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÍÁËÒÏÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ×ÔÏÒÏÊ ×ÙÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ ÍÁËÒÏÒÁÓÛÉÒÅÎÉÑ `%s' ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎ.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÁ ÍÎÏÇÏÓÔÒÏÞÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ %c%s"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "ïÖÉÄÁÅÔÓÑ `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ × `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: òÁÓËÒÙÔÉÅ ÍÁËÒÏÓÏ× × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÎÅ ÐÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ,\n"
+#~ "ÔÁË ËÁË ÔÕÄÁ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎ ×Ù×ÏÄ × ÆÏÒÍÁÔÅ Info.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "óÏÚÄÁÎÉÅ %s-ÆÁÊÌÁ `%s' ÉÚ `%s'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÍÁËÒÏÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ `%s' -- ÂÙÌÉ ÏÛÉÂËÉ;\n"
+#~ "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ --force, ÞÔÏÂÙ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÂÙÌÉ ÏÛÉÂËÉ;\n"
+#~ "ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ --force, ÞÔÏÂÙ ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "îÅÐÁÒÎÁÑ }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "âåú_éíåîé!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "üÔÏ %s, ÓÏÚÄÁÎÎÙÊ makeinfo ×ÅÒÓÉÉ %s ÉÚ %s.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "æÁÊÌ `%s' ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÆÁÊÌ `%s' × ËÏÍÁÎÄÅ @image (ÄÌÑ ÔÅËÓÔÁ): %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "ÐÏÓÌÅ @image ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÁÒÇÕÍÅÎÔ ÚÁÄÁÀÝÉÊ ÆÁÊÌ "
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{úÎÁÞÅÎÉÅ `%s' ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' ÓÌÉÛËÏÍ ×ÅÌÉËÏ; ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓËÒÙÔØ"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "÷ ÛÁÂÌÏÎÅ @multitable ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ `}'"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÁÑ ÓÉÔÕÁÃÉÑ] ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÂÒÁÔØ ËÏÌÏÎËÕ #%d × ÔÁÂÌÉÃÅ"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** íÎÏÇÏËÏÌÏÎÏÞÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÉÚ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÏËÉ:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* ËÏÌÏÎËÁ %d: ×Ù×ÏÄ = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "æÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÎÏÄÙ %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "äÌÑ ÎÏÄÙ `%s' ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÓÔÒÕËÔÕÒÙ ÇÌÁ× (ÎÁÐÒ. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "äÌÑ ËÏÍÁÎÄÙ `%c%s' ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ ÉÍÑ ÎÏÄÙ"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "äÁÎÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ @anchor ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ; ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÎÅÅ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÕÊÔÅ ÜÔÏÔ ÍÁÒËÅÒ ÉÌÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ËÌÀÞ `--no-split'"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "îÅÏÖÉÄÁÎÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÃÅ ÒÁÚÂÉÔÏÇÏ HTML-ÆÁÊÌÁ `%s'"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "óÌÅÄÕÀÝÁÑ:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "÷×ÅÒÈ:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "íÁÒËÅÒÙ `%s' É `%s' ÓÓÙÌÁÀÔÓÑ ÎÁ ÏÄÎÏ É ÔÏ ÖÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ @anchor ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ; ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÎÅÅ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ"
+
+#  ÚÄÅÓØ %s ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `cross' ÉÌÉ `menu'
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s ÎÁ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÎÏÄÕ `%s' (×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÏÐÉÓÁÎÁ ÓÔÒÕËÔÕÒÁ "
+#~ "ÇÌÁ×?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "óÓÙÌËÁ ÉÚ ÍÅÎÀ"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "ðÅÒÅËÒÅÓÔÎÁÑ ÓÓÙÌËÁ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "îÁ ÐÏÌÅ Next ÎÏÄÙ `%s' ÎÅÔ ÓÓÙÌÏË (×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÏÐÉÓÁÎÁ "
+#~ "ÓÔÒÕËÔÕÒÁ ÇÌÁ×?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "÷ ÜÔÏÊ ÎÏÄÅ (%s) ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ Prev"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "îÁ ÐÏÌÅ Prev ÎÏÄÙ `%s' ÎÅÔ ÓÓÙÌÏË"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "÷ ÜÔÏÊ ÎÏÄÅ (%s) ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÙÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ Next"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "÷ ÎÏÄÅ `%s' ÎÅÔ ÐÏÌÑ Up (×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÎÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏ ÏÐÉÓÁÎÁ ÓÔÒÕËÔÕÒÁ ÇÌÁ×?)"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "÷×ÅÒÈ"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ `%s': %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ (search_sectioning) `%s'!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ %c%s ÕÓÔÁÒÅÌÁ; ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ×ÍÅÓÔÏ ÎÅÅ %c%s"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "îÏÄÁ Ó %ctop × ËÁÞÅÓÔ×Å ÒÁÚÄÅÌÁ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "úÄÅÓØ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÎÏÄÁ %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop ×ÓÔÒÅÞÅÎÁ ÐÅÒÅÄ %cnode, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ @headitem × ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÏÓÌÅÄÎÅÇÏ ÜÌÅÍÅÎÔÁ @multitable ×ÙÄÁÅÔ "
+#~ "ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ Docbook"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "óÍÏÔÒÉÔÅ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "îÁ ÜÔÏÊ ÎÏÄÅ ÎÅÔ ÓÓÙÌÏË."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "ÚÁÐÉÓÁÔØ ×Ù×ÏÄ × æáêì"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... æáêì...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "óÏÚÄÁÅÔ ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÊ ÕËÁÚÁÔÅÌØ ÄÌÑ\n"
+#~ "ËÁÖÄÏÇÏ ×ÙÈÏÄÎÏÇÏ TeX-ÆÁÊÌÁ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "æáêì... ÄÌÑ ÄÏËÕÍÅÎÔÁ `foo.texi' ÏÂÙÞÎÏ ÚÁÄÁÅÔÓÑ ËÁË `foo.%c%c'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ëÌÀÞÉ:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "ÏÛÉÂËÁ ÐÏ×ÔÏÒÎÏÇÏ ÏÔËÒÙÔÉÑ %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: ÎÅ texinfo-ÆÁÊÌ Ó ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÍ ÕËÁÚÁÔÅÌÅÍ"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "÷ %s ÎÅÔ ÎÏÍÅÒÁ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "ÚÁ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅÍ %s ÓÌÅÄÕÅÔ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ Ó ×ÔÏÒÉÞÎÙÍ ÉÍÅÎÅÍ"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "ðÒÉÌÏÖÅÎÉÅ %c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  éÓËÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ÔÅËÕÝÅÍ Info-ÆÁÊÌÅ É "
+#~ "ÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØÓÑ ×\n"
+#~ "              ÎÏÄÅ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÎÁÊÄÅÎÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ, ÚÁÄÁÎÎÏÊ ÐÏ ÉÍÅÎÉ.\n"
+#~ "              ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ (æáêì)îïäá.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë \"ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ\" ÎÏÄÅ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ËÏÒÎÅ×ÏÊ ÎÏÄÅ.  üË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ Top.  üË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ `g Top'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  éÓËÁÔØ ÕËÁÚÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ÔÅËÕÝÅÍ Info-ÆÁÊÌÅ ×\n"
+#~ "              ÎÏÄÅ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÎÁÊÄÅÎÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `\\[history-node]' ÉÌÉ `\\[kill-node]' ÄÌÑ ×ÙÈÏÄÁ ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØÓÑ Ë ÓÌÅÄÕÀÝÅÊ ÇÉÐÅÒÓÓÙÌËÅ × ÜÔÏÊ "
+#~ "ÎÏÄÅ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ðõîëô-íåîà...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "ðÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÒÏÓÍÁÔÒÉ×ÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ × ÆÏÒÍÁÔÅ Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ëÌÀÞÉ:\n"
+#~ "      --apropos=ôåíá      ÉÓËÁÔØ ôåíõ ×Ï ×ÓÅÈ ÁÌÆÁ×ÉÔÎÙÈ ÕËÁÚÁÔÅÌÑÈ\n"
+#~ "                          ×ÓÅÈ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×.\n"
+#~ "  -d, --directory=ëáôáìïç ÄÏÂÁ×ÉÔØ ëáôáìïç Ë INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=æáêì      ÚÁÐÉÓÁÔØ ××ÏÄÉÍÙÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ ÚÎÁËÉ × æáêì.\n"
+#~ "  -f, --file=æáêì         ÐÏËÁÚÁÔØ ÚÁÄÁÎÎÙÊ æáêì.\n"
+#~ "  -h, --help              ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ.\n"
+#~ "      --index-search=óôòïëá    ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ, ÎÁ ËÏÔÏÒÕÀ ÓÓÙÌÁÅÔÓÑ "
+#~ "ÚÁÄÁÎÎÏÅ\n"
+#~ "                          óôòïëïê ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ ÉÍÅÎÎÏÇÏ ÕËÁÚÁÔÅÌÑ.\n"
+#~ "  -n, --node=îïäá         ÎÁÞÁÔØ ÐÒÏÓÍÏÔÒ Ó ÚÁÄÁÎÎÏÊ îïäù.\n"
+#~ "  -o, --output=æáêì       ÚÁÐÉÓÁÔØ ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÎÏÄÙ × æáêì.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes       ×Ù×ÏÄÉÔØ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ANSI (ÐÏ "
+#~ "ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes    ×Ù×ÏÄÉÔØ escape-ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ËÁË "
+#~ "ÂÕË×ÁÌØÎÙÊ ÔÅËÓÔ.\n"
+#~ "      --restore=æáêì      ÐÒÏÞÉÔÁÔØ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÎÁÖÁÔÙÈ ËÌÁ×ÉÛ ÉÚ "
+#~ "æáêìá.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage ÐÅÒÅÊÔÉ Ë ÎÏÄÅ, ÏÐÉÓÙ×ÁÀÝÅÊ ËÌÀÞÉ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ "
+#~ "ÓÔÒÏËÉ.\n"
+#~ "%s      --subnodes          ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÐÕÎËÔÙ ÍÅÎÀ.\n"
+#~ "      --vi-keys           ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÉ×ÑÚËÉ ËÌÁ×ÉÛ ËÁË × vi É less.\n"
+#~ "      --version           ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ðÅÒ×ÙÊ ÎÅ Ñ×ÌÑÀÝÉÊÓÑ ËÌÀÞÏÍ ÁÒÇÕÍÅÎÔ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÅÓÔØ, ÚÁÄÁÅÔ ÉÍÑ\n"
+#~ "ÎÁÞÁÌØÎÏÇÏ ÐÕÎËÔÁ ÍÅÎÀ; ÏÎ ÉÝÅÔÓÑ ×Ï ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÁÈ `dir' × INFOPATH.\n"
+#~ "åÓÌÉ ÏÎ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ, info ÏÂßÅÄÉÎÑÅÔ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ `dir' É ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ\n"
+#~ "ÒÅÚÕÌØÔÁÔ.  ÷ÓÅ ÏÓÔÁÌØÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÀÔÓÑ ËÁË ÉÍÅÎÁ ÐÕÎËÔÏ×\n"
+#~ "ÍÅÎÀ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÏ ÐÅÒ×ÏÊ ÐÏÓÅÝÅÎÎÏÊ ÎÏÄÙ.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ðÒÉÍÅÒÙ:\n"
+#~ "  info                       ÐÏËÁÚÁÔØ ÍÅÎÀ ËÁÔÁÌÏÇÁ ×ÅÒÈÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ\n"
+#~ "  info emacs                 ÎÁÞÁÔØ Ó ÎÏÄÙ emacs ÉÚ ËÁÔÁÌÏÇÁ ×ÅÒÈÎÅÇÏ "
+#~ "ÕÒÏ×ÎÑ\n"
+#~ "  info emacs buffers         ÎÁÞÁÔØ Ó ÎÏÄÙ buffers × ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Å emacs\n"
+#~ "  info --show-options emacs  ÎÁÞÁÔØ Ó ÎÏÄÙ, ÏÐÉÓÙ×ÁÀÝÅÊ ËÌÀÞÉ emacs\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         ÐÏËÁÚÁÔØ ÆÁÊÌ ./foo.info, ÎÅ ÉÓËÁÔØ dir\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              ðÒÉ ÐÅÒÅÈÏÄÅ Ë ÚÁÄÁÎÎÏÍÕ ÐÕÎËÔÕ ÍÅÎÀ ×ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÄÒÕÇÁÑ "
+#~ "ÎÏÄÁ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÚÁÄÁÔØ ÔÁËÖÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ (æáêì)îïäá.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  îÁÊÔÉ ÚÁÄÁÎÎÕÀ ÓÔÒÏËÕ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÉ, É ÐÅÒÅÊÔÉ Ë\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              ÎÏÄÅ, × ËÏÔÏÒÏÊ ÎÁÊÄÅÎÏ ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÅ.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ ÎÁ ÎÏÄÕ \"óÌÅÄÕÀÝÁÑ\"..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "÷ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "÷ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ ÎÏÄÁ \"óÌÅÄÕÀÝÁÑ\"..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "ðÅÒÅÍÅÝÅÎÉÅ \"÷×ÅÒÈ\" %d ÒÁÚ(Á), ÚÁÔÅÍ \"óÌÅÄÕÀÝÁÑ\"."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ ÎÁ ÎÏÄÕ \"ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ\" × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ ÎÁ ÎÏÄÕ \"÷×ÅÒÈ\" × ÜÔÏÍ ÏËÎÅ."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "ðÅÒÅÈÏÄ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÉÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ ÎÏÄÙ `ðÒÅÄÙÄÕÝÁÑ'."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [INFO-æáêì [DIR-æáêì]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ÉÌÉ ÕÄÁÌÑÅÔ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ ÄÌÑ INFO-æáêìá ÉÚ\n"
+#~ "ÆÁÊÌÁ-ËÁÔÁÌÏÇÁ Info DIR-æáêì.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ëÌÀÞÉ:\n"
+#~ " --delete          ÕÄÁÌÉÔØ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÄÌÑ INFO-æáêìá ÉÚ DIR-"
+#~ "æáêìá;\n"
+#~ "                   ÎÅ ×ÓÔÁ×ÌÑÔØ ÎÏ×ÙÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ.\n"
+#~ " --dir-file=éíñ    ÚÁÄÁÅÔ ÉÍÑ ËÁÔÁÌÏÇÅ Info,\n"
+#~ "                   ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ DIR-æáêì.\n"
+#~ " --entry=ôåëóô     ×ÓÔÁ×ÉÔØ ôåëóô × ËÁÞÅÓÔ×Å ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ËÁÔÁÌÏÇÁ Info.\n"
+#~ "                   ôÅËÓÔ ÄÏÌÖÅÎ ÉÍÅÔØ ÆÏÒÍÕ ÐÕÎËÔÁ ÍÅÎÀ ÐÌÀÓ (×ÏÚÍÏÖÎÏ)\n"
+#~ "                   ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÔÒÏË, ÎÁÞÉÎÁÀÝÉÈÓÑ ÐÒÏÂÅÌØÎÙÍÉ ÓÉÍ×ÏÌÁÍÉ.  "
+#~ "åÓÌÉ ×Ù\n"
+#~ "                   ÚÁÄÁÄÉÔÅ ÎÅÓËÏÌØËÏ ×ÈÏÖÄÅÎÉÊ, ×ÓÅ ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ "
+#~ "×ÓÔÁ×ÌÅÎÙ.  åÓÌÉ\n"
+#~ "                   ×Ù ÎÅ ÚÁÄÁÄÉÔÅ ×ÈÏÖÄÅÎÉÊ, ÂÕÄÅÔ ×ÓÔÁ×ÌÅÎ ÔÅËÓÔ ÉÚ Info-"
+#~ "ÆÁÊÌÁ.\n"
+#~ " --help            ÐÏËÁÚÁÔØ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ.\n"
+#~ " --info-file=æáêì  ÚÁÄÁÅÔ ÉÍÑ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÏÇÏ Info-ÆÁÊÌÁ,\n"
+#~ "                   ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÀ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ INFO-æáêì.\n"
+#~ " --info-dir=éíñ    ÓÉÎÏÎÉÍ --dir-file=éíñ/dir.\n"
+#~ " --item=ôåëóô      ÓÉÎÏÎÉÍ --entry ôåëóô.\n"
+#~ "                   ÷ÈÏÖÄÅÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ Info ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÕÎËÔÏÍ "
+#~ "ÍÅÎÀ.\n"
+#~ " --quiet           ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ.\n"
+#~ " --remove          ÓÉÎÏÎÉÍ --delete.\n"
+#~ " --section=óåë     ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ × ÚÁÄÁÎÎÕÀ ÓÅËÃÉÀ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
+#~ "                   åÓÌÉ ×Ù ÚÁÄÁÄÉÔÅ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÅËÃÉÊ, ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÂÕÄÕÔ "
+#~ "×ÓÔÁ×ÌÅÎÙ ×\n"
+#~ "                   ËÁÖÄÕÀ. åÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÚÁÄÁÄÉÔÅ ÓÅËÃÉÊ, ×ÈÏÖÄÅÎÉÑ ÂÕÄÕÔ "
+#~ "×ÓÔÁ×ÌÅÎÙ\n"
+#~ "                   × ÓÅËÃÉÉ, ÚÁÄÁÎÎÙÅ × Info-ÆÁÊÌÅ.\n"
+#~ " --version         ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÄÌÑ ÆÁÊÌÁ `%s'"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  ÷ÙÂÒÁÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ... ÄÅ×ÑÔÙÊ ÐÕÎËÔ ÍÅÎÀ × ÔÅËÕÝÅÊ "
+#~ "ÎÏÄÅ.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "ÎÁ ÎÏÄÕ `%s' ÐÏÑ×ÉÌÏÓØ %d ÓÓÙÌÏË"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "íÙ îå ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ ÇÁÒÁÎÔÉÊ.  ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ ÜÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, "
+#~ "ÐÒÉ\n"
+#~ "ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU.\n"
+#~ "äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ "
+#~ "ÓÍÏÔÒÉÔÅ\n"
+#~ "ÆÁÊÌ COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg ÐÏÌÅÚÎÁ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÍÁËÒÏ ÐÒÉÎÉÍÁÅÔ ÏÄÉÎ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "óÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "ëÒÁÔËÏÅ ÓÏÄÅÒÖÁÎÉÅ"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÐÏÓÌÅ ÒÁÂÏÔÙ"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "ÎÅ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Info-ÆÁÊÌÁ É ×ÙÂÒÁÔØ ÎÏÄÕ ÐÏ ÐÅÒ×ÏÊ ÎÁÊÄÅÎÎÏÊ ÓÓÙÌËÅ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "íÙ îå ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ ÇÁÒÁÎÔÉÊ.  ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ ÜÔÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, "
+#~ "ÐÒÉ\n"
+#~ "ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU.\n"
+#~ "äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ "
+#~ "ÓÍÏÔÒÉÔÅ\n"
+#~ "ÆÁÊÌ COPYING.\n"

Index: rw.po
===================================================================
RCS file: rw.po
diff -N rw.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rw.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2968 @@
+# Kinyarwanda translations for texinfo package.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Steve Murphy <address@hidden>, 2005.
+# Steve performed initial rough translation from compendium built from 
translations provided by the following translators:
+# Philibert Ndandali  <address@hidden>, 2005.
+# Viateur MUGENZI <address@hidden>, 2005.
+# Noëlla Mupole <address@hidden>, 2005.
+# Carole Karema <address@hidden>, 2005.
+# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <address@hidden>, 2005.
+# Augustin KIBERWA  <address@hidden>, 2005.
+# Donatien NSENGIYUMVA <address@hidden>, 2005.
+# Antoine Bigirimana <address@hidden>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
+"Last-Translator: Steven Michael Murphy <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Kinyarwanda <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "kugirango Birenzeho Ibisobanuro"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%sni OYA a Byemewe Ururimi ITEGEKONGENGA"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%sni OYA a Byemewe Ururimi ITEGEKONGENGA"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s:--Ubusobanuro mpezarupapuro IMISUSIRE Cyangwa OYA"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "%s:--Ubusobanuro mpezarupapuro IMISUSIRE Cyangwa OYA"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "Imisobekere: Izina:"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "Imisobekere: OYA"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s:--Igika Ikurura Bikurikije umubare OYA"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr "%s:--Igika Ikurura Bikurikije umubare OYA"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3614
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Inkomoko Kuri Ikindi Imiterere ku Idosiye kugirango kiri kuri interineti Na: "
+"Cyangwa"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Amahitamo Ikosa Kuvamo Nyuma Amakosa Mburabuzi Ibisohoka ATARIIGIHARWE NIBA "
+"Amakosa Ifashayobora Kugaragaza iyi Ifashayobora Na Gusohoka Oya Kwemeza "
+"Kwambukiranya Indango Kwemeza Oya Iburira OYA Amakosa Indango Ibyerekeye ku "
+"Indango Mburabuzi v ni Byakozwe Verisiyo Kugaragaza Verisiyo Ibisobanuro Na "
+"Gusohoka"
+
+#: texi2html.pl:3628
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Imiterere Ihitamo Mburabuzi ni Kuri InyandikoGitabo Ibisohoka HTML Ibisohoka "
+"xml Ibisohoka Ibisohoka Byuzuye Umwandiko"
+
+#: texi2html.pl:3634
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Ibisohoka Amahitamo E Makoro Kwagura Ibisohoka Makoro Cyagutse Inkomoko Kuri "
+"Oya Imitwe Imirongo Na Bivuye Ibisohoka Byuzuye Umwandiko Cyangwa Bivuye "
+"Ibisohoka Kwandika Kuri Bisanzwe Ibisohoka ku Mburabuzi Oya Gutandukanya Bya "
+"Cyangwa Ibisohoka Ibisohoka IDOSIYE Umubare Ibyatoranyijwe Ibisohoka Umutwe "
+"Na Imibare o Ibisohoka Ibisohoka Kuri bushyinguro NIBA Gutandukanya"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, fuzzy, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"kugirango Na Byuzuye Umwandiko Gushoboza Imisobekere: Ibisohoka Na "
+"Bidasanzwe Inyuguti Ibisohoka ku Kuzuza Inkingi itandukanya Imirongo ku "
+"Inyuguti Mburabuzi Ubusobanuro mpezarupapuro IMISUSIRE Ibisohoka Ubusobanuro "
+"mpezarupapuro in Kuri Kuri Gushyira in Kuri Gushyira ku i Impera Bya i in "
+"Mburabuzi Igika Ikurura Ikurura Ibika ku Imyanya Mburabuzi ni OYA Ikurura "
+"NIBA Gutandukanya Ingano Gutandukanya Idosiye ku Ingano Mburabuzi"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr "kugirango Gushyiramo Gushyiramo in IMISUSIRE Ibisohoka Gusoma NIBA ni"
+
+#: texi2html.pl:3674
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"IDOSIYE Amahitamo Amabwiriza in Amazina Kwemerera Amabwiriza in Amazina "
+"Kugaragaza... i IMPINDURAGACIRO Nka Na: Gushyiraho Kongeraho... Kuri i "
+"Gushyiramo Gushaka Inzira Kuri i Gushyiramo Gushaka Inzira U i "
+"IMPINDURAGACIRO Nka Na: Gusiba"
+
+#: texi2html.pl:3681
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Inonosora in Iyinjiza Na InyandikoGitabo ATARIIGIHARWE OYA Na HTML "
+"ATARIIGIHARWE NIBA OYA ATARIIGIHARWE NIBA OYA ATARIIGIHARWE NIBA OYA Byuzuye "
+"Umwandiko Na Oya Gutandukanya Na xml Oya OYA Na InyandikoGitabo Umwandiko "
+"Oya OYA Na HTML Umwandiko Oya OYA Umwandiko Oya OYA Umwandiko Oya OYA Na "
+"Umwandiko Oya OYA Na xml Umwandiko kugirango i Oya Amahitamo Umwandiko"
+
+#: texi2html.pl:3698
+#, fuzzy
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"kugirango i NIBA ku i Ibisohoka Imiterere NIBA ni ku Na i Ibindi Bidakora "
+"NIBA ni ku Na i Ibindi Bidakora NIBA Byuzuye Umwandiko ni ku Na i Ibindi "
+"Bidakora NIBA ni ku Na i Ibindi Bidakora"
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Kwandika Kuri HTML Kwandika Kuri xml Kwandika Kuri InyandikoGitabo Kwandika "
+"Kuri Oya Imitwe Kwandika Byuzuye Umwandiko Kuri Bisanzwe HTML Oya Imitwe "
+"Kwandika HTML Imirongo Umubare Ibyatoranyijwe Kwandika Na: Iriho Imibare Oya "
+"Gutandukanya Kwandika IDOSIYE"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr "org."
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s:Kwirengagiza Agaciro"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kurema bushyinguro"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "ku Umurongo"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%sa Izina:"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr "%s:--Igika Ikurura Bikurikije umubare OYA"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Umubarendanga"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Umubarendanga"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@SP a Bikurikije umubare OYA"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "%sIndango Kuri"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "Ibikubiyemo Ikintu kugirango Intego"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Umubarendanga"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "kugirango Umubarendanga Hanze Bya"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s:Ibisohoka IDOSIYE Kuri Amakosa Gukoresha Kuri"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s:Ibisohoka IDOSIYE Kuri Amakosa Gukoresha Kuri"
+
+#: texi2html.pl:9010
+#, fuzzy
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Amakosa Hejuru"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d:Iburira"
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d:Iburira"
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(Umurongo"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(Umurongo"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "in"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Na Kuri i IDOSIYE Izina:"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "Umwandiko Nyuma"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "in Kuri Gukoresha"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Kuri"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%si kugirango"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "ingingo Kuri"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%sOYA Hanze"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@Ishusho IDOSIYE"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "ku Umurongo Na:"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ in Makoro ku Bya Izina:"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "Makoro"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ni i Ibanjirije Insobanuro Bya"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "kidasobanuye Ibendera"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "Makoro"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%sni"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%sni"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Umubarendanga in"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@Ibikubiyemo Mbere Itangira"
+
+#: texi2html.pl:13053
+#, fuzzy
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "Hejuru: in"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden:"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@Ikintu OYA in Kuri"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Ingirwadusodeko Kuri a Komandi: Nka Kuri"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%sOYA Mo Imbere Funga"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "Isunika Hanze Bya"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "Isunika Hanze Bya"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Inkingi in Ikintu KININI"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%sa UMWE Inyuguti Cyangwa Nka"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%sCyangwa Nka OYA"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Komandi:"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%sIkitezwe: Ingirwadusodeko"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Komandi:"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Mbere Impera"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cendMakoro OYA Byabonetse"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%sIbuze Gufunga"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s:OYA Gufungura IDOSIYE"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d:--IDOSIYE in Icyo wongeraho"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s:OYA Gufungura IDOSIYE"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s:Ibuze IDOSIYE"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@Ishusho IDOSIYE"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Gushaka"
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@Ishusho IDOSIYE kugirango OYA"
+
+#: formats/info.init:1151
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr "@a Kwambukiranya Indango in Kuri"
+
+#: formats/info.init:1311
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:Sibyo Ihitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:Ihitamo Kwemerera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Imbere a Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "subira inyuma a Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Kuri i Gutangira Bya iyi Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Kuri i Impera Bya iyi Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Imbere a ijambo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "subira inyuma a ijambo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "i Inyuguti i indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "i Inyuguti i indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Cyangwa Kuvamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Cyangwa Bya iyi Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Komeza>> Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "iyi Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "a Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Inyuguti ku Akadomo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Inyuma i Ibigize Bya i Iheruka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Kuvuza Inzogera ni ubusa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Inyuma a Ibanjirije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Kuri i Impera Bya i Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "i ijambo i indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "i ijambo i indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Byuzuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "i Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "i Ubusobanuro mpezarupapuro Na: iyi in Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hejuru a Ikurikiranyanyuguti in i Umubarendanga kugirango iyi IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Umubarendanga Ibyinjijwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "ibimenyetso Byabonetse"
+
+# sw/source\ui\inc\swmn.hrc:_MN_EDIT.FN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Ikinjizwa mu mubarendanga...."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuri i Komeza>> Umubarendanga Ikintu Bivuye i Iheruka Umubarendanga "
+#~ "Gushaka Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Ibanjirije Umubarendanga Gushaka Ikurikiranyanyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Umubarendanga Ibyinjijwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Ibyinjijwe"
+
+# 
framework/source\services\logindialog.src:RID_DLG_LOGIN.RID_PB_ADDITIONALSETTINGS.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "Birenzeho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr "in Komeza>> Umubarendanga BIHUYE Kuri Gushaka Komeza>>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "ibimenyetso Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Bihari Ibisobanuro Idosiye in ibimenyetso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Byose Ibisobanuro ibimenyetso kugirango a Ikurikiranyanyuguti Na a "
+#~ "Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr "*bya ibimenyetso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Ifashayobora kugirango Birenzeho Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "Oya Umubarendanga Ibyinjijwe Byabonetse kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr "-B Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr "org."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Gushaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Gushaka a Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Kugaragara muri iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Gusiba i Iheruka Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Ibikubiyemo in iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Ubusobanuro mpezarupapuro in iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Kwambukiranya Indango in iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Mweretsi kugirango iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Komandi: kugirango Ifashayobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Ubwoko ni OYA Cyiza Kuri Gukoresha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "ku i Iheruka Ipaji Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "ku i Itangira Ipaji Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Idirishya Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "kugirango a Ifashayobora Idirishya Gusiba a Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Kuvamo Ifashayobora iyi Ifashayobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Kuvamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Kubona Ibisobanuro Ifashayobora i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Umurongo subira inyuma 1. Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Komeza>> Umurongo Imbere 1. Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 subira inyuma subira inyuma a Ipaji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Imbere Imbere a Ipaji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Itangiriro Bya Kuri i Itangiriro Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Impera Bya Kuri i Impera Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Kwimura Kuri Komeza>> X- Ngenderwaho Kuri Komeza>> Ihuza muri iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Guhitamo Indango iyi Umurongo i Ihuza indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Urutonde Kuri i Iheruka in iyi Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Kuri i Ibanjirije Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Komeza>> Kuri i Komeza>> Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Kuri i Ibanjirije Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Komeza>> Kuri i Komeza>> Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Hejuru Hejuru Bivuye iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Impera Bya Kuri i Impera Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Impera Bya Kuri i Impera Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "%-10sItangira Ikintu in Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Iheruka Ibikubiyemo Ikintu Iheruka Ikintu in Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "%-10sIbikubiyemo Ikintu ku Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 X- Ngenderwaho Ikintu a Kwambukiranya Indango Izina: Bya Indango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri ku Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "%-10sImbere kugirango a Ikurikiranyanyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Kuri i Ibanjirije Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%-10skugirango a Ikurikiranyanyuguti in i Umubarendanga Ibyinjijwe Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Umubarendanga Gushaka kugirango a Ikurikiranyanyuguti in i "
+#~ "Umubarendanga Ibyinjijwe Bya iyi IDOSIYE Na Guhitamo i ku i Itangira "
+#~ "Icyinjijwe Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "KIGEZWEHO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr "in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "%-10siyi Ifashayobora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "%-10si"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri i Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri i Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "%-10sBivuye iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Ibikubiyemo Ikintu Ibikubiyemo Ikintu ku Izina: a Ibikubiyemo "
+#~ "Ikintu Kuri Byahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "%-10sa Kwambukiranya Indango Izina: Bya Indango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri i Iheruka in iyi Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri Komeza>> Ihuza muri iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "%-10si Ihuza indanga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri i Kuri g"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri i Kuri g"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr "muri a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "%-10sImbere a Ipaji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "%-10ssubira inyuma a Ipaji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri i Itangiriro Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "%-10sKuri i Impera Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "%-10sImbere 1. Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "%-10ssubira inyuma 1. Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr "Amabwiriza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "%-10sItangira Ikintu in Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "%-10sIheruka Ikintu in Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Umubarendanga Gushaka kugirango a Ikurikiranyanyuguti in i "
+#~ "Umubarendanga Ibyinjijwe Bya iyi IDOSIYE Na Guhitamo i ku i Itangira "
+#~ "Icyinjijwe Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Kuri ku Izina: Gicurasi Gushyiramo a Izina ry'idosiye: Nka Nka in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Gushaka Imbere kugirango a Na Guhitamo i in i Komeza>> ukugaragara "
+#~ "ni Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Gushaka Imbere kugirango a Na Guhitamo i in i Komeza>> ukugaragara "
+#~ "ni Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "KIGEZWEHO Gushaka Inzira ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Bihari in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Bihari in i Ubuso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Amabwiriza Biturutse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Amabwiriza ku Byose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Ifashayobora Ubutumwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ni kidasobanuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%sni kidasobanuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%sni Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Kuri Ubwoko Kuri Gukora a Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "ni Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s'ni OYA ku Utubuto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%sBiturutse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%sBiturutse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "ni Oya Umumaro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr "Ikindi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "Umubare Bya ingingo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "Gufungura Iyinjiza IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "Kurema Ibisohoka IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "Ikosa Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "Ikosa Ibisohoka IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "Ibuze Urufunguzo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "Inyuguti OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "Inyuguti OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "Ibuze Igikorwa Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "Icyiciro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "Kitazwi Igikorwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "Igikorwa Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "Birenga Inyuguti Igikorwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "Ibuze IMPINDURAGACIRO Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "Ibuze Ako kanya Nyuma IMPINDURAGACIRO Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "IMPINDURAGACIRO Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "Agaciro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\",Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr "Ibisobanuro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Kwirengagiza Sibyo IDOSIYE Gitoya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Kwirengagiza Sibyo IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "IDOSIYE Gusoma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "IDOSIYE Imibare Gukoresha Kuri Kuvugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "IDOSIYE ni Inyuma Bya Itariki Gukoresha Kuri Kuvugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "IDOSIYE Icyiciro Uburebure Gukoresha Kuri Kuvugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "IDOSIYE Icyiciro ITEGEKONGENGA Gukoresha Kuri Kuvugurura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Ibyatanzwe in IDOSIYE Urufunguzo Ibyafataranyijwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "Ibyatanzwe in IDOSIYE VAR Amagenamiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "i Izina: Bya Komandi: Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "a Komandi: Izina: in i Ubuso Na Gukora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Gukora Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "i Ubuhagarike Bya i Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Mugaragaza Ubuhagarike Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Idosiye Kuri Ubwoko iyi IDOSIYE Gushyiramo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "i IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr "*Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ni i Ibikubiyemo Bya Bivuye iyi Ibikubiyemo Cyangwa Gukoresha Urutonde in "
+#~ "Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "a Idirishya a Ibikubiyemo Bya Byose Bya i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "a in a Kigaragara Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Indango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuri Verisiyo Kubona Ifashayobora Idirishya kugirango Ifashayobora "
+#~ "Ibikubiyemo Ikintu kugirango Ibikubiyemo Ikintu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Hasi Kuri i Komeza>> Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Hejuru Kuri i Ibanjirije Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Kuri i Impera Bya i Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Kuri i Gutangira Bya i Umurongo"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Ikurikira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Birenzeho muri iyi Inyandiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "kugirango iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Cyangwa kugirango iyi muri iyi Inyandiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Cyangwa Hasi Gihinguranya Imiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Inyuma Cyangwa Hejuru Gihinguranya Imiterere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Imbere in iyi Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Imbere in iyi Idirishya Na Gushyiraho Mburabuzi Idirishya Ingano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Imbere in iyi Idirishya muri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Imbere in iyi Idirishya muri Na Gushyiraho Mburabuzi Idirishya Ingano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "subira inyuma in iyi Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "subira inyuma in iyi Idirishya Na Gushyiraho Mburabuzi Idirishya Ingano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "subira inyuma in iyi Idirishya muri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "subira inyuma in iyi Idirishya muri Na Gushyiraho Mburabuzi Idirishya "
+#~ "Ingano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Kuri i Gutangira Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Kuri i Impera Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Hasi ku Imirongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Hejuru ku Imirongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Hasi ku Mugaragaza Ingano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Hejuru ku Mugaragaza Ingano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "i Komeza>> Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "i Ibanjirije Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "i KIGEZWEHO Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "i KIGEZWEHO Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Gusiba a Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Byose Ikindi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "i Ikindi Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "i Ikindi Idirishya subira inyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Cyangwa Kugabanuka iyi Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "i Bihari Mugaragaza Umwanya i Kigaragara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "i Leta Bya Umurongo in i KIGEZWEHO Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "i Iheruka in iyi IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Idirishya Oya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "i Itangira in iyi IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "i Iheruka Ikintu in iyi Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "iyi Ibikubiyemo Ikintu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "in iyi Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Ikintu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Ikintu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "X- Ngenderwaho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "X- Ngenderwaho"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "a Ibikubiyemo Ikintu Na Guhitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr ""
+#~ "a Ubusobanuro mpezarupapuro Cyangwa Kwambukiranya Indango Na Guhitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Kuri i Gutangira Bya iyi Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Nka Ibikubiyemo ku Rimwe Nka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "a Izina: Na Guhitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Ibikubiyemo in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Ibikubiyemo Ikintu in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Kuri Gushaka ku in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "a Urutonde Bya Ibikubiyemo Bivuye Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "i Porogaramu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "a Indango Na Guhitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "i in iyi IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "i Iheruka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "i Byahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "i Izina: Bya a IDOSIYE Na Guhitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Gushaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "OYA Kurema Ibisohoka IDOSIYE"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Byakozwe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "i Ibigize Bya iyi Gihinguranya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Gufungura Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "a Ikurikiranyanyuguti Na Gushaka kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "a Ikurikiranyanyuguti Na Gushaka kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "a Ikurikiranyanyuguti Na Gushaka subira inyuma kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%sforIkurikiranyanyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "Gushaka usubira inyuma"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Gushaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Byanze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Iheruka Gushaka in i Icyerekezo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Ibanjirije Gushaka Ikurikiranyanyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Iheruka Gushaka in i Ihindurakerekezo Icyerekezo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "kugirango a Ikurikiranyanyuguti Nka Ubwoko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Gushaka subira inyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Gushaka subira inyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Gushaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Gushaka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Kuri i Ibanjirije Kwambukiranya Indango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Kuri i Komeza>> Kwambukiranya Indango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Indango Cyangwa Ibikubiyemo Ikintu ku iyi Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "KIGEZWEHO"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Kuvamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "i indanga Kuri a Umurongo Bya i Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "i Kugaragaza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "ikoresha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Komandi: Kuri iyi Inyuguti nto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\"ni Sibyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "`%s'ni Sibyo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "iyi Kuri i KIGEZWEHO Bikurikije umubare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Gutangira Cyangwa Gukuba ku 4. i KIGEZWEHO Bikurikije umubare"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "ku Ky'isi yose"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "Bya Kitaboneka Ububiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Ubusobanuro mpezarupapuro Kugaragara Na Kubura ku buryo bwikora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "Cyangwa a Idirishya Ikindi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Umurabyo i Mugaragaza Bya i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Amakosa i Kuri Kuvuza Inzogera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "Idosiye Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "i Bya i Gushaka Ikurikiranyanyuguti ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Ryari: ni ku i Impera Bya a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Umubare Imirongo Kuri Ryari: i indanga Inyuma Bya i Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Na Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Ryari: ni ku i Impera Bya a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "i Gukoresha Bya a IMPINDURAGACIRO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "IMPINDURAGACIRO"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "i Agaciro Bya IMPINDURAGACIRO"
+
+# sw/source\ui\fldui\fldui.src:STR_SETFLD.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Gushyiraho igihinduka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Kuri Agaciro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Kuri Agaciro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--***Inyuma Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Imirongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info:%s,%dImirongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info:(%s)%s,%dImirongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s:Iburira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr "ya:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "kugirango a Byuzuye Urutonde Bya Amahitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ni i IDOSIYE Ibisobanuro Kirimo Bya i Itangira Igihe Gutangira Bidakora "
+#~ "ku iyi ni i Hejuru: Bya i i a Ibikubiyemo Bya Q Intonde Byose Amabwiriza "
+#~ "D h a kugirango Itangira i Bikorwa Kanda Imbeba Akabuto 2. ku a "
+#~ "Ibikubiyemo Ikintu Cyangwa Kwambukiranya Kuri Guhitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s:OYA Gusoma Na OYA Kurema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s:ubusa IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s:IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s:i IDOSIYE Rimwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "Komandi: Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Iyinjiza IDOSIYE Ifashayobora kugirango Birenzeho Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "IDOSIYE Ifashayobora kugirango Birenzeho Ibisobanuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "Oya Ibisobanuro Icyinjijwe in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "Oya Ibyinjijwe Byabonetse kugirango Cyasibwe"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Mutarama"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Gashyantare"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Werurwe"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Mata"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Gicurasi"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Kamena"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Nyakanga"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Kanama"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Nzeri"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Ukwakira"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Ugushyingo"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Ukuboza"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "Inyuguti in VAR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@Byose Inyuguti nkuru Oya INGARUKA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`{'Ikitezwe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "Impera Bya IDOSIYE Mo Imbere Ishinga Funga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`}'Ikitezwe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Kuri"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ntacyo"
+
+# basctl/source\basicide\basidesh.src:RID_POPUP_TABBAR.RID_INSERT.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "Kongeramo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Kuri"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Umumaro"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makoro"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Imburabuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Imburabuzi"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Uburyo"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "ya"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "`%s'Mbere Ibisohoka Izina ry'idosiye:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "`%s'guhera Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "OYA ubusa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s'OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "kugirango Ubusobanuro mpezarupapuro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Mo Imbere Ubusobanuro mpezarupapuro OYA"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Ubusobanuro mpezarupapuro"
+
+# filter/source\xsltdialog\xmlfilterdialogstrings.src:STR_DEFAULT_UI_NAME.text
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Nta mutwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[Oya HTML Itagi: Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[Sibyo Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "in Umubarendanga Icyinjijwe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Umubarendanga Na Cyangwa in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(Umurongo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(Hanze Bya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Byarenze urugero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "Byarenze urugero ku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%sIbaruwa... Cyangwa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "Impera Bya IDOSIYE Mo Imbere Funga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@Mbere Itangira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "@%sOYA Hanze Na"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%sOYA Hanze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s'Nyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Kuri ikoresha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@OYA Mo Imbere Funga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%sByabonetse Hanze Bya Iyinjizamo Funga"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "Sibyo Inyuguti"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "Impera Na:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kugirango Na Ibisohoka Ikurura Ikurura Ibintu ku Imyanya Mburabuzi ni 0 ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s:%sBikurikije umubare OYA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s:OYA Gufungura Makoro Ibisohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s:ISEGONDA Makoro Ibisohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s:OYA Gufungura Makoro Ibisohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s:ISEGONDA Makoro Ibisohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Ikitezwe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Byabonetse in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr "%s:Makoro Kuri Nka Ibisohoka ni"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "IDOSIYE Bivuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr "%s:Makoro Ibisohoka IDOSIYE Kuri Amakosa Gukoresha Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr "%s:Ibisohoka IDOSIYE Kuri Amakosa Gukoresha Kuri"
+
+# 4203
+#, fuzzy
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "nta zina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "ni ku Verisiyo Bivuye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@Ishusho IDOSIYE kugirango Umwandiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@Ishusho Ibuze Izina ry'idosiye:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Agaciro kugirango"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%.Project- Id- Version: basctl\n"
+#~ "POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
+#~ "PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
+#~ "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
+#~ "Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
+#~ "Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
+#~ "X- Generator: KBabel 1. 0\n"
+#~ "."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "in Inyandikorugero"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[Guhitamo Inkingi in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "**Ibisohoka Bivuye Iheruka Urubariro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "*Inkingi Ibisohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "g."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Izina: kugirango Komandi:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Agafashi Komandi: Indango Kuri OYA Akazi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "iyi Agafashi Cyangwa Gukoresha i Oya Ihitamo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Ikurikiranyanyuguti ku Impera Bya Gutandukanya IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Ibikurikira>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Ibanjirije"
+
+# #-#-#-#-#  sc.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# 
sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_PLUGINMENU.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_FILL.FID_FILL_TO_TOP.text
+# #-#-#-#-#  sc.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# 
sc/source\ui\src\menue.src:SCCFG_MENUBAR.SUBMENU_EDIT.SUBMENU_FILL.FID_FILL_TO_TOP.text
+# #-#-#-#-#  sc.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# sc/source\ui\src\miscdlgs.src:RID_SCDLG_FILLSERIES.BTN_TOP.text
+#, fuzzy
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Hejuru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Na Kuri i IDOSIYE Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "@Agafashi Komandi: Indango Kuri OYA Akazi"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Ibikubiyemo"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kwambukiranya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "Umwanya Bya OYA Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Ibanjirije"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Umwanya Bya OYA Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "`%s'Oya Umwanya"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Hejuru"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Gukuraho... IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Ikosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Ikosa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%sni Gukoresha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Na: Nka a Icyiciro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "ni i"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctopMbere Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr "@Nka i Iheruka Ikintu Bya Sibyo Inyandiko"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "Kwambukiranya Indango in iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "Kugaragaza iyi Ifashayobora Na Gusohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "Kohereza Ibisohoka Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "Kugaragaza Verisiyo Ibisobanuro Na Gusohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "a bishunguwe Umubarendanga kugirango Ibisohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "ni Nka kugirango a Inyandiko"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Amahitamo:\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s:OYA a Umubarendanga IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Ipaji Umubare in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "Icyinjijwe Icyinjijwe Na: a Izina:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Gushaka Imbere kugirango a Na Guhitamo i in i Komeza>> ukugaragara "
+#~ "ni Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Kuri ku Izina: Gicurasi Gushyiramo a Izina ry'idosiye: Nka Nka in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Komeza>> Kuri i Komeza>> Bya iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Kuri i Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Hejuru: Kuri i Kuri"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10 Gushaka subira inyuma subira inyuma kugirango a Na Guhitamo i in i "
+#~ "Ibanjirije ukugaragara ni Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "---Urutonde Cyangwa Kuri Gusohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Kwimura Kuri X- Ngenderwaho Kuri Ibanjirije Ihuza muri iyi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "in Imiterere Hejuru in Byose ibimenyetso Bya Byose D bushyinguro "
+#~ "Kongeramo Kuri Ukoresha: in F IDOSIYE IDOSIYE Kuri h Ifashayobora "
+#~ "Kugaragaza iyi Ifashayobora Na Gusohoka Umubarendanga Gushaka Gyayo Kuri "
+#~ "ku Umubarendanga Icyinjijwe N in Itangira IDOSIYE o Ibisohoka Ibisohoka "
+#~ "Byahiswemo Kuri Ibisohoka Mburabuzi Oya Ibisohoka Nka Umwandiko Kugarura "
+#~ "Gusoma Bivuye Garagaza Amahitamo Ikoresha: Gyayo Kuri Komandi: Umurongo "
+#~ "Amahitamo Ibisohoka Ibikubiyemo W Ahantu Gucapa Ifatika Ahantu Bya "
+#~ "IDOSIYE Utubuto Gukoresha nka Na Birutwa nka Urufunguzo Ibyafataranyijwe "
+#~ "Verisiyo Kugaragaza Verisiyo Ibisobanuro Na Gusohoka Itangira Ihitamo "
+#~ "NIBA ni i Ibikubiyemo Icyinjijwe Kuri Gutangira Bivuye ni kugirango in "
+#~ "Byose Idosiye ni OYA Ibisobanuro Byose Idosiye Na i Igisubizo ingingo Nka "
+#~ "i Amazina Bya Bifitanye isano Kuri i Ibisobanuro Garagaza Hejuru: urwego "
+#~ "Ibisobanuro Gutangira ku Bivuye Hejuru: urwego Ibisobanuro Gutangira ku "
+#~ "muri Ibisobanuro Garagaza Amahitamo Gutangira ku Na: Komandi: Umurongo "
+#~ "Ibisobanuro F Ibisobanuro Garagaza IDOSIYE Ibisobanuro OYA Ishakisha"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "a Ibikubiyemo Ikintu Kuri Byahiswemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr "Gicurasi Gushyiramo a Izina ry'idosiye: Nka Nka in"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "%-10ssubira inyuma kugirango a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "Na Guhitamo i in i Komeza>> ukugaragara ni Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Itangira Ibikubiyemo Ikintu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Igihe S Hanyuma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "in iyi Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "in iyi Idirishya"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Kuri Iheruka Ibikubiyemo Ikintu"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cyangwa Gusiba Ibyinjijwe Bivuye in i bushyinguro Gusiba Gusiba "
+#~ "Ibyinjijwe kugirango Bivuye Kongeramo Gishya Ibyinjijwe IDOSIYE IDOSIYE "
+#~ "Izina: Bya bushyinguro IDOSIYE ni Kuri ikoresha i Icyinjijwe Kongeramo "
+#~ "Nka bushyinguro Icyinjijwe i Ifishi Bya Ibikubiyemo Ikintu Guteranya Zeru "
+#~ "Cyangwa Birenzeho Birenga Imirongo Na: Birenzeho Icyinjijwe Byose "
+#~ "Kyongewe Ibyinjijwe Bivuye Ibisobanuro in i IDOSIYE Ifashayobora "
+#~ "Kugaragaza iyi Ifashayobora Na Gusohoka Ibisobanuro IDOSIYE IDOSIYE Kuri "
+#~ "Kwinjiza porogaramu in i bushyinguro ni Kuri ikoresha i Ibisobanuro Nka "
+#~ "IDOSIYE Ikintu Nka Icyinjijwe bushyinguro Icyinjijwe ni a Ibikubiyemo "
+#~ "Ikintu Iburira Gukuraho... Nka Gusiba Icyiciro Gushyira iyi Ibyinjijwe in "
+#~ "Icyiciro Bya i bushyinguro Birenzeho Icyiciro Byose i Kyongewe in Bya i "
+#~ "Ibyatoranyijwe Ibyatoranyijwe Bivuye Ibisobanuro in i IDOSIYE Verisiyo "
+#~ "Kugaragaza Verisiyo Ibisobanuro Na Gusohoka"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "Ibikubiyemo Ikintu kugirango IDOSIYE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10 Ibikubiyemo Itangira Ikintu in Ibikubiyemo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "Times"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "C ni Gicurasi iyi i Bya i Birenzeho Ibisobanuro Ibyerekeye i Idosiye"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@Gushyiraho akugarizo kugirango UMWE Makoro"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Ishakiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Ishakiro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "Gumana: By'igihe gito Idosiye Nyuma Inonosora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "OYA Gumana: By'igihe gito Idosiye Nyuma Inonosora Mburabuzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "IDOSIYE Na Guhitamo i ku i Itangira Icyinjijwe Byabonetse"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr "ni Gicurasi iyi i Bya i Birenzeho Ibisobanuro Ibyerekeye i Idosiye"

Index: sv.po
===================================================================
RCS file: sv.po
diff -N sv.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ sv.po       8 Nov 2009 17:21:43 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3463 @@
+# Swedish messages for texinfo.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.11.93\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-09 20:35+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Rose <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte "
+"\"%s\".\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte "
+"\"%s\".\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "okänt kodningsnamn \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "tyvärr, kodningen \"%s\" stöds inte"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", "
+"inte \"%s\".\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", "
+"inte \"%s\".\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som 
standard\n"
+"infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Allmänna flaggor:\n"
+"      --error-limit=ANTAL     avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n"
+"      --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n"
+"                                Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n"
+"                                (standardvärde C).\n"
+"      --force                 bevara utdata även om fel.\n"
+"      --help                  visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+"      --no-validate           undertryck korsreferensvalidering av noder.\n"
+"      --no-warn               undertryck varningar (men inte fel).\n"
+"  -v, --verbose               förklara vad som görs.\n"
+"      --version               visa versionsinformation och avsluta.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n"
+"      --docbook               generera Docbook XML istället för Info.\n"
+"      --html                  generera HTML istället för Info.\n"
+"      --xml                   generera Texinfo XML istället för Info.\n"
+"      --plaintext             generera vanlig text istället för Info.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Allmänna utdataflaggor:\n"
+"  -E, --macro-expand=FIL      generera makroexpanderad källkod till FIL,\n"
+"                              ignorera alla @setfilename.\n"
+"      --no-headers            undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n"
+"                                menyer från Info-utdata (och skapa\n"
+"                                därigenom vanlig text) eller från HTML\n"
+"                                (och producera därigenom kortare utdata).\n"
+"                                Skriv även till standard ut som standard.\n"
+"      --no-split              undertryck delning av Info eller HTML-utdata,\n"
+"                              generera endast en utdatafil.\n"
+"      --number-sections       generera kapitel- och avsnittsnummer.\n"
+"  -o, --output=FIL            generera till FIL (katalog om delad HTML).\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Flaggor för Info och vanlig text:\n"
+"      --disable-encoding      generera inte tecken med accent och\n"
+"                                specialtecken i Info-utdata baserat på\n"
+"                                @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       åsidosätt --disable-encoding (standard).\n"
+"      --fill-column=ANTAL     radbryt Info-rader vid ANTAL tecken\n"
+"                                (standardvärde %d).\n"
+"      --footnote-style=STIL   generera fotnoter i Info som följer STIL:\n"
+"                                \"separate\" för att placera fotnoter i 
sin\n"
+"                                egen nod,\n"
+"                                \"end\" för att placera fotnoter i slutet\n"
+"                                av den nod där de är definierade\n"
+"                                (standardalternativ).\n"
+"      --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE\n"
+"                                blanksteg (standardvärde %d).\n"
+"                                Om VÄRDE är \"none\" görs inga indrag; 
om\n"
+"                                VÄRDE är \"asis\" bevaras befintliga\n"
+"                                indrag.\n"
+"      --split-size=ANTAL      dela upp Info-filer vid storleken ANTAL\n"
+"                                (standardvärde %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Flaggor för HTML:\n"
+"      --css-include=FIL       inkludera FIL i HTML <style>-utdata;\n"
+"                                läs standard in om FIL är -.\n"
+"      --css-ref=URL           generera referens till en CSS-fil.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              producera filnamn i ASCII-translitteration.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Flaggor för indatafil:\n"
+"      --commands-in-node-names   tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
+"  -D VARIABEL                    definiera variabeln VARIABEL, som med "
+"@set.\n"
+"  -I KATALOG                     lägg till KATALOG till 
@include-sökvägen.\n"
+"  -P KATALOG                     lägg till KATALOG först i @include-"
+"sökvägen.\n"
+"  -U VARIABEL                    odefiniera variabeln VARIABEL, som med "
+"@clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Villkorlig behandling i indata:\n"
+"  --ifdocbook       behandla @ifdocbook och @docbook även om inte\n"
+"                      Docbook genereras.\n"
+"  --ifhtml          behandla @ifhtml och @html även om inte HTML 
genereras.\n"
+"  --ifinfo          behandla @ifinfo-text även om inte Info genereras.\n"
+"  --ifplaintext     behandla @ifplaintext även om inte vanlig text\n"
+"                    genereras.\n"
+"  --iftex           behandla @iftex och @tex-text; medför --no-split.\n"
+"  --ifxml           behandla @ifxml och @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    behandla inte @ifdocbook- och @docbook-text.\n"
+"  --no-ifhtml       behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
+"  --no-ifinfo       behandla inte @ifinfo-text.\n"
+"  --no-ifplaintext  behandla inte @ifplaintext-text.\n"
+"  --no-iftex        behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
+"  --no-ifxml        behandla inte @ifxml- och @xml-text.\n"
+"\n"
+"  Dessutom, för flaggorna --no-ifFORMAT, behandla @ifnotFORMAT-text.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Standardvärdena för @if...-villkoren beror på utdataformatet:\n"
+"  om HTML genereras är --ifhtml på och de andra av;\n"
+"  om Info genereras är --ifinfo på och de andra av;\n"
+"  om vanlig text genereras är --ifplaintext på och de andra av;\n"
+"  om XML genereras är --ifxml på och de andra av.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Exempel:\n"
+"  makeinfo apa.texi                      skriv Info till apas @setfilename\n"
+"  makeinfo --html apa.texi               skriv HTML till @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml apa.texi                skriv Texinfo XML till "
+"@setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook apa.texi            skriv DocBook XML till "
+"@setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers apa.texi         skriv vanlig text till standard ut\n"
+"  makeinfo --html --no-headers apa.texi  skriv html utan nodrader och "
+"menyer\n"
+"  makeinfo --number-sections apa.texi    skriv Info med numrerade avsnitt\n"
+"  makeinfo --no-split apa.texi           skriv en Info-fil hur stor den än "
+"är\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till address@hidden,\n"
+"allmänna frågor och diskussion till address@hidden"
+"och synpunkter på översättningen till address@hidden"
+"Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
+" i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
+" originaltexten.)\n"
+"Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n"
+"vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n"
+"medges av gällande lag.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde \"%s\".\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Noden \"%s\" är tidigare definierad på rad %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s kräver ett namn"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", "
+"inte \"%s\".\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Förväntade @%s on eller off, inte \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Okänt index \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Okänt index \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Endast @%s 10 eller 11 stöds, inte \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp kräver ett positivt numeriskt argument, inte \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "orefererad nod \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "orefererad nod \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "Noden \"%s\" saknar menypost för \"%s\" trots att den är dess 
Upp-mål"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Okänt index \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Posten för index \"%s\" är utanför alla noder"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
+"bevara.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
+"bevara.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "För många fel! Gav upp.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: varning: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: varning: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(rad %d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(rad %d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "\"}\" saknas i @def-argumentet"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Ankaret \"%s\" och noden \"%s\" mappas till samma filnamn"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignorerar lös text \"%s\" efter @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Måste vara i \"@%s\"-omgivning för att använda \"@%s\""
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Felaktigt argument till @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Första argumentet till @inforef kan inte vara tomt"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@float\"-omgivning"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ i makroutökning följdes av \"%s\" istället för parameternamn"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "odefinierad flagga: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Indexet \"%s\" finns redan"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s är föråldrat"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s är föråldrat"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Okänt index \"%s\" i @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "\"@end\" förväntade \"%s\", men såg \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Begärda flyttalstypen \"%s\" har inte tidigare använts"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "För många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Felplacerat %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s förväntar ett ensamt tecken \"i\" eller \"j\" som argument"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s förväntar \"i\" eller \"j\" som argument, inte \"%c\""
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Okänt kommando \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s förväntade klamrar"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Okänt kommando \"%s\""
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "NÃ¥dde filslut innan matchande @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "Makrot %cend hittades inte"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Inget matchande \"%cend %s\""
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s saknar avslutande klammer"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-fil slutade med kommentar"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: filargument saknas.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg är föråldrat; argument är citerade som standard"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Kan inte hitta noden \"%s\"."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image-filen \"%s\" (för HTML) är oläslig: %s"
+
+# Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt 
som
+# orsakar problem?
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att "
+"undvika detta"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\""
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\""
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Fotnoten definierad utan föräldernod"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Okänt systemfel"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" är flertydig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "minne slut"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Gå ett tecken framåt"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Gå ett tecken bakåt"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Gå till början på raden"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Gå till slutet på raden"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Gå ett ord framåt"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Gå ett ord bakåt"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Ta bort tecknet under markören"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Ta bort tecknet bakom markören"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Avbryt eller avsluta operation"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Acceptera (eller tvinga komplettering av) denna rad"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Infoga detta tecken"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Infoga ett TABULATOR-tecken"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Transponera tecken vid punkt"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Dödsringen är tom"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Döda till slutet på raden"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Döda till början på raden"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Döda ordet efter markören"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Döda ordet före markören"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Inga kompletteringar"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Inte fullständig"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Visa möjliga kompletteringar"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Enda komplettering"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "En komplettering:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d kompletteringar:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Infoga komplettering"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Bygger kompletteringar..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Rulla kompletteringsfönstret"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Fotnoter kunde inte visas"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- Fotnoter -----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Söker indexposter..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Inga index hittades."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Indexpost: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gå till nästa matchande indexpost från det senaste 
\"\\[index-search]\"-"
+#~ "kommandot"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Inga indexposter."
+
+# This is broken
+#
+#  info_error (_("No %sindex entries containing \"%s\"."),
+#              index_offset > 0 ? _("more ") : "", index_search);
+#
+# Please don't use this type of construct, use two complete sentences
+# instead and an outer if statement.
+#
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "fler "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "KAN INTE SE DETTA"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hittade \"%s\" i %s. (\"\\[next-index-match]\" försöker hitta nästa)."
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Genomsöker index av \"%s\"..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Inga tillgängliga infofiler har \"%s\" i deras index."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en 
meny"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Index-apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Prova --help för mer information.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Läs dokumentation i Info-format.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRÄNG         slå upp STRÄNG i alla index i alla "
+#~ "manualer.\n"
+#~ "  -d, --directory=KATALOG      lägg till KATALOG till INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILNAMN        kom ihåg användarens 
tangentnedtryckningar "
+#~ "i\n"
+#~ "                               FILNAMN.\n"
+#~ "  -f, --file=FILNAMN           ange den Info-fil som ska besökas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+#~ "      --index-search=STRÄNG    gå till noden som utpekas av indexpost\n"
+#~ "                               STRÄNG.\n"
+#~ "  -n, --node=NODNAMN           ange noder i den först besökta Info-"
+#~ "filen.\n"
+#~ "  -o, --output=FILNAMN         skriv ut valda noder till FILNAMN."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder "
+#~ "(standard).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         skriv ut styrkoder som text.\n"
+#~ "      --restore=FILNAMN        läs initiala tangentnedtryckningar från\n"
+#~ "                               FILNAMN.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  gå till noden för kommandoradsflaggor."
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr "  -b, --speech-friendly        var vänlig mot talsyntesprogram."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               skriv ut menyposter rekursivt.\n"
+#~ "      --vi-keys                använd vi- och less-liknande\n"
+#~ "                               snabbtangenter.\n"
+#~ "      --version                visa versionsinformation och avsluta.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      skriv ut den fysiska platsen för Info-"
+#~ "filen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, 
menyposten\n"
+#~ "att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n"
+#~ "Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar "
+#~ "resultatet.\n"
+#~ "Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa "
+#~ "till\n"
+#~ "den först besökta noden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Exempel:\n"
+#~ "  info                       visa översta katalogmenyn\n"
+#~ "  info emacs                 börja på emacs-noden från översta 
katalogen\n"
+#~ "  info emacs buffers         börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n"
+#~ "  info --show-options emacs  börja på noden med emacs "
+#~ "kommandoradsflaggor\n"
+#~ "  info --subnodes -o ut.txt emacs  dumpa hela manualen till ut.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Skicka felrapporter till address@hidden,\n"
+#~ "allmänna frågor och diskussion till address@hidden"
+#~ "och synpunkter på översättningen till address@hidden"
+#~ "Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Kan inte hitta noden \"(%s)%s\"."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Kan inte hitta ett fönster!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Ingen meny i denna nod."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Inga fotnoter i denna nod."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Inga korsreferenser i denna nod."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Okänt Info-kommando \"%c\". Prova \"?\" för hjälp."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Terminaltypen \"%s\" är inte tillräckligt smart för att köra 
Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Endast ett fönster."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett 
fönster."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Grundläggande Info-kommandotangenter\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Stäng detta hjälpfönster.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Avsluta Info helt.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Starta Info-handboken.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Gå en rad uppåt.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Gå en rad nedåt.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rulla en skärmlängd bakåt.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rulla en skärmlängd framåt.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Gå till början på denna nod.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Gå till slutet på denna nod.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Hoppa till nästa hypertextlänk.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Följ hypertextlänken under 
markören.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Gå till föregående nod i dokumentet.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Gå till nästa nod i dokumentet.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Gå till föregående nod på denna nivå.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Gå till nästa nod på denna nivå.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Gå en nivå uppåt.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Gå till den översta noden i detta dokument.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  GÃ¥ till huvudkatalognoden.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "1...9       Välj första...nionde objektet i denna nods meny.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Välj sista objektet i denna nods meny.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Välj den namngivna menyposten.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Följ den namngivna korsreferensen.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  GÃ¥ till den namngivna noden.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Sök framåt efter en angiven sträng.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Sök efter föregående förekomst.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Sök efter nästa förekomst.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Sök efter en angiven sträng i indexet, och välj\n"
+#~ "              noden som refereras av den första posten som hittas.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Avbryt pågående åtgärd.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grundläggande kommandon i Info-fönster\n"
+#~ "**************************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avsluta denna hjälp.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Avsluta Info helt.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Starta Info-handboken.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå till nästa nod från denna nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå till föregående nod från denna nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå upp från denna nod.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Välj den namngivna menyposten.\n"
+#~ "              Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Följ hypertextlänken under markören.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g 
(DIR)\".\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Förflyttning inom en nod:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rulla en sida framåt.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rulla en sida bakåt.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå till början på denna nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gå till slutet på denna nod.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rulla en rad framåt.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Rulla en rad bakåt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andra kommandon:\n"
+#~ "----------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Välj första...nionde objektet i nodens meny.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Välj det sista objektet i nodens meny.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna Info-fil,\n"
+#~ "              och välj noden som refereras av den första posten som\n"
+#~ "              hittas.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  GÃ¥ till den namngivna noden.\n"
+#~ "              Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
+#~ "              (FILNAMN)NODNAMN.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Sök framåt efter en angiven sträng\n"
+#~ "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Sök bakåt efter en angiven sträng\n"
+#~ "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande kommandon kan endast startas via %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande kommandon kan inte startas alls:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Visa hjälpmeddelande"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Besök Info-noden \"(info)Help\""
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Beskriv nyckel: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s är odefinierad."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s är odefinierad."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s är definierad till %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Var är kommando: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "\"%s\" finns inte på några tangenter"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan endast startas via %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s kan startas via %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Det finns ingen funktion med namnet \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Välja andra noder:\n"
+#~ "------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "felaktigt antal argument"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\""
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "kan inte skapa utdatafilen \"%s\""
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "fel vid skrivning till \"%s\""
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "nyckelsekvensen är för lång"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "nyckelsekvens saknas"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "åtgärdsnamn saknas"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "avsnittet är för långt"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "okänd åtgärd \"%s\""
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "åtgärdsnamnet är för långt"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "extra tecken följer på åtgärden \"%s\""
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "variabelnamn saknas"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "\"=\" saknas direkt efter variabelnamnet"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "variabelnamnet är för långt"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "värdet är för långt"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", rad %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [INDATAFIL]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kompilera infonyckelkällfil till infonyckelfil. Läser INDATAFIL (som\n"
+#~ "standard $HOME/.infokey) och skriver (som standard) den kompilerade\n"
+#~ "nyckelfilen till $HOME/.info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ "  --output FIL         generera till FIL istället för $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+#~ "  --version            visa versionsinformation och avsluta.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för liten"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för stor"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Fel vid läsning av infonyckelfilen \"%s\" - kort läsning"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktiga magiska nummer) -- kör infokey "
+#~ "för\n"
+#~ "att uppdatera den"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Din infonyckelfil \"%s\" är för gammal -- kör infokey för att 
uppdatera "
+#~ "den"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig asvnittslängd) -- kör infokey 
för\n"
+#~ "att uppdatera den"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig avsnittskod) -- kör infokey för "
+#~ "att\n"
+#~ "uppdatera den"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del bindningar ignorerades"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del inställningar ignorerades"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Beskriv kommando: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Kan inte köra ett \"echo-area\"-kommando här."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Odefinierat kommando: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil "
+#~ "inkluderar:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Kunde inte manipulera filen %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Meny:\n"
+#~ "  (Fil)Nod                          Rader   Storl. Innehållande fil\n"
+#~ "  --------                          -----   ------ ----------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n"
+#~ "Välj en från denna meny eller använd\"\\[history-node]\" i ett annat "
+#~ "fönster.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta noder"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Välj besökt nod: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referensen försvann! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "fel i reguljärt uttryck: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för hjälp, 
"
+#~ "\\[menu-item] för menypost."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Gå ned till nästa rad"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Gå upp till föregående rad"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Gå till slutet på raden"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Gå till början på raden"
+
+# src/menus.c:332
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Nästa"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Inga fler noder i detta dokument."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Ingen \"Föreg\" för denna nod."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Rulla framåt i detta fönster"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in 
standardfönsterstorleken"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in "
+#~ "standardfönsterstorleken"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Rulla bakåt i detta fönster"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in 
standardfönsterstorleken"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in "
+#~ "standardfönsterstorleken"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Gå till början på denna nod"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Gå till slutet på denna nod"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Rulla nedåt radvis"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Rulla uppåt radvis"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Välj nästa fönster"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Välj föregående fönster"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Dela aktuellt fönster"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Ta bort aktuellt fönster"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Ta bort alla andra fönster"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Rulla det andra fönstret"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "Växla användningen av reguljära uttryck i sökningar"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Använder reguljära uttryck i sökningar."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Använder ordagranna strängar i sökningar."
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Välj nästa nod"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Välj föregående nod"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Välj uppnoden"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Välj den sista noden i denna fil"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Välj den första noden i denna fil"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Välj denna menypost"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Det finns inte %d poster i denna meny."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menypost (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menypost: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Följ xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Följ xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Läs en menypost och välj dess nod"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Gå till början på denna nods meny"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Läs ett nodnamn och välj det"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "GÃ¥ till nod: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Ingen menypost \"%s\" i noden \"%s\"."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Kan inte hitta noden som refereras av \"%s\" i \"%s\"."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Följ menyer: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Hitta den nod som beskriver start av programmet"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Hämta manualsida: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Välj noden \"Top\" i denna fil"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Välj noden \"(dir)\""
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Döda noden (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Kan inte döda noden \"%s\""
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Kan inte döda den sista noden"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Välj den senast valda noden"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Döda denna nod"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Läs namnet på en fil och välj den"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Sök fil: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Kan inte hitta \"%s\"."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen \"%s\"."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Färdig."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Skriver noden %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Kan inte öppna rör till \"%s\"."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Skriver ut noden %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Sökningen fortsatte från slutet av dokumentet."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Sökningen fortsatte från början av dokumentet."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Söker i underfilen %s..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Läs en sträng och sök efter den"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den"
+
+# This is broken
+#
+#  sprintf (prompt, _("%s%sfor string [%s]: "),
+#           direction < 0 ? _("Search backward") : _("Search"),
+#           case_sensitive ? _(" case-sensitively ") : _(" "),
+#           search_string);
+#
+# Never split a sentence like this, use multiple complete messages instead.
+# If you split a sentence like this, you actually mark them for seperate
+# translation, but they shouldn't be translated seperately, since they
+# belong to the same sentence! All grammar/wording/sentence rules affect
+# how the words interact in the sentence, and you cannot take them out of
+# their sentence context and expect the same grammar to be valid. If you do,
+# you assume things about languages that are hardly true for any language
+# but the original one.
+# Make this several, complete messages, and move the logic out of the
+# messages themselves. Yes, this will result in many more messages, but
+# those will be translatable, while the current design isn't.
+#
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Sökning med reguljära uttryck"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener"
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " baklänges"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Sök"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Sökningen misslyckades."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Ingen tidigare söksträng"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "I-sök med reguljärt uttryck baklänges: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-sök baklänges: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "I-sök med reguljärt uttryck: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-sök: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Misslyckas "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Gå till föregående korsreferens"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Gå till nästa korsreferens"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Avbryt pågående åtgärd"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Avsluta"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Rita om displayen"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Avsluta användandet av Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Okänt kommando (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" är ogiltigt"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" är ogiltigt"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Används internt av \\[universal-argument]"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: Slut på virtuellt minne!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "När detta är \"On\" visas och försvinner fotnoter automatiskt"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "När detta är \"On\" ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n"
+#~ "storleken på andra fönster"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr ""
+#~ "När detta är \"On\" blinkar skärmen till istället för att klockan 
ringer"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "När detta är \"On\" gör fel att klockan ringer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "När detta är \"On\" skräpsamlar Info filer som behövde packas 
upp"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "När detta är \"On\" markeras delen av den matchade söksträngen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Samma som \"scroll-behaviour\""
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Styr huruvida \"scroll-behavior\" påverkar flyttkommandon för markören"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "När detta är \"On\" accepterar och visar Info ISO Latin-tecken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vad som ska göras då ett rullningskommando ges i slutet på den sista 
noden"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Förklara användandet av en variabel"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Beskriv variabel: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Ställ in variabel: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** För gamla taggar ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), rader ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d rader --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d rader --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Underfil: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: varning: "
+
+# char *s = concat ("", strerror (errno), _(" for %s"));
+#
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " för %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tProva \"%s --help\" för en fullständig lista med flaggor.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägg till eller ta bort poster i INFO-FIL från Info-katalogen 
KATALOGFIL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ " --debug             rapportera vad som görs.\n"
+#~ " --delete            ta bort existerande poster för INFO-FIL från "
+#~ "KATALOGFIL\n"
+#~ "                      och infoga inte några nya poster.\n"
+#~ " --description=TEXT  postens beskrivning är TEXT. Detta används "
+#~ "tillsammans\n"
+#~ "                      med flaggan --name för att den ska bli likvärdig "
+#~ "med\n"
+#~ "                      flaggan --entry.\n"
+#~ " --dir-file=NAMN     ange filnamnet på Info-katalogfilen. Detta "
+#~ "motsvarar\n"
+#~ "                      användning av argumentet KATALOGFIL.\n"
+#~ " --dry-run           samma som --test."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEXT        infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n"
+#~ "                      TEXT skrivs som en Info-menypostrad som följs av\n"
+#~ "                      noll eller fler extra rader som börjar med 
tomrum.\n"
+#~ "                     Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n"
+#~ "                      till. Om du inte anger några poster kommer de att\n"
+#~ "                      avgöras från information i själva Info-filen.\n"
+#~ "                     Vid borttagning anger TEXT posten som ska tas bort.\n"
+#~ "                     TEXT tas endast bort som en sista utväg, om den\n"
+#~ "                     post som anges utav Info-filen inte finns och\n"
+#~ "                     basnamnet för Info-filen inte heller kan hittas."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help              visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+#~ " --info-dir=KAT      samma som --dir-file=KAT/dir.\n"
+#~ " --info-file=FIL     ange Info-fil att installera i katalogen.\n"
+#~ "                      Detta motsvarar användning av argumentet 
INFO-FIL.\n"
+#~ " --item=TEXT         samma som --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          ersätt inte poster och ta inte bort tomma avsnitt.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    samma som --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         namnet på posten är TEXT. Används tillsammans 
med\n"
+#~ "                      --description för att bli likvärdigt med flaggan\n"
+#~ "                      --entry.\n"
+#~ " --no-indent         formatera inte nya poster i filen KAT.\n"
+#~ " --quiet             undertryck varningar."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=R           placera denna fils poster i alla avsnitt som "
+#~ "matchar\n"
+#~ "                      det reguljära uttrycket R (och ignorera "
+#~ "skiftläge).\n"
+#~ " --remove            samma som --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n"
+#~ "                      Filändelser som till exempel .info- och .gz "
+#~ "ignoreras\n"
+#~ "                      inte.\n"
+#~ " --section=AVSNITT   placera poster i avsnittet AVSNITT i katalogen. Om "
+#~ "du\n"
+#~ "                      anger mer än ett avsnitt kommer alla poster att "
+#~ "läggas\n"
+#~ "                      till i varje avsnitt. Om du inte anger några "
+#~ "avsnitt\n"
+#~ "                      kommer de att bestämmas utifrån information i "
+#~ "själva\n"
+#~ "                      Info-filen.\n"
+#~ " --section R AVSNITT likvärdigt med --regex=R --section=AVSNITT --add-"
+#~ "once."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent            undertryck varningar.\n"
+#~ " --test              undertryck uppdatering av KATALOGFIL.\n"
+#~ " --version           visa versionsinformation och avsluta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n"
+#~ "Info-hierarkin som kallas (kat)Top.\n"
+#~ "Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Denna nod (katalognoden) erbjuder en meny med huvudrubriker.\n"
+#~ "  Att skriva \"q\" avslutar, \"?\" visar alla Info-kommandon, \"d\"\n"
+#~ "  återvänder hit, \"h\" visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Retur>\" besöker Emacs-manualen, osv.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller 
korsreferens\n"
+#~ "  för att välja den.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: tom fil"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY utan matchande END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY utan matchande START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: har redan katalogfilen: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Extra reguljärt uttryck angivet, ignorerar \"%s\""
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "för många kommandoradsargument \"%s\""
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "ingen info-katalogpost i \"%s\""
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "ferror-fel på standard ut\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "fflush-fel på standard ut\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "argument till @%s ignorerades"
+
+# This is broken
+#
+# The translator should not need to translate this - it is all present
+# in libc and can be used with nl_langinfo(), strftime() and friends.
+#
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "januari"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "februari"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "mars"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "april"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "maj"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "juni"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "juli"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "augusti"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "september"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "oktober"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "november"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "december"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "osannolikt tecken %c i @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "@sc-argumentet är enbart med stora bokstäver, därför har det ingen 
effekt"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "\"{\" förväntades, men såg \"%c\""
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "filslut inuti verb-block"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "\"}\" förväntades, men såg \"%c\""
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Felaktigt argument till %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "oförändrad"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "ingen"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "infoga"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funktion"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makro"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Specialform"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variabel"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Användarflagga"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Instansvariabel"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metod"
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "av"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "på"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "\"%s\" utelämnades innan utdatafilnamnet"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "\"%s\" utelämnades efter skrivning till standard ut"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Utdatabufferten är inte tom."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Se "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "\"%c%s\" behöver ett argument \"{...}\", inte bara \"%s\""
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Ingen avslutande klammer för fotnoten \"%s\""
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Fotnoter inuti fotnoter är inte tillåtet"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Fotnoter"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Namnlös"
+
+# to pop?
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[oväntat] ingen html-tagg att poppa"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[oväntat] ogiltigt nodnamn: \"%s\""
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info kan inte hantera \":\" i indexposten \"%s\""
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Okänt index \"%s\" och/eller \"%s\" i @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(rad )"
+
+#~ msgid "(line %*d)"
+#~ msgstr "(rad %*d)"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(utanför alla noder)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "Felaktig typ i insertion_type_pname"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Uppräkningsstacken har flödat över"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "bokstaveringen har flödat över, startar om vid %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cfloat-omgivningar kan inte nästlas"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s kräver bokstav eller siffra"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "filslut inuti bokstavligt block"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu sågs innan första noden, skapar \"Top\"-nod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"- och \"@quotation\"-"
+#~ "omgivning"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"-omgivning"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Ensamt \"%c%s\""
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Felaktigt argument \"%s\" till \"@%s\", använder \"%s\""
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx är inte meningsfullt inuti \"%s\"-block"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s hittades utanför ett insättningsblock"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "inget standardterritorium är känt för språket \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "ogiltigt kodat tecken \"%s\""
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion är föråldrat; använd @rmacro istället"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s och @%s passar inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggor för XML och Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VÄRDE   dra in XML-element med VÄRDE blanksteg\n"
+#~ "                                (standard %d). Om VÄRDE är 0 kastas\n"
+#~ "                                mellanrum som kan ignoreras.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\""
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignorerar andra makroexpansionsutdata \"%s\".\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ignorerar andra makroexpansionsutdata \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Flerradskommandot %c%s används felaktigt"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "\"%s\" förväntades"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Inget \"%s\" hittades i \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Hoppar över makroexpansionen till standard ut eftersom Info-utdatan "
+#~ "går dit.\n"
+
+# printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"),
+#         no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"),
+#         output_filename, input_filename);
+#
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Skapar %s-fil \"%s\" från \"%s\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Tar bort makroutdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force 
för "
+#~ "att bevara.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att 
"
+#~ "bevara.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Ensam }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "INGET_NAMN!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Detta är %s, skapad av makeinfo version %s från %s.\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Det finns ingen sådan fil \"%s\""
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image-filen \"%s\" (för text) är oläslig: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image saknar filnamnsargument"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Inget värde för \"%s\"}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "\"%.40s...\" är för lång för expansion; inte expanderad"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Ett } saknas i @multitable-mall"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[oväntat] kan inte välja kolumn %d i multitabell"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Utdata på flera kolumner från senaste raden:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* kolumn %d: utdata = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Formaterar noden %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Noden \"%s\" kräver ett kommando för avsnittsindelning (t.ex. 
%c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Inget nodnamn angivet för kommandot \"%c%s\""
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta @anchor-kommando ignoreras; referenser till det kommer inte att "
+#~ "fungera"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Byt namn på detta ankare eller använd flaggan \"--no-split\""
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Oväntad sträng vid slutet på den delade HTML-filen \"%s\""
+
+# src/menus.c:332
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Nästa:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Föregående:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Upp:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Ankarna \"%s\" och \"%s\" mappas till samma filnamn"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "@anchor-kommandot ignoreras; referenser till det kommer inte att fungera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s-referens till ickeexisterande noden \"%s\" (kanske felaktig "
+#~ "avsnittsindelning?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Meny"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Kors"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nästa fält i noden \"%s\" pekas inte till (kanske felaktig "
+#~ "avsnittsindelning?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga föregående-noden"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Föreg"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Föregående-fältet i noden \"%s\" pekas inte till"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga nästa-noden"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält (kanske felaktig avsnittsindelning?)"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Upp"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Tar bort %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Kan inte ta bort filen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Internt fel (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s är föråldrat; använd %c%s istället"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "En nod med %ctop som ett avsnitt finns redan"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Här är %ctop-noden"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop användes innan %cnode, använder %s som standard"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem som det sista objektet i @multitable genererar ogiltiga Docbook-"
+#~ "dokument"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Första argumentet till korsreferens kan inte vara tomt"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "se "
+
+#~ msgid "See section ``%s'' in "
+#~ msgstr "Se avsnittet \"%s\" i "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Tomt filnamn för HTML-korsreferens i \"%s\""
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Slutet på filen nåddes då \".\" eller \",\" eftersöktes"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "använd @pxref för korsreferenser inuti parenteser"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "visa denna hjälptext och avsluta"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "skicka utdata till FIL"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Generera ett sorterat index för varje TeX-utdataFIL.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vanligtvis anges FIL... som \"apa.%c%c\" för ett dokument \"apa.texi\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "misslyckande vid återöppnande av %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: inte en texinfo-indexfil"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Inget sidnummer i %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "posten %s följer på en post med ett sekundärt namn"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Appendix %c"
+
+#~ msgid "Cancel the current operation"
+#~ msgstr "Avbryt aktuell åtgärd"
+
+#~ msgid "Search backward"
+#~ msgstr "Sök baklänges"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Läs dokumentation i Info-format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ "      --apropos=STRÄNG         slå upp STRÄNG i alla index i alla "
+#~ "manualer.\n"
+#~ "  -d, --directory=KATALOG      lägg till KATALOG till INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILNAMN        kom ihåg användarens 
tangentnedtryckningar "
+#~ "i\n"
+#~ "                               FILNAMN.\n"
+#~ "  -f, --file=FILNAMN           ange den Info-fil som ska besökas.\n"
+#~ "  -h, --help                   visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+#~ "      --index-search=STRÄNG    gå till noden som utpekas av indexpost\n"
+#~ "                               STRÄNG.\n"
+#~ "  -n, --node=NODNAMN           ange noder i den först besökta Info-"
+#~ "filen.\n"
+#~ "  -o, --output=FILNAMN         skriv ut valda noder till FILNAMN.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder "
+#~ "(standard).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         skriv ut styrkoder som text.\n"
+#~ "      --restore=FILNAMN        läs initiala tangentnedtryckningar från\n"
+#~ "                               FILNAMN.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  gå till noden för kommandoradsflaggor.\n"
+#~ "%s      --subnodes               skriv ut menyposter rekursivt.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      skriv ut den fysiska platsen för Info-"
+#~ "filen.\n"
+#~ "      --vi-keys                använd vi- och less-liknande\n"
+#~ "                               snabbtangenter.\n"
+#~ "      --version                visa versionsinformation och avsluta.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, 
menyposten\n"
+#~ "att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n"
+#~ "Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar "
+#~ "resultatet.\n"
+#~ "Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa "
+#~ "till\n"
+#~ "den först besökta noden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Exampel:\n"
+#~ "  info                       visa översta katalogmenyn\n"
+#~ "  info emacs                 börja på emacs-noden från översta 
katalogen\n"
+#~ "  info emacs buffers         börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n"
+#~ "  info --show-options emacs  börja på noden med emacs "
+#~ "kommandoradsflaggor\n"
+#~ "  info --subnodes -o ut.txt emacs  dumpa hela manualen till ut.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         visa filen ./foo.info, sök inte i 
katalogen\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Hoppa till föregående hypertextlänk [*].\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)"
+#~ "\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g 
Top\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[*]    Command acts within this node or the entire document, depending "
+#~ "on\n"
+#~ "the value of cursor-movement-scrolls variable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[*]    Kommandot agerar inuti denna nod eller hela dokumentet, beroende "
+#~ "på\n"
+#~ "värdet av variabeln cursor-movement-scrolls\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Rulla en rad bakåt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search]  Sök framåt efter en angiven sträng\n"
+#~ "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Sök bakåt efter en angiven sträng\n"
+#~ "              och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              Att välja en menypost gör att en annan nod 
väljs.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
+#~ "              (FILNAMN)NODNAMN.\n"
+
+# This is broken
+#
+#  N_("  %-10s  Search backward in this Info file for a specified string,\n"),
+#  N_("              and select the node in which the next occurrence is 
found.\n"),
+#
+# Please don't split a single sentence like this in multiple messages,
+# use one single message instead. Sentences have to be kept together when
+# translating, you can't split a sentence into parts and mark them for
+# separate translation and expect it to work with word ordering,
+# grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences
+# just makes it harder for translators when having not just to translate,
+# but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it
+# makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
+#
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Sök bakåt efter en angiven sträng,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              och välj den nod i vilken nästa förekomst 
hittas.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "--- Använd \"\\[history-node]\" eller \"\\[kill-node]\" för att avsluta "
+#~ "---\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Följer nästa-nod..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "Väljer första menyposten..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "Väljer nästa nod..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "Går upp %d gång(er), sedan Nästa."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Gå till föregående i detta fönster."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Går upp i detta fönster."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Gå till \"Föreg\"s senaste menypost."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installera eller ta bort katalogposter från INFO-FIL i 
Info-katalogfilen\n"
+#~ "KATALOGFIL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ " --debug           rapportera vad som görs.\n"
+#~ " --delete          ta bort existerande poster för INFO-FIL från "
+#~ "KATALOGFIL;\n"
+#~ "                     infoga inte några nya poster.\n"
+#~ " --dir-file=NAMN   ange filnamnet på Info-katalogfilen.\n"
+#~ "                     Detta motsvarar användning av argumentet "
+#~ "KATALOGFIL.\n"
+#~ " --entry=TEXT      infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n"
+#~ "                     TEXT bör vara i formen av en Info-menypostsrad 
plus\n"
+#~ "                     noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n"
+#~ "                     Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n"
+#~ "                     till. Om du inte anger några poster kommer de att\n"
+#~ "                     avgöras från information i själva Info-filen.\n"
+#~ " --help            visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+#~ " --info-file=FIL   ange Info-fil att installera i katalogen.\n"
+#~ "                     Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n"
+#~ " --info-dir=KAT    samma som --dir-file=KAT/kat.\n"
+#~ " --item=TEXT       samma som --entry TEXT.\n"
+#~ "                     En Info-katalogpost är egentligen en menypost.\n"
+#~ " --quiet           undertryck varningar.\n"
+#~ " --remove          samma som --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n"
+#~ "                     .info- och/eller .gz-filändelser ignoreras inte.\n"
+#~ " --section=AVSNITT placera denna fils poster i avsnittet AVSNITT i\n"
+#~ "                     katalogen. Om du anger mer än ett avsnitt kommer "
+#~ "alla\n"
+#~ "                     poster att läggas till i varje avsnitt. Om du inte\n"
+#~ "                     anger några avsnitt kommer de att bestämmas från\n"
+#~ "                     information i själva Info-filen.\n"
+#~ " --section-regex=R om en post läggs till i ett avsnitt som saknas,\n"
+#~ "                     leta efter ett avsnitt som matchar det "
+#~ "grundläggande\n"
+#~ "                     reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge) "
+#~ "innan\n"
+#~ "                     ett nytt avsnitt påbörjas.\n"
+#~ " --test            undertryck varning av KATALOGFIL.\n"
+#~ " --silent          undertryck varningar.\n"
+#~ " --version         visa versionsinformation och avsluta.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "menyposten \"%s\" finns redan, för filen \"%s\""
+
+#~ msgid "virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "virtuellt minne slut"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behavior"
+#~ msgstr "Samma som \"scroll-behavior\""
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "av"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n"
+#~ "under villkoren i GNU General Public License.\n"
+#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit]  Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
+
+# This is broken
+#
+#  N_("  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this 
Info\n"),
+#  N_("              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"),
+#
+# Please don't split a single sentence like this in multiple messages,
+# use one single message instead. Sentences have to be kept together when
+# translating, you can't split a sentence into parts and mark them for
+# separate translation and expect it to work with word ordering,
+# grammar, and everything else in other languages. Splitting sentences
+# just makes it harder for translators when having not just to translate,
+# but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it
+# makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
+#
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "              Info-fil, och välj noden som refereras av den första "
+#~ "posten\n"
+#~ "              som hittas.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n"
+#~ "under villkoren i GNU General Public License.\n"
+#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg är endast användbart för makron med ett argument"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "noden \"%s\" har refererats %d gånger"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Innehållsförteckning"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Kort innehållsförteckning"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "behåll temporära filer efter behandling"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "behåll inte temporära filer efter behandling (standardalternativ)"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Ange Info-katalogen endast en gång.\n"
+
+#~ msgid "(line)"
+#~ msgstr "(rad)"
+
+#~ msgid "line"
+#~ msgstr "rad"
+
+#~ msgid "line %*d"
+#~ msgstr "rad %*d"
+
+#~ msgid "line %d"
+#~ msgstr "rad %d"
+
+#~ msgid "Appendix %c "
+#~ msgstr "Appendix %c "
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" är ogiltigt"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s är en ogiltig ISO-kod, använder %c"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "Kan inte ange mer än en makroexpansionsutdata"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Filen finns men är ingen katalog"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Nod:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Innehållsförteckningen skulle vara här, men hittades inte"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Ingen \"%s.png\" eller \".jpg\" och ingen filändelse angiven"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s; för filen \"%s\".\n"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Rulla en rad framåt.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Rulla en rad bakåt.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till address@hidden,\n"
+#~ "allmänna frågor och diskussion till address@hidden"
+#~ "och synpunkter på översättningen till address@hidden"
+
+#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
+#~ msgstr "%s argument till @image-kommandot hittades inte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
+#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
+#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
+#~ "--docbook                  output DocBook rather than Info format.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
+#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
+#~ "node,\n"
+#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
+#~ "the\n"
+#~ "                             node in which they are defined (the "
+#~ "default).\n"
+#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
+#~ " --help                    display this help and exit.\n"
+#~ " --html                    output HTML rather than Info format.\n"
+#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
+#~ "                            generating HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
+#~ "HTML.\n"
+#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
+#~ "                            implies --no-split.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format:\n"
+#~ "Info-filer som är lämpliga för läsning på skärm med Emacs eller 
separat\n"
+#~ "GNU Info (standardalternativ), vanlig text (med --no-headers), eller\n"
+#~ "HTML (med --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
+#~ " -D VARIABEL               definiera en variabel, som med @set.\n"
+#~ "--docbook                  generera DocBook istället för Info-format.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FIL    generera makroexpanderad källkod till FIL.\n"
+#~ " --error-limit=ANTAL       avsluta efter ANTAL fel (standard %d).\n"
+#~ " --fill-column=ANTAL       radbryt Info-rader vid ANTAL tecken (standard %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STIL     generera fotnoter enligt STIL:\n"
+#~ "                            \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n"
+#~ "                            egen nod,\n"
+#~ "                            \"end\" för att placera fotnoter i slutet 
på\n"
+#~ "                            den nod där de är definierade (standard).\n"
+#~ " --force                   bevara utdata även om fel påträffas.\n"
+#~ " --help                    visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+#~ " --html                    generera HTML istället för Info-format.\n"
+#~ " -I KATALOG                lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
+#~ " --ifhtml                  behandla @ifhtml- och @html-text även om 
inte\n"
+#~ "                            HTML genereras.\n"
+#~ " --ifinfo                  behandla @ifinfo-text även då HTML 
genereras.\n"
+#~ " --iftex                   behandla @iftex- och @tex-text.\n"
+#~ "                            medför --no-split.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: "
+#~ "lines;\n"
+#~ "                            write to standard output without --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
+#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
+#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " --no-split                suppress splitting of Info or HTML output,\n"
+#~ "                            generate only one output file.\n"
+#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
+#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
+#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
+#~ "output.\n"
+#~ " -o, --output=FILE         output to FILE (directory if split HTML),\n"
+#~ "                            ignoring any @setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                            if VAL is `none', do not indent;\n"
+#~ "                            if VAL is `asis', preserve existing "
+#~ "indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --split-size=NUM          split into files at NUM size. (default %d).\n"
+#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
+#~ " --version                 display version information and exit.\n"
+#~ " --xml                     output XML (TexinfoML) rather than Info "
+#~ "format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-headers              undertryck Info-nodavskiljare och \"Node:\"-"
+#~ "rader,\n"
+#~ "                            skriv till standard ut utan --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
+#~ " --no-ifinfo               behandla inte @ifinfo-text.\n"
+#~ " --no-iftex                behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
+#~ " --no-split                undertryck delning av Info- eller HTML-"
+#~ "utdata,\n"
+#~ "                            skapa endast en utdatafil.\n"
+#~ " --no-validate             undertryck nod-korsreferensvalidering.\n"
+#~ " --no-warn                 undertryck varningar (men inte fel).\n"
+#~ " --number-sections         inkludera kapitel-, sektionsnummer osv i "
+#~ "utdata.\n"
+#~ " -o, --output=FIL          skriv till FIL (katalog om delad HTML),\n"
+#~ "                            ignorerar alla @setfilename.\n"
+#~ " -P KATALOG                lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VÄRDE  gör indrag i Info-stycken med VÄRDE 
blanksteg\n"
+#~ "                            (standardvärde %d).\n"
+#~ "                            om VÄRDE är \"none\" görs inget indrag;\n"
+#~ "                            om VÄRDE är \"asis\" bevaras befintlig "
+#~ "indragning.\n"
+#~ " --reference-limit=ANTAL   varna om högst ANTAL referenser\n"
+#~ "                            (standardvärde %d).\n"
+#~ " --split-size=ANTAL        dela i filer vid storleken ANTAL\n"
+#~ "                            (standardvärde %d).\n"
+#~ " -U VARIABEL               odefiniera en variabel, som med @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             förklara vad som görs.\n"
+#~ " --version                 visa versionsinformation och avsluta.\n"
+#~ " --xml                     generera XML (TexinfoML) istället för Info-"
+#~ "format.\n"

Index: tr.po
===================================================================
RCS file: tr.po
diff -N tr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ tr.po       8 Nov 2009 17:21:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2831 @@
+# translation of texinfo-4.12.94.po to Turkish
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# texinfo-4.12.94 Türkçe Çevirisi
+# Eyüp Hakan Duran <address@hidden>, 2002, 2004, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-25 21:25-0500\n"
+"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "tanýnmayan kodlama adý `%s'"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "üzgünüm, `%s' kodlamasý desteklenmiyor"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
+"deðil.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
+"deðil.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Öntanýmlý olarak Texinfo kaynak belgelerini diðer çeþitli biçemlere çevirir\n"
+"Info dosyalarý çevrimiçi Emacs ya da tek baþýna GNU Info'yla okunmak için "
+"uygundur.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Genel seçenekler:\n"
+"      --error-limit=ADET      ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
+"      --document-language=STR Çýktý belgesi için Texinfo anahtar "
+"sözcüklerini \n"
+"                                çevirmekte kullanýlacak yerel (öntanýmlý "
+"C).\n"
+"      --force                 hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
+"      --help                  bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
+"      --no-validate           düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný baskýlar.\n"
+"      --no-warn               uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
+"  -v, --verbose               ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
+"      --version               sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Çýktý biçem seçimi (öntanýmlýsý Info üretmektir):\n"
+"      --docbook              Info yerine DocBook XML çýktýsý üretir.\n"
+"      --html                 Info yerine HTML çýktýsý üretir.\n"
+"      --xml                  Info yerine Texinfo XML çýktýsý üretir.\n"
+"      --plaintext            Info yerine salt metin çýktýsý üretir.\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Genel çýktý seçenekleri:\n"
+"  -E, --macro-expand DOSYA   makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný herhangi "
+"bir\n"
+"                             @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
+"      --no-headers           Info ya da HTML çýktýsýnda düðüm ayraçlarýný, "
+"Node:\n"
+"                               satýrlarýný ve menüleri baskýlar (salt "
+"metinya da daha kýsa çýktý\n"
+"                               üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
+"                               standart çýktýya yazar.\n"
+"      --no-split             Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
+"baskýlar,\n"
+"                             yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
+"      --number-sections      bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný alýr.\n"
+"  -o, --output=DOSYA         çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
+"dizine).\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Info ve salt metin için seçenekler:\n"
+"      --disable-encoding      aksanlý ve özel karakterlerin çýktýsýný "
+"@documentencoding'e\n"
+"                                dayalý olarak Info çýktýsýna yazmaz.\n"
+"      --enable-encoding       --disable encoding'i (öntanýmlý) geçersiz "
+"kýlar.\n"
+"      --fill-column=ADET       Info satýrlarýný ADET karakterde bitir "
+"(öntanýmlý %d)\n"
+"      --footnote-style=STÝL   Info'da dipnotlarýn çýktýsýný STÝL'e göre "
+"yazar:\n"
+"                                 kendi düðümlerine koymak için `separate';\n"
+"                                 tanýmlandýklarý düðümün sonuna koymak için\n"
+"                                 `end' (öntanýmlý).\n"
+"      --paragraph-indent=DEG   Info paragraflarýný DEG boþluk girintiler "
+"(öntanýmlý %d).\n"
+"                                Eðer DEG `none' ise girintilemez; eðer DEG\n"
+"                                `asis' ise mevcut girintiyi korur.\n"
+"      --spilt-size=NUM        Info dosyalarýný NUM boyutuna böler (öntanýmlý "
+"%d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"HTML seçenekleri:\n"
+"      --css-include=DOSYA        DOSYA'yý HTML <style> çýktýsýnda içerir;\n"
+"                                   eðer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
+"      --css-ref=URL           bir CSS dosyasýna baþvuru oluþturur.\n"
+"      --internal-links=DOSYA   DOSYA içinde iç linklerin listesini üretir.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              dosya isimlerini ASCII alfabesine dönüþtürerek "
+"üretir.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Girdi dosyasý seçenekleri:\n"
+"      --commands-in-node-names   düðüm adlarýnda @ komutlarýna izin verir.\n"
+"  -D VAR                         VAR deðiþkenini, @set ile olduðu gibi "
+"tanýmlar.\n"
+"  -I DIR                         DIR'ý @include arama yolu sonuna ekler.\n"
+"  -P DIR                         DIR'ý @include arama yolu baþýna ekler.\n"
+"  -U VAR                         VAR deðiþkeninin tanýmýný, @clear ile "
+"olduðu gibi geri alýr.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Girdide koþullu iþlem:\n"
+"  --ifdocbook       Docbook oluþturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
+"                      ve @docbook'u iþler.\n"
+"  --ifhtml          HTML oluþturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi iþler.\n"
+"  --ifinfo          Info oluþturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iþler.\n"
+"  --ifplaintext     Salt metin oluþturulmuyorsa bile @ifplaintext'i iþler.\n"
+"  --iftex           @iftex ve @tex iþler; --no-split anlamýna gelir.\n"
+"  --ifxml           @ifxml ve @xml'i iþler\n"
+"  --no-ifdocbook    @ifdocbook ve @docbook metnini iþlemez.\n"
+"  --no-ifhtml       @ifhtml ve @html metin iþlemez.\n"
+"  --no-ifinfo       @ifinfo metin iþlemez.\n"
+"  --no-ifplaintext  @ifplintext metin iþlemez.\n"
+"  --no-iftex        @iftex ve @tex metin iþlemez.\n"
+"  --no-ifxml        @ifxml ve @xml metin iþlemez.\n"
+"\n"
+"  Ayrýca --no-ifFORMAT seçenekleri için ifnotFORMAT metnini iþler.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  @if... koþullularýnýn öntanýmlýlarý çýktý formatýna baðlýdýr:\n"
+"  eðer HTML oluþturuluyorsa, --ifhtml açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
+"  eðer Info oluþturuluyorsa, --ifinfo açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
+"  eðer salt metin oluþturuluyorsa, --ifplaintext açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
+"  eðer XML oluþturuluyorsa, --ifxml açýk, deiðerleri kapalýdýr.\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Örnekler:\n"
+"  makeinfo foo.texi                     foo'nun @setfilename'ine Info yazar\n"
+"  makeinfo --html foo.texi              @setfilename'e HTML yazar\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi               @setfilename'e XML yazar\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi           @setfilename'e DocBook XML yazar\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi        standart çýktýya salt metin yazar\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headres foo.texi düðüm çizgisiz, menüsüz html yazar\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi   numaralanmýþ kýsýmlarý olan Info "
+"yazar\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi          ne büyüklükte olursa olsun tek Info "
+"dosyasý yazar\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Yazýlým hatalarýný address@hidden'a,\n"
+"genel soru ve tartýþmalarý address@hidden'a gönderiniz.\n"
+"Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Telif Hakký (C) %s Özgür Yazýlým Vakfý Inc.\n"
+"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrasý <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"Bu özgür yazýlýmdýr: deðiþtirip daðýtma özgürlüðüne sahipsiniz.\n"
+"Yasalarýn elverdiði ölçüde HÝÇBÝR GARANTÝ yoktur.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Tanýnamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT deðeri `%s' yok sayýlýyor.\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s bir isim gerektirir"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
+"deðil.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "%1$s'de açýk ya da kapalý bakleniyordu, `%2$s' deðil"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Yalnýzca @%1$s 10 ya da 11 destekleniyor, `%2$s' deðil"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp pozitif bir sayýsal argüman gerektirir, `%s' deðil"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Düðüm `%s', Yukarý hedefi olmasýna karþýn, `%s' için eksik menü öðesi "
+"içeriyor"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düðümlerin dýþýnda"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --force "
+"kullanýnýz.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --force "
+"kullanýnýz.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Çok sayýda hata!  Vazgeçildi.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: uyarý: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: uyarý: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(satýr %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(satýr %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Çýpa `%1$s' ve düðüm `%2$s' ayný dosya adýna yönlendiriyor"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "@multitable'dan sonraki baþýboþ metin `%s' yoksayýlýyor"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "address@hidden' kullanmak için address@hidden' ortamý içinde 
ol(un)malýdýr"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öðesi için biçimlendirici"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "@inforef'e ilk argüman boþ olmayabilir"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "makro geniþlemesindeki \\'i, parametre adý yerine `%s' izliyor"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "iþte `%s''nin önceki tanýmý"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "tanýmlanmamýþ bayrak: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "önce Üst"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"belki de sizin @top düðümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex içine "
+"sarýlmalýdýr?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden'  `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Ýstenen yüzer türü `%s' daha önce kullanýlmadý"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "address@hidden' bloðu içinde @%s anlamlý deðil"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Çok-tablolu öðede, çok fazla sütun (maks %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Yanlýþ yerleþtirilmiþ %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, %c deðil"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s küme parantezi bekledi"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Eþleþen @end %s'den önce dosya sonuna ulaþýldý"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cson makrosu bulunamadý"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Eþleþen `%cend %s' yok"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s eksik kapama }"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-dosyasý yorum içinde sonlandý"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+"@quote-arg kullanýlmýyor; argümanlar öntanýmlý olarak týrnak içine alýnýyor"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-baþvuru oluþturur; bundan kaçýnmak "
+"için yazýmý deðiþtirin"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Dipnot, ebeveyn düðümsüz tanýmlanmýþ"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "bellek tükendi"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Bir karakter ileri gider"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Bir karakter geri gider"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Satýrýn baþlangýcýna gider"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Satýrýn sonuna gider"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Bir kelime ileri gider"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Bir kelime geri gider"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Ýmlecin altýndaki karakteri siler"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Ýmleçden önceki karakteri siler"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Ýþlemi keser ya da çýkar"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Bu satýrý kabul eder (ya da tamamlanmasý için zorlar)"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleþtirir"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Bu karakteri yerleþtirir"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Bir TAB karakteri yerleþtirir"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Verilen yerde karakterleri yer deðiþtirir"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Son silinenin içeriði kadar geri çeker"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Silinen zincir boþ"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Satýrýn sonuna kadar siler"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Satýrýn baþýna kadar siler"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Ýmleçten sonraki kelimeyi siler"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Ýmleçten önceki kelimeyi siler"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Tamamlama yok"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "Bitmedi"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Olasý tamamlamalarý listeler"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Tek tamamlama"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Bir tamamlama:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d tamamlama:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Tamamlamalarý oluþturuyor..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Tamamlama penceresini kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Dipnotlar gösterilemedi"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "Diðer penceredeki bu düðümle iliþkili dipnotlarý gösterir"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "----------- Dipnotlar ---------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "indeks girdilerini buluyor..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Hiç indis yok."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "indeks giriþi: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Son `\\[index-search]'komutundan bir sonraki eþleþen indeks öðesine gider"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok."
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "`%s' içeren %sindex girdisi yok."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "daha"
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "BU GÖRÜLMEZ"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "`%s' bulundu - %s içinde. (`\\[next-index-match]' sonrakini bulmayý "
+#~ "dener.)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "`%s' indislerini tarýyor..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Mevcut bilgi dosyalarýndan hiçbirisinin indisinde `%s' yok."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarýnýn indislerinide ekleyerek bir "
+#~ "menu oluþturur"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Ýndeks hakkýnda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü: `%s' indislerini içeren düðümler:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneðini kullanýn.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [MENÜ ÖGESÝ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Info biçemindeki belgeleri okuyun.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçenekler:\n"
+#~ "  -k, --apopros=DÝZGE         tüm manüellerin tüm indekslerinde DÝZGE'yi "
+#~ "arar.\n"
+#~ "  -d, --directory=DÝZ         DÝZ'i INFO YOLU'na ekler.\n"
+#~ "      --dribble=DOSYAADI       DOSYAADI'ndaki kullanýcý tuþbasýmlarýný "
+#~ "anýmsar.\n"
+#~ "  -f, --file=DOSYAADI          ziyaret edilecek Info dosyasýný belirler."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
+#~ "      --index-search=DÝZGE    Ýndeks girdisi DÝZGE tarafýndan iþaret "
+#~ "edilen düðüme gider.\n"
+#~ "  -n, --node=DÜÐÜMADI          Ýlk ziyaret edilen Info dosyasýnda "
+#~ "düðümleri belirler.\n"
+#~ "  -o, --output=DOSYAADI        Seçili düðümlerden DOSYAAYDI'na çýktý alýr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            \"ham\" ANSI kaçýþlardan çýktý alýr "
+#~ "(öntanýmlý).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         kaçýþlarýn okunur metin gibi çýktýsýný "
+#~ "alýr.\n"
+#~ "      --restore=DOSYAADI       ilk tuþbasýmlarýný DOSYAADI'ndan okur.\n"
+#~ "  -Q, --show-options, --usage  komut satýrý seçenekler düðümüne gider."
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly       konuþma sentezcilerine dostça davranýr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnotes               menü ögelerinin özyineli çýktýsýný alýr.\n"
+#~ "      --vi-keys                vi ve less benzeri tuþ baðlantýlarýný "
+#~ "kullanýr.\n"
+#~ "      --version                sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      Info dosyasýnýn fiziksel konumunu yazdýrýr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Eðer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman baþlanacak menü girdisidir;\n"
+#~ "bu, tüm INFO YOLU içindeki `dir' dosyalarýnda aranýr.\n"
+#~ "Mevcut deðilse, info tüm `dir' dosyalarýný birleþtirir ve sonucu "
+#~ "gösterir.\n"
+#~ "Kalan tüm argümanlar, ilk ziyaret edilen düðüme göreceli menü\n"
+#~ "ögesi isimleri olarak iþlem görür."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tuþ baðlantýlarýnýn bir özeti için Info içinden h tuþlayýn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Örnekler:\n"
+#~ "  info                       en üst düzey dir menüsünü gösterir\n"
+#~ "  info info                  Info okuyucularý için genel el kitabýný "
+#~ "gösterir\n"
+#~ "  info info-stnd             bu Info programýna özgü el kitabýný "
+#~ "gösterir\n"
+#~ "  info emacs                 en üst düzey dir'den emacs düðümünden "
+#~ "baþlatýr\n"
+#~ "  info emasc buffers         emacs elkitabý içinden tampon düðümünden "
+#~ "baþlatýr\n"
+#~ "  info --show-options emacs  emacs'ýn komut satýrý seçenekleri bulunan "
+#~ "düðümden baþlatýr\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  tüm elkitabýný out.txt'e çýkartýr\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         dir aramadan ./foo.info dosyasýný gösterir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Yazýlým hatalarýný address@hidden'a,\n"
+#~ "genel soru ve tartýþmalarý address@hidden'a gönderiniz.\n"
+#~ "Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "`(%s)%s' düðümü bulunamadý."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Bir pencere bulunamadý!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Orasý bu pencerenin düðümü gibi görünmüyor!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Son pencere silinemez."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Bu düðümde menü yok."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Bu düðümde dipnot yok."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Bu düðümde çapraz baþvuru yok."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Bu düðüm için `%s' yer gösterici yok."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Info komutu `%c' bilinmiyor; yardým almak için `?' deneyin."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "`%s' terminal türü Info çalýþtýrmak için yeterince akýllý deðil."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Zaten bu düðümün son sayfasýndasýnýz."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Zaten bu düðümün ilk sayfasýndasýnýz."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Sadece bir pencere."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Pencere çok küçük olacaktý."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Bir yardým penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Temel Info komut tuþlarý\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit help]  Bu yardým penceresini kapatýr.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Info'dan büsbütün çýkar.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Info öðreticiyi çaðýrýr.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Bir satýr yukarý git.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Bir satýr aþaðý git.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Geriye doðru bir ekran kaydýrýr.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Ýleriye doðru bir ekran kaydýrýr.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Bu düðümün sonuna gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Bir sonraki yardýmlý metin linkine atlar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Ýmleç altýndaki yardýmlý metin "
+#~ "linkini izler.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  Bu pencerede görünen en son düðüme gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Belgede bundan önceki düðüme gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Belgede bundan sonraki düðüme gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Bu düzeydeki bundan önceki düðüme gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Bu düzeydeki bundan sonraki düðüme gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Bir düzey üste gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Bu belgenin en üst düðümüne gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Ana `directory' düðümüne gider.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "1...9       Bu düðümün menüsündeki ilk...dokuzuncu öðeyi seçer.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Ýsmi ile belirtilen menü öðesini seçer.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Ýþmiyle belirtilen bir çapraz baþvuruyu izler.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  ismiyle belirtilen düðüme gider.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Önceki bulunmayý arar.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Sonraki bulunmayý arar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Ýndeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi arar\n"
+#~ "              ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
+#~ "seçer.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Mevcut iþlemi iptal eder.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Info Pencerelerindeki Temel Komutlar\n"
+#~ "************************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bu yardým penceresinden çýkar.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info büsbütün çýkar.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Info öðreticiyi yardýma çaðýrýr.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bu düðümün `sonraki' düðümüne gider.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bu düðümün `önceki' düðümüne gider.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bu düðümden `yukarý' gider.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ýsmini belirterek menü öðesi seçin.\n"
+#~ "              Menü öðesi seçmek, bir baþka düðümün seçilmesine yolaçar.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bir çapraz baþvuruyu izler. Baþvuru ismini okur.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bu pencerede görünen son düðüme gider.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bu düðümün içinden sonraki URL baðýna atlar.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Ýmleç altýndaki URL baðýný izler.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  `dizin' düðümüne gider. `g (DÝZÝN)' ile eþdeðer.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Üst düðüme gider. `g Top' ile eþdeðer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir düðüm içinde dolaþým:\n"
+#~ "-------------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bir sayfa ileri kaydýrýr.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bir sayfa geri kaydýrýr.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bu düðümün sonuna gider.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bir satýr ileri kaydýrýr.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Bir satýr geri kaydýrýr.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diðer komutlar:\n"
+#~ "---------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Düðüm menüsündeki ilk...dokuzuncu ögeyi seçer.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Düðüm menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Bu Info dosyasýndaki indeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi "
+#~ "arar\n"
+#~ "              ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
+#~ "seçer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Ýsmiyle belirtilen düðüme gider.\n"
+#~ "              (DOSYAADI)DÜÐÜMADI þeklinde bir dosya adý da "
+#~ "ekleyebilirsiniz.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
+#~ "              ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Belirli bir dizgeyi geriye doðru arar\n"
+#~ "              ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Þu anki arama yolu:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Info pencerelerinde kullanýlabilecek komutlar:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eko alanýnda kullanýlabilecek komutlar:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aþaðýdaki komutlar yalnýzca %s aracýlýðýyla çaðrýlabilirler:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "  tümü\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Bu yardým iletisini gösterir"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Info düðümünü `(info)Help' ziyaret eder"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "KEY ile ilgili belgeleri basar"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Tuþ açýklamasý: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s atanmamýþ."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s atanmamýþ."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s %s olarak atanmýþ."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Verilen komutu çalýþtýracak türü gösterir"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Komutun yeri: "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' bir tuþ üzerinde deðil"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s sadece %s üzerinden çaðrýlabilir."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s, %s üzerinden çaðrýlabilir."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "`%s' isimli bir iþlev yok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diðer düðümleri seçme:\n"
+#~ "----------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "argüman sayýsý yanlýþ"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "anahtar sýralamasý çok uzun"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "anahtar sýralamasý kayýp"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "NUL karakterine (\\000) izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "NUL karakterine (^%c) izin verilmiyor"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "kayýp eylem adý"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "bölüm çok uzun"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "bilinmeyen eylem `%s'"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "eylem adý çok uzun"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "`%s' eylemini izleyen fazladan karakterler"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "kayýp deðiþken adý"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "deðiþken adýndan hemen sonra kayýp `=' "
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "deðiþken adý çok uzun"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "deðer çok uzun"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "\"%s\", satýr %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [GÝRDÝ-DOSYASI]\n"
+#~ "\n"
+#~ "infokey kaynak dosyasýný infokey dosyasýna derler.  GÝRDÝ-DOSYASI'ný\n"
+#~ "okur (öntanýmlý $HOME/.infokey) ve derlenmiþ dosyayý $HOME/.info \n"
+#~ "dosyasýna (öntanýmlý) yazar\n"
+#~ "\n"
+#~ "Seçenekler:\n"
+#~ "  --output DOSYA        çýktý, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n"
+#~ "  --help                bu yardýmý gösterir ve çýkar\n"
+#~ "  --version             sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok küçük"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok büyük"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "infokey dosyasý `%s' okumada hata - çok kýsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý sihirli numaralar) -- güncellemek "
+#~ "için infokey yürütün"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "infokey dosyanýz `%s' eskimiþ -- güncellemek için infokey yürütün"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm uzunluðu) -- güncellemek için "
+#~ "infokey yürütün"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm kodu) -- güncellemek için "
+#~ "infokey yürütün"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý tuþ baðlantýlarý yoksayýldý"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý deðiþken ayarlarý yoksayýldý"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açýklar"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Komut açýklamasý: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Eko alanýndan komut ismini okur ve onu çalýþtýrýr"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Bir `eko-alaný' komutu burada çalýþtýrýlamaz."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "tanýmlanmamýþ komut: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliði belirtilir"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Ekran yüksekliðini (%d) ye ayarlar: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Bu dosyanýn içermesini saðlamak için peþi sýra sürüklenen kaynak "
+#~ "dosyalar:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "%s dosyasý manipüle edilemedi.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menü:\n"
+#~ "  (Dosya)Düðüm                     Satýr   Boyut   Ýçerdiði Dosya\n"
+#~ "  ------------                     -----   -----   --------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Son zamanlarda uðradýðýnýz düðüm menüsünü görmektesiniz.\n"
+#~ "Ya bu menüden seçin, ya da baþka bir pencerede `\\[history-node]' "
+#~ "kullanýn.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Son zamanlarda uðradýðýnýz tüm düðümlerin menüsünü içeren bir pencere "
+#~ "oluþturur"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uðradýðýnýz bir düðüm seçiniz"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Uðramýþ olduðunuz düðümü seçiniz: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Referans yokoldu! (%s)."
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "düzenli ifade hatasý: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Info sürüm %s'e hoþgeldiniz. Yardým için \\[get-help-window], menü öðesi "
+#~ "için \\[menu-item] yazýnýz."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Sonraki satýra (aþaðý) gider"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Önceki satýra (yukarý) gider"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Satýr sonuna gider"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Satýr baþýna gider"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Sonraki"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Bu belge içinde baþka düðüm yok."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Bu düðüm için baþka `Önceki' yok."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Bu belge içinde, bu düðüm için `Önceki' ya da `Yukarý' yok."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Düðüm yapýsý içinde ileriye ya da aþaðýya gider"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Düðüm yapýsý içinde geriye ya da yukarýya gider"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutuna ayarlar"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý "
+#~ "pencere boyutunu ayarlar"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutunu ayarlar"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak geriye doðru kaydýrýr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "geri ve set öntanýmlý"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Bu düðümün baþlangýcýna gider"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Bu düðümün sonuna gider"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Aþaðýya doðru satýr kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Yukarýya doðru satýr kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Aþaðýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Yukarýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Sonraki pencereyi seçer"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Önceki pencereyi seçer"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Mevcut pencereyi böler"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Mevcut pencereyi siler"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Kalýcý bir pencere silinemez"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Diðer tüm pencereleri siler"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Diðer pencereyi kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Diðer pencereyi geriye doðru kaydýrýr"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Mevcut ekran boþluðunu görünür pencereler arasýnda bölüþtürür"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Mevcut penceredeki satýr sarma durumunu deðiþtirir"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýmýna geç"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýlýyor."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Aramalarda yazýlý dizge kullanýlýyor."
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Sonraki düðümü seçer"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Önceki düðümü seçer"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Üstteki düðümü seçer"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Bu dosyadaki son düðümü seçer"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Bu pencerenin baþka düðümü yok"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Bu dosyadaki ilk düðümü seçer"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Bu menü öðesini seçer"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Bu menüde %d adet öðe yok."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Menü öðesi (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Menü öðesi: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Ýzlenecek xref (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Ýzlenecek xref: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Bir menü öðesini okur ve düðümünü seçer"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Oku yada ve select"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Bu düðüm menüsünün baþlangýcýna gider"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayýda menü öðesine uðrar"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Bir düðüm adý okur ve seçer"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Düðüme gider: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Menüsü olmayan düðüm `%s'."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "`%2$s' düðümünde `%1$s' menü öðesi yok."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "`%2$s''de `%1$s' tarafýndan baþvurulan düðüm bulunamadý."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Dizinden baþlayarak bir menü listesini oku ve izle"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Menüleri izle: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Program çaðýrmayý açýklayan düðümü bulur"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "[%s]'in çaðýrma düðümünü bulur: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Bir klavuz sayfasý baþvurusunu okur ve seçer"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Alýnacak klavuz sayfasý: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düðümü seç"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "`(dizin)' düðümünü seç"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Düðümü öldür (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Öldürülemeyen düðüm `%s' "
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Son düðüm öldürülemiyor"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "En son seçilen düðümü seçer"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Bu düðümü öldürür"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Bir dosyanýn adýný okur ve seçer"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Dosyayý bul: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "`%s' bulunamýyor."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Çýktý dosyasý `%s' oluþturulamýyor."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Bitti."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "%s düðümü yazýlýyor..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "Bu düðümün içeriðini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Veri yolu `%s''e açýlamýyor."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "%s düðümü yazdýrýlýyor..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Arama, belgenin sonundan sürdürülüyor."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Arama, belgenin baþýndan sürdürülüyor."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "%s altdosyasý aranýyor ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlý þekilde arar"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Bir dizge okur ve (onu) arar"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doðru arar"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Düzenli ifade arama"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " büyük/küçük harf duyarlý þekilde "
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " geriye doðru"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ara"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Arama baþarýsýz"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Son aramayý ayný yönde yineler"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Son aramayý ters yönde yineler"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileþimli þekilde arar"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Düzenli ifade I-arama, geriye doðru: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "I-arama, geriye doðru: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Düzenli ifade I-arama: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "I-arama: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Baþarýlamýyor "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Önceki çapraz baþvuruya gider"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Sonraki çapraz baþvuruya gider"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Bu satýrdaki referans ya da menü öðesini seçer"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Mevcut iþlemi iptal eder"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Çýk"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Ýmleci pencerenin belirli bir satýrýna taþýr"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Görüntüyü yeniden çizer"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Info'dan çýkar"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Bu tuþun küçük harfine atanmýþ komutu yürütür"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Bilinmeyen komut (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" geçersiz"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "`%s' geçersiz"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Mevcut sayýsal argümana bu sayýyý ekle"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Mevcut sayýsal argümaný baþlat (ya da 4'le çarp)"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafýndan kullanýlýyor"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "okuma-satýrý: Sanal bellek tükendi!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "\"Açýk\" olduðunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve kaybolur"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Açýk\" olduðunda, bir pencereyi oluþturma ya da silme, diðerlerini "
+#~ "yeniden boyutlandýrýr"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "\"Açýk\" olduðunda, zil çalýnacaðýna ekran yanýp söner"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "\"Açýk\" olduðunda, hatalar zilin çalmasýna neden olur"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Açýk\" olduðunda Info çöpü, sýkýþtýrmasý açýlmak zorunda olan dosyalarý "
+#~ "biriktirir"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "\"Açýk\" olduðunda, arama dizgesinin eþleþen kýsmý ýþýklandýrýlýr"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Bir düðüm sonunda kaydýrma istendiðinde ne olacaðýný kontrol eder"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Metin kaydýrma davranýþýyla ayný"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Ýmleç penceere dýþýna taþýndýðýnda kaydýrýlacak satýr sayýsý"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Metin kaydýrma davranýþýnýn imleç hareket komutlarýný etkileyip "
+#~ "etkilemeyeceðini kontrol eder"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"Açýk\" olduðunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve görüntüler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "Son düðümün sonunda kaydýrma istendiðinde yapýlacak þey"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Bir deðiþkenin kullanýmýný açýklar"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Bir Info deðiþkeninin deðerini belirler"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Deðiþkeni ata: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "%s'e atanacak deðer (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "%s'e atanacak deðer (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "..*** Eskimiþ Etiketler ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), satýr ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d satýr --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d satýr --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Altdosya: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: uyarý: "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " %s için"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DÝZÝN-DOSYASI]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "DÝZÝN-DOSYASI Info dizininden INFO-DOSYASI içine girdi ekle ya da çýkar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seçenekler:\n"
+#~ " --debug             yapýlmakta olaný rapor et.\n"
+#~ " --delete             DIZIN-DOSYASI'ndan INFO-DOSYASI için mevcut "
+#~ "girdileri sil;\n"
+#~ "                      hiç yeni girdi ekleme.\n"
+#~ " --description=METÝN  girdinin açýklamasý METÝN'dir; --entry seçeneðiyle\n"
+#~ "                      eþanlamlý hale gelmesi için --name seçeneðiyle "
+#~ "birlikte\n"
+#~ "                      kullanýlýr.\n"
+#~ " --dir-file=AD     Info dizindosyasýnýn adýný belirtir; DÝZÝN-DOSYASI \n"
+#~ "                      argümanýný kullanmakla eþdeðerdir.\n"
+#~ " --dry-run           --test ile ayný."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry              =METÝN        METÝN'i Info dizin girdisi olarak "
+#~ "ekler.\n"
+#~ "                      METÝN, Info menü ögesi olarak yazýlýp, sýfýr ya da "
+#~ "boþlukla\n"
+#~ "                       baþlayan diðer satýrlarla devam eder.\n"
+#~ "                       Eðer birden fazla girdi belirtirseniz, tümü "
+#~ "eklenir. \n"
+#~ "                        Eðer hiçbir girdi belirtmezseniz bunlar, Info\n"
+#~ "                       dosyasýnýn içindeki bilgiden belirlenir.\n"
+#~ "                       Silinirken, METÝN, silinecek girdiyi belirler.\n"
+#~ "                       Eðer girdi Info dosyasýnda belirlendiði gibi "
+#~ "deðilse,\n"
+#~ "                       ve Info dosyasýnýn temel adý da bulunamýyorsa\n"
+#~ "                       METÝN yalnýzca son çare olarak silinir."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help              bu yardýmý gösterir ve çýkar.\n"
+#~ " --info-dir=DÝZÝN      --dir-file=DÝZÝN/dizin ile ayný.\n"
+#~ " --info-file=DOSYA    dizine kurulacak Info dosyasýný belirler; \n"
+#~ "                      INFO-DOSYASI argümanýný kullanmakla eþdeðerdir.\n"
+#~ " --item=METÝN         --entry=METÝN ile ayný.\n"
+#~ " --keep-old          girdileri deðiþtirmez ya da boþ bölümleri silmez.\n"
+#~ "  -menuentry=METÝN    --name=METÝN ile ayný.\n"
+#~ " --name=METÝN         girdinin adý METÝN'dir; --description ile\n"
+#~ "                      kullanýldýðýnda --entry seçeneðiyle eþanlamlý "
+#~ "olur.\n"
+#~ " --no-indent         DÝZÝN dosyasýndaki yeni girdileri biçemlemez.\n"
+#~ " --quiet             uyarýlarý baskýlar."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=R           bu dosyanýn tüm bölümlerindeki R düzenli ifadesine "
+#~ "uyan (büyük/\n"
+#~ "                      küçük harf duyarsýz) tüm girdilerini koyar.\n"
+#~ " --remove            --delet ile ayný.\n"
+#~ " --remove-exactly    yalnýzca info dosya adý tam olarak eþleþirse siler;\n"
+#~ "                      .info ve .gz uzantýlarý yok sayýlmaz.\n"
+#~ " --section=BÖLÜM       girdileri dizinin BÖLÜM bölümüne koyar.\n"
+#~ "                      Birden fazla bölüm belirtirseniz, her bir bölüme "
+#~ "tüm girdiler\n"
+#~ "                       eklenir.\n"
+#~ "                       Eðer hiçbir bölüm belirtmezseniz bunlar, Info "
+#~ "dosyasýndaki\n"
+#~ "                       bilgiden belirlenir.\n"
+#~ " --section R BÖLÜM     --regex=R --section=BÖLÜM --add-once ile eþdeðer."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent            uyarýlarý baskýlar.\n"
+#~ " --test              DÝZÝN-DOSYASI'nýn güncellenmesini engeller.\n"
+#~ " --version           sürüm bilgisini gösterir ve çýkar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu, .../info/dir dosyasý olup, (dir)Üst adý verilen, Info\n"
+#~ "hiyerarþisinin en üst düðümünü içerir.\n"
+#~ "Info'yu ilk çalýþtýrdýðýnýzda bu düðüme bakarak baþlýyor olursunuz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tBu, INFO aðacýnýn tepesidir\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Bu (Dizin düðümü), temel konularýn bir menüsünü verir.\n"
+#~ "  \"q\" tuþuyla çýkar, \"?\" ile tüm Info komutlarýný listeler, \"d\" ile "
+#~ "buraya döner,\n"
+#~ "  \"h\" ile yeni baþlayanlar için bir klavuz alabilir,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" ile Emacs klavuzunu ziyaret edebilirsiniz, vs.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Emacs'ta, bir menü öðesi ya da çapraz baþvuru üzerinde sað fare tuþunu\n"
+#~ "  týklayarak seçim yapabilirsiniz.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%1$s: (%2$s) okunamýyor ve (%3$s) oluþturulamýyor\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: boþ dosya"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "Eþleþen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "Eþleþen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: zaten dir dosyasý var: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info dosyasýný yalnýzca bir kez belirtin.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Bir baþka düzenli ifade belirlendi, `%s' yok sayýlýyor"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "fazladan komut satýrý argümaný `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "Girdi dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "dizin dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "`%s' için girdi bulunamadý; hiçbir þey silinmedi"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "stdout'da ferror\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "stdout'da fflush hatasý\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "@%s'ye argümanlar yok sayýldý"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Ocak"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Þubat"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Mart"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Nisan"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Mayýs"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Haziran"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Temmuz"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Aðustos"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Eylül"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Ekim"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Kasým"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Aralýk"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "@var içinde düþük olasýlýklý karakter %c"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc argümaný tamamen büyükharf(le yazýlmýþ), etkisiz"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "fiil bloðu içinde dosya sonu"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "%c%s'ye hatalý argüman"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "yok"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "ekle"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Mart"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Deðiþkeni ata: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "kapalý"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "açýk"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "`%s' çýktý dosya adýndan önce yok sayýldý"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "stdout'a yazýlýyor olduðundan `%s' yok sayýldý"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Çýktý tamponu boþ deðil"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Bkz "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{   }', yalnýzca `%s' deðil"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Dipnot içi dipnotlara izin verilmez"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Dipnotlar"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "hayýr :"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düðüm ismi: `%s'"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamýyor"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(satýr )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(tüm düðümlerin dýþýnda)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "insertion_type_pname içinde Kýrýk-Tip"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Numaralandýrma yýðýn taþmasý"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "harflendirme taþmasý, %c'den yeniden baþlanýyor"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cfloat çevreler içiçelendirilemez"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s harf ya da rakam gerektirir"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "verbatim bloðu içinde dosya sonu"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "@detailmenu ilk düðümden önce görüldü, `En Üst' düðüm oluþturuluyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "address@hidden' ve address@hidden' çevreleri dýþýnda @%s anlamlý 
deðil"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Eþleþmeyen `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "`%c%s' sonrasýnda birþeyler gereklidir"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "`%2$s''e hatalý argüman, `%1$s', `%3$s' kullanýlýyor"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "`%s' bloðunun içinde @itemx anlamlý deðil"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "%c%s, bir ekleme bloðunun dýþýnda bulundu"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "`%s' dili için bilinen öntanýmlý bölge yok"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "geçersiz kodlanmýþ karakter `%s'"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion kullanýlmýyor; lütfen yerine @rmacro kullanýnýz"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@%s ile eþleþmeyen @end %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "XML ve Docbook için seçenekler:\n"
+#~ "      --output-indent=DEÐER        XML elementlerini DEÐER kadar boþluk "
+#~ "girintilendir (öntanýmlý %d).\n"
+#~ "                                     eðer DEÐER 0 ise yok sayýlabilen "
+#~ "beyaz boþluk silinir.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s:makro geniþleme çýktýsý `%s' açýlamadý"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ikinci makro geniþleme çýktýsý yok sayýlýyor `%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: iç linkler çýktýsý açýlamadý `%s'"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ikinci iç linkler çýktýsý yok sayýlýyor `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Çok satýrlý komut %c%s uygunsuz kullanýldý"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "`%s' gerekir"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Makro geniþlemesini, Info çýktýsý da oraya gittiðinden, stdout'a "
+#~ "atlatýyor.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapýlýyor.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1$s: Makro çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak "
+#~ "için --force kullanýnýz.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Ýç linkler çýktý dosyasý `%s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak "
+#~ "için --force kullanýnýz.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Eþleþmemiþ }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "ÝSÝMSÝZ!"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' adýnda dosya yok"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' (metin için) okunamýyor: %2$s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image eksik dosyaadý argümaný"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "(`%s' için deðer yok)"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "`%.40s...' geniþleme için çok uzun; geniþletilmedi"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "@multitable þablonunda eksik }"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "**Son satýrdan çok-sütunlu çýktý:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* sütun #%d: çýktý = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Düðüm %s biçimleniyor...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Düðüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "`%c%s' komutu için bir düðüm adý belirtilmedi"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu @anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "Bu çýpayý yeniden adlandýrýn ya da `--no-split' seçeneðini kullanýn"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Bölünmüþ-HTML dosyasýnýn sonunda beklenmeyen dizge `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Sonraki"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çýpalarý ayný dosya adýna yönlendiriyor"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "@anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s baþvuru mevcut olmayan düðüme `%s' (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Düðüm `%s''in sonraki alaný þuraya iþaret etmiyor (yanlýþ bölümleme "
+#~ "nedeniyle?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Önceki'ne sahip"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Düðüm `%s''in önceki alaný þuraya iþaret etmiyor"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Sonraki'ne sahip"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "`%s''in Yukarý alaný yok (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "%s siliniyor\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) `%s'!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ; yerine %c%s kullanýn"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "%cüst'lü düðüm bir bölüm olarak zaten var"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Ýþte %cüst düðüm"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%cüst, %cdüðümden önce kullanýldý, %s'e öntanýmlanýyor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@multitable'ýn son öðesi @headitem geçersiz Docbook belgeleri üretiyor"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Çapraz baþvuru kurulacak ilk argüman boþ olmayabilir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Bkz "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' deHTML çapraz baþvurusu için boþ dosya adý"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "`.' ya da `,'ararken dosya sonuna ulaþýldý"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "parantez içindeki çapraz baþvurular için @pxref kullanýnýz"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "bu yardýmý görüntüler ve çýkar"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "çýktýyý DOSYA'ya gönderir"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Her TeX çýktý DOSYAsý için sýralanmýþ bir indeks oluþturur.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak "
+#~ "belirtilir.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Seçenekler:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyasý deðil"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "%s'de sayfa numarasý yok"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "%s girdisi, ikincil isimli bir girdiyi takip ediyor"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Ek %c "

Index: vi.po
===================================================================
RCS file: vi.po
diff -N vi.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ vi.po       8 Nov 2009 17:21:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2878 @@
+# Vietnamese translation for TexInfo.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Clytie Siddall <address@hidden>, 2006-2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 21:25+0930\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin 
thêm.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ kiểu ISO 639 hợp lệ"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s không phải mã ngôn ngữ kiểu ISO 639 hợp lệ"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: đối số « --footnote-style » (kiểu dáng cước chú) phải là
:\n"
+" • separate\triêng\n"
+" • end\t\tcuốinkhông phải « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: đối số « --footnote-style » (kiểu dáng cước chú) phải là
:\n"
+" • separate\triêng\n"
+" • end\t\tcuốinkhông phải « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "không nhận ra tên bảng mã « %s »"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "tiếc là không hỗ trợ bảng mã « %s »"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: đối số « --paragraph-indent » (thụt lề đoạn văn) phải là
:\n"
+" • numeric\tkiểu số\n"
+" • none\t\tkhông có\n"
+" • asis\t\tnhư thế\n"
+"không phải « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: đối số « --paragraph-indent » (thụt lề đoạn văn) phải là
:\n"
+" • numeric\tkiểu số\n"
+" • none\t\tkhông có\n"
+" • asis\t\tnhư thế\n"
+"không phải « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr ""
+"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TTT...\n"
+"\n"
+"[TTT\t\tTập Tin Texinfo]\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Dịch tài liệu nguồn Texinfo sang nhiều định dạng khác nhau, 
mặc định là tập "
+"tin Info thích hợp để đọc trực tuyến bằng Emacs hoặc Info 
GNU độc nhất.\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn chung:\n"
+"      --error-limit=SỐ      thoát sau khi gặp số lỗi này (mặc 
định là %d).\n"
+"\t\t(_sự hạn chế lỗi_)\n"
+"      --document-language=CHUỖI\t miền địa phương cần dùng\n"
+"\t\tđể dịch các từ khoá Texinfo cho tài liệu xuất (mặc 
định là C).\n"
+"\t\t(_ngôn ngữ tài liệu_)\n"
+"      --force                 bảo tồn kết xuất thậm chí nếu có 
lỗi (_ép "
+"buộc_).\n"
+"      --help                  hiển thị trợ giúp này rồi thoát 
(_trợ giúp_)\n"
+"      --no-validate           thu hồi khả năng thầm tra tham chiếu 
chéo.\n"
+"\t\t(_không thẩm tra_)\n"
+"      --no-warn               thu hồi các cảnh báo (không phải 
lỗi).\n"
+"\t\t(_không cảnh báo_)\n"
+" -v, --verbose               diễn tả việc đang được làm (_chi 
tiết_)\n"
+"      --version              hiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát (_phiên "
+"bản_)\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Chọn định dạng xuất (mặc định là tạo Info):\n"
+"      --docbook             \txuất XML Docbook thay cho Info.\n"
+"      --html                \txuất HTML thay cho Info.\n"
+"      --xml                 \txuất XML Texinfo thay cho Info.\n"
+"      --plaintext           \txuất văn bản thô thay cho Info (_nhập 
thô_).\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn xuất chung:\n"
+"  -E, --macro-expand TẬP_TIN     xuất vào tập tin này nguồn đã 
mở rộng\n"
+"\t\tbằng vĩ lệnh, cũng bỏ qua @setfilename nào.\n"
+"\t\t(_vĩ lệnh mở rộng_)\n"
+"      --no-headers           thu hồi các bộ phân cách nút, dòng 
Node:\n"
+"\t\tvà trình đơn từ kết xuất Info (thì xuất văn bản thô),\n"
+"\t\thoặc từ HTML (thì tạo kết xuất ngắn hơn);\n"
+"\t\tcũng ghi vào đầu ra tiêu chuẩn theo mặc định.\t\t(_không 
có dòng đầu_)\n"
+"      --no-split              thu hồi khả năng chia tách kết xuất 
kiểu Info "
+"hoặc HTML,\n"
+"\t\ttạo ra chỉ một tập tin xuất (_không chia tách_).\n"
+"      --number-sections       xuất các số thứ tự chương và 
phần.\n"
+"\t\t(_đánh số các phần_)\n"
+"  -o, --output=TẬP_TIN\txuất ra tập tin này (vào thư mục nếu\n"
+"\t\tHTML đã chia tách) (_kết xuất_).\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn đối với Info và nhập thô :\n"
+"      --disable-encoding      đừng xuất các ký tự có dấu phụ và
 các ký tự\n"
+"\t\tđặc biệt trong kết xuất Info dựa vào bảng mã tài liệu "
+"@documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       xuất các ký tự có dấu phụ và ký 
tự đặc biệt\n"
+"\t\ttrong kết xuất Info dựa vào @documentencoding.\n"
+"\t\t(_bật bảng mã_)\n"
+"      --fill-column=SỐ       ngắt các dòng Info ở số ký tự này 
(mặc định là %"
+"d).\n"
+"\t\t(_tô đầy cột_)\n"
+"      --footnote-style=KIỂU_DÁNG\txuất các cước chú trong Info\n"
+"\t\ttùy theo kiểu dáng này:\n"
+"\t\t\t« separate » (riêng) để đặt cước chú trong cùng nút;\n"
+"\t\t\t« end » (cuối) để đặt cước chú ở cuối nút trong 
đó\n"
+"\t\t\tnó được xác định (đây là mặc định) (_kiểu dáng 
cước chú_)\n"
+"      --paragraph-indent=GIÁ_TRỊ\t\tthụt lề các đoạn văn Info\n"
+"\t\ttheo số dấu cách này (mặc định là %d).\n"
+"\t\t\tGIÁ TRỊ là « none » (không có) thì đừng thụt lề;\n"
+"\t\t\tGIÁ TRỊ là « asis » (như thế) thì bảo tồn sự thụt 
lề đã có.\t\t(_đoạn "
+"văn thụt lề_)\n"
+"      --split-size=SỐ        chia tách các tập tin Info ở kích cỡ 
SỐ (mặc "
+"định là %d).\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn HTML:\n"
+"      --css-include=TẬP_TIN      tập tin bao gồm (include)\n"
+"\t\txuất theo kiểu dáng <style> HTML;\n"
+"\t\tTẬP_TIN là « - » thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n"
+"      --css-ref=URL           tạo ra tham chiếu đến tập tin CSS.\n"
+"      --internal-links=TẬP_TIN     cung cấp danh sách các liên kết 
nội bộ\n"
+"                                                   trong tập tin này\n"
+"      --transliterate-file-names\ttạo các tên tập tin đã chuyển 
chữ ASCII.\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Tùy chọn tập tin nhập vào :\n"
+"      --commands-in-node-names  cho phép lệnh kiểu @ trong tên nút.\n"
+"\t\t(_các lệnh trong tên nút_)\n"
+"  -D BIẾN             \txác định biến này, như bằng @set.\n"
+"  -I THƯ_MỤC      \tphụ thêm thư mục này vào đường dẫn tìm 
kiếm @include.\n"
+"  -P THƯ_MỤC       \tthêm thư mục này vào đầu của đường 
dẫn tìm kiếm "
+"@include.\n"
+"  -U BIẾN              \thủy xác định biến này, như bằng 
@clear.\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Xử lý điều kiện trong kết nhập:\n"
+"  --ifdocbook       \txử lý @ifdocbook và @docbook thậm chí nếu\n"
+"\t\tkhông tạo ra Docbook.\n"
+"  --ifhtml          \txử lý @ifhtml và @html thậm chí nếu không 
tạo ra "
+"HTML.\n"
+"  --ifinfo          \txử lý @ifinfo thậm chí nếu không tạo ra 
Info.\n"
+"  --ifplaintext     \txử lý @ifplaintext thậm chí nếu không tạo ra 
nhập "
+"thô.\n"
+"  --iftex           \txử lý @iftex và @tex; ngụ ý « --no-split ».\n"
+"  --ifxml           \txử lý @ifxml và @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook\tđừng xử lý văn bản @ifdocbook và @docbook.\n"
+"  --no-ifhtml       \tđừng xử lý văn bản @ifhtml và @html.\n"
+"  --no-ifinfo       \tđừng xử lý văn bản @ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext\tđừng xử lý văn bản @ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex       \tđừng xử lý văn bản @iftex và @tex.\n"
+"  --no-ifxml        \tđừng xử lý văn bản @ifxml và @xml.\n"
+"\n"
+"  Hơn nữa, đối với các tùy chọn « --no-ifĐỊNH_DẠNG », có 
phải xử lý văn bản "
+"@ifnotĐỊNH_DẠNG.\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Giá trị mặc định cho các điều kiện @if... thì phụ thuộc 
vào định dạng "
+"xuất:\n"
+"  tạo ra HTML thì bật « --ifhtml » và các điều khác bị 
tắt;\n"
+"  tạo ra Info thì bật « --ifinfo » và các điều khác bị 
tắt;\n"
+"  tạo ra nhập thô thì bật « --ifplaintext » và các điều khác 
bị tắt;\n"
+"  tạo ra XML thì bật « --ifxml » và các điều khác bị tắt;\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Mẫu thí dụ :\n"
+"  makeinfo phu.texi                      ghi Info vào @setfilename của 
phu\n"
+"  makeinfo --html phu.texi               ghi HTML vào @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml phu.texi                ghi Texinfo XML vào @setfilename  "
+"makeinfo --docbook phu.texi            ghi DocBook XML vào @setfilename  "
+"makeinfo --no-headers phu.texi         ghi nhập thô vào thiết bị 
xuất chuẩn\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers phu.texi\n"
+" \t\tghi HTML không có dòng nút hay trình đơn\n"
+"  makeinfo --number-sections phu.texi\n"
+"\t\tghi Info có các phần đã đánh số\n"
+"  makeinfo --no-split phu.texi\n"
+"\t\tghi một tập tin Info, bất chấp kích cỡ tối đa\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Hãy thông báo lỗi cho địa chỉ « address@hidden »,\n"
+"và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v. cho address@hidden"
+"Trang chủ texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
+"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 và 
sau:\n"
+"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hà
nh lại nó.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật 
cho phép\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: đang bỏ qua giá trị không được nhận ra « 
TEXINFO_OUTPUT_FORMAT » (định "
+"dạng xuất Texinfo) « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục « %s »: %s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "Nút « %s » được xác định trước tại dòng %d"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s cần đến tên"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr ""
+"%s: đối số « --paragraph-indent » (thụt lề đoạn văn) phải là
:\n"
+" • numeric\tkiểu số\n"
+" • none\t\tkhông có\n"
+" • asis\t\tnhư thế\n"
+"không phải « %s ».\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Mong đợi @%s bật hay tắt, không phải « %s »"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "Chỉ mục lạ « %s »"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "Chỉ mục lạ « %s »"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Chỉ hỗ trợ @%s 10 hay 11, không phải « %s »"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "« @sp » cần đến một đối số dương thuộc số, không 
phải « %s »"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "nút chưa được tham chiếu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "nút chưa được tham chiếu « %s »"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Nút « %s » không có mục trình đơn cho « %s », không kể nút nà
y là đích Lên của "
+"nó"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Chỉ mục lạ « %s »"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Mục nhập cho chỉ mục « %s » nằm ở ngoại nút nào"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: đang gỡ bỏ tập tin xuất « %s » do lỗi; hãy dùng tùy 
chọn « --force "
+"» (buộc) để bảo tồn nó.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: đang gỡ bỏ tập tin xuất « %s » do lỗi; hãy dùng tùy 
chọn « --force "
+"» (buộc) để bảo tồn nó.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Quá nhiều lỗi nên thôi.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo : "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: cảnh báo : "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(dòng %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(dòng %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "Thiếu « } » trong đối số xác định @def"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Neo « %s » và nút « %s » ánh xạ với cùng một tên tập 
tin"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "Đang bỏ qua văn bản rải rác « %s » sau @multitable"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Phải bên trong môi trường « @%s » để dùng « @%s »"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "Đối số sai tới @%s"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s cần thiết một đối số: bộ định dạng cho %citem"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "Đối số đầu tới @inforef có lẽ không rỗng"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường « @float » (nổi)"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "Không thể đọc tập tin @image « %s »: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "Vĩ lệnh « %s » được gọi trên dòng %d với quá nhiều 
đối số"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+"« \\ » trong phần mở rộng vĩ lệnh có « %s » theo sau, thay cho 
tên tham số"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "vĩ lệnh « %s » được xác định trước"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "đây là lời xác định trước của « %s »"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "chưa xác định cờ : %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "Chỉ mục « %s » đã có."
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "vĩ lệnh « %s » được xác định trước"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s quá cũ"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s quá cũ"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Chỉ mục lạ « %s » trong @printindex"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "gặp @menu trước @node đầu thì tạo nút « Trên »"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"có lẽ nút « @top » (trên) của bạn nên được bao bọc bằng 
@ifnottex thay cho "
+"@ifinfo ?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "« @end » mong đợi « %s », còn gặp « %s »"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Kiểu nổi đã yêu cầu « %s » không phải được dùng 
trước"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "không cho phép @item trong đối số tới @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Dùng dấu ngoặc móc {} để đưa ra lệnh dạng đối số 
tới @%s"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s không có nghĩa bên trong khối « @%s »"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "đang bỏ qua @tab bên ngoài đa bảng"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "đang bỏ qua @tab bên ngoài đa bảng"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Quá nhiều cột trong mục đa bảng (tối đà là %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Định vị sai %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s mong đợi một ký tự riêng lẻ « i » hay « j » làm 
đối số"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s mong đợi « i » hay « j » làm đối số, không phải 
« %c »"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "Lệnh không rõ « %s »"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s mong đợi dấu ngoặc móc {}"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Lệnh không rõ « %s »"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Đã tới kết thúc tập tin trước khi khớp @end %s"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "Không tìm thấy vĩ lệnh %cend"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Không có « %cend %s » tương ứng"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s: thiếu dấu ngoặc móc đóng « } »"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: tập tin CSS « --css-file » kết thúc với ghi chú"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: không thể mở tập tin CSS « --css-file »: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: thiếu đối số tập tin.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg bị phản đối; các đối số được trích dẫn 
theo mặc định"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Không thể đọc tập tin @image « %s »: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "Không tìm thấy nút thông tin « %s »."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "Tập tin @image « %s » (cho HTML) không đọc được: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"« @strong{Note...} » tạo một tham chiếu chéo giả trong Info; hãy 
sửa đổi để "
+"tránh nó"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "@%s phải có dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , » theo sau, 
không phải « %c »"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "@%s phải có dấu chấm « . » hay dấu phẩy « , » theo sau, 
không phải « %c »"
+
+# Type: text
+# Description
+# Main menu item
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Cước chú đã xác định mà không có nút cha"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "Tiếp một ký tự"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "Lùi một ký tự"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "Về đầu dòng này"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "Tới cuối dòng này"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "Tiếp một từ"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "Lùi một từ"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "Xóa ký tự dưới con trỏ"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "Xóa ký tự ở sau con trỏ"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "Thao tác thôi hay thoát"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "Chấp nhận (hoặc buộc kết thúc) dòng này"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "Chèn ký tự kế tiếp đúng nguyên văn"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "Chèn ký tự này"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "Chèn ký tự TAB"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "Đổi chỗ hai ký tự tại điểm"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "Lấy lại nội dung của thao tác giết cuối cùng"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "Vòng giết rỗng"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "Lấy lại một thao tác giết trước"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "Giết đến cuối dòng"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "Giết về đầu dòng"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "Giết từ nằm sau con trỏ"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "Giết từ nằm trước con trỏ"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "Không có sự gõ xong"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "ChÆ°a xong"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "Liệt kê các sự gõ xong có thể"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "Sự gõ xong duy nhất"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Một sự gõ xong:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d sự gõ xong:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "Chèn sự gõ xong"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "Đang xây dựng các sự gõ xong..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "Cuộn cửa sổ gõ xong"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "Không thể hiển thị cước chú"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiển thị các cước chú liên quan đến nút thông tin này 
trong cửa sổ khác"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "━━━Cước chú━━━"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "Tra tìm chuỗi trong chỉ mục cho tập tin này"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "Đang tìm mục nhập chỉ mục..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "Không tìm thấy chỉ mục."
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "Mục nhập chỉ mục: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tới mục chỉ mục khớp kế tiếp từ lệnh «[index-search]» 
(tìm kiếm chỉ mục) "
+#~ "cuối cùng."
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm chỉ mục trước"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "Không có gì trong chỉ mục."
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "Không cọ gì trong chỉ mục %s chứa « %s »."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "thêm "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "KHÔNG THỂ THẤY ĐIỀU NÀY"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tìm thấy « %s » trong %s. (« \\[next-index-match] » thử tìm 
điều kế tiếp.)"
+
+# Type: text
+# Description
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "Đang quét các chỉ mục của « %s »..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "Không có tập tin thông tin sẵn sàng chứa « %s » trong 
chỉ mục ."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Grovel mọi chỉ mục của tập tin thông tin (info) tìm chuỗi và
 xây dựng "
+#~ "trình đơn"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "Chỉ mục apropos: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Trình đơn: nút có chỉ mục chứa « %s »:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « --help » để xem thông tin 
thêm.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "không tìm thấy gì trong chỉ mục cho « %s »\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [MỤC_TRÌNH_ĐƠN...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Đọc tài liệu hướng dẫn theo định dạng Info.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ "  -k, --apropos=CHUỖI         tra cứu chuỗi này trong mọi chỉ 
mục của mọi "
+#~ "sổ tay.\n"
+#~ "  -d, --directory=THƯ_MỤC          thêm thư mục này vào đường 
dẫn "
+#~ "INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=TẬP_TIN       lưu các cú bấm phím vào tập tin 
này.\n"
+#~ "  -f, --file=TẬP_TIN          ghi rõ tập tin Info cần thăm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   hiển thị trợ giúp này rồi 
thoát.\n"
+#~ "      --index-search=CHUỖI    đi tới nút được ngụ ý bởi 
chuỗi chỉ mục "
+#~ "này.\n"
+#~ "  -n, --node=TÊN_NÚT          ghi rõ nút trong tập tin Info được 
thăm đầu "
+#~ "tiên.\n"
+#~ "  -o, --output=TẬP_TIN        xuất các nút đã chọn vào tập 
tin này."
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            xuất các ký tự thoát ANSI « thô » 
(mặc "
+#~ "định)\n"
+#~ "      --no-raw-escapes        xuất các ký tự thoát dạng văn 
bản nghĩa "
+#~ "chữ.\n"
+#~ "      --restore=TẬP_TIN       đọc các cú bấm phím đầu tiên 
từ tập tin "
+#~ "này.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  \tđi tới nút chứa các tùy chọn 
dòng lệnh."
+
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -b, --speech-friendly        thân thiện với thiết bị tổng 
hợp tiếng nói"
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               xuất đệ quy các mục trình đơn.\n"
+#~ "      --vi-keys                dùng các tổ hợp phím kiểu Vi và 
Less.\n"
+#~ "      --version                hiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát\n"
+#~ "  -w, --where, --location      in vị trí vật lý của tập tin 
Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Đối số đầu tiên không phải tùy chọn, nếu có, là mục 
trình đơn từ đó cần "
+#~ "bắt đầu ;\n"
+#~ "có tìm nó trong mọi tập tin « dir » (thư mục) trên đường 
dẫn INFOPATH.\n"
+#~ "Không có thì Info trộn tất cả các tập tin « dir » rồi 
hiển thị kết quả.\n"
+#~ "Bất cứ đối số còn lại nào được xử lý như tên của 
mục trình đơn\n"
+#~ "tương đối với nút đầu tiên được thăm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Để xem bản tóm tắt các tổ hợp phím, hãy gõ « h » bên 
trong Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ví dụ :\n"
+#~ "  info                       hiển thị trình đơn thư mục cấp 
đầu\n"
+#~ "  info info\t\t\thiển thị sổ tay chung cho trình đọc Info\n"
+#~ "  info info-stnd\t\thiển thị sổ tay đặc trưng cho trình Info nà
y\n"
+#~ "  info emacs                 bắt đầu ở nút emacs từ thư mục 
cấp đầu\n"
+#~ "  info emacs buffers         bắt đầu ở nút bộ đệm bên trong 
sổ tay emacs\n"
+#~ "  info --show-options emacs  bắt đầu ở nút chứa các tùy chọn 
dòng lệnh "
+#~ "của emacs\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  đổ toàn bộ sổ tay vào tập 
tin « out."
+#~ "txt »\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         hiển thị tập tin « ./foo.info », 
không tìm "
+#~ "kiếm thư mục"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hãy thông báo lỗi cho <address@hidden>,\n"
+#~ "và gửi câu hỏi chung, thảo luận v.v. cho <address@hidden>.\n"
+#~ "Trang chủ texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>."
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "Không tìm thấy nút thông tin « (%s)%s »."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "Không tìm thấy cửa sổ."
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "Điểm không xuất hiện bên trong cái nút thông tin của 
cửa sổ này."
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "Không thể xóa cửa sổ cuối cùng."
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "Không có trình đơn trong nút thông tin này."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "Không có cước chú trong nút thông tin này."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "Không có tham chiếu chéo trong nút thông tin này."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "Không có con trỏ « %s » cho nút thông tin này."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "Không nhận ra lệnh Info « %c »: hãy thử lệnh « ? » 
để xem trợ giúp."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "Thiết bị cuối kiểu « %s » không đủ khéo để chạy 
Info."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "Bạn ở trang cuối cùng của nút thông tin này."
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "Bạn ở trang đầu tiên của nút thông tin này."
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "Chỉ một cửa sổ."
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "Cửa sổ kết quả quá nhỏ."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "Không đủ chỗ cho cửa sổ trợ giúp: hãy xóa một 
cửa sổ."
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "Phím lệnh Info cơ bản\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Đóng cửa sổ trợ giúp này.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  Thoát hoàn toàn khởi info (_thoát_).\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[get-info-help-node]  gọi trợ lý hướng dẫn Info.\n"
+#~ "\t\t\t(_lấy nút trợ giúp Info_)\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Đi lên một dòng.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Đi xuống một dòng.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Cuộn lùi 1 màn hình.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Cuộn tới 1 màn hình.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Về đầu của nút này (_đầu 
của nút_).\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Tới cuối của nút này (_cuối của 
nút_).\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Nhảy tới siêu liên kết kế 
tiếp.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Theo siêu liên kết nằm dưới 
con trỏ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Trở về nút cuối cùng được xem trong 
cửa sổ này.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Đi về nút trước trong tài 
liệu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Đi tới nút kế tiếp trong tài 
liệu.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Đi về nút trước ở cấp này.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Đi tới nút kế tiếp ở cấp này.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Đi lên một cấp.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Đi tới nút đầu của tài liệu này.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Đi tới nút « directory » (thư mục) 
chính.\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "1...9       Chọn cả mục thứ nhất đến thứ chín trong trình 
đơn của nút "
+#~ "này.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[last-menu-item]  Chọn mục cuối trong trình đơn của nút 
này.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Chọn một mục trình đơn xác định 
theo tên.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Theo một tham chiếu chéo xác định theo 
tên.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Đi tới một nút xác định theo tên.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  Đi tới tìm một chuỗi đã ghi rõ.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Tìm lần gặp trước.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Tìm lần gặp kế tiếp.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Trong chỉ mục, tìm một chuỗi đã ghi 
rõ,\n"
+#~ "và chọn nút được tham chiếu bởi mục nhập đầu tiên 
được tìm.\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Hủy bỏ thao tác đang chạy.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh Cơ bản trong Cửa sổ Info\n"
+#~ "━━━━━━━━━━━━━\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Thoát khỏi trợ giúp này.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Thoát hoàn toàn Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Gọi trợ lý hướng dẫn Info.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tới nút « kế » của nút này.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Về nút « lùi » của nút này.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Chuyển « lên » từ nút này.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Chọn một mục trình đơn xác định theo tên.\n"
+#~ "Việc chọn một mục trình đơn thì gây ra chọn một nút 
khác.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Theo một tham chiếu chéo. Đọc tên tham chiếu.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tới nút cuối hiển thị trong cửa sổ này.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Nhảy tới liên kết siêu văn bản kế tiếp bên trong 
nút này.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Theo liên kết siêu văn bản nằm dưới con 
trỏ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tới nút « thư mục ». Bằng « g (THƯ_MỤC) 
».\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tới nút Đầu. Bằng « g Trên ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Di chuyển bên trong nút thông tin:\n"
+#~ "━━━━━━━\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Cuộn tới 1 trang.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Cuộn lùi 1 trang.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Về đầu nút này.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Tới cuối nút này.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Cuộn tới 1 dòng.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Cuộn lùi 1 dòng.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lệnh khác:\n"
+#~ "━━━━\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Chọn cả mục thứ nhất đến thứ chín trong trình 
đơn của nút.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  Chọn mục cuối trong trình đơn của nút.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Tìm kiếm chuỗi đã xác định trong các mục chỉ 
mục\n"
+#~ "\tcủa nút Info này, cũng chọn nút tới đó mục đầu đã 
tìm có chỉ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Đi tới nút xác định theo tên.\n"
+#~ "Bạn cũng có thể ghi rõ tên tập tin, v.d. « 
(TÊN_TẬP_TIN)TÊN_NÚT ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Tìm kiếm tới chuỗi đã xác định trong các mục 
chỉ mục\n"
+#~ "\tcủa nút Info này, cũng chọn nút trong đó tìm mục tương 
ứng kế tiếp.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  Đi ngược tìm một chuỗi đã ghi rõ,\n"
+#~ "và chọn nút ở đó gặp lần tìm kế tiếp.\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "Đường dẫn tìm kiếm hiện thời:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các lệnh sẵn sàng trong cửa sổ Info:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Các lệnh sẵn sàng trong vùng phản hồi:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theo đây có những lệnh có thể được gọi chỉ bằng %s:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Theo đây có những lệnh không thể gọi:\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Hiển thị thông điệp trợ giúp"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "Xem nút Info « (info)Help »"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "In ra tài liệu hướng dẫn cho KHÓA"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "Diễn tả khoá: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "Chưa định nghĩa ESC %s."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "Chưa định nghĩa %s."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s đã được định nghĩa thành %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Hiển thị chuỗi cần gõ để thực hiện lệnh đã cho"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "Lệnh ở đâu : "
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "« %s » không phải trên khoá nào"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s có thể được gọi chỉ bằng %s."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s có thể được gọi bằng %s."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "Không có hàm tên « %s »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chọn các nút khác:\n"
+#~ "━━━━━━━\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "có số đối số không đúng"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "không thể mở tập tin nhập vào « %s »"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "không thể tạo tập tin xuất « %s »"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi vào « %s »"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "gặp lỗi khi đóng tập tin xuất « %s »"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "chuỗi phím quá dài"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "thiếu chuỗi phím"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "không cho phép ký tự vô giá trị (\\000)"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "không cho phép ký tự vô giá trị (^%c)"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "thiếu tên hành động"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "phần quá dài"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "hành động lạ « %s »"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "tên hành động quá dài"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "có ký tự thêm nằm sau hành động « %s »"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "thiếu tên biến"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "thiếu ký tự bằng « = » ngay sau tên biến"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "tên biến quá dài"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "giá trị quá dài"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "« %s », dòng %u: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TTN]\n"
+#~ "\n"
+#~ "[TTN\t\tTập Tin Nhập vào]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Biên dịch tập tin mã nguồn infokey vào tập tin infokey.  Đọc 
tập tin nhập "
+#~ "vào\n"
+#~ "\t(mặc định là « $HOME/.infokey ») và ghi tập tin khoá đã 
biên dịch ra\n"
+#~ "\t(theo mặc định) « $HOME/.info ».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ "  --output TẬP_TIN      \txuất ra tập tin này, thay cho « 
$HOME/.info »\n"
+#~ "  --help               \t\thiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+#~ "  --version            \t\thiển thị thông tin phiên bản rồi 
thoát.\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ « %s »: quá 
nhỏ"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin infokey không hợp lệ « %s »: quá 
lớn"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin infokey « %s»: đọc ngắn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (số ma thuật sai): hãy 
chạy infokey để "
+#~ "cập nhật nó"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin infokey « %s » của bạn quá cũ : hãy chạy infokey 
để cập nhật nó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (độ dài phần sai): hãy 
chạy infokey để "
+#~ "cập nhật nó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tập tin infokey « %s » không hợp lệ (mã phần sai): hãy chạy 
infokey để cập "
+#~ "nhật nó"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một 
số tổ hợp phím"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp dữ liệu sai trong tập tin infokey nên bỏ qua một số 
cách thiết lập « "
+#~ "var »"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Đọc tên lệnh info và diễn tả nó"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "Diễn tả lệnh: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "Đọc tên lệnh trong vùng phản hồi và thực hiện nó"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "Không thể thực hiện lệnh « vùng phản hồi » ở 
đây."
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "Lệnh chưa xác định: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "Lập độ cao của cửa sổ hiển thị"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "Lập độ cao của màn hình thành (%d): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Các tập tin mã nguồn đã grovel để tạo tập tin này bao 
gồm:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "Không thể thao tác tập tin %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Trình đơn:\n"
+#~ "  (Tập tin)Nút                         Dòng     Cỡ       Chứa 
tập tin\n"
+#~ "  ━━━━━\t\t\t\t━━━\t━        ━━━━━"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là trình đơn các nút bạn vừa xem.\n"
+#~ "Hãy chọn một nút trong trình đơn này,\n"
+#~ "hoặc dùng « \\[history-node] » (lược sử nút) trong cửa sổ 
khác.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "Tạo cửa sổ chứa trình đơn chứa các nút xem hiện 
thời"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "Chọn nút đã xem trước, trong cửa sổ hiện rõ"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "Chọn nút đã xem: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "Tham chiếu đã biến mật. (%s)"
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "Lỗi biểu thức chính quy: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chúc mừng bạn dùng trình Info phiên bản %s. Hãy gõ :\n"
+#~ "\t \\[get-help-window]\t\tđể xem trợ giúp,\n"
+#~ "\t\\[menu-item] \t\t\tcho mục trình đơn."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "Tới dòng kế"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "Về dòng trước"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "Tới cuối dòng"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "Về đầu dòng"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Kế"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "Không có nút nữa trong tài liệu này."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "Không có « Lùi » cho nút này"
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "Không có « Lùi » hay « Lên » cho nút này trong tài 
liệu này."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "Chuyển tới hay xuống qua cấu trúc nút"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "Chuyển lùi hay lên qua cấu trúc nút"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này và lập kích cỡ cửa sổ 
mặc định"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Cuộn tới trong cửa sổ này mà còn lại trong nút này"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuộn tới trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và 
lập kích cỡ cửa sổ "
+#~ "mặc định"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này và lập kích cỡ cửa sổ 
mặc định"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuộn lùi trong cửa sổ này, mà còn lại trong nút này và 
lập kích cỡ cửa sổ "
+#~ "mặc định"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "Về đầu nút này"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "Tới cuối nút này"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "Cuộn xuống theo dòng"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "Cuộn lên theo dòng"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "Cuộn xuống theo nửa màn hình"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "Cuộn lên theo nửa màn hình"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "Chọn cửa sổ kế"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "Chọn cửa sổ lùi"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "Chia tách cửa sổ hiện có"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "Xóa cửa sổ hiện có"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "Không thể xóa cửa sổ lâu bền"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "Xóa các cửa sổ khác"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "Cuộn cửa sổ khác"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "Cuộn lùi cửa sổ khác"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "Phóng to (hay thu nhỏ) cửa sổ này"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "Chia chỗ màn hình sẵn sàng ra các cửa sổ hiện rõ"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "Bật tắt tính trạng ngắt dòng trong cửa sổ hiện 
thời"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "Bật/tắt khả năng sử dụng biểu thức chính quy khi 
tìm kiếm"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "Dùng biểu thức chính quy khi tìm kiếm."
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "Dùng chuỗi nghĩa chữ khi tìm kiếm."
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "Chọn nút Kế"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "Chọn nút Lùi"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "Chọn nút Lên"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "Chọn nút cuối trong tập tin này"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "Cửa sổ này không có nút thêm"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "Chọn nút đầu trong tập tin này"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "Chọn mục cuối trong trình đơn nút này"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "Chọn mục trình đơn này"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "Không có %d mục trong trình đơn này."
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "Mục trình đơn (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "Mục trình đơn: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "Theo tham chiếu chéo (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "Theo tham chiếu chéo : "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "Đọc mục trình đơn và chọn nút của nó"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "Đọc cước chú hay tham chiếu chéo và chọn nút của 
nó"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "Về đầu trình đơn của nút này"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "Xem đồng thời càng nhiều mục trình đơn càng có thể"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Đọc tên nút và chọn nó"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "Tới nút: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "Không có trình đơn trong nút « %s »."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "Không có mục trình đơn « %s » trong nút « %s »."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "Không tìm thấy nút được tham chiếu bởi « %s » trong 
« %s »."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Đọc danh sách các trình đơn bắt đầu từ « thư mục 
» và theo chúng"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "Theo trình đơn: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "Tìm nút diễn tả cuộc gọi chương trình"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "Tìm nút gọi của [%s]: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Đọc tham chiếu trang hướng dẫn (man) và chọn nó"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "Lấy trang Man: "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "Chọn « Trên » trong tập tin này"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "Chọn nút « thư mục »"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "Giết nút (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "Không thể giết nút « %s »"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "Không thể giết nút cuối"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "Chọn nút mới chọn"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "Giết nút này"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Đọc tên tập tin và chọn nó"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "Tìm tập tin: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "Không tìm thấy « %s »"
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "Không thể tạo tập tin xuất « %s »."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "Hoàn tất."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "Đang ghi nút %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gửi nội dung của nút nay qua ống dẫn kiểu « 
INFO_PRINT_COMMAND » (Info in "
+#~ "ra lệnh)"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn đến « %s »."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "Đang in nút %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "Tiến trình tìm kiếm đã tiếp tục từ cuối của tài 
liệu."
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "Tiến trình tìm kiếm đã tiếp tục từ đầu của tài 
liệu."
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "Đang tìm kiếm tập tin phụ %s..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm nó, phân biệt chữ 
hoa/thường"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm nó"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "Đọc chuỗi và tìm kiếm lùi nó"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "Tìm kiếm dùng biểu thức chính quy"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr " phân biết chữ hoa/thường "
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr " ngược"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Tìm kiếm"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "Lỗi tìm kiếm."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối, về cùng phía hướng"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm trước"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "Làm lại việc tìm kiếm cuối, về ngược phía hướng"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "Tìm kiếm tương tác chuỗi đang gõ"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "Tìm kiếm ngược I dùng biểu thức chính quy: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "Tìm kiếm ngược I: "
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "Tìm kiếm I dùng biểu thức chính quy: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "Tìm kiếm I: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "Đang thất bại "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "Về tham chiếu chéo trước"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "Tới tham chiếu chéo kế"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "Chọn tham chiếu hay mục trình đơn xuất hiện trên 
dòng này"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "Hủy thao tác đang chạy"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Thoát"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "Chuyển con chạy tới một đóng riêng trong cửa sổ"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "Vẽ lại màn hình"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "Thoát khỏi Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "Chạy lệnh đã đóng kết đến biến thế chữ thường 
của phím này"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "Lệnh không rõ (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "« %s » không hợp lệ"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "« %s » không hợp lệ"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "Thêm chữ số này vào đối số thuộc số hiện thời"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "Bắt đầu (hoặc nhân với 4) đối số thuộc số hiện 
thời)"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "Dùng bên trong bởi « \\[universal-argument] » (đối số 
toàn thể)"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: hết bộ nhớ ảo.\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "Bật thì cước chú tự động xuất hiện và biến mật"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bật thì việc tao hoặc xóa bỏ cửa sổ thay đổi kích cỡ 
của cửa sổ khác"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "Bật thì chớp màn hình thay vào rung chuông"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "Bật thì lỗi gây ra rung chuông"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "Bật thì Rác Info tập hợp tập tin đã cần giải nén"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "Bật thì tô sáng một phần chuỗi tìm kiếm đã khớp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "Điều khiển ứng xử khi cuộn được yêu cầu tại 
kết thúc nút"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "Tương tự với « scroll-behaviour » (ứng xử cuộn)"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "Số dòng cần cuộn khi con chạy rời cửa sổ"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr "Điều khiển nếu ứng xử cuộn có tác động lệnh di 
chuyển con trỏ không"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "Bật thì Info chấp nhận và hiển thị ký tự La-tinh ISO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr ""
+#~ "Điều khiển ứng xử khi cuộn được yêu cầu tại kết 
thúc của nút cuối cùng"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "Diễn tả cách sử dụng biến"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "Diễn tả biến: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "Lập giá trị của biến Info"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "Lập biến: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "Lập %s thành giá trị (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "Lập %s thành giá trị (%s): "
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** Thẻ quá cũ ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), dòng ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d dòng --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d dòng --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " Tập tin phụ: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: cảnh báo : "
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " cho %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tHãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem danh sách tùy 
chọn hoàn "
+#~ "toàn.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN_INFO 
[TẬP_TIN_THƯ_MỤC]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thêm hoặc gỡ bỏ mục nhập trong TẬP_TIN_INFO vào/khỏi 
TẬP_TIN_THƯ_MỤC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn:\n"
+#~ " --debug             thông báo về mỗi hành động.\n"
+#~ " --delete            xoá các mục nhập đã tồn tại cho 
TẬP_TIN_INFO\n"
+#~ "\t\t\t\tkhỏi TẬP_TIN_THƯ_MỤC; đừng chèn mục nhập mới. --"
+#~ "description=VĂN_BẢN  \tmô tả của mục nhập là văn bản nà
y;\n"
+#~ "\t\t\t\tkết hợp với tùy chọn « --name » để làm cùng\n"
+#~ "\t\t\t\tkết quả với tùy chọn « --entry ».\n"
+#~ " --dir-file=TÊN     ghi rõ tên tập tin của tập tin thư mục 
info;\n"
+#~ "\t\t\t\tcó cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_THƯ_MỤC.  
--dry-run           "
+#~ "có cùng kết quả với tùy chọn « --test »."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=VĂN_BẢN        chèn văn bản này dạng mục nhập tập 
tin Info.\n"
+#~ "\tVăn bản này được ghi dưới dạng một dòng mục trình 
đơn info,\n"
+#~ "\tđằng trước ≥0 dòng thêm bắt đầu với khoảng trắng.\n"
+#~ "\tGhi rõ nhiều mục nhập thì tất cả được thêm.\n"
+#~ "\tKhông ghi rõ mục nhập thì các mục nhập được xác 
định\n"
+#~ "\ttừ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
+#~ "\tKhi gỡ bỏ, văn bản này ghi rõ mục nhập cần gỡ bỏ.\n"
+#~ "\tVăn bản này chỉ được gỡ bỏ như là phương sách cuối 
cùng,\n"
+#~ "\tnếu không có mục nhập được xác định từ tập tin 
Info,\n"
+#~ "\tvà cũng không tìm thấy tên cơ bản của tập tin Info."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help              hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
+#~ " --info-dir=THƯ_MỤC      bằng « --dir-file=THƯ_MỤC/thư_mục 
».\n"
+#~ " --info-file=TẬP_TIN    \tghi rõ tập tin Info cần cài đặt vào 
thư mục;\n"
+#~ "\t\t\t\t\tcó cùng kết quả với đối số TẬP_TIN_INFO. 
--item=VĂN_BẢN         "
+#~ "bằng « --entry=VĂN_BẢN ».\n"
+#~ " --keep-old          đừng thay thế mục nhập hoặc gỡ bỏ 
phần rỗng.\n"
+#~ " --menuentry=VĂN_BẢN    bằng « --name=VĂN_BẢN ».\n"
+#~ " --name=VĂN_BẢN         tên của mục nhập là văn bản này;\n"
+#~ "\t\t\t\t\tdùng cùng với tùy chọn « --description »\n"
+#~ "                      \t\t\tthì có cùng kết quả với tùy chọn 
« --entry ».\n"
+#~ " --no-indent         đừng định dạng mục nhập mới trong tập 
tin THƯ_MỤC\n"
+#~ " --quiet             thu hồi cảnh báo."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=R           đặt các mục nhập của tập tin này vào 
mọi phần\n"
+#~ "\t\t\t\ttương ứng với biểu thức chính quy R\n"
+#~ "\t\t\t\t(không phân biệt chữ hoa/thường).\n"
+#~ " --remove            bằng « --delete ».\n"
+#~ " --remove-exactly    chỉ gỡ bỏ nếu tên tập tin Info tương 
ứng chính xác;\n"
+#~ "\t\t\t\tcũng phân biệt đuôi tên tập tin như .info và .gz\n"
+#~ " --section=PHẦN       đặt các mục nhập vào phần này của 
thư mục.\n"
+#~ "\t\t\t\tGhi rõ nhiều phần thì tất cả các mục nhập\n"
+#~ "\t\t\t\tđược thêm vào mỗi phần.\n"
+#~ "\t\t\t\tKhông ghi rõ phần thì các phần được xác định\n"
+#~ "\t\t\t\ttừ thông tin trong tập tin Info chính nó.\n"
+#~ " --section R PHẦN     bằng « --regex=R --section=PHẦN --add-once 
»."
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent            thu hồi cảnh báo.\n"
+#~ " --test              thu hồi nâng cấp TẬP_TIN_THƯ_MỤC.\n"
+#~ " --version           hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là tập tin « .../info/dir », mà chứa nút đầu của phân 
cấp Info,\n"
+#~ "có tên Trên: (dir)Top.\n"
+#~ "Lần đầu tiên chạy Info thì bạn xem nút này.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tĐây là đầu cây INFO\n"
+#~ "\n"
+#~ "  Đây (nút Thư mục) đưa ra trình đơn các chủ đề chính.\n"
+#~ "  Phím tắt:\n"
+#~ "   • q\t\tthoát\n"
+#~ "   • ?\t\t\tliệt kê các lệnh Info\n"
+#~ "   • d\t\ttrở về đây\n"
+#~ "   • h\t\thiện trợ giúp cho người mới dùng Info\n"
+#~ "   • mEmacs<Return>\tthăm sổ tay Emacs\n"
+#~ "v.v.\n"
+#~ "  Trong Emacs, bạn có thể nhấn cái nút chuột 2 vào mục 
trình đơn\n"
+#~ "  hay vào tham chiếu chéo, để chọn nó.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: không thể đọc (%s) và không thể tạo (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: tập tin rỗng"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có « START-INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info đầu) mà 
không có « END-"
+#~ "INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info kết thúc) tương ứng"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có « END-INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info kết thúc) mà
 không có « "
+#~ "START-INFO-DIR-ENTRY » (mục nhập thư mục Info đầu) tương 
ứng"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: đã có tập tin thư mục: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: hãy ghi rõ tập tin Info chỉ một lần.\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "Biểu thức chính quy thêm được ghi rõ nên bỏ qua « %s 
»"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi trong biểu thức chính quy « %s »: %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "đối số dòng lệnh thừa « %s »"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chưa ghi rõ tập tin nhập vào. Hãy chạy lệnh trợ giúp « 
--help » để xem "
+#~ "thông tin thêm."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chưa ghi rõ tập tin thư mục. Hãy chạy lệnh trợ giúp « 
--help » để xem "
+#~ "thông tin thêm."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "không có mục nhập thư mục Info trong « %s »"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "không tìm thấy mục nhập cho « %s » nên không xóa gì"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "lỗi ferror trên thiết bị xuất chuẩn\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "lỗi fflush trên thiết bị xuất chuẩn\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "các đối số tới @%s bị bỏ qua"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "Tháng Giêng"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "Tháng Hai"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "Tháng Ba"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "Tháng Tư"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "Tháng Năm"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "Tháng Sáu"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "Tháng Bảy"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "Tháng Tám"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "Tháng Chín"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "Tháng Mười"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "Tháng Mười Một"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "Tháng Chạp"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "gặp ký tự bất thường %c trong @var"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "đối số @sc hoàn toàn chữ hoa nên không có tác động"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "mong đợi « { » còn gặp « %c »"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "kết thức tập tin bên trong khối động từ"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "mong đợi « } » còn gặp « %c »"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "Đối số sai tới %c%s"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "như thế"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "không có"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "chèn"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "Đối số sai tới @%s: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Tháng Ba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Lập biến: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Chèn sự gõ xong"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Diễn tả biến: "
+
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "của"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "trên"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "« %s » bị bỏ sót trước tên tập tin xuất"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "« %s » bị bỏ sót vì ghi ra thiết bị xuất chuẩn"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "Bộ đệm xuất không rỗng."
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "Xem "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "« %c%s » cần thiết đối số « {...} », không phải 
chỉ « %s »"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "Không có ngoặc móc đóng cho cước chú « %s »"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "Không cho phép cước chú bên trong cước chú (lồng nhau)"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "Cước chú"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[bất thường] không có thẻ HTML cần bật"
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[bất thường] tên nút không hợp lệ: « %s »"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info không thể xử lý dấu hai chấm « : » trong mục 
nhập chỉ mục « %s »"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "Chỉ mục lạ « %s » và/hay « %s » trong @synindex"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(dòng)"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(ở ngoại nút nào)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr ""
+#~ "« Broken-Type » (kiểu bị hỏng) trong « insertion_type_pname » 
(tên p kiểu "
+#~ "chèn)"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "Tràn đống đếm"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "tràn vẽ chữ, khởi chạy lại tại %c"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "Môi trường %cfloat không thể được lồng nhau"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s cần thiết chữ hay chữ số"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "kết thúc tập tin bên trong khối đúng nguyên văn"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "gặp @detailmenu trước nút đầu thì tạo nút « Trên »"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr ""
+#~ "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường  « @titlepage » và « 
@quotation »"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s không có nghĩa bên ngoài môi trường  « @titlepage »"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "Chưa khớp « %c%s »"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "« %c%s » cần gì đó theo nó"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "Đối số sai « %s » tới « %s » nên dùng « %s »"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "@itemx không có nghĩa bên trong khối « %s »"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "gặp %c%s bên ngoài một khối chèn"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "không biết vùng lãnh thổ mặc định cho ngôn ngữ « %s 
»"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "ký tự đã mã hóa không hợp lệ: « %s »"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "@allow-recursion bị phản đối; hãy sử dụng @rmacro thay 
thế"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "khớp sai @end %s với @%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tùy chọn XML và Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=GIÁ_TRỊ    \tthụt lề các yếu tố theo 
số dấu cách "
+#~ "này\n"
+#~ "\t\t(mặc định là %d). Giá trị là 0 thì bỏ các khoảng 
trắng có thể bỏ "
+#~ "qua.\n"
+#~ "\t\t(_xuất thụt lề_)\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s đối số phải có kiểu số, không phải « %s 
».\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: không thể mở kết xuất mở rộng vĩ lệnh « %s »"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: đang bỏ qua kết xuất mở rộng vĩ lệnh thứ hai « 
%s ».\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: không thể mở kết xuất các liên kết nội bộ « 
%s »"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: đang bỏ qua kết xuất các liên kết nội bộ thứ 
hai « %s ».\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "Lệnh đa dòng %c%s dùng sai"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Mong đợi « %s »"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "Không tìm thấy « %s » trong « %s »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: đang nhảy qua phần mở rộng vĩ lệnh ra thiết bị xuất 
chuẩn vì kết xuất "
+#~ "Info đang đi ra đó.\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "Đang tạo tập tin %s « %s » từ « %s ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: đang gỡ bỏ tập tin xuất vĩ lệnh « %s » do lỗi; hãy 
dùng tùy chọn « --"
+#~ "force » (buộc) để bảo tồn nó.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: đang gỡ bỏ tập tin kết xuất các liên kết nội bộ « 
%s » do lỗi; hãy "
+#~ "dùng tùy chọn « --force » (buộc) để bảo tồn nó.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "Chưa khớp }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "Không có tên."
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "Không có tập tin như vậy « %s »"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "Tập tin @image « %s » (cho văn bản) không đọc được: 
%s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image thiếu đối số tên tập tin"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{Không có giá trị cho « %s »}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "« %.40s... » quá dài để mở rộng nên chưa mở rộng"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "Thiếu « } » trong mẫu @multitable"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[bất thường] không thể chọn cột số %d trong đa 
bảng"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** Kết xuất đa cột từ hàng cuối:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* cột số %d; kết xuất = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "Đang định dạng nút %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "Nút « %s » cần đến lệnh chia ra từng phần (v.d. %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên nút cho lệnh « %c%s »"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Lệnh @anchor bị bỏ qua nên tham chiếu đến nó sẽ 
không hoạt động"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thay đổi tên neo này, hoặc dùng tùy chọn « --no-split » 
(không chia tách)"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "Gặp chuỗi bất thường tại kết thúc tập tin 
HTML-tách « %s »"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Kế"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Cả hai neo « %s » và « %s » đều ánh xạ với cùng 
một tên tập tin"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "Lệnh @anchor bị bỏ qua nên tham chiếu đến nó sẽ 
không hoạt động"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s tham chiếu đến nút không tồn tại « %s » (có lẽ đã 
chia ra từng phần "
+#~ "không đúng?)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có gì chỉ tới trường kế tiếp của nút « %s » (có 
lẽ đã chia ra từng "
+#~ "phần không đúng?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "Nút này (%s) có Lùi sai"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "Không có gì chỉ tới trường trước của nút « %s »"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "Nút này (%s) có Kế sai"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "« %s » không có trường Lên (có lẽ đã chia ra từng 
phần không đúng?)"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "Đang gỡ bỏ %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin « %s »: %s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ (search_sectioning) « %s »"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "Lỗi nội bộ (search_sectioning) « %s »."
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s quá cũ; hãy dùng %c%s thay thế"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "Nút có tiết đoạn %ctop đã có"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "Đây là nút %ctop"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop được dùng trước %cnode nên dùng giá trị mặc 
định %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr ""
+#~ "@headitem như mục cuối của @multitable thì tạo tài liệu 
Docbook không hợp "
+#~ "lệ"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "Đối số đầu tới tham chiếu chéo có lẽ không rỗng"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Xem "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "Tên tập tin rỗng cho tham chiếu chéo HTML trong « %s »"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "Tới kết thúc tập tin trong khi tìm dấu chấm « . » hay 
dấu phẩy « , »"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "đối với tham chiếu chéo trong ngoặc, hãy dùng @pxref"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "xuất ra TẬP_TIN"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "Tạo ra chỉ mục đã sắp xếp cho mỗi TẬP_TIN xuất 
TeX.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thường TẬP_TIN... được ghi rõ dạng « phu.%c%c » cho tài 
liệu dạng « phu."
+#~ "texi ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tùy chọn:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "lỗi mở lại %s"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: không phải tập tin chỉ mục texinfo"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "Không có số thứ tự trang trong %s"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "mục nhập %s nằm theo một mục nhập có tên phụ"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Phụ lục %c"

Index: zh_CN.po
===================================================================
RCS file: zh_CN.po
diff -N zh_CN.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ zh_CN.po    8 Nov 2009 17:21:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3033 @@
+# Chinese Simplified translation about texinfo.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Wang Li <address@hidden>, 2002.
+# Ji ZhengYu <address@hidden>, 2008, 2009
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-21 15:08中国标准时间\n"
+"Last-Translator: Ji ZhengYu <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <address@hidden"
+"sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s:--footnote-style 的参数必
须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "%s:--footnote-style 的参数必
须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "不能识别的编码名称“%s”"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr "抱歉,不支持编码“%s”"
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必
须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必
须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"将 Texinfo 源文件转换为其它各种格式,默认转换为适于\n"
+"由 Emacs 或独立 GNU Info 在线浏览的 Info 文件。\n"
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"通用选项:\n"
+"      --error-limit=NUM       在 NUM 个错误后退出 (默认为 %d)。\n"
+"      --document-language=STR 为输出的文档翻译 Texinfo å…
³é”®å­—时所用\n"
+"                               的地区代码(默认为 C)。\n"
+"      --force                 即使出现错误也保留输出文件。\n"
+"      --help                  显示该求助信息并退出。\n"
+"      --no-validate           不进行交叉引用检查。\n"
+"      --no-warn               不输出警告 (不涉及错误)。\n"
+"  -v, --verbose               解释都做了些什么。\n"
+"      --version               显示版本信息并退出。\n"
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"输出格式选择 (默认生成 Info 文件):\n"
+"      --docbook             输出 DocBook 而不是 Info。\n"
+"      --html                输出 HTML 而不是 Info。\n"
+"      --xml                 输出 XML (TexinfoML) 而不是 Info。\n"
+"      --plaintext           输出普通文本而不是 Info。\n"
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"通用输出选项:\n"
+"  -E, --macro-expand FILE   将宏扩展源输出到文件 FILE。\n"
+"                            忽略所有 @setfilename。\n"
+"      --no-headers          不在 Info 输出或 HTML 
输出中生成节点分隔符,\n"
+"                              
节点:行,和菜单。从而生成普通文本(Info\n"
+"                              输出)或较短的输出(HTML 输出);\n"
+"                              此外, 默认输出到标准输出。\n"
+"      --no-split            不是生成分割的 Info 或 HTML 输出,\n"
+"                            而是生成单个输出文件。\n"
+"      --number-sections     输出章节编号。\n"
+"  -o, --output=FILE         输出到文件 FILE (如果是分割的 HTML 
则为目录)。\n"
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Info 和普通文本选项:\n"
+"      --disable-encoding      不要根据 @documentencoding 输出 Info 
输出中的\n"
+"                                重音和特殊字符。\n"
+"      --enable-encoding       覆盖 --disable-encoding 设置(默认)。\n"
+"      --fill-column=NUM       在第 NUM 个字符处切分 Info 行 
(默认为 %d)。\n"
+"      --footnote-style=STYLE  根据 STYLE 输出 Info 中的脚注:\n"
+"                                
“separate”将脚注置于独立的节点;\n"
+"                                
“end”将脚注置于定义它的节点的末尾(默认)。\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  将 Info 段对齐到 VAL 个空格 (默认为 
%d).\n"
+"                                如果 VAL 
为“none”,则不对齐;如果 VAL 为\n"
+"                                “asis”,保留现有的对齐。\n"
+"      --split-size=NUM        在大小 NUM 的时候拆分 Info 文件 
(默认为 %d)。\n"
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"HTML 选项:\n"
+"      --css-include=FILE      在 HTML <style> 输出中包含 FILE;\n"
+"                                如果 FILE 是 - 将从标准输入读取内
容。\n"
+"      --css-ref=URL           生成一个 CSS 文件的参考。\n"
+"      --internal-links=FILE   生成 FILE 中内部连接列表。\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              以 ASCII 字义生成文件名。\n"
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"输入文件选项:\n"
+"      --commands-in-node-names   允许在节点名中使用 @ 命令。\n"
+"  -D VAR                         定义变量 VAR,就象 @set。\n"
+"  -I DIR                         将 DIR 附加到 @include 
搜索路径之后。\n"
+"  -P DIR                         将 DIR 追加到 @include 
搜索路径之前。\n"
+"  -U VAR                         取消变量 VAR 的定义,就象 
@clear。\n"
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"输入中的条件处理:\n"
+"  --ifdocbook       即使不生成 Docbook \n"
+"                     也处理 @ifdocbook 和 @docbook。\n"
+"  --ifhtml          即使不是生成 HTML 也处理 @ifhtml 和 @html。\n"
+"  --ifinfo          即使不是生成 Info 也处理 @ifinfo。\n"
+"  --ifplaintext     即使不是生成普通文本也处理 @ifplaintext。\n"
+"  --iftex           处理 @iftex 和 @tex;隐含 --no-split。\n"
+"  --no-ifhtml       不要处理 @ifhtml 和 @html 文本。\n"
+"  --no-ifinfo       不要处理 @ifinfo 文本。\n"
+"  --no-ifplaintext  不要处理 @ifplaintext 文本。\n"
+"  --no-iftex        不要处理 @iftex 和 @tex 文本。\n"
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  @if... 条件的默认值倚赖于输出格式:\n"
+"  如果生成 HTML,则 --ifhtml 默认开启而其它的默认关闭;\n"
+"  如果生成 Info,则 --ifinfo 默认开启而其它的默认关闭;\n"
+"  如果生成普通文本,则 --ifplaintext 默认开启而其它默认å…
³é—­ï¼›\n"
+"  如果生成 XML,则 --ifxml 默认开启而其它默认关闭。\n"
+
+#: texi2html.pl:3704
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"示例:\n"
+"  makeinfo foo.texi                     将 Info 写入到 foo 的 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi              将 HTML 写入到 @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi               将 Texinfo XML 写入到 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi           将 DocBook XML 写入到 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi        将普通文本写入到æ 
‡å‡†è¾“出\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi 输出 html 
而不输出节点行和菜单\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi   输出带有编号的节的 Info\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi          输出单个 Info 
文件而不论大小\n"
+
+#: texi2html.pl:3715
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"请将错误报告发送到 address@hidden"
+"一般的问题和讨论请发送到 address@hidden"
+"Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: 忽略不可辨认的 TEXINFO_OUTPUT_FORMAT 值“%s”。\n"
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "节点“%s”在前面的(第 %d 行)定义"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s 需要一个名字"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必
须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "应当 @%s 开启或关闭,而不是“%s”"
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "未知的索引“%s”"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "未知的索引“%s”"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”"
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp 需要正数参数,而不是“%s”"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "未引用的节点“%s”"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "未引用的节点“%s”"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "尽管节点“%s”是“%s”的上层节点,但缺少相å…
³çš„菜单项"
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "未知的索引“%s”"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 
保留宏输出。\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 
保留宏输出。\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "过多的错误!放弃。\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d:警告:"
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d:警告:"
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr "(行 %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr "(行 %*d)"
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "@def 的参数遗漏了“}”"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr "Anchor“%s”和节点“%s”映射到同一个文件名"
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "忽略 @multitable 之后的过剩文本“%s”"
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "address@hidden@%s”"
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "@%s 的参数错误"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数"
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "@inforef 的第一个参数不能为空"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "address@hidden @%s 是没有意义的"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称"
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "宏“%s”已在前面定义"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "这里是“%s”前面的定义"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "未定义的标识: %s"
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "索引“%s”已经存在"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "宏“%s”已在前面定义"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s 已过时"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s 已过时"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "@printindex 中的未知索引“%s”"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "您的 @top 节点可能应该包含在 @ifnottex 而不是 @ifinfo 
中?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "所要的浮点类型“%s”不是上次所用的"
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "address@hidden@%1$s”是没有意义的"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "忽略多列表格外的 @tab"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "忽略多列表格外的 @tab"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "在多列表格项目中含有太多的列 (最大为 %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "错误放置的 %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s 需要以单个字符“i”或“j”为参数"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "未知的命令“%s”"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s 需要花括号"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "未知的命令“%s”"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "文件在遇到匹配的 @end %s 前就结束了"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "找不到宏 %cend"
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "没有匹配的“%cend %s”"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s 遗漏闭合花括号"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file 以注释结尾"
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+#, fuzzy
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr "不赞成使用 @quote-arg;参数是默认引用的"
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "无法找到节点“%s”。"
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr "@strong{Note...} 在 Info 
中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事"
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "定义的脚注没有父节点"
+
+#~ msgid "Unknown system error"
+#~ msgstr "未知的系统错误"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s:不能识别的选项“%c%s”\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s:选项“-W %s”的含义不清\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "虚拟内存耗尽"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "向前移动一个字符"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "向后移动一个字符"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "移动到本行的开头"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "移动到本行的末尾"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "向前移动一个单词"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "向后移动一个单词"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "删除光标位置的字符"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "删除光标之后的字符"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "取消或退出操作"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "接受(或强制完成)本行"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "原样插入下一个字符"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "插入该字符"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "插入一个 tab 字符"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "变换光标处字符的次序"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "粘贴最后一次剪切的内容"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "剪贴簿为空"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "粘贴上次剪切"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "剪切至本行末尾"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "剪切至本行开头"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "剪切光标之后的单词"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "剪切光标之前的单词"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "没有补齐"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "未补齐"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "列举可能的补齐"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "唯一的补齐"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "一个补齐:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d 个补齐:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "插入补齐"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "正在创建补齐..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "滚动补齐窗口"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "无法显示脚注"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注"
+
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------- 脚注 ----------"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "在本文件的索引中搜索字符串"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "正在搜索索引条目..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "未找到索引。"
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "索引条目:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr "从最后一个“\\[index-search]”命令转移到下一个匹é…
çš„索引项目"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "没有上一个索引搜索字符串。"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "没有索引条目。"
+
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "更多 "
+
+#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
+#~ msgstr "看不到这个"
+
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 %2$s 
中找到“%1$s”。(“\\[next-index-match]”将试图寻找下一个匹é…
ã€‚)"
+
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "正在搜索“%s”的索引..."
+
+#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+#~ msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。"
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "整理所有已知 info 
文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单"
+
+#~ msgid "Index apropos: "
+#~ msgstr "索引含有:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* 菜单:其索引含有“%s”的节点:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "以 Info 格式阅读文档。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+#~ msgstr ""
+#~ "选项:\n"
+#~ "  -k, --apropos=STRING         在所有手册页的索引中查找 
STRING。\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          将 DIR 添加至 INFOPATH。\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       将用户的击键条目在 FILENAME 
中。\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          指定想浏览的 Info 文件。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -h, --help                   显示此帮助并退出。\n"
+#~ "      --index-search=STRING    跳转至索引条目 STRING 
所指的节点。\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          在首个浏览过的 Info 
文件中指定节点。\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        将选中的节点全输出至 FILENAME。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+#~ msgstr ""
+#~ "  -R, --raw-escapes            输出“原始”的 ANSI 
转义符(默认)。\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         将转义符输出为普通文本。\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       从 FILENAME 
中读取初始击键条目。\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  跳转至命令行选项节点。"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+#~ msgstr "  -b, --speech-friendly        对发音器兼容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+#~ msgstr ""
+#~ "      --subnodes               递归输出菜单项。\n"
+#~ "      --vi-keys                使用类似于 vi 和 less 
的按键绑定。\n"
+#~ "      --version                显示版本信息并退出。\n"
+#~ "  -w, --where, --location      打印 Info 文件在系统中的位置。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ 
"如果存在第一个非选项参数,它将是个用于起始的菜单条目;\n"
+#~ "所有在 INFOPATH 
变量后跟着的“dir”文件都会搜索此条目。\n"
+#~ "如果不存在此参数,info 
合并所有“dir”文件并显示结果。\n"
+#~ "任何后续参数都被认为是与初始浏览\n"
+#~ "节点有关的菜单项名称。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "在帮助信息中按 h 获取有关按键绑定的内容。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
+#~ "program\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "范例:\n"
+#~ "  info                       显示顶级目录菜单\n"
+#~ "  info info                  显示 Info readers 的普通手册\n"
+#~ "  info info-stnd             显示此 Info 程序特定手册\n"
+#~ "  info emacs                 从顶级目录浏览 emacs 节点\n"
+#~ "  info emacs buffers         在 emacs 手册页中浏览 buffers 节点\n"
+#~ "  info --show-options emacs  浏览与 emacs 的命令行选项有å…
³çš„节点\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  将整个手册页输出至 out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         显示文件 
./foo.info,而不是查找目录"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "请将错误报告发送到 address@hidden"
+#~ "一般的问题和讨论请发送到 address@hidden"
+#~ "Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "无法找到节点“(%s)%s”。"
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "无法找到一个窗口!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "无法删除最后的窗口。"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "该节点中没有菜单。"
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "该节点中没有脚注。"
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "该节点中没有交叉引用。"
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "该节点中没有“%s”指针"
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "未知的 Info 命令“%c”;请以“?”获得帮助。"
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "终端类型“%s”的能力不足以支持 Info 的运行。"
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "您已经在该节点的最后一个页面中了。"
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "您已经在该节点的第一页中了。"
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "只有一个窗口。"
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "结果窗口将会太小。"
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "没有足够的空间用于求助窗口,请删除一个窗口。"
+
+#~ msgid "Basic Info command keys\n"
+#~ msgstr "基本 Info 命令按键\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  关闭此帮助窗口。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[quit]  一并退出 Info。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  调用 Info 教程。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  向上移动一行。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-line]  向下移动一行。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  向后滚动一页。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  向前滚动一页。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  移动到本节点的开头。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  移动到本节点的末尾。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  跳转到下一个超文本连接。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  跟随光标下的超
文本连接。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[history-node]  移动到本窗口的最后阅
读过的节点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  移动到本文档的上一个节点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  移动到本文档的下一个节点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  移动到同级的上一个节点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[next-node]  移动到同级的下一个节点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[up-node]  上移一层。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  移到此文档的顶层节点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  移动到主“目录”节点。\n"
+
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "1...9\t\t选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  
选取节点菜单的最后一个项目。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  选取由名称指定的菜单项目。\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  跟踪由名称指定的交叉引用项。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  移动到由名字指定的节点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search]  向前搜索指定的字符串。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  查找上一个出现点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[search-next]  查找下一个出现点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[index-search]  在索引条目中搜索指定的字符串,\n"
+#~ "              并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  取消当前操作。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Info 窗口中的基本命令\n"
+#~ "******************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  退出本求助。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  一并退出 Info。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  调用 Info 教程。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  移动到本节点的“下一个”节点。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  移动到本节点的“上一个”节点。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  移动到本节点的“上层”节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  选取由名称指定的菜单项目。\n"
+#~ "              选取一个菜单项目导致选中另一个节点。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  跟随交叉引用。读取引用的名称。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  移动到本窗口中的最后一个可见的节点。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  跳转到本节点中的下一个超文本连接。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  跟随光标位置的超文本连接。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  移动到“directory”节点。等价于“g 
(DIR)”。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  移动到顶层节点。等价于“g Top”。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在一个节点中移动:\n"
+#~ "---------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  向前滚动一页。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  向后滚动一页。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  转移到本节点的开头。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  转移到本节点的末尾。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  向前滚动一行。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  向后滚动一行。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "其它命令:\n"
+#~ "---------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  选取节点菜单中的最后一个项目。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s  在本 Info 文件的索引条目中搜索指定的字符串,\n"
+#~ "              并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s   移动到由名字指定的节点。\n"
+#~ "              您也可在 (FILENAME)NODENAME 中包含文件名。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s    向前搜索指定的字符串,\n"
+#~ "              并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  %-10s    向后搜索指定的字符串,\n"
+#~ "              并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "当前搜索路径为:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Info 窗口中可用的命令:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "回显区中可用的命令:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下命令只能通过 %s 调用:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "以下命令根本无法调用:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "显示求助消息"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "访问 Info 节点“(info)Help”"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "打印关于 KEY 的文档"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "说明按键:%s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s 未定义。"
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s 未定义。"
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s 被定义为 %s。"
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "显示执行给定命令所需的按键"
+
+#~ msgid "Where is command: "
+#~ msgstr "命令为:"
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "“%s”未绑定到任何按键"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s 不能通过 %s 调用。"
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s 可以通过 %s 调用。"
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "没有名为“%s”的函数"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择其它节点:\n"
+#~ "----------------------\n"
+
+#~ msgid "incorrect number of arguments"
+#~ msgstr "错误的参数数"
+
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "无法打开输入文件“%s”"
+
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "无法创建输出文件“%s”"
+
+#~ msgid "error writing to `%s'"
+#~ msgstr "写入“%s”时出错"
+
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
+
+#~ msgid "key sequence too long"
+#~ msgstr "按键序列过长"
+
+#~ msgid "missing key sequence"
+#~ msgstr "遗漏按键序列"
+
+#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+#~ msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)"
+
+#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+#~ msgstr "不允许的空字符 (^%c)"
+
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "遗漏动作名称"
+
+#~ msgid "section too long"
+#~ msgstr "节太长"
+
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "未知的动作“%s”"
+
+#~ msgid "action name too long"
+#~ msgstr "动作名过长"
+
+#~ msgid "extra characters following action `%s'"
+#~ msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符"
+
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "遗漏变量名"
+
+#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
+#~ msgstr "变量名之后遗漏了“=”"
+
+#~ msgid "variable name too long"
+#~ msgstr "变量名过长"
+
+#~ msgid "value too long"
+#~ msgstr "值过长"
+
+#~ msgid "\"%s\", line %u: "
+#~ msgstr "“%s”,行 %u:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
+#~ "info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+#~ "  --help               display this help and exit.\n"
+#~ "  --version            display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项]... [输入文件]\n"
+#~ "\n"
+#~ "将 infokey 源文件编译为 infokey 文件。读取输å…
¥æ–‡ä»¶(默认为\n"
+#~ "$HOME/.infokey) 并将编译完成的键文件写入到 (默认为) 
$HOME/.info。\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ "  --output FILE        输出到文件 FILE 而不是 $HOME/.info 中。\n"
+#~ "  --help               显示该求助信息并退出。\n"
+#~ "  --version            显示版本信息并退出。\n"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+#~ msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太小"
+
+#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+#~ msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太大"
+
+#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+#~ msgstr "读入 infokey 文件“%s”时出错 - 读入中断"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr ""
+#~ "非法的 infokey 文件“%s” (错误的 magic 编号) -- 运行 
infokey 以便更新"
+
+#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "您的 infokey 文件“%s” 过时了 -- 运行 infokey 
以便更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节长度) -- 运行 
infokey 以便更新"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+#~ msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节编码) -- 运行 
infokey 以便更新"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+#~ msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些按键绑定"
+
+#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+#~ msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些变量设置"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "读取 Info 命令名称并说明它"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "说明命令:"
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "在回显区读入命令名并执行它"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "无法在这里运行“回显区”命令。"
+
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "未定义的命令: %s"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "设定显示窗口的高度"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "   整理源文件以使本文件包括:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "无法操作文件 %s。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* 菜单:\n"
+#~ "  (文件)节点                         行      大小    含有文件\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这里是您最近访问节点的菜单。\n"
+#~ "从菜单中选择一个,或在å…
¶å®ƒçª—口中使用“\\[history-node]”。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "选择已访问的节点:"
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "引用消失了!(%s)。"
+
+#~ msgid "regexp error: %s"
+#~ msgstr "正则表达式错误: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "欢迎使用 Info %s 版。输入 \\[get-help-window] 
以获得帮助,\\[menu-item] 将"
+#~ "得到菜单。"
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "向下移动到下一行"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "向上移动到上一行"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "移动到行的末尾"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "移动到行的开头"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "下一个"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "本文档中没有更多的节点。"
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "本节点没有“上一个”。"
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr 
"在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。"
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "在节点结构中向前或向下层移动"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "在节点结构中向后或向上层移动"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "在本窗口中向前滚动"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr 
"在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "在本窗口中向后滚动"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr 
"在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "移动到本节点的开头"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "移动到本节点的末尾"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "按行向下滚动"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "按行向上滚动"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "向下滚动半个屏幕"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "向上滚动半个屏幕"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "选择下一个窗口"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "选择上一个窗口"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "拆分当前窗口"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "删除当前窗口"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "无法删除永久窗口"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "删除所有其它窗口"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "滚动其它窗口"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "向后滚动其它窗口"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "扩大(或缩小)本窗口"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态"
+
+#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+#~ msgstr "切换查寻时正则表达式的用法"
+
+#~ msgid "Using regular expressions for searches."
+#~ msgstr "使用正则表达式来查寻"
+
+#~ msgid "Using literal strings for searches."
+#~ msgstr "使用普通字符串来查寻"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "选择下一个节点"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "选择上一个节点"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "选择上层节点"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "选择本文件的最后一个节点"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "该窗口没有附加节点"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "选择本文件的第一个节点"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "选择本节点菜单中的最后一项"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "选择本菜单项目"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "本菜单中没有第 %d 个项目。"
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "菜单项 (%s):"
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "菜单项:"
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "跟随交叉引用 (%s):"
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "跟随交叉引用:"
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "读取菜单项并选择它的节点"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "移动到本节点菜单的开头"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "读取节点名并选择它"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "转到节点:"
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "节点“%s”中没有菜单。"
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "节点“%2$s”中没有菜单项“%1$s”。"
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "无法在“%2$s”中找到由“%1$s”引用的节点。"
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "跟随菜单:"
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "寻找说明程序调用的节点"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:"
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "获取 man 手册:"
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "选择本文件中的“顶”节点"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "选择节点“(dir)”"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "删除节点 (%s):"
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "无法删除节点“%s”"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "无法删除最后的节点"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "选择最近选择的节点"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "删除本节点"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "读取文件名并选择它"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "寻找文件:"
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "无法寻找“%s”。"
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "完成。"
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "正在写入节点 %s..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "无法打开到“%s”的管道。"
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "正在打印节点 %s..."
+
+#~ msgid "Search continued from the end of the document."
+#~ msgstr "从文档底部继续查寻。"
+
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "从此文档的开头继续查找。"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "正在搜索子文件 %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "读取一个字符串并搜索它"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "读取一个字符串并向后搜索它"
+
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#~ msgid "Regexp search"
+#~ msgstr "正则表达式查找"
+
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr "大小写敏感"
+
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "向后搜索"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "搜索"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "搜索失败。"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "以相同的方向重复最后的搜索"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "没有上次搜索字符串"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "以相反的方向重复最后的搜索"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串"
+
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "向后增量搜索正则表达式: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "向后增量搜索:"
+
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "增量搜索正则表达式: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "增量搜索:"
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "失败 "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "移动到上一个交叉引用"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "移动到下一个交叉引用"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "取消当前操作"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "将光标移动到窗口的指定行"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "重画显示"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "退出 Info"
+
+#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+#~ msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "未知的命令 (%s)。"
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "“%s”为非法"
+
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "“%s”是无效的"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "将本数字添加到当前数值参数中"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "由 \\[universal-argument] 内部使用"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline:虚拟内存耗尽!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变å…
¶å®ƒçª—口的大小"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么"
+
+#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
+#~ msgstr "等同于滚动行为"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数"
+
+#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+#~ msgstr "控制滚动行为是否影响光标移动命令"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr 
"控制在最后一个节点的末尾出现滚动请求时将发生什么"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "解释变量的用法"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "说明变量:"
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "设定 Info 变量的值"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "设定变量:"
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "将 %s 设定为值 (%d):"
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "将 %s 设定为值 (%s):"
+
+#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
+#~ msgstr "--*** 标记过期 ***"
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info:(),行 ----,"
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info:%s,%d 行 --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info:(%s)%s,%d 行 --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " 子文件:%s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s:警告:"
+
+#~ msgid " for %s"
+#~ msgstr " %s"
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+
+#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+#~ msgstr "从 Info 目录 DIR-FILE 的 INFO-FILE 文件中添加
或移除条目。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug             report what is being done.\n"
+#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
+#~ "FILE;\n"
+#~ "                      don't insert any new entries.\n"
+#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
+#~ "                      --entry option.\n"
+#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --dry-run           same as --test."
+#~ msgstr ""
+#~ "选项:\n"
+#~ " --debug             报告正在处理的事。\n"
+#~ " --delete            从 DIR-FILE 中删除存在的 INFO-FILE 条目;\n"
+#~ "                      不插入任何新的条目。\n"
+#~ " --description=TEXT  条目的说明为 TEXT;与 --name 选项\n"
+#~ "                      同用跟与 --entry 选项同用\n"
+#~ "                      是一样的。\n"
+#~ " --dir-file=NAME     指定 Info 目录文件的文件名;\n"
+#~ "                      等同于使用 DIR-FILE 参数。\n"
+#~ " --dry-run           等同于 --test。"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+#~ "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+#~ "                      entry as determined from the Info file is not "
+#~ "present,\n"
+#~ "                      and the basename of the Info file isn't found "
+#~ "either."
+#~ msgstr ""
+#~ " --entry=TEXT        插入 TEXT 作为一个 Info 目录条目。\n"
+#~ "                      所写入的 TEXT 要作为一个 Info 
菜单项后跟\n"
+#~ "                       0 个或多个以空格开始的行。\n"
+#~ "                      如果您指定一个以上的条目,将添加
所有条目。\n"
+#~ "                      如果您未指定任何条目,它们由来自 
Info 文件\n"
+#~ "                       自身的信息决定。\n"
+#~ "                      删除时, TEXT 指定了要删除的条目。\n"
+#~ "                      仅当 Info 文件中作为删
除定义的条目不存在,\n"
+#~ "                      并且还找不到 Info 文件的目录名,\n"
+#~ "\t\t\t那 TEXT 才会作为最后的删除手段。"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --help              display this help and exit.\n"
+#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
+#~ "description\n"
+#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+#~ " --quiet             suppress warnings."
+#~ msgstr ""
+#~ " --help              显示此帮助并退出。\n"
+#~ " --info-dir=DIR      等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
+#~ " --info-file=FILE    在目录中指定要安装的 Info 文件;\n"
+#~ "                      等同于使用 INFO-FILE 参数。\n"
+#~ " --item=TEXT         等同于 --entry=TEXT。\n"
+#~ " --keep-old          不要替换条目,或是删除空白字段。\n"
+#~ " --menuentry=TEXT    等同于 --name=TEXT。\n"
+#~ " --name=TEXT         条目名为 TEXT;与 --description 同用\n"
+#~ "                      跟与 --entry 选项同用是一样的。\n"
+#~ " --no-indent         不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n"
+#~ " --quiet             不要输出警告。"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
+#~ "the\n"
+#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
+#~ " --remove            same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+#~ "                      If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                       are added in each of the sections.\n"
+#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+#~ msgstr ""
+#~ " --regex=R           将此文件的条目放入所有匹é…
æ­£åˆ™è¡¨è¾¾å¼\n"
+#~ "\t\t\t R(忽略大小写)的字段。\n"
+#~ " --remove            等同于 --delete。\n"
+#~ " --remove-exactly    仅当完全匹配 info 文件名时才删除;\n"
+#~ "                      不要忽略类似 .info 和 .gz 这æ 
·çš„后缀。\n"
+#~ " --section=SEC       将条目放入目录的 SEC 字段。\n"
+#~ "                      
如果您指定一个以上的字段,所有的条目将被添加至\n"
+#~ "                       每个字段。\n"
+#~ "                      如果您未指定任何字段,它们将由 Info 
文件\n"
+#~ "                       自身的信息来决定。\n"
+#~ " --section R SEC     等同于 --regex=R --section=SEC --add-once。"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --silent            suppress warnings.\n"
+#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --version           display version information and exit."
+#~ msgstr ""
+#~ " --silent            不输出警告。\n"
+#~ " --test              不更新 DIR-FILE。\n"
+#~ " --version           显示版本信息并退出。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这是文件 .../info/dir,它含有 Info 层次\n"
+#~ "结构的最顶层节点,称为 (dir)Top。\n"
+#~ "您第一次调用 Info 您将从该节点开始。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\t这是 INFO 树的顶\n"
+#~ "\n"
+#~ "  这里 (the Directory node) 给出了主要主题的菜单。\n"
+#~ "  输入“q”将退出,输入“?”将列举所有 Info 命令,输å…
¥\n"
+#~ "  “d”将返回这里。输å…
¥â€œh”将给初次使用的用户一个摘要,\n"
+#~ "  输入“mEmacs<Return>”将访问 Emacs 手册,等等。\n"
+#~ "\n"
+#~ "  在 Emacs中,您可以在菜单项目或交叉引用上点击鼠æ 
‡å³é”®ä»¥\n"
+#~ "  选择它。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s:即无法读入 (%s) 也无法创建 (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s:空文件"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+#~ msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n"
+
+#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+#~ msgstr "指定了额外的正则表达式,忽略 “%s”"
+
+#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+#~ msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "多余的命令行参数“%s”"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。"
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。"
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "“%s”中没有 info 目录条目"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除"
+
+#~ msgid "ferror on stdout\n"
+#~ msgstr "标准输出上 ferror 错误\n"
+
+#~ msgid "fflush error on stdout\n"
+#~ msgstr "标准输出上 fflush 错误\n"
+
+#~ msgid "arguments to @%s ignored"
+#~ msgstr "@%s 的参数被忽略了"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "一月"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "二月"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "三月"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "四月"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "五月"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "六月"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "七月"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "八月"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "九月"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "十月"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "十一月"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "十二月"
+
+#~ msgid "unlikely character %c in @var"
+#~ msgstr "@var 中不可靠的字符 %c"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc 的参数全部为大写,因此无效"
+
+#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "应为“{”,但看到了“%c”"
+
+#~ msgid "end of file inside verb block"
+#~ msgstr "文件在原文块中结束"
+
+#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+#~ msgstr "应为“}”,但看到了“%c”"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "%c%s 的错误参数"
+
+#~ msgid "asis"
+#~ msgstr "asis"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "none"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "插入"
+
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "@%s 的错误参数: %s"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "函数"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "宏"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "特殊形式"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "变量"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "用户选项"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "实例变量"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "方法"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "of"
+#~ msgstr "的"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "关于"
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s:getwd:%s,%s\n"
+
+#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
+#~ msgstr "在输出文件名前遗漏了“%s”"
+
+#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+#~ msgstr "写入标准输出前遗漏了“%s”"
+
+#~ msgid "Output buffer not empty."
+#~ msgstr "输出缓冲区非空。"
+
+#~ msgid "See "
+#~ msgstr "参阅 "
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "“%c%s”需要参数“{...}”,而不仅仅是“%s”"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "脚注“%s”没有闭合花括号"
+
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "脚注内的脚注是不允许的"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "脚注"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "无标题"
+
+#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+#~ msgstr "[未预料到的] 无 html 标记弹出 "
+
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "[未预料到的] 无效的节点名称: “%s”"
+
+#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+#~ msgstr "Info 无法处理索引条目“%s”中的“:”"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "@synindex 中的未知索引“%s”和/或“%s”"
+
+#~ msgid "(line )"
+#~ msgstr "(行 )"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(超出任何节点)"
+
+#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+#~ msgstr "insertion_type_pname 中的错误类型"
+
+#~ msgid "Enumeration stack overflow"
+#~ msgstr "枚举栈溢出"
+
+#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+#~ msgstr "字符编号溢出,从 %c 重新开始"
+
+#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+#~ msgstr "%cfloat 环境变量不能嵌套"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s 需要字母或数字"
+
+#~ msgid "end of file inside verbatim block"
+#~ msgstr "文件在原文块中结束"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "在第一个节点之前遇到 
@detailmenu,正在创建“顶”节点"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+#~ msgstr "address@hidden@quotation”环境变量外 @%s 无意义"
+
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "address@hidden @%s 是没有意义的"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "未匹配的“%c%s”"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "“%c%s”之后需要有些什么"
+
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "在“%s”块中 @itemx 是没有意义的"
+
+#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+#~ msgstr "在插入块之外发现了 %c%s"
+
+#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
+#~ msgstr "语言“%s”无已知的默认地区"
+
+#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
+#~ msgstr "无效的编码字符“%s”"
+
+#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+#~ msgstr "不赞成使用 @allow-recursion;请使用 @rmacro 代替 "
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s 和 @%s 不匹配"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options for XML and Docbook:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+#~ "dropped.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "XML 和 Docbook 选项:\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     用 VAL 个空格缩进 XML 元素(默认 
%d)。\n"
+#~ "                                如果 VAL 为 
0,将丢弃可忽略的空格。\n"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”\n"
+
+#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+#~ msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
+
+#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: 忽略二次内部连接输出“%s”。\n"
+
+#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+#~ msgstr "使用了不合适的多行命令 %c%s"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "应为“%s”"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "在“%2$s”中找不到“%1$s”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+#~ msgstr "%s: 跳过展开至标准输出的宏,由于 Info 
的输出要使用标准输出。\n"
+
+#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+#~ msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 
保留宏输出。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr "%s:由于错误删除内部连接输出文件“%s”;用 
--force 保留。\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "不匹配的 }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "无名字!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "这是 %s,由 makeinfo 版本 %s 从 %s 生成。\n"
+
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "没有那样的文件“%s”"
+
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image 文件“%s”(对文本)不可读:%s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image 遗漏文件名参数"
+
+#~ msgid "{No value for `%s'}"
+#~ msgstr "{没有“%s”的值}"
+
+#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+#~ msgstr "“%.40s...”扩展起来太长;未扩展"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "@multitable 模板中遗漏了 }"
+
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "[未预料到的错误] 无法在多列表格中选择第 #%d 列"
+
+#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+#~ msgstr "** 最后一行的多列输出:\n"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* 列 #%d:输出 = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "正在格式化节点 %s...\n"
+
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "节点“%s”需要一个段落命令 (例如:%c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "没有为“%c%s”命令指定节名称"
+
+#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "忽略该 @anchor 命令;对它的引用将无法工作"
+
+#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+#~ msgstr "重命名 anchor 或使用“--no-split”选项"
+
+#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+#~ msgstr "在分立 HTML 文件“%s”的末尾的意外字符串"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "下一个:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "上一个:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "上层:"
+
+#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+#~ msgstr "Anchor“%s”和“%s”映射到同一个文件名"
+
+#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+#~ msgstr "忽略 @anchor 命令;对它的引用将不能工作"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "菜单"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "交叉引用"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "节点“%s”的下一个域没有指向(也许字段不正确?)"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "该节点 (%s) 含有错误的上一个"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "上一个"
+
+#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+#~ msgstr "节点“%s”的上一个域没有指向"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "该节点 (%s) 含有错误的下一个"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "“%s”无 Up 字段(也许字段不正确?)"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "上层"
+
+#~ msgid "Removing %s\n"
+#~ msgstr "删除 %s\n"
+
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s 已过时;用 %c%s 代替"
+
+#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+#~ msgstr "带有 %ctop 的节点作为一个节已经存在"
+
+#~ msgid "Here is the %ctop node"
+#~ msgstr "这里是 %ctop 节点"
+
+#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+#~ msgstr "%ctop 在 %cnode 之前使用,默认为 %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
+#~ "documents"
+#~ msgstr "作为 @multitable address@hidden 生成无效的 Docbook 文档"
+
+#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+#~ msgstr "交叉引用的第一个参数不能为空"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "参阅 "
+
+#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+#~ msgstr "为“%s”中的 HTML 交叉引用清空文件名"
+
+#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+#~ msgstr "查找“。”或“,”时遇到了文件结尾"
+
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "要使用括号中的交叉引用,请使用 @pxref"
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "显示该求助信息并退出"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "将输出送入 FILE"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "显示版本信息并退出"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "为每个 TeX 输出文件生成排序的索引。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "对于文档“foo.texi”,FILE... 
通常为“foo.%c%c”的形式。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "重新打开 %s 失败"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s:不是 texinfo 索引文件"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "%s 中没有页码"
+
+#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+#~ msgstr "条目 %s 出现在具有次要名称的条目之后"
+
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "附录 %c "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "版权所有 (C) %s 自由软件基金会。\n"
+#~ "本软件没有任何担保。您可以按照通用\n"
+#~ "公共许可证(GPL)的条款发行本软件。\n"
+#~ "这方面的详情,请阅读名为 COPYING 的文件。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项]... [菜单项...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "阅读 Info 格式的文档。\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         在所有手册的所有索引中搜索 
STRING。\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          将目录 DIR 添加到 INFOPATH 中。\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       将用户的按键条目在文件 FILENAME 
中。\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          指定要阅读的 Info 文件。\n"
+#~ "  -h, --help                   显示该求助信息并退出。\n"
+#~ "      --index-search=STRING    转移到索引条目 STRING 
所指向的节点。\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          指定首先阅读的 Info 
文件中的节点。\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        将选中的节点输出到文件 FILENAME 
中。\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            不要删除来自 man 页面的 ANSI 
转义符。\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       从文件 FILENAME 
中读取初始按键。\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  转移到命令行选项节点。\n"
+#~ "%s      --subnodes               递归输出菜单条目。\n"
+#~ "      --vi-keys                使用类 vi 和类 less 
的按键绑定。\n"
+#~ "      --version                显示版本信息并退出。\n"
+#~ "\n"
+#~ 
"如果存在非选项参数,则第一个非选项参数就是起点菜单条目;\n"
+#~ "它是从 INFOPATH 中的“dir”文件中搜索而得的。\n"
+#~ "如果搜索不到,info 
就合并所有的“dir”文件并显示合并结果。\n"
+#~ "所有剩余的参数均作为相对于阅
读的初始节点的菜单项目名称。\n"
+#~ "\n"
+#~ "示例:\n"
+#~ "  info                       显示顶层目录菜单\n"
+#~ "  info emacs                 从顶层目录中的 emacs 节点开始\n"
+#~ "  info emacs buffers         从 emacs 手册的 buffers 节点开始\n"
+#~ "  info --show-options emacs  从 emacs 的命令行选项节点开始\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         显示文件 
./foo.info,而不是搜索目录\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  跳转到本节点中的上一个超
文本连接。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  
移动到“directory”节点。等价于“\\[goto-node] (DIR)”。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node]  移动到顶层节点。等价于“\\[goto-node] 
Top”。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  向前滚动一行。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  向后滚动一行。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-digit]  
选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  向后搜索指定的字符串\n"
+#~ "              并选择所找到的上一个实例所在的节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              选取一个菜单项目将选中另一个节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ msgstr "  %-10s  在本 Info 
文件中的索引条目中搜索指定的字符串,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              
并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr "              您还可以同时给出文件名,形式为 
(文件名)节点名。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              并选择找到的下一个实例所在的节点。\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  向后搜索指定的字符串\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- 用“\\[history-node]”或“\\[kill-node]”退出 ---\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "跟随下一个节点..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "选择第一个菜单项..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "选择下一个节点..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "向上移动 %d 次,而后后移。"
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "在本窗口中向上移动。"
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "在本窗口中向上层移动"
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "移动到前一个的最后一个菜单项目。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "“”为非法"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s 是非法的 ISO 码,使用 %c"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg 只对单参数宏有用"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "无法指定多个宏扩展输出"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "文件存在,但不是目录"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "不是“%s.png”或“.jpg”,而且没有给出扩展名"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "节点:"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "“%s”没有上层域"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "节点“%s”已被引用了 %d 次"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "目录"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "简短目录"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s:目录应该在这里,但它并未出现"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
+#~ "DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项]... [INFO-文件 [DIR-文件]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "将 INFO-文件中的目录条目安装到 Info 目录文件 
DIR-文件中,或从中\n"
+#~ "删除。\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " --delete          从 DIR-文件中删除关于 
INFO-文件的现有条目;\n"
+#~ "                     不删除任何新条目。\n"
+#~ " --dir-file=NAME   指定 Info 目录文件的文件名。\n"
+#~ "                     这等价于使用 DIR-文件参数。\n"
+#~ " --entry=TEXT      将 TEXT 作为 Info 目录条目插入。\n"
+#~ "                     TEXT 的形式应该是 Info 菜单项目\n"
+#~ "                     行以及零个或多个以空白开头的行。\n"
+#~ "                     如果您指明多个条目,将全部添加。\n"
+#~ "                     如果您未指明任何条目,它们将从\n"
+#~ "                     Info 文件自身的信息来判断。\n"
+#~ " --help            显示本求助信息并退出。\n"
+#~ " --info-file=FILE  指定要安装到目录中的 Info 文件。\n"
+#~ "                     这等价于使用 INFO-文件参数。\n"
+#~ " --info-dir=DIR    等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
+#~ " --item=TEXT       等同于 --entry 文本。\n"
+#~ "                     Info 目录条目实际上是菜单项目。\n"
+#~ " --quiet           不要输出警告。\n"
+#~ " --remove          等同于 --delete。\n"
+#~ " --section=SEC     将该文件的条目存储到目录的节 SEC 中。\n"
+#~ "                     如果您指明多于一个节,将加入各个\n"
+#~ "                     节中的所有条目。\n"
+#~ "                     如果您未指明任何节,将根据 Info\n"
+#~ "                     文件自身的信息来判断它们。\n"
+#~ " --version         显示版本信息并退出。\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s:Info 目录只应该指定一次。\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "在文件“%2$s”中菜单项“%1$s”已存在"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "在处理之后保留临时文件"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "在处理之后删除临时文件 (默认)"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s;文件“%s”。\n"

Index: zh_TW.po
===================================================================
RCS file: zh_TW.po
diff -N zh_TW.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ zh_TW.po    8 Nov 2009 17:21:44 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,2600 @@
+# traditional Chinese translation for texinfo
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# plasma <address@hidden>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-08 16:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-08 04:56+0800\n"
+"Last-Translator: Abel Cheung <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=Big5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: texi2html.pl:2259
+#, perl-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "¸Õ¸Õ `%s --help' ¥H¨ú±o§ó¦hªº¸ê°T.\n"
+
+#: texi2html.pl:2368
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid language code"
+msgstr "%s address@hidden ISO 639 »y¨¥½X"
+
+#: texi2html.pl:2372
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s is not a valid region code"
+msgstr "%s address@hidden ISO 639 »y¨¥½X"
+
+#: texi2html.pl:2458
+#, perl-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: --footnote-style ªº¤Þ¼Æ¥²¶·¬° `separate' ©Î `end', ¦Ó¤£¬O `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2463
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
+msgstr "%s: --footnote-style ªº¤Þ¼Æ¥²¶·¬° `separate' ©Î `end', ¦Ó¤£¬O `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2481
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "%s: ¥¼ª¾ªº¿ï¶µ `%c%s'\n"
+
+#: texi2html.pl:2496
+msgid "Document encoding is utf8, but there is no unicode support"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2499
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2518 texi2html.pl:2592
+msgid "translation"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:2750
+#, perl-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: --paragraph-indent ªº¤Þ¼Æ¥²¶·¬° ¼Æ­È/`none'/`asis', ¦Ó¤£¬O `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:2754
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
+msgstr "%s: --paragraph-indent ªº¤Þ¼Æ¥²¶·¬° ¼Æ­È/`none'/`asis', ¦Ó¤£¬O `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:3612
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "¥Îªk: %s [OPTION]... FILE...\n"
+
+#: texi2html.pl:3614
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3617
+#, perl-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3628
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3634
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3646
+#, perl-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+"                                which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3661
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3674
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3681
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3698
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3704
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
+"menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"@if... µ¥§PÂ_«ü¥Oªº¹w³]­È, ·|¨Ì¿é¥X®æ¦¡¤£¦P¦Ó¤£¦P:\n"
+"¦pªG²£¥Í HTML, --ifhtml ·|¶}±Ò, ¨ä¥¦«hÃö³¬;\n"
+"¦pªG²£¥Í Info ©Î´¶³qªº¤å¦rÀÉ, --ifinfo ·|¶}±Ò, ¨ä¥¦«hÃö³¬.\n"
+"\n"
+"½d¨Ò:\n"
+"  makeinfo foo.texi                    ¿é¥X Info ¦Ü foo ªº @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi             ¿é¥X HTML ¦Ü foo ªº @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers -o - foo.texi  ¿é¥X´¶³q¤å¦r®æ¦¡¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi  ¥H¦³½s¸¹ªº¸`¨Ó¿é¥X Info\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi         ¤£ºÞÀɮצ³¦h¤j, address@hidden Info 
ÀÉ\n"
+"\n"
+"µ{¦¡¯äÂÎ, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ¦^³ø¦Ü address@hidden,\n"
+"address@hidden, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ±H¨ì address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:3715
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"µ{¦¡¯äÂÎ, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ¦^³ø¦Ü address@hidden,\n"
+"address@hidden, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ±H¨ì address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:3794
+#, perl-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:3816
+#, perl-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:4423
+#, perl-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5140
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Node `%s' previously defined %s"
+msgstr "¸`ÂI `%s' ¤w¦b²Ä %d ¦æ©w¸q¹L¤F"
+
+#: texi2html.pl:5145 texi2html.pl:12622
+#, perl-format
+msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5427 texi2html.pl:5438
+#, perl-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s ¥²¶·­n¦³¦WºÙ"
+
+#: texi2html.pl:5503
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
+msgstr "%s: --paragraph-indent ªº¤Þ¼Æ¥²¶·¬° ¼Æ­È/`none'/`asis', ¦Ó¤£¬O `%s'.\n"
+
+#: texi2html.pl:5514
+#, perl-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5602
+#, perl-format
+msgid "Encoding %s is not a canonical texinfo encoding"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5759
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown from index `%s' in @%s"
+msgstr "¥¼ª¾ªº¯Á¤Þ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5761
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown to index name `%s' in @%s"
+msgstr "¥¼ª¾ªº¯Á¤Þ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:5796
+#, perl-format
+msgid "Reserved index name %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5839
+#, perl-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:5964
+#, perl-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp address@hidden, ¦Ó¤£¬O `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6701
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
+msgstr "¥¼³Q°Ñ·Óªº¸`ÂI `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6776
+#, perl-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "¥¼³Q°Ñ·Óªº¸`ÂI `%s'"
+
+#: texi2html.pl:6827
+#, perl-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6846
+#, perl-format
+msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6876
+#, perl-format
+msgid "No node following `%s' in menu, but `%s' follows in sectionning"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:6877
+#, perl-format
+msgid "Node following `%s' in menu `%s' and in sectionning `%s' differ"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:7903
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "¥¼ª¾ªº¯Á¤Þ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:7910
+#, perl-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "¯Á¤Þ `%s' ªº¶µ¥Ø¤£¦b¥ô¦óªº¸`ÂI¤º"
+
+#: texi2html.pl:8959
+#, perl-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: ¦]¬°¿ù»~, ²¾°£¿é¥XÀÉ `%s'; ­Y­n«O¦s¥¦, ½Ð¨Ï¥Î --force ¿ï¶µ.\n"
+
+#: texi2html.pl:8963
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: ¦]¬°¿ù»~, ²¾°£¿é¥XÀÉ `%s'; ­Y­n«O¦s¥¦, ½Ð¨Ï¥Î --force ¿ï¶µ.\n"
+
+#: texi2html.pl:9010
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "¿ù»~¹L¦h! ©ñ±ó.\n"
+
+#: texi2html.pl:9102
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s (via @%s)\n"
+msgstr "%s:%d: ĵ§i: "
+
+#: texi2html.pl:9106
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s:%d: warning: %s\n"
+msgstr "%s:%d: ĵ§i: "
+
+#: texi2html.pl:9139
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9143
+#, perl-format
+msgid "(l. %d via @%s)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9148
+#, perl-format
+msgid "(in %s l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9152
+#, perl-format
+msgid "(l. %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9309
+#, perl-format
+msgid "Too much '}' in @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:9319
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Missing `}' on @%s line"
+msgstr "@def °Ñ¼Æ¤¤¿òº| `}'"
+
+#: texi2html.pl:9474
+#, perl-format
+msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10101
+#, perl-format
+msgid "column fraction not a number: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10122
+#, perl-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10144
+#, perl-format
+msgid "Too many %s closed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10511
+#, perl-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10570 texi2html.pl:10998
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s (argument nr %d)"
+msgstr "¹ï %c%s µL¥Îªº¤Þ¼Æ"
+
+#: texi2html.pl:10641
+#, perl-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10644
+#, perl-format
+msgid "prepended for @%s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10670
+#, perl-format
+msgid "@columnfraction (argument nr %d)"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10852 texi2html.pl:10866
+msgid "node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10853
+msgid "normalized node name in menu"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10859
+msgid "menu entry name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:10977
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "First argument to @%s may not be empty"
+msgstr "¹ï %c%s µL¥Îªº¤Þ¼Æ"
+
+#: texi2html.pl:11130 texi2html.pl:13860
+msgid "@listoffloats @float type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11231
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s ¦b address@hidden' °Ï¶ô¤§¤º, ¨Ã¤£¨ã¦³·N¸q"
+
+#: texi2html.pl:11289
+msgid "@float style"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11418 texi2html.pl:11419
+msgid "@image base name"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11428 texi2html.pl:11429
+msgid "@image extension"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11436
+#, fuzzy
+msgid "@image file name"
+msgstr "@image ÀÉ®× `%s' µLªkŪ¨ú: %s"
+
+#: texi2html.pl:11458
+msgid "@image alt text"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:11541
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Macro `%s' called with too many args"
+msgstr "¥¨¶° `%s' ¦b²Ä %d ¦æ³Q©I¥s, ¦ý¬O¤Þ¼Æ¹L¦h"
+
+#: texi2html.pl:11565
+#, perl-format
+msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12270
+#, perl-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "¥¨¶° `%s' ¤w©w¸q¹L"
+
+#: texi2html.pl:12271
+#, perl-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "³o¸Ì¬O `%s' ¤§«eªº©w¸q"
+
+#: texi2html.pl:12304
+#, perl-format
+msgid "Macro definition without macro name: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12345
+#, perl-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12357
+msgid "Bad syntax for @value"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:12565
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s already set"
+msgstr "¯Á¤Þ `%s' ¤w¦s¦b"
+
+#: texi2html.pl:12617
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
+msgstr "¥¨¶° `%s' ¤w©w¸q¹L"
+
+#: texi2html.pl:12940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete."
+msgstr "%c%s ¤w¼o¤î¤£¥Î"
+
+#: texi2html.pl:12944
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s is obsolete; %s"
+msgstr "%c%s ¤w¼o¤î¤£¥Î"
+
+#: texi2html.pl:12960
+#, perl-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "@printindex ¤¤¦³¥¼ª¾ªº¯Á¤Þ `%s'"
+
+#: texi2html.pl:13027
+#, perl-format
+msgid "ignored @%s already in an @%s entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13052 texi2html.pl:13095
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s seen before first @node"
+msgstr "@menu address@hidden @node ¤§«e¥X²{, ±N«Ø¥ß `Top' ¸`ÂI"
+
+#: texi2html.pl:13053
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "¤]³\±zÀ³¸Ó§â @top ¸`ÂI¥]§t¦b @ifnottex, ¦Ó¤£¬O @ifinfo?"
+
+#: texi2html.pl:13430 texi2html.pl:13431 texi2html.pl:13434
+msgid "new menu entry"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13555
+msgid "paragraph end"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13789
+#, perl-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13853
+msgid "@listoffloats type"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13876
+#, perl-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:13988
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@%s not allowed on in argument to @%s"
+msgstr "¹ï %c%s µL¥Îªº¤Þ¼Æ"
+
+#: texi2html.pl:14043
+#, perl-format
+msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14047
+#, perl-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "¨Ï¥Î¤j¬A¸¹±N©R¥O¥]°_¨Ó, address@hidden @%s ªº¤Þ¼Æ"
+
+#: texi2html.pl:14208
+#, perl-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s ¦b address@hidden' °Ï¶ô¤§¤º, ¨Ã¤£¨ã¦³·N¸q"
+
+#: texi2html.pl:14253
+#, perl-format
+msgid "@%s outside of table or list"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14286
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "©¿²¤ multitable ¥~ªº @tab"
+
+#: texi2html.pl:14293
+#, fuzzy
+msgid "ignoring @tab in empty multitable"
+msgstr "©¿²¤ multitable ¥~ªº @tab"
+
+#: texi2html.pl:14297
+#, perl-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "multitable ¶µ¥Ø¤¤¦³¤Ó¦hªºÄæ¦ì (³Ì¤j­È¬° %d)"
+
+#: texi2html.pl:14328
+msgid "@center should not appear in another format"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:14368 texi2html.pl:14388
+#, perl-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "»~¸mªº %c"
+
+#: texi2html.pl:14936
+#, perl-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s address@hidden `i' ©Î `j' address@hidden"
+
+#: texi2html.pl:14940
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
+msgstr "%c%s ´Á±æ¨Ï¥Î `i' ©Î `j' address@hidden, ¦Ó¤£¬O `%c'"
+
+#: texi2html.pl:14989
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
+msgstr "¥¼ª¾ªº©R¥O `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15025
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s ¹w­p­n¦³ `{...}'"
+
+#: texi2html.pl:15029
+#, perl-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "¥¼ª¾ªº©R¥O `%s'"
+
+#: texi2html.pl:15107
+#, perl-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "¦b°t¹ïªº @end %s ¤§«e, ¥ý¨ì¹FÀÉ®×µ²§À"
+
+#: texi2html.pl:15115
+#, perl-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:15283
+#, perl-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "No matching `%cend %s'"
+
+#: texi2html.pl:15311
+#, perl-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s ¿òº|¥k¤j¬A¸¹"
+
+#: texi2html.pl:15419
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s should not appear in %s"
+msgstr "µLªk«Ø¥ß¿é¥XÀÉ®× `%s'."
+
+#: texi2html.pl:16119
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: string not closed in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16120
+#, perl-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16121
+#, perl-format
+msgid "%s:%d @import not finished in css file"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.pl:16151
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
+msgstr "µLªk«Ø¥ß¿é¥XÀÉ®× `%s'."
+
+#: texi2html.pl:16206
+#, perl-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: ¿òº|Àɮפ޼Æ.\n"
+
+#: texi2html.init:2053
+msgid "recursion is always allowed"
+msgstr ""
+
+#: texi2html.init:2054
+msgid "arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: formats/docbook.init:1025 formats/info.init:2872
+#, perl-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image ÀÉ®× `%s' µLªkŪ¨ú: %s"
+
+#: formats/docbook.init:1030 formats/info.init:2877
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "Cannot find @image file `%s.txt'"
+msgstr "§ä¤£¨ì `%s' ¸`ÂI."
+
+#: formats/html.init:2547
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
+msgstr "@image ÀÉ®× `%s' µLªkŪ¨ú: %s"
+
+#: formats/info.init:1151
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+
+#: formats/info.init:1311
+#, fuzzy
+msgid "`.' or `,' must follow @xref."
+msgstr "`.' ©Î `,' ¥²¶·¸òµÛ¥æ¤¬°Ñ·Ó, ¦Ó¤£¬O %c"
+
+#: formats/info.init:1316
+#, fuzzy, perl-format
+msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
+msgstr "`.' ©Î `,' ¥²¶·¸òµÛ¥æ¤¬°Ñ·Ó, ¦Ó¤£¬O %c"
+
+#: formats/info.init:3073
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "©w¸qµù¸}, ¦ý¬O¨S¦³¤÷¸`ÂI"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: ¿ï¶µ `%s' ¤£©ú\n"
+
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ¿ï¶µ `--%s' ¤£¥i§t¦³¤Þ¼Æ\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ¿ï¶µ `%c%s' ¤£¥i§t¦³¤Þ¼Æ\n"
+
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ¿ï¶µ `%s' ¥²¶·§t¦³¤Þ¼Æ\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ¥¼ª¾ªº¿ï¶µ `--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: ¥¼ª¾ªº¿ï¶µ `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ¤£¦Xªkªº¿ï¶µ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: µL®Äªº¿ï¶µ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ¿ï¶µ¥²¶·§t¦³¤Þ¼Æ -- %c\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: ¿ï¶µ `-W %s' ¤£©ú½T\n"
+
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: ¿ï¶µ `-W %s' ¤£¥i§t¦³¤Þ¼Æ\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "µêÀÀ°O¾ÐÅé¯ÓºÉ"
+
+#~ msgid "Move forward a character"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Move backward a character"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Move to the start of this line"
+#~ msgstr "²¾¦Ü¥»¦æ¶}ÀY"
+
+#~ msgid "Move to the end of this line"
+#~ msgstr "²¾¦Ü¥»¦æµ²§À"
+
+#~ msgid "Move forward a word"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Move backward a word"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Delete the character under the cursor"
+#~ msgstr "§R°£´å¼Ð¦ì¸mªº¦r¤¸"
+
+#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
+#~ msgstr "§R°£´å¼Ð¦ì¸m«áªº¦r¤¸"
+
+#~ msgid "Cancel or quit operation"
+#~ msgstr "¨ú®ø©Îµ²§ô¥Ø«eªº°Ê§@"
+
+#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
+#~ msgstr "±µ¨ü (©Î±j­¢§¹¦¨) ¥»¦æ"
+
+#~ msgid "Insert next character verbatim"
+#~ msgstr "address@hidden, address@hidden"
+
+#~ msgid "Insert this character"
+#~ msgstr "´¡¤J¥»¦r¤¸"
+
+#~ msgid "Insert a TAB character"
+#~ msgstr "address@hidden TAB ¦r¤¸"
+
+#~ msgid "Transpose characters at point"
+#~ msgstr "ÅÜ´«´å¼Ð¦ì¸mªº¦r¤¸ªº¶¶§Ç"
+
+#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Kill ring is empty"
+#~ msgstr "°Å¶Kï¨S¦³¤º®e"
+
+#~ msgid "Yank back a previous kill"
+#~ msgstr "¶K¤W«e¦¸ªº°Å¤U¤º®e"
+
+#~ msgid "Kill to the end of the line"
+#~ msgstr "§R°£¦Ü¥»¦æµ²§À, ¨Ã¸m¤J°Å¶Kï"
+
+#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
+#~ msgstr "§R°£¦Ü¥»¦æ¶}ÀY, ¨Ã¸m¤J°Å¶Kï"
+
+#~ msgid "Kill the word following the cursor"
+#~ msgstr "§R°£´å¼Ð«áªº³æ¦r, ¨Ã¸m¤J°Å¶Kï"
+
+#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
+#~ msgstr "§R°£´å¼Ð«eªº³æ¦r, ¨Ã¸m¤J°Å¶Kï"
+
+#~ msgid "No completions"
+#~ msgstr "¨S¦³¥i¯àªº§¹¦¨¥y"
+
+#~ msgid "Not complete"
+#~ msgstr "¥¼§¹¦¨"
+
+#~ msgid "List possible completions"
+#~ msgstr "¦C¥X¥i¯àªº§¹¦¨¥y"
+
+#~ msgid "Sole completion"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "address@hidden:\n"
+
+#~ msgid "%d completions:\n"
+#~ msgstr "%d ­Ó§¹¦¨¥y:\n"
+
+#~ msgid "Insert completion"
+#~ msgstr "´¡¤J§¹¦¨¥y"
+
+#~ msgid "Building completions..."
+#~ msgstr "«Ø¥ß§¹¦¨¥y¤¤..."
+
+#~ msgid "Scroll the completions window"
+#~ msgstr "±²°Ê§¹¦¨¥y¤À¹jµøµ¡"
+
+#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
+#~ msgstr "µLªkÅã¥Üµù¸}"
+
+#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
+#~ msgstr "---------------------\n"
+
+#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
+#~ msgstr "¦b¥»Àɮתº¯Á¤Þ¤º¬d¸ß¦r¦ê"
+
+#~ msgid "Finding index entries..."
+#~ msgstr "§ä´M¯Á¤Þ¶µ¥Ø..."
+
+#~ msgid "No indices found."
+#~ msgstr "§ä¤£¨ì¯Á¤Þ"
+
+#~ msgid "Index entry: "
+#~ msgstr "¯Á¤Þ¶µ¥Ø: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
+#~ "command"
+#~ msgstr "address@hidden@¦¸ªº `\\[index-search] ©R¥Oªº·j´M¶µ¥Ø"
+
+#~ msgid "No previous index search string."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "No index entries."
+#~ msgstr "¨S¦³¯Á¤Þ¶µ¥Ø."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+#~ msgstr "¨S¦³ %s¯Á¤Þ¶µ¥Ø¥]§t \"%s\"."
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "§ó¦hªº "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "§ä¨ì \"%s\" ¦b %s ¤§¤¤. (`\\[next-index-match]' address@hidden)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
+#~ msgstr "±½ºË \"%s\" ªº¯Á¤Þ¤¤..."
+
+#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+#~ msgstr "¾ã²z©Ò¦³¤wª¾ info Àɤ¤¥]§t¬d¸ß¦r¦êªº¯Á¤Þ, address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu: ¨ä¯Á¤Þ¤¤¥]§t \"%s\" ªº¸`ÂI:\n"
+
+#~ msgid "Try --help for more information.\n"
+#~ msgstr "¸Õ¸Õ --help ¥H¨ú±o§ó¦hªº¸ê°T.\n"
+
+#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
+#~ msgstr "§ä¤£¨ì¥]§t `%s' ªº¯Á¤Þ¶µ¥Ø\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "µ{¦¡¯äÂÎ, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ¦^³ø¦Ü address@hidden,\n"
+#~ "address@hidden, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ±H¨ì address@hidden"
+
+#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+#~ msgstr "§ä¤£¨ì `(%s)%s' ¸`ÂI."
+
+#~ msgid "Cannot find a window!"
+#~ msgstr "§ä¤£¨ì¤À¹jµøµ¡!"
+
+#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+#~ msgstr "´å¼Ð¦ì¸m¤£¦b¥»¤À¹jµøµ¡ªº¸`ÂI¤º!"
+
+#~ msgid "Cannot delete the last window."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "No menu in this node."
+#~ msgstr "¥»¸`ÂI¨S¦³¿ï³æ."
+
+#~ msgid "No footnotes in this node."
+#~ msgstr "¥»¸`ÂI¨S¦³µù¸}."
+
+#~ msgid "No cross references in this node."
+#~ msgstr "¥»¸`ÂI¨S¦³¥æ¤¬°Ñ·Ó."
+
+#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
+#~ msgstr "¥»¸`ÂI¨S¦³ `%s' pointer."
+
+#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+#~ msgstr "¥¼ª¾ªº Info ©R¥O `%c'; ¸Õ¸Õ `?' ¥H¨ú±o¨D§U¸ê°T."
+
+#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+#~ msgstr "²×ºÝ¾÷Ãþ«¬ `%s' µLªk¤ä´©°õ¦æ Info ©Ò»Ýªº»Ý¨D."
+
+#~ msgid "You are already at the last page of this node."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "You are already at the first page of this node."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Only one window."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Resulting window would be too small."
+#~ msgstr "²£¥Íªº¤À¹jµøµ¡·|¤Ó¤p."
+
+#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+#~ msgstr "³Ñ¤UªºªÅ¶¡¤Ó¤p, µLªk®e¯Ç¨D§U¤À¹jµøµ¡, address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  µ²§ô¥»¨D§U.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden Info µ{¦¡.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  °õ¦æ Info «ü¾É½Òµ{.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº¶}ÀY.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªºµ²§À.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
+#~ "cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸òÀH´å¼Ð¤Uªº¶W¥»¤å³sµ².\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾°Ê¦Ü¥»¤À¹jµøµ¡¤¤, address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (previous)' ¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (next)' ¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (previous)' ¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (next)' ¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (up)' ¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªºµ²§À.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªºµ²§À.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¥H¦WºÙ¿ï¨ú¿ï³æ¶µ¥Ø.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸òÀH¥æ¤¬°Ñ·Ó.  Ū¨ú°Ñ·Óªº¦WºÙ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾°Ê¨ì«ü©w¦WºÙªº¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¦b¥» Info Àɤ¤, address@hidden,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (previous)' ¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¦b¥» Info Àɪº¯Á¤Þ¶µ¥Ø¤¤, address@hidden,\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ "******************************\n"
+#~ msgstr "******************************\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  µ²§ô¥»¨D§U.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden Info µ{¦¡.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  °õ¦æ Info «ü¾É½Òµ{.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (next)' ¸`ÂI.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (previous)' ¸`ÂI.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (up)' ¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸òÀH¥æ¤¬°Ñ·Ó.  Ū¨ú°Ñ·Óªº¦WºÙ.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾°Ê¦Ü¥»¤À¹jµøµ¡¤¤, address@hidden"
+
+#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¸òÀH´å¼Ð¤Uªº¶W¥»¤å³sµ².\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü `directory' ¸`ÂI.  ¦P `g (DIR)'.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü Top ¸`ÂI.  ¦P `g TOP'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Moving within a node:\n"
+#~ "---------------------\n"
+#~ msgstr "---------------------\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº¶}ÀY.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªºµ²§À.\n"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Other commands:\n"
+#~ "---------------\n"
+#~ msgstr "---------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr "              ±z¤]¥i¥H¥]§tÀɦW, ¦p: (ÀɦW)¸`ÂI¦W.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#~ msgid "The current search path is:\n"
+#~ msgstr "¥Ø«eªº·j´M¸ô®|¬°:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in Info windows:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¦b Info ¤À¹jµøµ¡¤¤¥i¥Îªº«ü¥O:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands available in the echo area:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¦^À³°Ï¤¤¥i¥Îªº«ü¥O:\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¥H¤Uªº«ü¥O, ¥u¥i¸g¥Ñ M-x °õ¦æ:\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¥H¤Uªº«ü¥O, ¥u¥i¸g¥Ñ M-x °õ¦æ:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Display help message"
+#~ msgstr "Åã¥Ü¨D§U°T®§"
+
+#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+#~ msgstr "«ô³X Info ¸`ÂI `(info)Help'"
+
+#~ msgid "Print documentation for KEY"
+#~ msgstr "¦C¥X KEY ªº¤å¥ó"
+
+#~ msgid "Describe key: %s"
+#~ msgstr "´y­z«öÁä«ü¥O: %s"
+
+#~ msgid "ESC %s is undefined."
+#~ msgstr "ESC %s ¥¼©w¸q."
+
+#~ msgid "%s is undefined."
+#~ msgstr "%s ¥¼©w¸q."
+
+#~ msgid "%s is defined to %s."
+#~ msgstr "%s ©w¸q¦¨ %s."
+
+#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
+#~ msgstr "Åã¥Ü°õ¦æ¬Y©R¥O©Ò»ÝÁä¤Jªº«öÁä"
+
+#~ msgid "`%s' is not on any keys"
+#~ msgstr "`%s' ¥¼Ãìµ²¨ì¥ô¦ó«öÁä"
+
+#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s ¥u¯à¸g¥Ñ %s °õ¦æ."
+
+#~ msgid "%s can be invoked via %s."
+#~ msgstr "%s ¥i¸g¥Ñ %s °õ¦æ."
+
+#~ msgid "There is no function named `%s'"
+#~ msgstr "¨S¦³¦W¬° `%s' ªº¨ç¦¡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Selecting other nodes:\n"
+#~ "----------------------\n"
+#~ msgstr "----------------------\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open input file `%s'"
+#~ msgstr "µLªk¶}±Ò¦Ü `%s' ªººÞ¹D."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot create output file `%s'"
+#~ msgstr "µLªk«Ø¥ß¿é¥XÀÉ®× `%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "error closing output file `%s'"
+#~ msgstr "µLªk«Ø¥ß¿é¥XÀÉ®× `%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing action name"
+#~ msgstr "%c%s ¿òº|¥k¤j¬A¸¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unknown action `%s'"
+#~ msgstr "¥¼ª¾ªº©R¥O `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "missing variable name"
+#~ msgstr "%s: ¿òº|Àɮפ޼Æ.\n"
+
+#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+#~ msgstr "Ū¨ú Info ©R¥Oªº¦WºÙ, ¨Ã¥B´y­z¥¦"
+
+#~ msgid "Describe command: "
+#~ msgstr "´y­z©R¥O: "
+
+#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+#~ msgstr "¦b¦^À³°Ï¤¤Åª¨ú©R¥O¦WºÙ, ¨Ã¥B°õ¦æ¥¦"
+
+#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+#~ msgstr "µLªk¦b³o¸Ì°õ¦æ `echo-area' ©R¥O."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Undefined command: %s"
+#~ msgstr "¥¼ª¾ªº©R¥O `%s'"
+
+#~ msgid "Set the height of the displayed window"
+#~ msgstr "³]©wÅã¥Üµøµ¡ªº°ª«×"
+
+#~ msgid "Set screen height to (%d): "
+#~ msgstr "³]©w¿Ã¹õ°ª«×¬° (%d): "
+
+#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+#~ msgstr "µLªk³B²zÀÉ®× %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "* ¿ï³æ:\n"
+#~ "  (ÀÉ®×)¸`ÂI                        ¦æ ¼Æ   ¤j¤p    ¥]  §t  ÀÉ  ®×\n"
+#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "³o¬O±z³Ìªñ«ô³X¹Lªº¸`ÂI¿ï³æ.\n"
+#~ "address@hidden, address@hidden `\\[history-node]' ©R¥O.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+#~ msgstr "address@hidden, ¥]§t©Ò¦³³Ìªñ«ô³X¹Lªº¸`ÂI¿ï³æ"
+
+#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+#~ msgstr "¿ï¨ú¤§«e¦b¥i¨£¤À¹jµøµ¡«ô³X¹Lªº¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Select visited node: "
+#~ msgstr "¿ï¨ú«ô³X¹Lªº¸`ÂI: "
+
+#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
+#~ msgstr "¥æ¤¬°Ñ·Ó¤£¨£¤F! (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
+#~ "item] for menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åwªï¨Ï¥Î Info ª©¥» %s. Áä¤J \\[get-help-window] ¥H¨ú±o¨D§U¸ê°T, \\[menu-"
+#~ "item] ¥H¨ú±o¿ï³æ¶µ¥Ø."
+
+#~ msgid "Move down to the next line"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Move up to the previous line"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Move to the end of the line"
+#~ msgstr "²¾¦Ü¥»¦æµ²§À"
+
+#~ msgid "Move to the start of the line"
+#~ msgstr "²¾¦Ü¥»¦æ¶}ÀY"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "No more nodes within this document."
+#~ msgstr "¥»¤å¥ó¤¤¨S¦³§ó¦hªº¸`ÂI¤F."
+
+#~ msgid "No `Prev' for this node."
+#~ msgstr "¥»¸`ÂI¨S¦³ address@hidden (Prev)' ¸`ÂI."
+
+#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+#~ msgstr "¦b¥»¤å¥ó¤¤, ¥»¸`ÂI¨S¦³ address@hidden (Prev)' ¸`ÂI©Î address@hidden 
(Up)' ¸`ÂI."
+
+#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
+#~ msgstr "¦b¸`ÂIµ²ºc¤¤, ©¹«e©Î©¹¤U²¾°Ê"
+
+#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
+#~ msgstr "¦b¸`ÂIµ²ºc¤¤, ©¹«á©Î©¹¤U²¾°Ê"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window"
+#~ msgstr "¦b¥»¤À¹jµøµ¡¤¤¦V«e±²°Ê"
+
+#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "¦b¥»¤À¹jµøµ¡¤¤¦V«e±²°Ê, ¨Ã¥B³]©w¦¨¹w³]ªº¤À¹jµøµ¡¤Ø¤o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+#~ msgstr "¦b¥»¤À¹jµøµ¡¤¤¦V«e±²°Ê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "¦b¥»¤À¹jµøµ¡¤¤¦V«e±²°Ê, ¨Ã¥B³]©w¦¨¹w³]ªº¤À¹jµøµ¡¤Ø¤o"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window"
+#~ msgstr "¦b¥»¤À¹jµøµ¡¤¤¦V«á±²°Ê"
+
+#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+#~ msgstr "¦b¥»¤À¹jµøµ¡¤¤¦V«á±²°Ê, ¨Ã¥B³]©w¦¨¹w³]ªº¤À¹jµøµ¡¤Ø¤o"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+#~ msgstr "¦b¥»¤À¹jµøµ¡¤¤¦V«á±²°Ê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+#~ "size"
+#~ msgstr "¦b¥»¤À¹jµøµ¡¤¤¦V«á±²°Ê, ¨Ã¥B³]©w¦¨¹w³]ªº¤À¹jµøµ¡¤Ø¤o"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node"
+#~ msgstr "²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº°_ÂI"
+
+#~ msgid "Move to the end of this node"
+#~ msgstr "²¾¦Ü¥»¸`ÂIªºµ²§À"
+
+#~ msgid "Scroll down by lines"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Scroll up by lines"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Scroll down by half screen size"
+#~ msgstr "¦V¤U±²°Ê¥b­Ó¿Ã¹õªº¤j¤p"
+
+#~ msgid "Scroll up by half screen size"
+#~ msgstr "¦V¤W±²°Ê¥b­Ó¿Ã¹õªº¤j¤p"
+
+#~ msgid "Select the next window"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Select the previous window"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Split the current window"
+#~ msgstr "¤À¹j¥Ø«eªº¤À¹jµøµ¡"
+
+#~ msgid "Delete the current window"
+#~ msgstr "§R°£¥Ø«eªº¤À¹jµøµ¡"
+
+#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
+#~ msgstr "µLªk§R°£©T©wªº¤À¹jµøµ¡"
+
+#~ msgid "Delete all other windows"
+#~ msgstr "§R°£©Ò¦³¨ä¥¦ªº¤À¹jµøµ¡"
+
+#~ msgid "Scroll the other window"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Scroll the other window backward"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
+#~ msgstr "ÂX¤j (©ÎÁY¤p) ³o­Ó¤À¹jµøµ¡"
+
+#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+#~ msgstr "¦b¥i¥Îªº¿Ã¹õªÅ¶¡¤¤, ¥­§¡¤À³Î©Ò¦³ªº¥i¨£¤À¹jµøµ¡"
+
+#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+#~ msgstr "¤Á´«¥Ø«e¤À¹jµøµ¡ªº¦Û°Ê´«¦æª¬ºA"
+
+#~ msgid "Select the Next node"
+#~ msgstr "¿ï¨ú address@hidden ¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Select the Prev node"
+#~ msgstr "¿ï¨ú address@hidden ¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Select the Up node"
+#~ msgstr "¿ï¨ú address@hidden ¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Select the last node in this file"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "This window has no additional nodes"
+#~ msgstr "¥»¤À¹jµøµ¡¨S¦³ÃB¥~ªº¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Select the first node in this file"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
+#~ msgstr "¿ï¨ú¥»¸`ÂI¿ï³æ¤¤, address@hidden"
+
+#~ msgid "Select this menu item"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
+#~ msgstr "¥»¿ï³æ¤¤¨S¦³ %d ­Ó¶µ¥Ø"
+
+#~ msgid "Menu item (%s): "
+#~ msgstr "¿ï³æ¶µ¥Ø (%s): "
+
+#~ msgid "Menu item: "
+#~ msgstr "¿ï³æ¶µ¥Ø: "
+
+#~ msgid "Follow xref (%s): "
+#~ msgstr "¸òÀH¥æ¤¬°Ñ·Ó (%s): "
+
+#~ msgid "Follow xref: "
+#~ msgstr "¸òÀH¥æ¤¬°Ñ·Ó: "
+
+#~ msgid "Read a menu item and select its node"
+#~ msgstr "address@hidden, ¨Ã¥B¿ï¾Ü¥¦ªº¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+#~ msgstr "address@hidden, ¨Ã¥B¿ï¾Ü¥¦ªº¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
+#~ msgstr "²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº¿ï³æ¶}ÀY"
+
+#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Read a node name and select it"
+#~ msgstr "Ū¨ú¸`ÂI¦WºÙ, ¨Ã¥B¿ï¾Ü¥¦"
+
+#~ msgid "Goto node: "
+#~ msgstr "¸õ¦Ü¸`ÂI: "
+
+#~ msgid "No menu in node `%s'."
+#~ msgstr "¸`ÂI `%s' ¤¤¨S¦³¿ï³æ."
+
+#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+#~ msgstr "¿ï³æ¶µ¥Ø `%s' ¤£¦b¸`ÂI `%s' ¤¤."
+
+#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+#~ msgstr "³Q°Ñ·Óªº¸`ÂI `%s' ¦b `%s' ¤¤§ä¤£¨ì."
+
+#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+#~ msgstr "Ū¨ú¦Û dir ¶}©lªº¸`ÂI±ø¦C, ¨Ã¥B¸òÀH¥¦­Ì"
+
+#~ msgid "Follow menus: "
+#~ msgstr "¸òÀH¿ï³æ: "
+
+#~ msgid "Find the node describing program invocation"
+#~ msgstr "§ä´M´y­zµ{¦¡°õ¦æ¤èªkªº¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+#~ msgstr "§ä´M [%s] ªº°õ¦æ¤èªk¸`ÂI: "
+
+#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
+#~ msgstr "Ū¨ú½u¤W¤â¥U (manpage) ªº°Ñ·Ó, ¨Ã¥B¿ï¾Ü¥¦"
+
+#~ msgid "Get Manpage: "
+#~ msgstr "¨ú±o½u¤W¤â¥U (Manpage): "
+
+#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
+#~ msgstr "¿ï¨ú¥»Àɮפ¤ªº `Top' ¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Select the node `(dir)'"
+#~ msgstr "¿ï¨ú¸`ÂI `(dir)'"
+
+#~ msgid "Kill node (%s): "
+#~ msgstr "§R°£¸`ÂI (%s): "
+
+#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
+#~ msgstr "µLªk§R°£¸`ÂI `%s'"
+
+#~ msgid "Cannot kill the last node"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Select the most recently selected node"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Kill this node"
+#~ msgstr "§R°£¥»¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Read the name of a file and select it"
+#~ msgstr "Ū¨úÀɮצWºÙ, µM«á¿ï¨ú¥¦"
+
+#~ msgid "Find file: "
+#~ msgstr "§ä´MÀÉ®×: "
+
+#~ msgid "Cannot find `%s'."
+#~ msgstr "µLªk§ä¨ì `%s'."
+
+#~ msgid "Could not create output file `%s'."
+#~ msgstr "µLªk«Ø¥ß¿é¥XÀÉ®× `%s'."
+
+#~ msgid "Done."
+#~ msgstr "§¹¦¨."
+
+#~ msgid "Writing node %s..."
+#~ msgstr "¼g¤J¸`ÂI %s ¤¤..."
+
+#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+#~ msgstr "±N¥»¸`ÂIªº¤º®e, ¸g¥ÑºÞ¹D (pipe) °e¦Ü INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+#~ msgstr "µLªk¶}±Ò¦Ü `%s' ªººÞ¹D."
+
+#~ msgid "Printing node %s..."
+#~ msgstr "¦C¦L¸`ÂI %s ¤¤..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
+#~ msgstr "§R°£¦Ü¥»¦æ¶}ÀY, ¨Ã¸m¤J°Å¶Kï"
+
+#~ msgid "Searching subfile %s ..."
+#~ msgstr "·j´M¤lÀÉ®× %s ..."
+
+#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+#~ msgstr "address@hidden, µM«á¥H°Ï¤À¤j¤p¼g¤è¦¡·j´M"
+
+#~ msgid "Read a string and search for it"
+#~ msgstr "address@hidden, µM«á·j´M"
+
+#~ msgid "Read a string and search backward for it"
+#~ msgstr "address@hidden, µM«á¦V«á·j´M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
+#~ msgstr "%s%s [%s]: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " case-sensitively"
+#~ msgstr ", ¥H°Ï¤À¤j¤p¼gªº¤è¦¡"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " backward"
+#~ msgstr "¦V«á·j´M¦r¦ê"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "·j´M¦r¦ê"
+
+#~ msgid "Search failed."
+#~ msgstr "·j´M¥¢±Ñ."
+
+#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
+#~ msgstr "¥H¦P¼Ëªº·j´M¤è¦V­«ÂФW¦¸ªº·j´M"
+
+#~ msgid "No previous search string"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+#~ msgstr "¥H¬Û¤Ïªº·j´M¤è¦V­«ÂФW¦¸ªº·j´M"
+
+#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
+#~ msgstr "¥H¤¬°Ê¤è¦¡, Ãä¿é¤J¦r¦êÃä·j´M"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search backward: "
+#~ msgstr "¤Ï¦V¤¬°Ê·j´M: "
+
+#~ msgid "I-search backward: "
+#~ msgstr "¤Ï¦V¤¬°Ê·j´M: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regexp I-search: "
+#~ msgstr "¤¬°Ê·j´M: "
+
+#~ msgid "I-search: "
+#~ msgstr "¤¬°Ê·j´M: "
+
+#~ msgid "Failing "
+#~ msgstr "¥¢±Ñ "
+
+#~ msgid "Move to the previous cross reference"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Move to the next cross reference"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+#~ msgstr "¿ï¾Ü¥X²{¦b¥»¦æªº°Ñ·Ó©Î¿ï³æ¶µ¥Ø"
+
+#~ msgid "Cancel current operation"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "µ²§ô"
+
+#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+#~ msgstr "²¾°Ê´å¼Ð¦Ü¤À¹jµøµ¡¤¤ªº«ü©w¦ì¸m"
+
+#~ msgid "Redraw the display"
+#~ msgstr "­«Ã¸µe­±"
+
+#~ msgid "Quit using Info"
+#~ msgstr "µ²§ô¨Ï¥Î Info"
+
+#~ msgid "Unknown command (%s)."
+#~ msgstr "¥¼ª¾ªº©R¥O (%s)."
+
+#~ msgid "\"%s\" is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" ¤£¦Xªk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is invalid"
+#~ msgstr "\"%s\" ¤£¦Xªk"
+
+#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+#~ msgstr "±N¥»¼Æ¦r¥[¦Ü¥Ø«eªº¼Æ­È¤Þ¼Æ"
+
+#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+#~ msgstr "¶}©l¥Ø«eªº¼Æ­È¤Þ¼Æ (©Î¬O­¼¥H 4)"
+
+#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+#~ msgstr "¦b¤º³¡³Q \\[universal-argument] ¨Ï¥Î"
+
+#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+#~ msgstr "readline: ¯ÓºÉµêÀÀ°O¾ÐÅé!\n"
+
+#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+#~ msgstr "·í³]©w¦b \"On\" ®É, µù¸}·|¦Û°Ê¥X²{»P®ø¥¢"
+
+#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+#~ msgstr "³]©w¦b \"On\" ®É, address@hidden|Åܧó¨ä¥¦ªº¤À¹jµøµ¡ªº¤j¤p"
+
+#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+#~ msgstr "³]©w¦b \"On\" ®É, ¥Hµe­±°{°Ê¥N´ÀÅT¹a"
+
+#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+#~ msgstr "³]©w¦b \"On\" ®É, µo¥Í¿ù»~·|ÅT¹a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+
+#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+#~ msgstr "³]©w¦b \"On\" ®É, ²Å¦X·j´M¦r¦êªº³¡¥÷·|³Q¼Ð¥Ü°_¨Ó"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+#~ msgstr "±±¨î¦b¸`ÂIªºµ²§À®É, ±²°Ê·|¦³¤°»ò¤ÏÀ³"
+
+#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+#~ msgstr "±±¨î·í´å¼Ð²¾°Ê¦Ü¤À¹jµøµ¡¥~®É, ±²°Êªº¦æ¼Æ"
+
+#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+#~ msgstr "·í³]©w¦b \"On\" ®É, Info ¥i±µ¨ü¨ÃÅã¥Ü ISO Latin ¦r¤¸"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+#~ msgstr "±±¨î¦b¸`ÂIªºµ²§À®É, ±²°Ê·|¦³¤°»ò¤ÏÀ³"
+
+#~ msgid "Explain the use of a variable"
+#~ msgstr "¸ÑÄÀÅܼƪº¥Îªk"
+
+#~ msgid "Describe variable: "
+#~ msgstr "´y­zÅܼÆ: "
+
+#~ msgid "Set the value of an Info variable"
+#~ msgstr "³]©w Info Åܼƪº¼Æ­È"
+
+#~ msgid "Set variable: "
+#~ msgstr "³]©wÅܼÆ: "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%d): "
+#~ msgstr "³]©w %s ªº¼Æ­È (%d): "
+
+#~ msgid "Set %s to value (%s): "
+#~ msgstr "³]©w %s ªº¼Æ­È (%s): "
+
+#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
+#~ msgstr "-----Info: (), ¦æ¼Æ  ----, "
+
+#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s---Info: %s, ¦@ %d ¦æ --%s--"
+
+#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, ¦@ %d ¦æ --%s--"
+
+#~ msgid " Subfile: %s"
+#~ msgstr " ¤lÀÉ®×: %s"
+
+#~ msgid "%s: warning: "
+#~ msgstr "%s: ĵ§i: "
+
+#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+#~ msgstr "\t¸Õ¸Õ Try `%s --help' ¥H¨ú±o§¹¾ãªº°Ñ¼Æ¦Cªí.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ msgstr "¥Îªk: %s [OPTION]... FILE...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+#~ "\n"
+#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
+#~ "reference\n"
+#~ "  to select it.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "³o¬OÀÉ®× .../info/dir, ¸Ì­±¥]§t¦³ Info ¿ï³æ¬[ºc¤¤³Ì¤W¼hªº¸`ÂI,\n"
+#~ "ºÙ¬° (dir) TOP.\n"
+#~ "address@hidden Info ®É, ±z·|±q³o¸Ì¶}©l·j´M©Ò¶·ªº¸`ÂI.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\t³o¬O INFO ¿ï³æ¾ðªº³Ì¤W¼h\n"
+#~ "\n"
+#~ "  ³o¸Ì (Directory ¸`ÂI) ´£¨Ñ¥D­n¶µ¥Øªº¿ï³æ.\n"
+#~ "  Áä¤J \"q\" Â÷¶}, \"?\" ¦C¥X©Ò¦³ªº Info «ü¥O, \"d\" ¦^¨ì³o¸Ì,\n"
+#~ "  \"h\" Æ[¬Ýµ¹ªì¦¸¨Ï¥ÎªÌªº¤Jªù«ü¤Þ,\n"
+#~ "  \"mEmacs<Return>\" ¥iÆ[¬Ý Emacs ¤â¥U, µ¥µ¥.\n"
+#~ "\n"
+#~ "  ¦b Emacs ¤¤, ±z¥i¥H¦b¿ï³æ¶µ¥Ø©Î¥æ¤¬°Ñ·Ó¤W, ³æÀ»·Æ¹«ªº²Ä 2 Áä\n"
+#~ "  ¥H¿ï¾Ü¥¦­Ì.\n"
+#~ "\n"
+#~ "* Menu:\n"
+
+#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: µLªkŪ¨ú (%s), ¦Ó¥BµLªk«Ø¥ß (%s)\n"
+
+#~ msgid "%s: empty file"
+#~ msgstr "%s: ªÅÀÉ®×"
+
+#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "¦³ START-INFO-DIR-ENTRY, ¦ý¬O¨S¦³¬Û¹ïÀ³ªº END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+#~ msgstr "¦³ END-INFO-DIR-ENTRY, ¦ý¬O¨S¦³¬Û¹ïÀ³ªº START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+#~ msgstr "%s: ¥u¦³«ü©w Info address@hidden"
+
+#~ msgid "excess command line argument `%s'"
+#~ msgstr "¦h¾lªº©R¥O¦C¤Þ¼Æ `%s'"
+
+#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "¥¼«ü©w¿é¤JÀÉ®×; ¸Õ¸Õ --help ¥H¨ú±o§ó¦hªº¸ê°T."
+
+#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+#~ msgstr "¥¼«ü©w dir ÀÉ®×; ¸Õ¸Õ --help ¥H¨ú±o¨ú¦hªº¸ê°T."
+
+#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ¤º¨S¦³ info dir ¶µ¥Ø"
+
+#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+#~ msgstr "§ä¤£¨ì `%s' ªº¶µ¥Ø; ¥¼§R°£¥ô¦ó¶µ¥Ø"
+
+#~ msgid "January"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "February"
+#~ msgstr "¤G¤ë"
+
+#~ msgid "March"
+#~ msgstr "¤T¤ë"
+
+#~ msgid "April"
+#~ msgstr "¥|¤ë"
+
+#~ msgid "May"
+#~ msgstr "¤­¤ë"
+
+#~ msgid "June"
+#~ msgstr "¤»¤ë"
+
+#~ msgid "July"
+#~ msgstr "¤C¤ë"
+
+#~ msgid "August"
+#~ msgstr "¤K¤ë"
+
+#~ msgid "September"
+#~ msgstr "¤E¤ë"
+
+#~ msgid "October"
+#~ msgstr "¤Q¤ë"
+
+#~ msgid "November"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "December"
+#~ msgstr "¤Q¤G¤ë"
+
+#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+#~ msgstr "@sc ªº¤Þ¼Æ¥þ¬O¤j¼g, address@hidden"
+
+#~ msgid "Bad argument to %c%s"
+#~ msgstr "¹ï %c%s µL¥Îªº¤Þ¼Æ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
+#~ msgstr "¹ï %c%s µL¥Îªº¤Þ¼Æ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "¤T¤ë"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "³]©wÅܼÆ: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "´¡¤J§¹¦¨¥y"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "´y­zÅܼÆ: "
+
+#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+#~ msgstr "`%c%s' ¥²¶·¥]§t¤Þ¼Æ `{...}', ¦Ó¤£¬O¥u¦³ `%s'"
+
+#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+#~ msgstr "µù¸} `%s' ¨S¦³¥k¤j¬A¸¹"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+#~ msgstr "©w¸qµù¸}, ¦ý¬O¨S¦³¤÷¸`ÂI"
+
+#~ msgid "Footnotes"
+#~ msgstr "µù¸}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+#~ msgstr "%s: ¥¼ª¾ªº¿ï¶µ `%c%s'\n"
+
+#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+#~ msgstr "@synindex ¤¤¦³¥¼ª¾ªº¯Á¤Þ `%s' »P/©Î `%s'"
+
+#~ msgid "(outside of any node)"
+#~ msgstr "(¤£¦b¥ô¦óªº¸`ÂI¤º)"
+
+#~ msgid "%s requires letter or digit"
+#~ msgstr "%s ¥²¶·­n¦³¦r¤¸©Î¬O¼Æ¦r"
+
+#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+#~ msgstr "address@hidden @detailmenu, ±N«Ø¥ß `Top' ¸`ÂI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+#~ msgstr "@%s ¦b address@hidden' °Ï¶ô¤§¤º, ¨Ã¤£¨ã¦³·N¸q"
+
+#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
+#~ msgstr "¥¼°t¹ïªº `%c%s'"
+
+#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
+#~ msgstr "¦b `%c%s' ¤§«á¥²¶·­n¦³ªF¦è"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+#~ msgstr "¹ï %c%s µL¥Îªº¤Þ¼Æ"
+
+#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+#~ msgstr "`%s' °Ï¶ô¤§¤º, @itemx ¨ÃµL·N¸q"
+
+#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
+#~ msgstr "@end %s »P @%s ¤£²Å¦X"
+
+#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: %s ¤Þ¼Æ¥²¶·¬°¼Æ­È, ¦Ó¤£¬O `%s'.\n"
+
+#~ msgid "Expected `%s'"
+#~ msgstr "Expected `%s'"
+
+#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ¥¼¥X²{¦b `%s' ¤º"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
+#~ "preserve.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: ¦]¬°¿ù»~, ²¾°£¥¨¶°¿é¥XÀÉ `%s'; ­Y­n«O¦s¥¦, ½Ð¨Ï¥Î --force ¿ï¶µ.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
+#~ "to preserve.\n"
+#~ msgstr "%s: ¦]¬°¿ù»~, ²¾°£¿é¥XÀÉ `%s'; ­Y­n«O¦s¥¦, ½Ð¨Ï¥Î --force ¿ï¶µ.\n"
+
+#~ msgid "Unmatched }"
+#~ msgstr "¥¼°t¹ïªº }"
+
+#~ msgid "NO_NAME!"
+#~ msgstr "NO_NAME!"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "³o¬O %s, ¥Ñ makeinfo ª©¥» %s ¦Û %s ²£¥Íªº.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No such file `%s'"
+#~ msgstr "`%s' ¥¼¥X²{¦b `%s' ¤º"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+#~ msgstr "@image ÀÉ®× `%s' µLªkŪ¨ú: %s"
+
+#~ msgid "@image missing filename argument"
+#~ msgstr "@image ¨S¦³ÀɦW¤Þ¼Æ"
+
+#~ msgid "Missing } in @multitable template"
+#~ msgstr "¦b @multitable ¼Ëª©¤¤, ¨S¦³ }"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+#~ msgstr "µLªk¿ï¨ú multitable ¤¤ªºÄæ¦ì #%d"
+
+#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
+#~ msgstr "* Äæ¦ì #%d: ¿é¥X = %s\n"
+
+#~ msgid "Formatting node %s...\n"
+#~ msgstr "½s±Æ¸`ÂI %s ªº®æ¦¡¤¤...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+#~ msgstr "¸`ÂI `%s' ¥²¶·¨Ï¥Î¤À¬q©R¥O (sectioning command) (¨Ò¦p: %c%s)"
+
+#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+#~ msgstr "`%c%s' ©R¥O¤¤¥¼«ü©w¸`ÂI¦WºÙ"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "address@hidden:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "address@hidden:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "address@hidden:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+#~ msgstr "%s °Ñ·Ó¨ì¤£¦s¦bªº¸`ÂI: `%s'"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "¥Ø¿ý"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+#~ msgstr "¥»¸`ÂI (%s) ªº address@hidden (Prev) ¸`ÂI¦³°ÝÃD"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
+#~ msgstr "¥»¸`ÂI (%s) ªº address@hidden (Next) ¸`ÂI¦³°ÝÃD"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
+#~ msgstr "µLªk«Ø¥ß¿é¥XÀÉ®× `%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+#~ msgstr "¤º³¡¿ù»~ (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+#~ msgstr "¤º³¡¿ù»~ (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+#~ msgstr "%c%s ¤w¼o±ó¤£¥Î; ½Ð§ï¥Î %c%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+#~ msgstr "¥»¸`ÂI¨S¦³¥æ¤¬°Ñ·Ó."
+
+#~ msgid "display this help and exit"
+#~ msgstr "Åã¥Ü¨D§U¸ê°T, µM«áÂ÷¶}"
+
+#~ msgid "send output to FILE"
+#~ msgstr "±N¿é¥X°e¦Ü FILE"
+
+#~ msgid "display version information and exit"
+#~ msgstr "Åã¥Üª©¥»¸ê°T, µM«áÂ÷¶}"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+#~ msgstr "¥Îªk: %s [OPTION]... FILE...\n"
+
+#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+#~ msgstr "¬°¨C­Ó TeX ¿é¥X FILE address@hidden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+#~ msgstr "³q±`¤å¥ó `foo.texi' ªº FILE... ¤Þ¼Æ·|«ü©w¬° `foo.%c%c'.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "¿ï¶µ:\n"
+
+#~ msgid "failure reopening %s"
+#~ msgstr "­«·s¶}±Ò %s ®Éµo¥Í¿ù»~"
+
+#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
+#~ msgstr "%s: address@hidden texinfo ¯Á¤ÞÀÉ"
+
+#~ msgid "No page number in %s"
+#~ msgstr "¦b %s ¤¤¨S¦³­¶½X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "ªþ¿ý %c"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search]  Search forward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr "              ±z¤]¥i¥H¥]§tÀɦW, ¦p: (ÀɦW)¸`ÂI¦W.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü¥»¸`ÂIªº 'address@hidden (next)' ¸`ÂI.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü `directory' ¸`ÂI.  ¦P `g (DIR)'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ²¾¦Ü Top ¸`ÂI.  ¦P `g TOP'.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward-page-only]  Scroll forward within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[scroll-backward-page-only]  Scroll backward within this node.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
+#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- ¨Ï¥Î `\\[history-node]' ©Î `\\[kill-node]' Â÷¶}---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
+#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
+#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
+#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ "      --version                display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
+#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Îªk: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "¾\Ū Info ®æ¦¡ªº¤å¥ó.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --apropos=SUBJECT        ¦b©Ò¦³ªº¤â¥Uªº¯Á¤Þ¤¤´M§ä SUBJECT.\n"
+#~ " --directory=DIR          ±N DIR ¥[¦Ü INFOPATH ¤¤.\n"
+#~ " --dribble=FILENAME       ±N¨Ï¥ÎªÌªº«öÁä°O¿ý¦b FILENAME ¤¤.\n"
+#~ " --file=FILENAME          «ü©w«ô³Xªº Info ÀÉ®×.\n"
+#~ " --help                   Åã¥Ü¥»¨D§U¸ê°T, µM«áÂ÷¶}.\n"
+#~ " --index-search=STRING    ¸õ¦Ü¯Á¤Þ¶µ¥Ø STRING ©Ò«ü¦Vªº¸`ÂI.\n"
+#~ " --node=NODENAME          address@hidden Info Àɮפ¤ªº¸`ÂI.\n"
+#~ " --output=FILENAME        ±N¿ï¾Üªº¸`ÂI¿é¥X¦ÜÀÉ®× FILENAME.\n"
+#~ " --restore=FILENAME       ¦ÛÀÉ®× FILENAME Ū¨úªì©lªº«öÁä.\n"
+#~ " --show-options, --usage  ¸õ¦Ü©R¥O¦C¿ï¶µªº¸`ÂI.\n"
+#~ " --subnodes               ¥H»¼°j¤è¦¡¿é¥X¿ï³æ¶µ¥Ø.\n"
+#~ "%s --vi-keys                ¨Ï¥ÎÃþ¦ü vi »P less ªº«öÁä¤è¦¡.\n"
+#~ " --version                Åã¥Üª©¥»¸ê°T, µM«áµ²§ô.\n"
+#~ "\n"
+#~ "¦pªG¦³«D¿ï¶µªº¤Þ¼Æ, address@hidden;\n"
+#~ "¥¦·|address@hidden INFOPATH ¤ºªº©Ò¦³ dir Àɮתº·j´M¼Ðªº.\n"
+#~ "¦pªG¨S¦³ªº¸Ü, info ·|²Î¦X©Ò¦³ªº dir ÀÉ®×, µM«áÅã¥Üµ²ªG.\n"
+#~ "³Ñ¤Uªº¤Þ¼Æ·|address@hidden"
+#~ "\n"
+#~ "½d¨Ò:\n"
+#~ "  info                       Åã¥Ü³Ì¤W¼hªº¿ï³æ\n"
+#~ "  info emacs                 ¥H³Ì¤W¼h¤¤ªº emacs address@hidden"
+#~ "  info emacs buffers         ¥H emacs ¤â¥U¤¤ªº buffers address@hidden"
+#~ "  info --show-options emacs  ¥H¤¶²Ð emacs address@hidden"
+#~ "  info -f ./foo.info         Åã¥ÜÀÉ®× ./foo.info, ¤£·j´M¥Ø¿ý\n"
+#~ "\n"
+#~ "µ{¦¡¯äÂÎ, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ¦^³ø¦Ü address@hidden,\n"
+#~ "address@hidden, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ±H¨ì address@hidden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr "              ±z¤]¥i¥H¥]§tÀɦW, ¦p: (ÀɦW)¸`ÂI¦W.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr "  %-10s  ¦b¥» Info Àɤ¤, address@hidden,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "address@hidden %d ¦¸, address@hidden"
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "¦V¥»¤À¹jµøµ¡ªº address@hidden (Prev) ¸`ÂI²¾°Ê."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "address@hidden"
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "address@hidden@­Ó¥Ø¿ý¶µ¥Ø."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug           report what is being done.\n"
+#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ "                     don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help            display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
+#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
+#~ " --remove          same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly  only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ "                     .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ "                     If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ "                     are added in each of the sections.\n"
+#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ "                     look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ "                     (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test            suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent          suppress warnings.\n"
+#~ " --version         display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Îªk: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "¦Û Info ¥Ø¿ýÀÉ®× DIR-FILE ªº INFO-FILE ¤¤, ¦w¸Ë©Î²¾°£ dir ¶µ¥Ø.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --delete          ¦Û DIR-FILE ¤¤, §R°£²{¦³ªº INFO-FILE ¶µ¥Ø;\n"
+#~ "                     ¤£·s¼W¥ô¦ó·sªº¶µ¥Ø.\n"
+#~ " --dir-file=NAME   «ü©w Info ¥Ø¿ýÀɮתºÀɮצWºÙ.\n"
+#~ "                     ¥»¿ï¶µ»P¨Ï¥Î DIR-FILE ¤Þ¼Æ¬Û¦P.\n"
+#~ " --entry=TEXT      ¥H TEXT address@hidden Info directory ¶µ¥Ø.\n"
+#~ "                     TEXT À³¸Ó»P Info ¥Ø¿ý¶µ¥Øªº¼gªk¦³¬Û¦P®æ¦¡\n"
+#~ "                     ¦A¥[¤W¹s­Ó¥H¤Wªº¥HªÅ¥Õ¦r¤¸¶}©lªº¸ê®Æ¦æ.\n"
+#~ "                     address@hidden, ¥¦­Ì¥þ³£·|³Q¥[¶i¥h.\n"
+#~ "                     ¦pªG±z¨S¦³«ü©w¥ô¦óªº¶µ¥Ø, ¥¦­Ì·|¥H Info Àɮפ¤ªº\n"
+#~ "\t\t      ¸ê°T¨Ó¨M©w.\n"
+#~ " --help            Åã¥Ü¨D§U¸ê°T, µM«áÂ÷¶}.\n"
+#~ " --info-file=FILE  «ü©w­n¦w¸Ë¦b¥Ø¿ý¤¤ªº Info ÀÉ®×.\n"
+#~ "                     ¥»¿ï¶µ»P¨Ï¥Î INFO-FILE ¤Þ¼Æ¬Û¦P.\n"
+#~ " --info-dir=DIR    »P --dir-file=DIR/dir ¬Û¦P.\n"
+#~ " --item=TEXT       »P --entry TEXT ¬Û¦P.\n"
+#~ "                     address@hidden Info directory address@hidden"
+#~ " --quiet           ¤£Åã¥Üĵ§i°T®§.\n"
+#~ " --remove          »P --delete ¬Û¦P.\n"
+#~ " --section=SEC     ±N¥»Àɮתº¶µ¥Ø©ñ¦b¥Ø¿ý¤¤ªº SEC ¸`.\n"
+#~ "                     address@hidden, ©Ò¦³ªº¶µ¥Ø³£·|\n"
+#~ "\t\t      address@hidden"
+#~ "                     ¦pªG±z¨S¦³«ü©w¥ô¦óªº¸`, ¥¦­Ì·|¥H Info Àɮפ¤ªº\n"
+#~ "                     ¸ê°T¨Ó¨M©w.\n"
+#~ " --version         Åã¥Üª©¥»¸ê°T, µM«áÂ÷¶}.\n"
+#~ "\n"
+#~ "µ{¦¡¯äÂÎ, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ¦^³ø¦Ü address@hidden,\n"
+#~ "address@hidden, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ±H¨ì address@hidden"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "¥Ø¿ý¶µ¥Ø `%s' ¤w¦s¦b, ¬Oµ¹ÀÉ®× `%s' ªº"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "  %-10s  address@hidden"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "¸`ÂI `%s' ¤w³Q°Ñ·Ó %d ¦¸"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
+#~ "PARTICULAR PURPOSE.  You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·| Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "address@hidden ±z¥i¦b GNU address@hidden \n"
+#~ "(GNU General Public License) ªº±ø´Ú¤U´²§G¥»³nÅé.\n"
+#~ "±ýª¾§ó¦hªº¸Ô±¡, ½Ð¬ÝÀɦW¬° COPYING ªºÀÉ®×.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg address@hidden"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "³B²z§¹²¦«á, ¤£²¾°£¼È¦sÀÉ"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "³B²z§¹²¦«á, ²¾°£¼È¦sÀÉ (¹w³]­È)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr "              address@hidden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %s ¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·| Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "address@hidden ±z¥i¦b GNU address@hidden \n"
+#~ "(GNU General Public License) ªº±ø´Ú¤U´²§G¥»³nÅé.\n"
+#~ "±ýª¾§ó¦hªº¸Ô±¡, ½Ð¬ÝÀɦW¬° COPYING ªºÀÉ®×.\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: ¥u¦³«ü©w Info address@hidden"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "\"\" ¤£¦Xªk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s address@hidden ISO 639 »y¨¥½X"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "¸`ÂI:"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "`%s' ¨S¦³ address@hidden (Up) Äæ¦ì"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
+#~ "general questions and discussion to address@hidden"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "µ{¦¡¯äÂÎ, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ¦^³ø¦Ü address@hidden,\n"
+#~ "address@hidden, ½Ð¥H¹q¤l¶l¥ó (­^¤å) ±H¨ì address@hidden"
+
+#~ msgid "Basic Commands in Info Windows\n"
+#~ msgstr "Info ¤À¹jµøµ¡¤ºªº°ò¥»«ü¥O\n"
+
+#~ msgid "Moving within a node:\n"
+#~ msgstr "¦b¸`ÂI¤º²¾°Ê:\n"
+
+#~ msgid "Selecting other nodes:\n"
+#~ msgstr "¿ï¾Ü¨ä¥¦ªº¸`ÂI:\n"
+
+#~ msgid "Other commands:\n"
+#~ msgstr "¨ä¥¦«ü¥O:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats:\n"
+#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info\n"
+#~ "(by default); plain text (with --no-headers); or HTML (with --html).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+#~ " -D VAR                    define a variable, as with @set.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   output macro-expanded source to FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         quit after NUM errors (default %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         break Info lines at NUM characters (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    output footnotes according to STYLE:\n"
+#~ "                            `separate' to place footnotes in their own "
+#~ "node,\n"
+#~ "                            `end' to place the footnotes at the end of "
+#~ "the\n"
+#~ "                             node in which they are defined (the "
+#~ "default).\n"
+#~ " --force                   preserve output even if errors.\n"
+#~ " --help                    display this help and exit.\n"
+#~ " --html                    output HTML rather than Info format;\n"
+#~ " -I DIR                    append DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --ifhtml                  process @ifhtml and @html text even when not\n"
+#~ "                             generating HTML.\n"
+#~ " --ifinfo                  process @ifinfo text even when generating "
+#~ "HTML.\n"
+#~ " --iftex                   process @iftex and @tex text.\n"
+#~ "                             implies --no-split.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+#~ "\n"
+#~ "±N Texinfo ªº­ì©l½X¤å¥óÂà´«¦Ü¨ä¥¦ªº®æ¦¡:\n"
+#~ "Info ÀɾA¦X¥H Emacs ©Î¬O¿W¥ßªº GNU Info address@hidden (¹w³]);\n"
+#~ "¯Â¤å¦r (¨Ï¥Î --no-headers ¿ï¶µ); ©Î HTML (¨Ï¥Î --html ¿ï¶µ).\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿ï¶µ:\n"
+#~ " --commands-in-node-names  ¤¹³\¸`ÂI¦WºÙ¤¤¨Ï¥Î @ ©R¥O.\n"
+#~ " -D VAR                    ¦p¦P @set address@hidden@­ÓÅܼÆ.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FILE   ±N¤w®i¶}¥¨¶°ªº­ì©l½X¿é¥X¦ÜÀÉ®× FILE.\n"
+#~ " --error-limit=NUM         ¦b NUM ­Ó¿ù»~«áµ²§ô (¹w³]­È¬° %d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM         ¨C¦æ¦b NUM ­Ó¦r¤¸³BÂ_¦æ (¹w³]­È¬° %d).\n"
+#~ " --footnote-style=STYLE    ¥H STYLE ¤è¦¡¿é¥Xµù¸}:\n"
+#~ "                            `separate' ¬O±Nµù¸}©ñ¸m¦b¥¦­Ì¦Û¤vªº¸`ÂI,\n"
+#~ "                            `end' ¬O±Nµù¸}©ñ¸m¦b¥¦­Ì³Q©w¸qªº¸`ÂI\n"
+#~ "                             ªº§ÀºÝ (¹w³]­È).\n"
+#~ " --force                   §Y¨Ï¦³¿ù»~²£¥Í, ¤]ºû«ù¿é¥X.\n"
+#~ " --help                    Åã¥Ü¨D§U¸ê°T, µM«áÂ÷¶}.\n"
+#~ " --html                    ¿é¥X HTML ®æ¦¡, ¦Ó«D Info;\n"
+#~ " -I DIR                    ±N DIR ¥[¦b @include ·j´M¸ô®|¤§«á.\n"
+#~ " --ifhtml                  §Y¨Ï¤£¿é¥X HTML ®æ¦¡, address@hidden @ifhtml\n"
+#~ "                             »P @html ¤å¦r.\n"
+#~ " --ifinfo                  §Y¨Ï¿é¥X HTML, address@hidden @ifinfo ¤å¦r\n"
+#~ " --iftex                   ³B²z @iftex »P @tex ¤å¦r.\n"
+#~ "                             Áô§t --no-split ¿ï¶µ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-headers              suppress Info node separators and Node: lines "
+#~ "and\n"
+#~ "                             write to standard output without --output.\n"
+#~ " --no-ifhtml               do not process @ifhtml and @html text.\n"
+#~ " --no-ifinfo               do not process @ifinfo text.\n"
+#~ " --no-iftex                do not process @iftex and @tex text.\n"
+#~ " --no-split                suppress splitting of large Info output files "
+#~ "or\n"
+#~ "                           generation of one HTML file per node.\n"
+#~ " --no-validate             suppress node cross-reference validation.\n"
+#~ " --no-warn                 suppress warnings (but not errors).\n"
+#~ " --number-sections         include chapter, section, etc. numbers in "
+#~ "output.\n"
+#~ " -o, --output=FILE         output to FILE, ignoring any @setfilename.\n"
+#~ " -P DIR                    prepend DIR to the @include search path.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ "                             if VAL is `none', do not indent;\n"
+#~ "                             if VAL is `asis', preserve existing "
+#~ "indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     warn about at most NUM references (default %"
+#~ "d).\n"
+#~ " -U VAR                    undefine a variable, as with @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             explain what is being done.\n"
+#~ " --version                 display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-headers              ¤£²£¥Í Info ¸`ÂI¤À¹j½u»P ¸`ÂI: ¦æ, ¥H¤Î\n"
+#~ "                             ¥¼«ü©w --output ®É, ¿é¥X¦Ü¼Ð·Ç¿é¥X³]³Æ.\n"
+#~ " --no-ifhtml               ¤£³B²z @ifhtml »P @html  ¤å¦r.\n"
+#~ " --no-ifinfo               ¤£³B²z @ifinfo ¤å¦r.\n"
+#~ " --no-iftex                ¤£³B²z @iftex »P @tex ¤å¦r.\n"
+#~ " --no-split                ¤£¤À³Î¤jªº Info ¿é¥XÀÉ®×, address@hidden"
+#~ "                           address@hidden HTML ÀÉ®×\n"
+#~ " --no-validate             address@hidden"
+#~ " --no-warn                 ¤£Åã¥Üĵ§i (¦ý¬O¤£¥]¬A¿ù»~).\n"
+#~ " --number-sections         ¦b¿é¥X®ÉÅã¥Ü³¹¸`µ¥ªº½s¸¹.\n"
+#~ " -o, --output=FILE         ¿é¥X¦ÜÀÉ®× FILE, ©¿²¤¥ô¦óªº @setfilename ³]"
+#~ "©w.\n"
+#~ " -P DIR                    ±N DIR ¥[¦b @include ·j´M¸ô®|¤§«e.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL    ±N Info ¬q¸¨ÁY±Æ VAL ­ÓªÅ¥Õ (¹w³]­È¬° %d).\n"
+#~ "                             ¦pªG VAL ¬° `none', address@hidden;\n"
+#~ "                             ¦pªG VAL ¬° `asis', «O¯d¥Ø«eªº ÁY±Æ.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM     ³Ì¦hĵ§i NUM ­Ó°Ñ·Ó (¹w³]­È¬° %d).\n"
+#~ " -U VAR                    ¨ú®øÅܼƪº©w¸q, ¦p¦P @clear.\n"
+#~ " -v, --verbose             address@hidden"
+#~ " --version                 Åã¥Üª©¥»¸ê°T, µM«áµ²§ô.\n"
+
+#~ msgid "No .png or .jpg for `%s'"
+#~ msgstr "¨S¦³µ¹ `%s' ªº .png ©Î .jpg"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]