[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
texinfo update (Sat Dec 8 14:53:01 EST 2007)
From: |
Karl Berry |
Subject: |
texinfo update (Sat Dec 8 14:53:01 EST 2007) |
Date: |
Sat, 08 Dec 2007 14:53:04 -0500 |
Index: po/nl.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/nl.po,v
retrieving revision 1.41
retrieving revision 1.42
diff -u -r1.41 -r1.42
--- po/nl.po 10 Sep 2007 00:57:26 -0000 1.41
+++ po/nl.po 8 Dec 2007 19:38:40 -0000 1.42
@@ -1,23 +1,22 @@
-# translation of texinfo-4.9.92.po to Dutch
-# translation of texinfo-4.7.91.po to
-# Dutch messages for GNU texinfo
+# Translation of texinfo-4.9.92 to Dutch.
# Copyright (C) 1998, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ivo Timmermans <address@hidden>, 1998.
# Freek de Kruijf <address@hidden>, 2004, 2005, 2007.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.9.92\n"
+"Project-Id-Version: texinfo-4.9.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 05:23-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-04 16:22+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 15:17+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
"Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gnulib/lib/error.c:126
msgid "Unknown system error"
@@ -26,41 +25,39 @@
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
+msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
+msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
-# Dit is de POSIX versie van de volgende melding
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
-# Dezelfde tekst als hiervoor
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
@@ -75,111 +72,104 @@
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35 gnulib/lib/xsetenv.c:39
msgid "memory exhausted"
-msgstr "Geen geheugen meer"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:732
msgid "Move forward a character"
-msgstr "Beweeg een teken naar voren"
+msgstr "Eén teken verder"
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:764
msgid "Move backward a character"
-msgstr "Beweeg een teken naar achteren"
+msgstr "Eén teken terug"
#: info/echo-area.c:307
msgid "Move to the start of this line"
-msgstr "Ga naar het begin van deze regel"
+msgstr "Naar het begin van de regel"
#: info/echo-area.c:312
msgid "Move to the end of this line"
-msgstr "Ga naar het einde van deze regel"
+msgstr "Naar het einde van de regel"
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:805
msgid "Move forward a word"
-msgstr "Beweeg een woord naar voren"
+msgstr "Eén woord verder"
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:878
msgid "Move backward a word"
-msgstr "Beweeg een woord naar achteren"
+msgstr "Eén woord terug"
#: info/echo-area.c:400
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Verwijder het teken onder de cursor"
+msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
#: info/echo-area.c:430
msgid "Delete the character behind the cursor"
-msgstr "Verwijder het teken achter de cursor"
+msgstr "Het teken na de cursor verwijderen"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
-msgstr "Annuleer of beëindig operatie"
+msgstr "Operatie annuleren of beëindigen"
-# completion?
#: info/echo-area.c:466
msgid "Accept (or force completion of) this line"
-msgstr "Accepteer (of forceer voltooiing van) deze regel"
+msgstr "Deze regel accepteren (of de voltooiing ervan forceren)"
#: info/echo-area.c:471
msgid "Insert next character verbatim"
-msgstr "Voeg volgend teken letterlijk in"
+msgstr "De volgende toets verbatim invoegen"
#: info/echo-area.c:479
msgid "Insert this character"
-msgstr "Voeg dit teken in"
+msgstr "Dit teken invoegen"
#: info/echo-area.c:497
msgid "Insert a TAB character"
-msgstr "Voeg een TAB code in"
+msgstr "Een TAB-teken invoegen"
#: info/echo-area.c:504
msgid "Transpose characters at point"
-msgstr "Transponeer karakters op dit punt"
+msgstr "De tekens op dit punt transponeren"
-# kill?
#: info/echo-area.c:555
msgid "Yank back the contents of the last kill"
-msgstr "Zet de inhoud van de laatste verwijdering terug"
+msgstr "Het laatst verwijderde terughalen"
#: info/echo-area.c:562
msgid "Kill ring is empty"
-msgstr "Verwijder-ring is leeg"
+msgstr "Verwijderingsbuffer is leeg"
-# kill?
#: info/echo-area.c:575
msgid "Yank back a previous kill"
-msgstr "Zet een eerdere verwijdering terug"
+msgstr "Een eerdere verwijdering terughalen"
-# kill?
#: info/echo-area.c:608
msgid "Kill to the end of the line"
-msgstr "Verwijder tot aan het einde van de regel"
+msgstr "Tot aan het eind van de regel verwijderen"
-# kill?
#: info/echo-area.c:621
msgid "Kill to the beginning of the line"
-msgstr "Verwijder tot aan het begin van de regel"
+msgstr "Tot aan het begin van de regel verwijderen"
-# kill?
#: info/echo-area.c:633
msgid "Kill the word following the cursor"
-msgstr "Verwijder het woord na de cursor"
+msgstr "Het woord na de cursor verwijderen"
-# kill?
#: info/echo-area.c:652
msgid "Kill the word preceding the cursor"
-msgstr "Verwijder het woord voor de cursor"
+msgstr "Het woord voor de cursor verwijderen"
#: info/echo-area.c:867 info/echo-area.c:923
msgid "No completions"
-msgstr "Geen voltooiïngen"
+msgstr "Geen voltooiingen"
#: info/echo-area.c:869
msgid "Not complete"
@@ -187,7 +177,7 @@
#: info/echo-area.c:910
msgid "List possible completions"
-msgstr "Geef een lijst van mogelijke voltooiingen"
+msgstr "De mogelijke voltooiingen tonen"
#: info/echo-area.c:927
msgid "Sole completion"
@@ -195,34 +185,32 @@
#: info/echo-area.c:936
msgid "One completion:\n"
-msgstr "Een voltooiing:\n"
+msgstr "Eén mogelijkheid:\n"
#: info/echo-area.c:937
#, c-format
msgid "%d completions:\n"
-msgstr "%d voltooiingen:\n"
+msgstr "Er zijn %d mogelijkheden:\n"
#: info/echo-area.c:1084
msgid "Insert completion"
-msgstr "Voeg voltooiing in"
+msgstr "Een voltooiing invoegen"
#: info/echo-area.c:1219
msgid "Building completions..."
-msgstr "Voltooiingen aan het bouwen..."
+msgstr "Opbouwen van voltooiingen..."
#: info/echo-area.c:1339
msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Verschuif het voltooiingsvenster"
+msgstr "Het voltooiingsvenster scrollen"
#: info/footnotes.c:212
msgid "Footnotes could not be displayed"
-msgstr "De voetnoten konden niet weergegeven worden"
+msgstr "De voetnoten kunnen niet weergegeven worden"
#: info/footnotes.c:238
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr ""
-"Laat de voetnoten zien die met deze pagina verbonden zijn in een ander "
-"venster"
+msgstr "In een ander venster de voetnoten tonen die met deze pagina verbonden
zijn"
#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
@@ -230,11 +218,11 @@
#: info/indices.c:171
msgid "Look up a string in the index for this file"
-msgstr "Zoek een tekenreeks op in de index voor dit bestand"
+msgstr "Een tekenreeks opzoeken in de index van dit bestand"
#: info/indices.c:198
msgid "Finding index entries..."
-msgstr "Zoeken naar index-ingangen..."
+msgstr "Zoeken naar index-items..."
#: info/indices.c:206
msgid "No indices found."
@@ -242,14 +230,11 @@
#: info/indices.c:216
msgid "Index entry: "
-msgstr "Index-ingang: "
+msgstr "Index-item: "
#: info/indices.c:324
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr ""
-"Ga naar de volgende overeenkomende index-ingang van het laatste `\\[index-"
-"search]' commando"
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]'
command"
+msgstr "Naar het volgende overeenkomende item van het laatste
'\\[index-search]'-commando"
#: info/indices.c:334
msgid "No previous index search string."
@@ -257,12 +242,12 @@
#: info/indices.c:341
msgid "No index entries."
-msgstr "Geen index-ingangen."
+msgstr "Geen index-items."
#: info/indices.c:374
#, c-format
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
-msgstr "Geen index-ingangen %s die `%s' bevatten."
+msgstr "Er zijn geen index-items %s die '%s' bevatten."
#: info/indices.c:375
msgid "more "
@@ -275,24 +260,21 @@
#: info/indices.c:421
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"`%s' gevonden in %s. (`\\[next-index-match]' probeert de volgende te vinden.)"
+msgstr "'%s' gevonden in %s -- ('\\[next-index-match]' zoekt de volgende)"
#: info/indices.c:540
#, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "Zoeken in indexen van `%s'..."
+msgstr "Zoeken in de indexen van '%s'..."
#: info/indices.c:595
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-msgstr "Geen van de beschikbare info-bestanden hebben `%s' in hun indexen."
+msgstr "Geen van de beschikbare Info-bestanden heeft '%s' in z'n index."
#: info/indices.c:621
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-msgstr ""
-"Doorzoek alle bekende indexen van info-bestanden voor een tekenreeks en maak "
-"een menu"
+msgstr "Alle Info-bestandsindexen doorzoeken naar een tekenreeks en een menu
maken"
#: info/indices.c:625
msgid "Index apropos: "
@@ -305,39 +287,36 @@
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
-"* Menu: Pagina's waarvan de indexen `%s' bevatten:\n"
+"* Menu: Pagina's waarvan de indexen '%s' bevatten:\n"
#: info/info.c:287 info/infokey.c:899
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Probeer --help voor meer informatie.\n"
+msgstr "Gebruik '--help' voor meer informatie.\n"
#: info/info.c:306 info/infokey.c:145 makeinfo/makeinfo.c:783
#: util/install-info.c:1328 util/texindex.c:295
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
-"Dit is vrije software: u bent vrij om het te wijzigen en het te "
-"verspreiden.\n"
-"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dat toestaat.\n"
+"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
+"De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n"
+"zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
+"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
#: info/info.c:511
#, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "geen index-ingangen gevonden voor `%s'\n"
+msgstr "geen index-items gevonden voor '%s'\n"
#: info/info.c:603
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
-msgstr ""
-" -b, --speech-friendly wees vriendelijk voor spraaksynthesizers.\n"
+msgstr " -b, --speech-friendly uitvoer toesnijden op
spraaksynthesizers\n"
#: info/info.c:610
#, c-format
@@ -347,8 +326,7 @@
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
-" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all
manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
@@ -379,56 +357,41 @@
" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
msgstr ""
-"Aanroep: %s [OPTIE]... [MENU-ITEM...]\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
-"Lees documentatie in Info-formaat\n"
+"Documentatie in Info-opmaak lezen.\n"
"\n"
"Opties:\n"
-" --apropos=STRING zoek STRING in alle indexen van alle "
-"handleidingen.\n"
-" -d, --directory=DIR voeg DIR toe aan INFOPAD.\n"
-" --dribble=BESTAND onthoud toetsaanslagen in BESTAND.\n"
-" -f, --file=BESTAND specificeer te bekijken Info bestand.\n"
-" -h, --help toon deze hulptekst en beëindig.\n"
-" --index-search=STRING ga naar de pagina waar de index STRING naar "
-"verwijst.\n"
-" -n, --node=PAGINANAAM specificeer pagina's in het eerste Info "
-"bestand.\n"
-" -o, --output=BESTAND schrijf de geselecteerde pagina's naar "
-"BESTAND.\n"
-" -R, --raw-escapes schrijf \"ruwe\" ANSI escapes (standaard).\n"
-" --no-raw-escapes schrijf escapes letterlijk weg.\n"
-" --restore=BESTAND lees de eerste toetsaanslagen uit BESTAND.\n"
-" -O, --show-options, --usage ga naar de pagina met de opties voor de "
-"commandoregel.\n"
-"%s --subnodes geef recursief alle menu-items.\n"
-" -w, --where, --location toon de fysieke plaats van het Infobestand.\n"
-" --vi-keys gebruik vi- en less-gelijkende "
-"toetsbindingen.\n"
-" --version geef de versie-informatie van Info en "
-"beëindig.\n"
-"\n"
-"Het eerste niet-optie argument, indien aanwezig, is de naam van de menu-"
-"ingang\n"
-"waarmee gestart dient te worden in alle inhoudbestanden langs INFOPATH.\n"
-"Als het niet aanwezig is dan voegt info alle inhoudbestanden samen en laat "
-"het\n"
-"resultaat zien.\n"
-"Alle overige argumenten worden beschouwd als de namen van menu-ingangen\n"
-"ten opzichte van de eerste bezochte pagina.\n"
+" --apropos=TEKENREEKS in alle Info-indexen naar deze tekenreeks
zoeken\n"
+" -d, --directory=MAP deze map toevoegen aan het zoekpad
'INFOPATH'\n"
+" --dribble=BESTAND toetsaanslagen in dit bestand opslaan\n"
+" -f, --file=BESTAND het te bekijken Info-bestand\n"
+" -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" --index-search=NAAM de pagina tonen waarnaar dit index-item
verwijst\n"
+" -n, --node=PAGINANAAM een te bezoeken pagina\n"
+" -o, --output=BESTAND de gekozen pagina's naar dit bestand
schrijven\n"
+" -R, --raw-escapes \"ruwe\" ANSI-stuurcodes schrijven
(standaard)\n"
+" --no-raw-escapes stuurcodes als tekst uitschrijven\n"
+" --restore=BESTAND de eerste toetsaanslagen uit dit bestand
lezen\n"
+" -O, --show-options, --usage de pagina met de commandoregelopties tonen\n"
+"%s --subnodes recursief alle menu-items uitvoeren\n"
+" --vi-keys toetsbindingen als in 'vi' en 'less'
gebruiken\n"
+" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
+" -w, --where, --location het volledige pad van het Info-bestand tonen\n"
+"\n"
+"Als 'info' zonder argumenten gestart wordt, dan toont het een overzicht van\n"
+"alle beschikbare documenten. Als er argumenten gegeven worden, dan wordt
het\n"
+"eerste argument begrepen als het te kiezen menu-item uit dat overzicht.\n"
+"Eventuele overige argumenten worden steeds begrepen als het te kiezen\n"
+"menu-item in de op dat moment bereikte pagina.\n"
"\n"
"Voorbeelden:\n"
-" info laat het top-niveau inhoudmenu zien\n"
-" info emacs begint bij de emacs pagina vanaf het "
-"topniveau\n"
-" info emacs buffers begint bij buffers-pagina in de emacs "
-"handleiding\n"
-" info --show-options emacs begint bij de pagina met de emacs opties van "
-"de\n"
-" commandoregel\n"
-" info --subnodes -o out.txt emacs dump de gehele handleiding in out.txt\n"
-" info -f ./foo.info laat het bestand ./foo.info zien en zoekt "
-"niet in inhoud\n"
+" info het inhoudsmenu tonen (compleet overzicht)\n"
+" info emacs de eerste pagina van het Emacs-document
tonen\n"
+" info emacs buffers de 'Buffers'-pagina van het Emacs-document
tonen\n"
+" info --show-options emacs de pagina met de Emacs-commandoregelopties
tonen\n"
+" info --subnodes -o em.txt emacs het gehele Emacs-document in 'em.txt'
dumpen\n"
+" info -f ./foo.info het bestand './foo.info' tonen\n"
#: info/info.c:649 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:474
#: util/install-info.c:491 util/texindex.c:259
@@ -439,32 +402,32 @@
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
-"Stuur bug rapporten naar address@hidden,\n"
-"algemene vragen en discussie naar address@hidden"
-"Texinfo-homepagina: http://www.gnu.org/software/texinfo/\n"
-"Opmerkingen over de vertaling naar address@hidden"
+"Stuur foutrapportages naar <address@hidden>,\n"
+"algemene vragen en commentaar naar <address@hidden>,\n"
+"en opmerkingen over de vertaling naar <address@hidden>.\n"
+"Texinfo-homepagina: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: info/info.c:683
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "Kan pagina `%s' niet vinden."
+msgstr "Kan pagina '%s' niet vinden."
#: info/info.c:684
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "Kan pagina `(%s)%s' niet vinden."
+msgstr "Kan pagina '(%s)%s' niet vinden."
#: info/info.c:685
msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Kan een venster niet vinden!"
+msgstr "Kan geen venster vinden!"
#: info/info.c:686
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-msgstr "Wijzer verschijnt niet binnen het paginavenster!"
+msgstr "Het punt bevindt zich niet in de pagina van dit venster!"
#: info/info.c:687
msgid "Cannot delete the last window."
-msgstr "Kan het laatste venster niet verwijderen."
+msgstr "Het laatste venster kan niet gesloten worden."
#: info/info.c:688
msgid "No menu in this node."
@@ -472,38 +435,38 @@
#: info/info.c:689
msgid "No footnotes in this node."
-msgstr "Geen voetnoten in deze pagina."
+msgstr "Er zijn geen voetnoten op deze pagina."
#: info/info.c:690
msgid "No cross references in this node."
-msgstr "Geen kruisverwijzingen in deze pagina."
+msgstr "Er zijn geen kruisverwijzingen op deze pagina."
#: info/info.c:691
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Geen `%s' wijzer voor deze pagina."
+msgstr "Er is geen '%s'-koppeling op deze pagina."
#: info/info.c:692
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Onbekend Info-commando `%c'; probeer `?' voor help."
+msgstr "Onbekend Info-commando '%c'; typ '?' voor hulp."
#: info/info.c:693
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "Terminal type `%s' is niet krachtig genoeg voor Info."
+msgstr "Terminaltype '%s' is niet krachtig genoeg voor Info."
#: info/info.c:694
msgid "You are already at the last page of this node."
-msgstr "U bent al bij de laatste subpagina van deze pagina."
+msgstr "U bent al aan het eind van deze pagina."
#: info/info.c:695
msgid "You are already at the first page of this node."
-msgstr "U bent al bij de eerste subpagina van deze pagina."
+msgstr "U bent al aan het begin van deze pagina."
#: info/info.c:696
msgid "Only one window."
-msgstr "Slechts een venster."
+msgstr "Slechts één venster."
#: info/info.c:697
msgid "Resulting window would be too small."
@@ -511,367 +474,322 @@
#: info/info.c:698
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr "Niet genoeg ruimte voor een help-venster, verwijder een venster."
+msgstr "Niet genoeg ruimte voor een hulp-venster; sluit een venster."
#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:97
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr ""
-"Basiscommando's in Info Vensters\n"
-"********************************\n"
+"Basiscommando's in Info-vensters\n"
+"================================\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
-msgstr "\\%-10[quit-help] Verlaat deze help.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Dit hulpvenster sluiten.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
-msgstr "\\%-10[quit] Verlaat Info geheel en al.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Info afsluiten.\n"
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Roep de Info tutorial op.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Korte Info-cursus oproepen.\n"
#: info/infodoc.c:52 info/infodoc.c:104
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr ""
-"Bezig andere pagina's te selecteren:\n"
-"------------------------------------\n"
+"Selecteren van andere pagina's:\n"
+"-------------------------------\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node] Ga naar de \"volgende\" pagina van deze pagina.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Naar de volgende pagina.\n"
#: info/infodoc.c:55
msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node] Ga naar de \"vorige\" pagina van deze pagina.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Naar de voorgaande pagina.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
-msgstr "\\%-10[up-node] Ga \"omhoog\" vanaf deze pagina.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Naar de bovenliggende pagina.\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid ""
"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[menu-item] Maak een menukeuze via een naam.\n"
-" Het maken van een menukeuze selecteert een andere pagina.\n"
+"\\%-10[menu-item] Een menu-item kiezen door diens naam op te geven;\n"
+" dit selecteert een andere pagina.\n"
#: info/infodoc.c:59
-msgid ""
-"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[xref-item] Volg een kruisverwijzing. Leest de naam van de "
-"verwijzing.\n"
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of
reference.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te
geven.\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[history-node] Ga naar de laatste pagina gezien in dit venster.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node] Terug naar de laatst geziene pagina in dit
venster.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link [*].\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[move-to-next-xref] Spring naar de volgende hypertext-link [*].\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Naar de volgende koppeling springen [*].\n"
#: info/infodoc.c:62
msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[move-to-prev-xref] Spring naar de voorgaande hypertext-link [*].\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] Naar de vorige koppeling springen [*].\n"
#: info/infodoc.c:63
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Volg de hypertext-link onder de cursor.\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] De koppeling onder de cursor
volgen (<Enter>).\n"
#: info/infodoc.c:64
-msgid ""
-"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
-"node] (DIR)'.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[dir-node] Ga naar de inhoudpagina. Gelijk aan `\\[goto-node] "
-"(DIR)'.\n"
+msgid "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to
`\\[goto-node] (DIR)'.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Naar de inhoudspagina; hetzelfde als '\\[goto-node]
(DIR)'.\n"
#: info/infodoc.c:65
-msgid ""
-"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[top-node] Ga naar de Top pagina. Gelijk aan `\\[goto-node] Top'.\n"
+msgid "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node]
Top'.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Naar de eerste pagina van dit document; hetzelfde
als '\\[goto-node] Top'.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid ""
"[*] Command acts within this node or the entire document, depending on\n"
"the value of cursor-movement-scrolls variable\n"
msgstr ""
-"[*] Het commando werkt binnen deze pagina of het gehele document, hangt "
-"af van\n"
-"de waarde van de variabele voor cursor-beweging-verschuiving\n"
+"[*] Deze commando's werken binnen de huidige pagina of over het gehele
document\n"
+"afhankelijk van de waarde van de variabele 'cursor-movement-scrolls'.\n"
#: info/infodoc.c:70 info/infodoc.c:118
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
-"Bezig binnen een pagina te bewegen:\n"
-"-----------------------------------\n"
+"Bewegen binnen een pagina:\n"
+"--------------------------\n"
-# kill?
#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ga naar het begin van deze pagina.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Naar het begin van deze pagina.\n"
#: info/infodoc.c:73
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Ga naar het einde van deze pagina.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Naar het einde van deze pagina.\n"
#: info/infodoc.c:74
msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line] Verschuif 1 regel voorwaarts.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Eén regel verderscrollen.\n"
#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-line] Verschuif 1 regel achterwaards.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Eén regel terugscrollen.\n"
#: info/infodoc.c:76
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward] Verschuif een pagina voorwaarts.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eén blad verderscrollen.\n"
#: info/infodoc.c:77
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward] Verschuif een pagina achterwaards.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eén blad terugscrollen.\n"
#: info/infodoc.c:79 info/infodoc.c:127
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr ""
-"Andere commando's:\n"
-"------------------\n"
+"Enkele andere commando's:\n"
+"-------------------------\n"
#: info/infodoc.c:81
msgid "1...9 Pick first...ninth item in this node's menu.\n"
-msgstr ""
-"1...9 Maak de eerste ... negende keuze in het menu van deze pagina.\n"
+msgstr "1...9 Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina
kiezen.\n"
#: info/infodoc.c:82
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in this node's menu.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[last-menu-item] Kies de laatste keuze in het menu op deze pagina.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] Het laatste item uit het menu op deze pagina
kiezen.\n"
#: info/infodoc.c:83
msgid ""
-"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
-"this Info\n"
-" file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Zoek naar een gespecificeerde tekenreeks in de index "
-"van dit\n"
-" Info-bestand en selecteer de pagina behorende bij de "
-"eerste\n"
-" gevonden ingang.\n"
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of
this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry
found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit
Info-bestand,\n"
+" en de pagina behorend bij het eerste gevonden item
selecteren.\n"
#: info/infodoc.c:85
msgid ""
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[goto-node] Ga naar de pagina behorende bij naam.\n"
-" U mag ook een bestandsnaam meegeven, zoals in (BESTANDSNAAM)"
-"PAGINANAAM.\n"
+"\\%-10[goto-node] Naar een pagina gaan door diens naam op te geven; er mag
een\n"
+" bestandsnaam meegegeven worden via (BESTANDSNAAM)PAGINANAAM.\n"
#: info/infodoc.c:87
msgid ""
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[search] Zoek voorwaarts naar een gespecificeerde tekenreeks\n"
-" en selecteer de pagina waarin de volgende gelijkenis is "
-"gevonden.\n"
+msgstr "\\%-10[search] Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
#: info/infodoc.c:89
msgid ""
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
-" and select the node in which the previous occurrence is "
-"found.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[search-backward] Zoek achterwaarts naar een gespecificeerde "
-"tekenreeks\n"
-" en selecteer de pagina waarin de voorgaande gelijkenis is "
-"gevonden.\n"
+" and select the node in which the previous occurrence is
found.\n"
+msgstr "\\%-10[search-backward] Achterwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
-msgstr " %-10s Verlaat deze help.\n"
+msgstr " %-10s Dit hulpvenster sluiten.\n"
#: info/infodoc.c:101
#, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
-msgstr " %-10s Verlaat Info geheel en al.\n"
+msgstr " %-10s Info afsluiten.\n"
#: info/infodoc.c:102
#, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr " %-10s Roep de Info tutorial op.\n"
+msgstr " %-10s Korte Info-cursus oproepen.\n"
#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Ga naar de `volgende' subpagina van deze pagina.\n"
+msgstr " %-10s Naar de volgende pagina.\n"
#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Ga naar de `voorgaande' subpagina van deze pagina.\n"
+msgstr " %-10s Naar de voorgaande pagina.\n"
#: info/infodoc.c:108
#, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
-msgstr " %-10s Ga `omhoog' vanaf deze pagina.\n"
+msgstr " %-10s Naar de bovenliggende pagina.\n"
#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
-msgstr " %-10s Maak een menukeuze via een naam.\n"
+msgstr " %-10s Een menu-item kiezen door diens naam op te geven;\n"
#: info/infodoc.c:110
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-msgstr ""
-" Het maken van een menukeuze selecteert een andere pagina.\n"
+msgstr " dit selecteert een andere pagina.\n"
#: info/infodoc.c:111
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-msgstr " %-10s Volg een kruisverwijzing. Leest de naam van de verwijzing.\n"
+msgstr " %-10s Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te geven.\n"
#: info/infodoc.c:112
#, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr " %-10s Ga naar de laatste pagina gezien in dit venster.\n"
+msgstr " %-10s Terug naar de laatst geziene pagina in dit venster.\n"
#: info/infodoc.c:113
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr " %-10s Spring naar de volgende hypertext-link in deze pagina.\n"
+msgstr " %-10s Naar de volgende koppeling springen.\n"
#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr " %-10s Volg de hypertext-link onder de cursor.\n"
+msgstr " %-10s De koppeling onder de cursor volgen.\n"
#: info/infodoc.c:115
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr " %-10s Ga naar de inhoudpagina. Gelijk aan `g (DIR)'.\n"
+msgstr " %-10s Naar de inhoudspagina; hetzelde als 'g (DIR)'.\n"
#: info/infodoc.c:116
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr " %-10s Ga naar de Top pagina. Gelijk aan `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Naar de eerste pagina van dit document; hetzelfde als 'g
Top'.\n"
#: info/infodoc.c:120
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
-msgstr " %-10s Verschuif een pagina voorwaarts.\n"
+msgstr " %-10s Eén blad verderscrollen.\n"
#: info/infodoc.c:121
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
-msgstr " %-10s Verschuif een pagina achterwaards.\n"
+msgstr " %-10s Eén blad terugscrollen.\n"
-# kill?
#: info/infodoc.c:122
#, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr " %-10s Ga naar het begin van deze pagina.\n"
+msgstr " %-10s Naar het begin van deze pagina.\n"
#: info/infodoc.c:123
#, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
-msgstr " %-10s Ga naar het einde van deze pagina.\n"
+msgstr " %-10s Naar het einde van deze pagina.\n"
#: info/infodoc.c:124
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Verschuif 1 regel voorwaarts.\n"
+msgstr " %-10s Eén regel verderscrollen.\n"
#: info/infodoc.c:125
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Verschuif 1 regel achterwaards.\n"
+msgstr " %-10s Eén regel terugscrollen.\n"
#: info/infodoc.c:129
#, c-format
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-msgstr ""
-" %-10s Maak de eerste ... negende keuze in het menu van deze pagina.\n"
+msgstr " %-10s Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina
kiezen.\n"
#: info/infodoc.c:130
#, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Maak de laatste keuze in het menu van deze pagina.\n"
+msgstr " %-10s Het laatste item uit het menu op deze pagina kiezen.\n"
#: info/infodoc.c:133
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-" file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry
found.\n"
msgstr ""
-" %-10s Zoek naar een gespecificeerde tekenreeks in de index van dit\n"
-" Info-bestand en selecteer de pagina behorende bij de eerste\n"
-" gevonden ingang.\n"
+" %-10s Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit Info-bestand,\n"
+" en de pagina behorend bij het eerste gevonden item
selecteren.\n"
#: info/infodoc.c:135
#, c-format
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
-msgstr " %-10s Ga naar de pagina gespecificeerd via een naam.\n"
+msgstr " %-10s Naar een pagina gaan door diens naam op te geven; er mag
een\n"
#: info/infodoc.c:136
-msgid ""
-" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
-msgstr ""
-" U mag ook een bestandsnaam meegeven, zoals in (BESTANDSNAAM)"
-"PAGINANAAM.\n"
+msgid " You may include a filename as well, as in
(FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr " bestandsnaam meegegeven worden via
(BESTANDSNAAM)PAGINANAAM.\n"
#: info/infodoc.c:137
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search forward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-msgstr ""
-" %-10s Zoek voorwaarts naar een gespecificeerde tekenreeks\n"
-" en selecteer de pagina waarin de volgende gelijkenis is "
-"gevonden.\n"
+msgstr " %-10s Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
#: info/infodoc.c:139
#, c-format
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
-msgstr " %-10s Zoek achterwaarts naar een gespecificeerde tekenreeks\n"
+msgstr " %-10s Achterwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
#: info/infodoc.c:140
-msgid ""
-" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-msgstr ""
-" en selecteer de pagina waarin de volgende gelijkenis is "
-"gevonden.\n"
+msgid " and select the node in which the next occurrence is
found.\n"
+msgstr "
\n"
#: info/infodoc.c:320
msgid "The current search path is:\n"
-msgstr "Het huidige zoekpad is:\n"
+msgstr "Het huidige zoekpad voor Info-bestanden is:\n"
#: info/infodoc.c:324
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Commando's beschikbaar in Info Vensters:\n"
+"Alle beschikbare commando's in Info-vensters:\n"
+"=============================================\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:328
@@ -879,7 +797,8 @@
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Commando's beschikbaar in het weergeefgebied:\n"
+"Beschikbare commando's in de echoregel:\n"
+"=======================================\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:351
@@ -889,6 +808,7 @@
"\n"
msgstr ""
"De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via %s:\n"
+"================================================================\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:355
@@ -896,30 +816,30 @@
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
-"De volgende commando's kunnen niet aangeroepen worden:\n"
+"De volgende commando's kunnen helemaal niet aangeroepen worden:\n"
+"===============================================================\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:379
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-msgstr ""
-"--- Gebruik `\\[history-node]' of `\\[kill-node]' om te beëindigen ---\n"
+msgstr "--- Gebruik '\\[history-node]' of '\\[kill-node]' om af te sluiten
---\n"
#: info/infodoc.c:489
msgid "Display help message"
-msgstr "Geef een help boodschap"
+msgstr "Deze hulptekst tonen"
#: info/infodoc.c:507
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Ga naar Info-pagina `(info)Help'"
+msgstr "Naar Info-pagina '(info)Help'"
#: info/infodoc.c:645
msgid "Print documentation for KEY"
-msgstr "Geef uitleg over KEY"
+msgstr "Uitleg geven over een toets"
#: info/infodoc.c:657
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
-msgstr "Beschrijf toets: %s"
+msgstr "Te beschrijven toets: %s"
#: info/infodoc.c:668
#, c-format
@@ -938,7 +858,7 @@
#: info/infodoc.c:1157
msgid "Show what to type to execute a given command"
-msgstr "Laat zien wat in te typen om een gegeven commando uit te voeren"
+msgstr "Tonen wat ingetypt moet worden om een gegeven commando uit te voeren"
#: info/infodoc.c:1161
msgid "Where is command: "
@@ -947,7 +867,7 @@
#: info/infodoc.c:1183
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "`%s' is niet toegekend aan een toets"
+msgstr "'%s' is aan geen enkele toetscombinatie toegekend"
#: info/infodoc.c:1190
#, c-format
@@ -962,7 +882,7 @@
#: info/infodoc.c:1199
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
-msgstr "Er is geen functie met de naam `%s'"
+msgstr "Er is geen functie met de naam '%s'"
#: info/infokey.c:170
msgid "incorrect number of arguments"
@@ -971,26 +891,26 @@
#: info/infokey.c:201
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "kan het invoerbestand `%s' niet openen"
+msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
#: info/infokey.c:215
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "kan het uitvoerbestand `%s' niet aanmaken."
+msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken"
#: info/infokey.c:226
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
-msgstr "fout bij het schrijven naar `%s'"
+msgstr "fout bij het schrijven naar '%s'"
#: info/infokey.c:232
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "fout bij het sluiten van het uitvoerbestand `%s'"
+msgstr "fout bij het sluiten van uitvoerbestand '%s'"
#: info/infokey.c:450
msgid "key sequence too long"
-msgstr "toetsenreeks te lang"
+msgstr "toetsenreeks is te lang"
#: info/infokey.c:529
msgid "missing key sequence"
@@ -998,12 +918,12 @@
#: info/infokey.c:610
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-msgstr "NUL karakter (\\000) niet toegestaan"
+msgstr "NUL-teken (\\000) is niet toegestaan"
#: info/infokey.c:641
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-msgstr "NUL karakter (^%c) niet toegestaan"
+msgstr "NUL-teken (^%c) is niet toegestaan"
#: info/infokey.c:665
msgid "missing action name"
@@ -1011,21 +931,21 @@
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
msgid "section too long"
-msgstr "sectie te lang"
+msgstr "sectie is te lang"
#: info/infokey.c:688
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
-msgstr "onbekende actie `%s'"
+msgstr "onbekende actie '%s'"
#: info/infokey.c:698
msgid "action name too long"
-msgstr "actienaam te lang"
+msgstr "actienaam is te lang"
#: info/infokey.c:712
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
-msgstr "extra karakters na actie `%s'"
+msgstr "extra tekens na actie '%s'"
#: info/infokey.c:723
msgid "missing variable name"
@@ -1033,15 +953,15 @@
#: info/infokey.c:733
msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "ontbrekende `=' onmiddelijk na naam van variabele"
+msgstr "ontbrekende '=' na naam van variabele"
#: info/infokey.c:741
msgid "variable name too long"
-msgstr "naam van variabele te lang"
+msgstr "naam van variabele is te lang"
#: info/infokey.c:765
msgid "value too long"
-msgstr "waarde te lang"
+msgstr "waarde is te lang"
#: info/infokey.c:890
#, c-format
@@ -1061,87 +981,83 @@
" --help display this help and exit.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOERBESTAND]\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE]... [INVOERBESTAND]\n"
"\n"
-"Compileer infokey-bronbestand naar een infokey-bestand. Leest INVOERBESTAND "
-"(standaard\n"
-"$HOME/.infokey) en schrijft gecompileerde infokey-bestand naar (standaard) "
-"$HOME/.info.\n"
+"Een infokey-bronbestand naar een binair infokey-bestand compileren.\n"
+"Dit leest een INVOERBESTAND (standaard $HOME/.infokey) en schrijft\n"
+"het gecompileerde infokey-bestand (standaard) naar $HOME/.info.\n"
"\n"
"Opties:\n"
-" --output BESTAND uitvoer naar BESTAND in plaats van naar $HOME/.info\n"
-" --help laat deze helptekst zien en beëindig.\n"
-" --version laat versie informatie zien en beëindig.\n"
+" --output BESTAND uitvoer naar dit bestand schrijven\n"
+" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
#: info/infomap.c:1499
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Negeer ongeldig infokey-bestand `%s' - te klein"
+msgstr "Infokey-bestand '%s' is te klein -- wordt genegeerd"
#: info/infomap.c:1502
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Negeer ongeldig infokey-bestand `%s' - te groot"
+msgstr "Infokey-bestand '%s' is te groot -- wordt genegeerd"
#: info/infomap.c:1515
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "Fout bij lezen van infokey-bestand `%s' - kort lezen"
+msgstr "Fout bij lezen van infokey-bestand '%s' -- te weinig gelezen"
#: info/infomap.c:1534
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update
it"
msgstr ""
-"Ongeldig infokey-bestand `%s' (foute magische nummers) -- voer infokey uit "
-"om het op orde te brengen"
+"Ongeldig infokey-bestand '%s' (foute magische nummers) --\n"
+"voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
#: info/infomap.c:1543
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
msgstr ""
-"Uw infokey-bestand `%s' is verouderd -- voer infokey uit om het op orde te "
-"brengen"
+"Uw infokey-bestand '%s' is verouderd --\n"
+"voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
#: info/infomap.c:1559
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update
it"
msgstr ""
-"Ongeldig infokey-bestand `%s' (foute sectielengte) -- draai infokey om het "
-"op orde te brengen"
+"Ongeldig infokey-bestand '%s' (foute sectielengte) --\n"
+"voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
#: info/infomap.c:1580
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update
it"
msgstr ""
-"Ongeldig infokey-bestand `%s' (foute sectiecode) -- voer infokey uit om het "
-"op orde te brengen"
+"Ongeldig infokey-bestand '%s' (foute sectiecode) --\n"
+"voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
#: info/infomap.c:1715
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-msgstr "Foute gegevens in infokey-bestand -- enkele toetskoppelingen genegeerd"
+msgstr "Foute gegevens in infokey-bestand -- enkele toetstoewijzingen zijn
genegeerd"
#: info/infomap.c:1765
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr "Foute gegevens in infokey-bestand -- sommige definities genegeerd"
+msgstr "Foute gegevens in infokey-bestand -- sommige definities zijn genegeerd"
#: info/m-x.c:68
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-msgstr "Lees de naam van een Info-commando en geef een omschrijving"
+msgstr "De naam van een Info-commando lezen en een omschrijving ervan geven"
#: info/m-x.c:72
msgid "Describe command: "
-msgstr "Omschrijf commando: "
+msgstr "Te omschrijven commando: "
#: info/m-x.c:95
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-msgstr "Lees de naam van een commando in de weergeefruimte en voer dat uit"
+msgstr "De naam van een commando in de echoregel lezen en deze uitvoeren"
#: info/m-x.c:139
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Kan hier geen `weergeefruimte'-commando uitvoeren."
+msgstr "Kan hier geen 'echoregel'-commando uitvoeren."
#: info/m-x.c:153
#, c-format
@@ -1150,12 +1066,12 @@
#: info/m-x.c:159
msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Zet de hoogte van het weergeefvenster"
+msgstr "De hoogte van het weergavevenster instellen"
#: info/m-x.c:172
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
-msgstr "Zet schermhoogte op (%d): "
+msgstr "Schermhoogte instellen op (%d): "
#: info/makedoc.c:163 info/makedoc.c:171
#, c-format
@@ -1163,13 +1079,13 @@
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Bronbestanden veranderd om dit bestand in te voegen:\n"
+" Doorzochte bronbestanden om dit bestand te maken omvatten:\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:551
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-msgstr "Kon het bestand %s niet manipuleren.\n"
+msgstr "Kan het bestand %s niet manipuleren.\n"
#: info/nodemenu.c:30
msgid ""
@@ -1180,29 +1096,28 @@
msgstr ""
"\n"
"* Menu:\n"
-" (Bestand)Pagina Regels Grootte Bevat Bestand\n"
-" --------------- ------ ------- -------------"
+" (Bestand)Pagina Regels Bytes Volledig pad\n"
+" --------------- ------ ----- ------------"
#: info/nodemenu.c:201
msgid ""
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
-"Hier is het menu van pagina's die u recentelijk bekeken hebt.\n"
-"Selecteer er een uit dit menu, of gebruik `\\[history-node]' in een ander "
-"venster.\n"
+"Hier is een menu van pagina's die u recent bezocht hebt.\n"
+"Selecteer er een, of gebruik `\\[history-node]' in een ander venster.\n"
#: info/nodemenu.c:223
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr "Maak een venster met een menu van alle thans bezochte pagina's"
+msgstr "Een venster openen met een menu van reeds bezochte pagina's"
#: info/nodemenu.c:303
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-msgstr "Selecteer een pagina die voorheen bekeken is in een zichtbaar venster"
+msgstr "Een pagina selecteren die recent bekeken werd in een zichtbaar venster"
#: info/nodemenu.c:316
msgid "Select visited node: "
-msgstr "Selecteer een bezochte pagina: "
+msgstr "Te selecteren bezochte pagina: "
#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2398
#, c-format
@@ -1211,28 +1126,24 @@
#: info/session.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
-msgstr ""
-"Welkom bij Info versie %s. Typ \\[get-help-window] voor hulp, \\[menu-item] "
-"voor een menukeuze."
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help,
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Welkom bij Info versie %s. Typ \\[get-help-window] voor hulp,
\\[menu-item] om een menu-item te kiezen."
#: info/session.c:622
msgid "Move down to the next line"
-msgstr "Ga naar de volgende regel"
+msgstr "Naar de volgende regel"
#: info/session.c:658
msgid "Move up to the previous line"
-msgstr "Ga naar de vorige regel"
+msgstr "Naar de vorige regel"
#: info/session.c:693
msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Ga naar het einde van de regel"
+msgstr "Naar het einde van de regel"
#: info/session.c:713
msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Ga naar het begin van de regel"
+msgstr "Naar het begin van de regel"
#: info/session.c:983 makeinfo/node.c:1437
msgid "Next"
@@ -1240,20 +1151,20 @@
#: info/session.c:988
msgid "Following Next node..."
-msgstr "'Volgende' pagina aan het volgen..."
+msgstr "Naar volgende gegaan."
#: info/session.c:1006
msgid "Selecting first menu item..."
-msgstr "Bezig de eerste keuze uit het menu te selecteren..."
+msgstr "Naar eerste menu-item gegaan."
#: info/session.c:1018
msgid "Selecting Next node..."
-msgstr "Bezig de 'volgende' pagina te selecteren..."
+msgstr "Naar volgende gegaan."
#: info/session.c:1089
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
-msgstr "%d keer omhoog, dan 'volgende'."
+msgstr "Naar volgende gegaan, na %d keer omhoog."
#: info/session.c:1113
msgid "No more nodes within this document."
@@ -1261,154 +1172,147 @@
#: info/session.c:1139
msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Geen 'vorige' in deze pagina."
+msgstr "Er is geen voorgaande van deze pagina."
#: info/session.c:1144 info/session.c:1206
msgid "Moving Prev in this window."
-msgstr "Bezig met 'vorige' in dit venster."
+msgstr "Naar voorgaande gegaan."
#: info/session.c:1161
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "Geen 'vorige' of 'omhoog' in deze pagina binnen dit document."
+msgstr "Er is geen voorgaande of bovenliggende van deze pagina binnen dit
document."
#: info/session.c:1167
msgid "Moving Up in this window."
-msgstr "Bezig met 'omhoog' in dit venster."
+msgstr "Naar bovenliggende gegaan."
#: info/session.c:1217
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
-msgstr "Bezig met 'vorige' in het laatste keuzemenu."
+msgstr "Naar laatste menu-item van voorgaande gegaan."
#: info/session.c:1229
msgid "Move forwards or down through node structure"
-msgstr "Beweeg 'naar voren' of 'omlaag' door de paginastructuur"
+msgstr "Voorwaarts of omlaag door de paginastructuur lopen"
#: info/session.c:1245
msgid "Move backwards or up through node structure"
-msgstr "Beweeg naar achteren of omhoog door de paginastructuur"
+msgstr "Achterwaarts of omhoog door de paginastructuur lopen"
#: info/session.c:1339
msgid "Scroll forward in this window"
-msgstr "Verschuif voorwaarts in dit venster"
+msgstr "Verderscrollen in dit venster"
#: info/session.c:1347
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr "Verschuif voorwaarts in dit venster en zet de standaard venstergrootte"
+msgstr "Verderscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen"
#: info/session.c:1355
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-msgstr "Verschuif voorwaarts in dit venster en blijf binnen de pagina"
+msgstr "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster"
#: info/session.c:1363
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"Verschuif voorwaarts in dit venster, blijf binnen de pagina en zet de "
-"standaard venstergrootte"
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default
window size"
+msgstr "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster en de venstergrootte
instellen"
#: info/session.c:1371
msgid "Scroll backward in this window"
-msgstr "Verschuif achteruit in dit venster"
+msgstr "Terugscrollen in dit venster"
#: info/session.c:1379
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr "Verschuif achteruit in dit venster en zet de standaard verstergrootte"
+msgstr "Terugscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen"
#: info/session.c:1388
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Verschuif achteruit in dit venster en blijf binnen de pagina"
+msgstr "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster"
#: info/session.c:1396
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr ""
-"Verschuif achteruit in dit venster, blijf binnen de pagina en zet de "
-"standaard verstergrootte"
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default
window size"
+msgstr "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster en de venstergrootte
instellen"
#: info/session.c:1404
msgid "Move to the start of this node"
-msgstr "Ga naar het begin van deze pagina"
+msgstr "Naar het begin van deze pagina"
#: info/session.c:1411
msgid "Move to the end of this node"
-msgstr "Ga naar het einde van deze pagina"
+msgstr "Naar het einde van deze pagina"
#: info/session.c:1418
msgid "Scroll down by lines"
-msgstr "Verschuif met regels omlaag "
+msgstr "Een aantal regels omlaagscrollen"
#: info/session.c:1435
msgid "Scroll up by lines"
-msgstr "Verschuif met regels omhoog "
+msgstr "Een aantal regels omhoogscrollen"
#: info/session.c:1453
msgid "Scroll down by half screen size"
-msgstr "Verschuif een halve pagina omlaag"
+msgstr "Een halve pagina omlaagscrollen"
#: info/session.c:1479
msgid "Scroll up by half screen size"
-msgstr "Verschuif een halve pagina omhoog"
+msgstr "Een halve pagina omhoogscrollen"
#: info/session.c:1508
msgid "Select the next window"
-msgstr "Selecteer het volgende venster"
+msgstr "Het volgende venster selecteren"
#: info/session.c:1547
msgid "Select the previous window"
-msgstr "Selecteer het vorige venster"
+msgstr "Het vorige venster selecteren"
#: info/session.c:1598
msgid "Split the current window"
-msgstr "Splits het huidige venster"
+msgstr "Het huidige venster splitsen"
#: info/session.c:1679
msgid "Delete the current window"
-msgstr "Verwijder het huidige venster"
+msgstr "Het huidige venster sluiten"
#: info/session.c:1687
msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Kan een permanent venster niet verwijderen"
+msgstr "Een permanent venster kan niet gesloten worden."
#: info/session.c:1719
msgid "Delete all other windows"
-msgstr "Verwijder alle andere vensters"
+msgstr "Alle andere vensters sluiten"
#: info/session.c:1765
msgid "Scroll the other window"
-msgstr "Verschuif het andere venster"
+msgstr "In het andere venster verderscrollen"
#: info/session.c:1786
msgid "Scroll the other window backward"
-msgstr "Verschuif het andere venster achterwaarts"
+msgstr "In het andere venster terugscrollen"
#: info/session.c:1792
msgid "Grow (or shrink) this window"
-msgstr "Vergroot (of verklein) dit venster"
+msgstr "Dit venster vergroten of verkleinen"
#: info/session.c:1803
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-msgstr "Verdeel de beschikbare schermruimte tussen de zichtbare vensters"
+msgstr "De beschikbare schermruimte verdelen tussen de zichtbare vensters"
#: info/session.c:1810
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-msgstr "Verander de status van regelafbreken in het huidige venster"
+msgstr "Regelafbreking in het huidige venster omschakelen"
#: info/session.c:1982
msgid "Select the Next node"
-msgstr "Selecteer de volgende pagina"
+msgstr "De volgende pagina selecteren"
#: info/session.c:1990
msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Selecteer de 'vorige' pagina"
+msgstr "De voorgaande pagina selecteren"
#: info/session.c:1998
msgid "Select the Up node"
-msgstr "Selecteer de 'omhoog' pagina"
+msgstr "De bovenliggende pagina selecteren"
#: info/session.c:2005
msgid "Select the last node in this file"
-msgstr "Selecteer de laatste pagina in dit bestand"
+msgstr "De laatste pagina in dit bestand selecteren"
#: info/session.c:2032 info/session.c:2065
msgid "This window has no additional nodes"
@@ -1416,151 +1320,150 @@
#: info/session.c:2038
msgid "Select the first node in this file"
-msgstr "Selecteer de eerste pagina in dit bestand"
+msgstr "De eerste pagina in dit bestand selecteren"
#: info/session.c:2072
msgid "Select the last item in this node's menu"
-msgstr "Selecteer de laatste menukeuze van deze pagina"
+msgstr "Het laatste menu-item op deze pagina selecteren"
#: info/session.c:2078
msgid "Select this menu item"
-msgstr "Selecteer deze menukeuze"
+msgstr "Het huidige menu-item selecteren"
#: info/session.c:2111
#, c-format
msgid "There aren't %d items in this menu."
-msgstr "Er zijn geen %d keuzes in dit menu."
+msgstr "Dit menu heeft geen %d items."
#: info/session.c:2305 info/session.c:2306
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
-msgstr "Menukeuze (%s): "
+msgstr "Te kiezen menu-item (%s): "
#: info/session.c:2309
msgid "Menu item: "
-msgstr "Menukeuze: "
+msgstr "Te kiezen menu-item: "
#: info/session.c:2316 info/session.c:2317
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
-msgstr "Volg kruisverwijzing (%s): "
+msgstr "Te volgen verwijzing (%s): "
#: info/session.c:2320
msgid "Follow xref: "
-msgstr "Volg kruisverwijzing: "
+msgstr "Te volgen kruisverwijzing: "
#: info/session.c:2449
msgid "Read a menu item and select its node"
-msgstr "Lees een menukeuze en selecteer zijn pagina"
+msgstr "De naam van een menu-item lezen en diens pagina selecteren"
#: info/session.c:2457
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-msgstr "Lees een voetnoot of kruisverwijzing en selecteer zijn pagina"
+msgstr "De naam van een voetnoot of kruisverwijzing lezen en diens pagina
selecteren"
#: info/session.c:2463
msgid "Move to the start of this node's menu"
-msgstr "Ga naar het begin van het menu van deze pagina"
+msgstr "Naar het begin van het menu op deze pagina"
#: info/session.c:2487
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-msgstr "Ga naar zo veel mogelijk menukeuzes tegelijk"
+msgstr "Zo veel mogelijk menu-items tegelijk bezoeken"
#: info/session.c:2515
msgid "Read a node name and select it"
-msgstr "Lees de naam van een pagina en selecteer die"
+msgstr "De naam van een pagina lezen en deze selecteren"
#: info/session.c:2570 info/session.c:2575
msgid "Goto node: "
-msgstr "Ga naar pagina: "
+msgstr "Te bezoeken pagina: "
#: info/session.c:2639
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "Geen menu in pagina `%s'."
+msgstr "Er is geen menu in pagina '%s'."
#: info/session.c:2685
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "Er is geen menukeuze `%s' op pagina `%s'."
+msgstr "Er is geen menu-item '%s' op pagina '%s'."
#: info/session.c:2715
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "Kan de pagina, waarnaar verwezen werd door `%s', niet vinden in `%s'."
+msgstr "Kan de pagina waarnaar verwezen werd door '%s' niet vinden in '%s'."
#: info/session.c:2765
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Lees een lijst van menu's beginnend in inhoud en volg deze"
+msgstr "Een reeks menu-items lezen en deze vanaf de inhoudspagina volgen"
#: info/session.c:2767
msgid "Follow menus: "
-msgstr "Volg menu's: "
+msgstr "Te volgen reeks menu-items: "
#: info/session.c:2960
msgid "Find the node describing program invocation"
-msgstr "Zoek de pagina die de aanroep van het programma beschrijft"
+msgstr "De pagina zoeken die de aanroepwijze van het programma beschrijft"
#: info/session.c:2962
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-msgstr "Zoek de pagina met de beschrijving van de aanroep van [%s]: "
+msgstr "Aanroepbeschrijving bekijken van [%s]: "
-# manpage?
#: info/session.c:3000
msgid "Read a manpage reference and select it"
-msgstr "Lees een man-paginaverwijzing en selecteer die"
+msgstr "Een man-paginaverwijzing lezen en deze selecteren"
#: info/session.c:3004
msgid "Get Manpage: "
-msgstr "Ga naar de man-pagina: "
+msgstr "Te bekijken man-pagina: "
#: info/session.c:3034
msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Selecteer de `top'-pagina in dit bestand"
+msgstr "Naar de eerste pagina van dit bestand"
#: info/session.c:3040
msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "Selecteer de pagina `(inhoud)'"
+msgstr "Naar de overzichts- of inhoudspagina"
#: info/session.c:3057 info/session.c:3059
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
-msgstr "Verwijder pagina (%s): "
+msgstr "Te sluiten pagina (%s): "
#: info/session.c:3111
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Kan pagina `%s' niet verwijderen"
+msgstr "Kan pagina '%s' niet sluiten"
#: info/session.c:3121
msgid "Cannot kill the last node"
-msgstr "Kan de laatste pagina niet verwijderen"
+msgstr "Kan niet verder terug dan de eerste pagina."
#: info/session.c:3207
msgid "Select the most recently selected node"
-msgstr "Selecteer de laatst geselecteerde pagina"
+msgstr "Terug naar de laatst geziene pagina"
#: info/session.c:3213
msgid "Kill this node"
-msgstr "Verwijder deze pagina"
+msgstr "Deze pagina sluiten"
#: info/session.c:3221
msgid "Read the name of a file and select it"
-msgstr "Lees de naam van een bestand en selecteer die"
+msgstr "De naam van een bestand lezen en deze selecteren"
#: info/session.c:3225
msgid "Find file: "
-msgstr "Zoek bestand: "
+msgstr "Te bezoeken bestand: "
#: info/session.c:3242
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "Kan `%s' niet vinden."
+msgstr "Kan '%s' niet vinden."
#: info/session.c:3285 info/session.c:3403
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Kan uitvoerbestand `%s' niet aanmaken."
+msgstr "Kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken."
#: info/session.c:3299 info/session.c:3421 info/session.c:3481
msgid "Done."
@@ -1569,43 +1472,43 @@
#: info/session.c:3354
#, c-format
msgid "Writing node %s..."
-msgstr "Bezig met schrijven van pagina %s..."
+msgstr "Schrijven van pagina %s..."
#: info/session.c:3430
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr "Sluis(pipe) de inhoud van deze pagina door naar het INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "De inhoud van deze pagina doorsluizen naar het INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session.c:3465
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Kan de pipe naar `%s' niet openen."
+msgstr "Kan de pijp naar '%s' niet openen."
#: info/session.c:3471
#, c-format
msgid "Printing node %s..."
-msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %s..."
+msgstr "Afdrukken van pagina %s..."
#: info/session.c:3701
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
-msgstr "Bezig met zoeken naar sub-bestand %s ..."
+msgstr "Zoeken naar subbestand %s..."
#: info/session.c:3753
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar hoofdlettergevoelig"
+msgstr "Een tekenreeks lezen en daar hoofdlettergevoelig naar zoeken"
#: info/session.c:3760
msgid "Read a string and search for it"
-msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar"
+msgstr "Een tekenreeks lezen en daar naar zoeken"
#: info/session.c:3768
msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Lees een tekenreeks en zoek daar naar achterwaarts"
+msgstr "Een tekenreeks lezen en daar achterwaarts naar zoeken"
#: info/session.c:3804 info/session.c:3811
#, c-format
msgid "%s%sfor string [%s]: "
-msgstr "%s%svoor tekenreeks [%s]: "
+msgstr "%s%snaar [%s]: "
#: info/session.c:3805 info/session.c:3812
msgid "Search backward"
@@ -1613,7 +1516,7 @@
#: info/session.c:3806 info/session.c:3812
msgid "Search"
-msgstr "Zoek"
+msgstr "Zoeken"
#: info/session.c:3807 info/session.c:3813
msgid " case-sensitively "
@@ -1629,69 +1532,68 @@
#: info/session.c:3870
msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht in dezelfde richting"
+msgstr "De laatste zoekopdracht in dezelfde richting herhalen"
#: info/session.c:3873 info/session.c:3883
msgid "No previous search string"
-msgstr "Geen eerdere zoek-tekenreeks."
+msgstr "Geen eerdere zoektekenreeks"
#: info/session.c:3880
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-msgstr "Herhaal de laatste zoekopdracht in omgekeerde richting"
+msgstr "De laatste zoekopdracht in tegenovergestelde richting herhalen"
#: info/session.c:3899 info/session.c:3905
msgid "Search interactively for a string as you type it"
-msgstr "Zoek interactief naar een tekenreeks terwijl u het intypt"
+msgstr "Naar een tekenreeks zoeken terwijl u deze intypt"
#: info/session.c:3985
msgid "I-search backward: "
-msgstr "Achterwaarts I-zoeken: "
+msgstr "Achterwaarts typend-zoeken: "
#: info/session.c:3987
msgid "I-search: "
-msgstr "I-zoeken: "
+msgstr "Typend-zoeken: "
#: info/session.c:4012 info/session.c:4014
msgid "Failing "
-msgstr "Niet gelukt "
+msgstr "*Ongevonden* "
#: info/session.c:4480
msgid "Move to the previous cross reference"
-msgstr "Ga naar de vorige kruisverwijzing"
+msgstr "Naar de vorige kruisverwijzing springen"
#: info/session.c:4498
msgid "Move to the next cross reference"
-msgstr "Ga naar de volgende kruisverwijzing"
+msgstr "Naar de volgende kruisverwijzing springen"
#: info/session.c:4520
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-msgstr "Selecteer verwijzing of menukeuze in deze regel"
+msgstr "De verwijzing of het menu-item in deze regel volgen"
#: info/session.c:4543
msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Annuleer huidige operatie"
+msgstr "Huidige operatie annuleren"
-# Zie Cancel current action
+# zie 'Cancel current action'
#: info/session.c:4550
msgid "Quit"
-msgstr "Stoppen"
+msgstr "Geannuleerd"
#: info/session.c:4559
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-msgstr "Beweeg de cursor naar een bepaalde regel in het venster"
+msgstr "De cursor op een bepaalde regel in het venster zetten"
#: info/session.c:4591
msgid "Redraw the display"
-msgstr "Herschrijf het venster"
+msgstr "Het venster opnieuw schrijven"
#: info/session.c:4628
msgid "Quit using Info"
-msgstr "Stop met Info"
+msgstr "Info afsluiten"
#: info/session.c:4641
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-msgstr ""
-"Voer commando uit behorende bij de kleine letter variant van deze toets"
+msgstr "Commando uitvoeren dat behooort bij de kleinelettervariant van deze
toets"
#: info/session.c:4652
#, c-format
@@ -1706,102 +1608,94 @@
#: info/session.c:4656
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "`%s' is ongeldig"
+msgstr "'%s' is ongeldig"
#: info/session.c:4870
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-msgstr "Voeg dit cijfer toe aan het huidige numerieke argument"
+msgstr "Dit cijfer toevoegen aan het huidige numerieke argument"
#: info/session.c:4879
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-msgstr ""
-"Begin een nieuw numeriek argument (of vermenigvuldig het huidige met 4)"
+msgstr "Een nieuw numeriek argument beginnen (of het huidige met 4
vermenigvuldigen)"
#: info/session.c:4894
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Intern gebruikt door \\[universeel-argument]"
+msgstr "Intern gebruikt door \\[universal-argument]"
#: info/tilde.c:336
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "readline: Geen virtueel geheugen meer!\n"
+msgstr "readline: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "Indien 'aan', voetnoten verschijnen en verdwijnen automatisch"
+msgstr "Indien 'aan', dan verschijnen en verdwijnen voetnoten automatisch"
#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr ""
-"Indien 'aan', het aanmaken of verwijderen van een venster verandert de "
-"grootte van andere vensters"
+msgstr "Indien 'aan', dan verandert het openen of sluiten van een venster de
grootte van andere vensters"
#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr "Indien 'aan', laat het scherm flikkeren in plaats van een belsignaal"
+msgstr "Indien 'aan', dan flitst het scherm in plaats van een belsignaal te
geven"
#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "Indien 'aan', fouten zorgen voor een belsignaal"
+msgstr "Indien 'aan', dan zorgen fouten voor een belsignaal"
#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr ""
-"Indien 'aan', Info haalt rommel weg voor bestanden die gedecomprimeerd "
-"moesten worden"
+msgstr "Indien 'aan', dan worden bestanden die gedecomprimeerd moesten worden
verwijderd"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "Indien 'aan', het overeenkomende deel van de zoek-tekenreeks licht op"
+msgstr "Indien 'aan', dan licht het overeenkomende deel van de zoektekenreeks
op"
#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-msgstr ""
-"Stelt in wat er gebeurt als er aan het eind van een pagina gescrolled moet "
-"worden"
+msgstr "Stelt in wat er gebeurt als er aan het eind van een pagina gescrolled
moet worden"
#: info/variables.c:65
msgid "Same as scroll-behaviour"
-msgstr "Hetzelfde als verschuif-gedrag"
+msgstr "Hetzelfde als 'scroll-behaviour'"
#: info/variables.c:69
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-msgstr ""
-"Het aantal regels dat gescrolled wordt als de cursor uit het venster gaat"
+msgstr "Het aantal regels dat gescrolled wordt als de cursor uit het venster
gaat"
#: info/variables.c:73
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-msgstr "Stelt in hoe verschuif-gedrag de bewegingen van de cursor beïnvloedt"
+msgstr "Stelt in hoe 'scroll-behavior' de bewegingen van de cursor beïnvloedt"
#: info/variables.c:77
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr "Indien 'aan', Info accepteert ISO-Latin tekens en laat ze zien"
+msgstr "Indien 'aan', dan accepteert en toont Info ISO-Latin-tekens"
#: info/variables.c:83
msgid "Explain the use of a variable"
-msgstr "Leg het gebruik van een variabele uit"
+msgstr "De betekenis van een variabele uitleggen"
#: info/variables.c:89
msgid "Describe variable: "
-msgstr "Omschrijf variabele: "
+msgstr "Te omschrijven variabele: "
#: info/variables.c:108
msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Zet de waarde van een Info-variabele"
+msgstr "De waarde van een Info-variabele instellen"
#: info/variables.c:114
msgid "Set variable: "
-msgstr "Stel variabele in: "
+msgstr "In te stellen variabele: "
#: info/variables.c:132
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
-msgstr "Geef %s de waarde (%d): "
+msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%d): "
#: info/variables.c:173
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "Geef %s de waarde (%s): "
+msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%s): "
#: info/window.c:1137
msgid "--*** Tags out of Date ***"
@@ -1824,20 +1718,20 @@
#: info/window.c:1166
#, c-format
msgid " Subfile: %s"
-msgstr " Sub-bestand: %s"
+msgstr " Subbestand: %s"
#: lib/xexit.c:54
msgid "ferror on stdout\n"
-msgstr "ferror op stdout\n"
+msgstr "ferror() op standaarduitvoer\n"
#: lib/xexit.c:59
msgid "fflush error on stdout\n"
-msgstr "fflush-fout op stdout\n"
+msgstr "fflush()-fout op standaarduitvoer\n"
#: makeinfo/cmds.c:544 makeinfo/cmds.c:566
#, c-format
msgid "arguments to @%s ignored"
-msgstr "argumenten bij @%s genegeerd"
+msgstr "argumenten van @%s zijn genegeerd"
#: makeinfo/cmds.c:741
msgid "January"
@@ -1865,7 +1759,7 @@
#: makeinfo/cmds.c:742
msgid "July"
-msgstr "jJuli"
+msgstr "juli"
#: makeinfo/cmds.c:742
msgid "August"
@@ -1890,16 +1784,16 @@
#: makeinfo/cmds.c:1095
#, c-format
msgid "unlikely character %c in @var"
-msgstr "onwaarschijnlijk karakter %c in @var"
+msgstr "onwaarschijnlijk teken '%c' in @var"
#: makeinfo/cmds.c:1138
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-msgstr "@sc argument alles hoofdletters, dus geen effect"
+msgstr "argument van @sc is in hoofdletters, heeft dus geen effect"
#: makeinfo/cmds.c:1193
#, c-format
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-msgstr "`{' verwacht, maar `%c' gevonden"
+msgstr "'{' werd verwacht, maar '%c' gevonden"
#: makeinfo/cmds.c:1233
msgid "end of file inside verb block"
@@ -1908,15 +1802,11 @@
#: makeinfo/cmds.c:1241
#, c-format
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-msgstr "`}' verwacht, maar `%c' gevonden"
+msgstr "'}' werd verwacht, maar '%c' gevonden"
#: makeinfo/cmds.c:1272
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"@strong{Noot...} produceert een zeldzame kruisverwijzing in Info; kies een "
-"ander woord om dat te vermijden"
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to
avoid that"
+msgstr "@strong{Noot...} produceert een loze kruisverwijzing in Info; kies een
ander woord om dat te vermijden"
#: makeinfo/cmds.c:1471
#, c-format
@@ -1926,12 +1816,12 @@
#: makeinfo/cmds.c:1580
#, c-format
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-msgstr "@sp vereist een postief numeriek argument, niet `%s'"
+msgstr "@sp vereist een postief numeriek argument, niet '%s'"
#: makeinfo/cmds.c:1936 makeinfo/footnote.c:81
#, c-format
msgid "Bad argument to %c%s"
-msgstr "Fout argument voor %c%s"
+msgstr "Fout argument van %c%s"
#: makeinfo/cmds.c:1946 makeinfo/makeinfo.c:4272
msgid "asis"
@@ -1939,12 +1829,12 @@
#: makeinfo/cmds.c:1948 makeinfo/cmds.c:1978 makeinfo/makeinfo.c:4274
msgid "none"
-msgstr "geen"
+msgstr "none"
#: makeinfo/cmds.c:1962
#, c-format
msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "Fout argument voor @%s"
+msgstr "Fout argument van @%s"
#: makeinfo/cmds.c:1976
msgid "insert"
@@ -1953,21 +1843,21 @@
#: makeinfo/cmds.c:1992
#, c-format
msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Fout argument voor @%s: %s"
+msgstr "Fout argument van @%s: %s"
#: makeinfo/cmds.c:2075
#, c-format
msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr "Verwacht @%s aan of uit, niet `%s'"
+msgstr "@%s 'on' of 'off' werd verwacht, niet '%s'"
#: makeinfo/cmds.c:2095
#, c-format
msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-msgstr "Only @%s 10 of 11 is ondersteund, niet `%s'"
+msgstr "Bij @%s is alleen 10 of 11 mogelijk, niet '%s'"
#: makeinfo/defun.c:83
msgid "Missing `}' in @def arg"
-msgstr "Ontbrekende `}' in het argument voor @def"
+msgstr "Ontbrekende '}' in het argument van @def"
#: makeinfo/defun.c:402
msgid "Function"
@@ -2007,11 +1897,10 @@
msgid "on"
msgstr "aan"
-# Is die x een foutje?
#: makeinfo/defun.c:711
#, c-format
msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
-msgstr "Moet in een address@hidden' omgeving zitten om address@hidden'x te
gebruiken"
+msgstr "Moet in een '@%s'-omgeving zitten om '@%s' te kunnen gebruiken"
#: makeinfo/files.c:434
#, c-format
@@ -2021,21 +1910,21 @@
#: makeinfo/files.c:637
#, c-format
msgid "`%s' omitted before output filename"
-msgstr "`%s' overgeslagen voor een uitvoerbestandsnaam"
+msgstr "'%s' wordt weggelaten voor een uitvoerbestandsnaam"
#: makeinfo/files.c:645
#, c-format
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-msgstr "`%s' overgeslagen vanwege het schrijven naar \"stdout\""
+msgstr "'%s' wordt weggelaten vanwege het schrijven naar standaarduitvoer"
#: makeinfo/files.c:693
msgid "Output buffer not empty."
-msgstr "Uitvoerbuffer niet leeg."
+msgstr "Uitvoerbuffer is niet leeg."
#: makeinfo/float.c:181
#, c-format
msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-msgstr "Gevraagd drijvendekommatype `%s' niet eerder gebruikt"
+msgstr "Het gevraagde drijvendekommatype '%s' werd niet eerder gebruikt"
#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:924
#: makeinfo/index.c:930 makeinfo/xref.c:133 makeinfo/xref.c:170
@@ -2046,22 +1935,20 @@
#: makeinfo/footnote.c:149
#, c-format
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-msgstr "`%c%s' heeft een argument `{...}' nodig, niet slechts `%s'"
+msgstr "'%c%s' vereist een argument '{...}', niet slechts '%s'"
#: makeinfo/footnote.c:164
#, c-format
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-msgstr "Geen afsluitende accolade voor voetnoot `%s'"
+msgstr "Ontbrekende sluitaccolade voor voetnoot '%s'"
-# mooi vertaald he?
#: makeinfo/footnote.c:197
msgid "Footnote defined without parent node"
-msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentie pagina"
+msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentiepagina"
-# mooi vertaald he?
#: makeinfo/footnote.c:209
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-msgstr "Voetnoten in een voetnoot zijn niet toegestaan"
+msgstr "Voetnoten binnen een voetnoot zijn niet toegestaan"
#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:189
msgid "Footnotes"
@@ -2070,12 +1957,12 @@
#: makeinfo/html.c:86
#, c-format
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-msgstr "%s: kan --css-bestand `%s' niet openen"
+msgstr "%s: kan '--css'-bestand '%s' niet openen"
#: makeinfo/html.c:175
#, c-format
msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
-msgstr "%s:%d: --css-bestand eindigt in commentaar"
+msgstr "%s:%d: '--css'-bestand eindigt in commentaar"
#: makeinfo/html.c:203
msgid "Untitled"
@@ -2083,32 +1970,32 @@
#: makeinfo/html.c:421
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-msgstr "[unexpected] geen html tag aanwezig"
+msgstr "[onverwacht] geen html-tag aanwezig"
#: makeinfo/html.c:764
#, c-format
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-msgstr "[unexpected] ongeldige paginanaam: `%s'"
+msgstr "[onverwacht] ongeldige paginanaam: '%s'"
#: makeinfo/index.c:169
#, c-format
msgid "Unknown index `%s'"
-msgstr "Onbekende index `%s'"
+msgstr "Onbekende index '%s'"
#: makeinfo/index.c:234
#, c-format
msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-msgstr "Info kan `:' in een indexingang niet aan `%s'"
+msgstr "Info kan ':' in indexitem '%s' niet aan"
#: makeinfo/index.c:412
#, c-format
msgid "Index `%s' already exists"
-msgstr "Index `%s' bestaat al"
+msgstr "Index '%s' bestaat al"
#: makeinfo/index.c:455
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-msgstr "Onbekende index `%s' en/of `%s' in @synindex"
+msgstr "Onbekende index '%s' en/of '%s' in @synindex"
#: makeinfo/index.c:661
msgid "(line )"
@@ -2122,12 +2009,12 @@
#: makeinfo/index.c:750
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "Onbekende index `%s' in @printindex"
+msgstr "Onbekende index '%s' in @printindex"
#: makeinfo/index.c:819
#, c-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "Ingang voor index `%s' is buiten elke pagina"
+msgstr "Item voor index '%s' valt buiten elke pagina"
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
msgid "(outside of any node)"
@@ -2139,38 +2026,37 @@
#: makeinfo/insertion.c:242
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-msgstr "Verkeerd-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "**Interne fout**: niet bestaande uitvoersoort in
insertion_type_pname()"
#: makeinfo/insertion.c:338
msgid "Enumeration stack overflow"
-msgstr "Enumeratiestapel overloop"
+msgstr "Overloop van enumeratiestapel"
-# FIXME: hoe vertaal je `lettering'? tegenover enumerating
#: makeinfo/insertion.c:370
#, c-format
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-msgstr "`lettering' overloop, start opnieuw bij %c"
+msgstr "de letters zijn op; herbegonnen bij %c"
# FIXME: formatter?
#: makeinfo/insertion.c:635
#, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %ckeuze"
+msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %c-item"
#: makeinfo/insertion.c:723
#, c-format
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-msgstr "%cfloat omgevingen kunnen niet genest worden"
+msgstr "%cfloat-omgevingen kunnen niet genest worden"
#: makeinfo/insertion.c:977
#, c-format
msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "address@hidden' verwachtte `%s', maar `%s' gevonden"
+msgstr "'@end' verwachtte '%s', maar vond '%s'"
#: makeinfo/insertion.c:1345
#, c-format
msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Geen overeenkomende `%cend %s'"
+msgstr "Geen overeenkomende '%cend %s'"
#: makeinfo/insertion.c:1614
#, c-format
@@ -2179,127 +2065,124 @@
#: makeinfo/insertion.c:1707
msgid "end of file inside verbatim block"
-msgstr "einde van bestand binnen een letterlijk blok"
+msgstr "einde van bestand binnen een verbatim blok"
#: makeinfo/insertion.c:1931
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "@%s niet zinvol buiten een address@hidden' omgeving"
+msgstr "@%s is niet zinvol buiten een '@float'-omgeving"
#: makeinfo/insertion.c:1967
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-msgstr "@menu gevonden voor de eerste @node, bezig top-pagina aan te maken"
+msgstr "@menu gevonden vóór de eerste @node; aanmaken van Top-pagina"
#: makeinfo/insertion.c:1968
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-msgstr ""
-"uw @top pagina moet mogelijk ingepakt in @ifnottex in plaats van @ifinfo?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than
@ifinfo?"
+msgstr "uw @top-pagina moet mogelijk ingepakt worden in @ifnottex in plaats
van @ifinfo?"
#: makeinfo/insertion.c:1980
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-msgstr ""
-"@detailmenu gevonden voor de eerste pagina, bezig de top-pagina aan te maken"
+msgstr "@detailmenu gevonden voor de eerste pagina; aanmaken van Top-pagina"
#: makeinfo/insertion.c:2036
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden'
environments"
-msgstr "@%s niet zinvol buiten address@hidden' en address@hidden' omgevingen"
+msgstr "@%s is niet zinvol buiten '@titlepage'- en '@quotation'-omgevingen"
#: makeinfo/insertion.c:2050
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "@%s niet zinvol buiten address@hidden' omgeving"
+msgstr "@%s is niet zinvol buiten '@titlepage'-omgeving"
#: makeinfo/insertion.c:2081
#, c-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Niet overeenkomende `%c%s'"
+msgstr "Ongepaarde '%c%s'"
#: makeinfo/insertion.c:2086
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
-msgstr "`%c%s' verwacht er iets na"
+msgstr "'%c%s' vereist een argument"
#: makeinfo/insertion.c:2092
#, c-format
msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-msgstr "Verkeerd argument `%s' bij address@hidden', `%s' wordt gebruikt"
+msgstr "Verkeerd argument '%s' van '@%s'; '%s' wordt gebruikt"
#: makeinfo/insertion.c:2189
#, c-format
msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s is zinloos in een address@hidden' blok"
+msgstr "@%s is zinloos in een '@%s'-blok"
#: makeinfo/insertion.c:2198
#, c-format
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-msgstr "@itemx is zinloos in een `%s' blok"
+msgstr "@itemx is zinloos in een '%s'-blok"
#: makeinfo/insertion.c:2372
#, c-format
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-msgstr "%c%s buiten een invoeg-blok gevonden"
+msgstr "%c%s gevonden buiten een invoeg-blok"
#: makeinfo/lang.c:957
#, c-format
msgid "no default territory known for language `%s'"
-msgstr "geen standaard territorium bekend voor taal `%s'"
+msgstr "geen standaardterritorium bekend voor taal '%s'"
#: makeinfo/lang.c:1020
#, c-format
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-msgstr "%s is geen geldige ISO 639 taalcode"
+msgstr "%s is geen geldige ISO 639-taalcode"
#: makeinfo/lang.c:1110
#, c-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "onbekende encodingnaam `%s'"
+msgstr "onbekende coderingsnaam '%s'"
#: makeinfo/lang.c:1118
#, c-format
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-msgstr "sorry, encoding `%s' wordt niet ondersteund"
+msgstr "sorry, codering '%s' wordt niet ondersteund"
#: makeinfo/lang.c:1170
#, c-format
msgid "invalid encoded character `%s'"
-msgstr "ongeldig geëncodeerd karakter `%s'"
+msgstr "ongeldig gecodeerd teken '%s'"
#: makeinfo/lang.c:1478
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-msgstr "%c%s verwacht `i' of `j' als argument, niet `%c'"
+msgstr "%c%s verwacht 'i' of 'j' als argument, niet '%c'"
#: makeinfo/lang.c:1482
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-msgstr "%c%s verwacht één enkele `i' of `j' als argument"
+msgstr "%c%s verwacht één enkele 'i' of 'j' als argument"
#: makeinfo/macro.c:128
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "macro `%s' al eerder gedefinieerd"
+msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd"
#: makeinfo/macro.c:132
#, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "hier is de vorige definitie van `%s'"
+msgstr "hier was de eerdere definitie van '%s'"
#: makeinfo/macro.c:359
#, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
-msgstr "\\ in macro-expansie gevolgd door `%s' in plaats van parameternaam"
+msgstr "'\\' in macro-expansie werd gevolgd door '%s' in plaats van een
parameternaam"
#: makeinfo/macro.c:401
#, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-msgstr "Macro `%s' in regel %d aangeroepen met te veel argumenten"
+msgstr "Macro '%s' in regel %d wordt aangeroepen met te veel argumenten"
#: makeinfo/macro.c:580
#, c-format
msgid "%cend macro not found"
-msgstr "%cend makro niet gevonden"
+msgstr "%cend-macro niet gevonden"
#: makeinfo/macro.c:591
msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
@@ -2312,7 +2195,7 @@
#: makeinfo/macro.c:649
#, c-format
msgid "mismatched @end %s with @%s"
-msgstr "niet overeenkomend @end %s met @%s"
+msgstr "@end %s komt niet overeen met @%s"
#: makeinfo/makeinfo.c:188
#, c-format
@@ -2332,22 +2215,21 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:344
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:347
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... TEXINFO-BESTAND...\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:350
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""
-"Vertaal texinfo brondocumentatie naar verschillende formaten, standaard gaat "
-"het om\n"
-"\"info\"-bestanden geschikt om online te lezen met Emacs of het "
-"onafhankelijke GNU-info.\n"
+"Texinfo-bestanden omzetten naar een bepaalde opmaak.\n"
+"Standaard worden 'Info'-bestanden aangemaakt. Deze kunnen\n"
+"gelezen worden met 'emacs' of met het zelfstandige 'info'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:354
#, c-format
@@ -2364,18 +2246,15 @@
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
"Algemene opties:\n"
-" --error-limit=NUM stop na NUM fouten (standaard %d).\n"
-" --document-language=STR te gebruiken lokalistie bij het vertalen van\n"
-" Texinfo-sleutelworden voor het "
-"uitvoerdocument\n"
-" (standaard C).\n"
-" --force behoud de uitvoer ook bij fouten.\n"
-" --help laat deze help zien en beëindig.\n"
-" --no-validate onderdruk kruisverwijzing controle op deze "
-"pagina.\n"
-" --no-warn onderdruk waarschuwingen (maar geen fouten).\n"
-" -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt.\n"
-" --version laat de versie zien en beëindig.\n"
+" --error-limit=AANTAL na dit aantal fouten stoppen (standaard %d)\n"
+" --document-language=TAAL te gebruiken lokalisatie (standaard C) bij
het\n"
+" vertalen van Texinfo-sleutelwoorden\n"
+" --force uitvoerbestand behouden ook bij fouten\n"
+" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" --no-validate controle van kruisverwijzingen onderdrukken\n"
+" --no-warn waarschuwingen onderdrukken (maar fouten
niet)\n"
+" -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n"
+" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:369
#, no-wrap
@@ -2386,45 +2265,36 @@
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
msgstr ""
-"Uitvoerformaat selectie (standaard is het Info-formaat):\n"
-" --docbook uitvoer Docbook XML in plaats van Info.\n"
-" --html uitvoer HTML in plaats van Info.\n"
-" --xml uitvoer Texinfo XML in plaats van Info.\n"
-" --plaintext uitvoer platte tekst in plaats van Info.\n"
+"Opmaakselectie (standaard wordt Info-opmaak geproduceerd):\n"
+" --docbook Docbook-XML produceren\n"
+" --html HTML produceren\n"
+" --plaintext platte tekst produceren\n"
+" --xml Texinfo-XML produceren\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:377
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
" ignoring any @setfilename.\n"
-" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-" from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-" or from HTML (thus producing shorter "
-"output);\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and
menus\n"
+" from Info output (thus producing plain
text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter
output);\n"
" also, write to standard output by default.\n"
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
" generate only one output file.\n"
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
msgstr ""
-"Algemene uitvoer opties:\n"
-" -E, --macro-expand BEST schrijf macro-geëxpandeerde broncode naar "
-"BEST.\n"
-" negeer elke @setfilename.\n"
-" --no-headers onderdruk paginascheiders, Pagina: regels, en "
-"menu's\n"
-" in de Info uitvoer (dus maak platte tekst)\n"
-" of in HTML (dus maak minder uitvoer);\n"
-" ook, schrijf standaard naar "
-"standaarduitvoer.\n"
-" --no-split onderdruk de splitsing van Info of HTML "
-"uitvoer,\n"
-" maak maar één uitvoerbestand.\n"
-" --number-sections schrijf hoodfstuk- en sectienummers.\n"
-" -o, --output=BESTAND schrijf naar BESTAND (map indien gesplitste "
-"HTML),\n"
+"Algemene uitvoeropties:\n"
+" -E, --macro-expand BESTAND macro-geëxpandeerde brontekst naar dit
bestand\n"
+" schrijven, eventuele @setfilename's negeren\n"
+" --no-headers kopregels en menu's weglaten, zodat
Info-uitvoer\n"
+" platte tekst wordt en HTML-uitvoer korter;\n"
+" standaard naar standaarduitvoer schrijven\n"
+" --no-split splitsing van Info- of HTML-uitvoer
onderdrukken,\n"
+" slechts één uitvoerbestand aanmaken\n"
+" --number-sections hoofdstuk- en sectienummers produceren\n"
+" -o, --output=BESTAND uitvoerbestand (of map indien gesplitste
HTML)\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:391
#, c-format
@@ -2433,40 +2303,29 @@
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on @documentencoding.\n"
" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
-" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
-"d).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default
%d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
-" `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-" which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
+" `end' to put them at the end of the node,
in\n"
+" which they are defined (this is the
default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default
%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
"Opties voor Info en platte tekst:\n"
-" --disable-encoding schrijf geen speciale karakters (b.v. met "
-"accenten) in\n"
-" Info-uitvoer gebaseerd op "
-"@documentencoding.\n"
-" --enable-encoding vervang --disable-encoding (standaard).\n"
-" --fill-column=NUM breek Info-regels af bij NUM karakters "
-"(standaard %d).\n"
-" --footnote-style=STIJL schrijf voetnoten in Info volgens de "
-"navolgende STIJL:\n"
-" `separate' zet ze in hun eigen pagina;\n"
-" `end' zet ze aan het einde van de pagina\n"
-" waarin ze zijn gedefinieerd (standaard).\n"
-" --paragraph-indent=VAL laat Info-paragraven inspringen met VAL "
-"spaties (standaard %d).\n"
-" Als VAL `none' is, laat niet inspringen; als "
-"VAL\n"
-" `asis' is behoudt het bestaande inspringen.\n"
-" --split-size=NUM splits Info-bestanden bij de grootte NUM "
-"(standaard %d).\n"
+" --disable-encoding geen tekens met accenten in de uitvoer
produceren\n"
+" --enable-encoding tekens met accenten toestaan (standaard)\n"
+" --fill-column=AANTAL regels afbreken op deze lengte (standaard %d)\n"
+" --footnote-style=STIJL voetnoten produceren volgens deze stijl;
indien\n"
+" 'end', dan aan het einde van de pagina
waarin\n"
+" ze zijn gedefinieerd (standaard); indien\n"
+" 'separate', dan in een aparte pagina\n"
+" --paragraph-indent=XX alinea's inspringen met XX spaties (standaard
%d);\n"
+" indien 'none', dan niet inspringen; indien\n"
+" 'asis', dan bestaande inspringing behouden\n"
+" --split-size=GETAL bestanden opsplitsen vanaf deze grootte\n"
+" (standaard %d bytes)\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:409
msgid ""
@@ -2478,27 +2337,23 @@
" produce file names in ASCII transliteration.\n"
msgstr ""
"Opties voor HTML:\n"
-" --css-include=BESTAND voeg BESTAND toe aan de HTML <style> uitvoer;\n"
-" lees standaardinvoer (stdin) als BESTAND is "
-"-.\n"
-" --css-ref=URL genereer een referentie naar een CSS-bestand.\n"
+" --css-include=BESTAND dit bestand in de uitvoer opnemen;\n"
+" als BESTAND '-' is, dan standaardinvoer
lezen\n"
+" --css-ref=URL een referentie naar een CSS-bestand genereren\n"
" --transliterate-file-names\n"
-" maak bestandsnamen in ASCII-transliteratie.\n"
+" bestandsnamen met alleen ASCII-tekens
produceren\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:418
#, c-format
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
-" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
-" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-"dropped.\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default
%d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is
dropped.\n"
msgstr ""
"Opties voor XML en Docbook:\n"
-" --output-indent=VAL laat XML elementen inspringen met VAL spaties "
-"(standaad %d).\n"
-" Als VAL 0 is, witruimte die weggelaten mag "
-"worden vervalt.\n"
+" --output-indent=GETAL XML-elementen met dit aantal spaties
inspringen\n"
+" (standaard %d); indien 0, dan witruimte die\n"
+" weggelaten mag worden laten vervallen\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:425
msgid ""
@@ -2510,12 +2365,11 @@
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
"Invoerbestandopties:\n"
-" --commands-in-node-names sta @ commando's toe in paginanamen.\n"
-" -D VAR definieer de variabele VAR, zoals met @set.\n"
-" -I DIR voeg DIR achter het @include zoekpad.\n"
-" -P DIR voeg DIR voor het @include zoekpad.\n"
-" -U VAR verwijder de definitie van variabele VAR, "
-"zoals in @clear.\n"
+" --commands-in-node-names @-commando's in paginanamen toestaan\n"
+" -D VAR de variabele VAR definiëren (als met '@set')\n"
+" -I MAP MAP achteraantoevoegen aan @include-zoekpad\n"
+" -P MAP MAP vooraantoevoegen aan @include-zoekpad\n"
+" -U VAR variabele VAR wissen (als met '@clear')\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:434
msgid ""
@@ -2536,24 +2390,21 @@
"\n"
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""
-"Conditionele verwerking in de invoer:\n"
-" --ifdocbook verwerk @ifdocbook en @docbook zelfs als\n"
-" geen Docbook wordt gemaakt.\n"
-" --ifhtml verwerk @ifhtml en @html zelfs als geen HTML gemaakt "
-"wordt.\n"
-" --ifinfo verwerk @ifinfo zelfs als geen Info gemaakt wordt.\n"
-" --ifplaintext verwerk @ifplaintext zelfs als geen platte tekst gemaakt "
-"wordt.\n"
-" --iftex verwerk @iftex en @tex; impliceert --no-split.\n"
-" --ifxml verwerk @ifxml en @xml.\n"
-" --no-ifdocbook verwerk geen @ifdocbook en @docbook tekst.\n"
-" --no-ifhtml verwerk geen @ifhtml en @html tekst.\n"
-" --no-ifinfo verwerk geen @ifinfo tekst.\n"
-" --no-ifplaintext verwerk geen @ifplaintext tekst.\n"
-" --no-iftex verwerk geen @iftex en @tex tekst.\n"
-" --no-ifxml verwerk geen @ifxml en @xml tekst.\n"
+"Conditionele verwerking van de invoer:\n"
+" --ifdocbook '@ifdocbook' en '@docbook' altijd verwerken\n"
+" --ifhtml '@ifhtml' en '@html' altijd verwerken\n"
+" --ifinfo '@ifinfo' altijd verwerken\n"
+" --ifplaintext '@ifplaintext' altijd verwerken\n"
+" --iftex '@iftex' en '@tex' verwerken; impliceert '--no-split'\n"
+" --ifxml '@ifxml' en '@xml' verwerken\n"
+" --no-ifdocbook '@ifdocbook' en '@docbook' niet verwerken\n"
+" --no-ifhtml '@ifhtml' en '@html' niet verwerken\n"
+" --no-ifinfo '@ifinfo' niet verwerken\n"
+" --no-ifplaintext '@ifplaintext' niet verwerken\n"
+" --no-iftex '@iftex' en '@tex' niet verwerken\n"
+" --no-ifxml '@ifxml' en '@xml' niet verwerken\n"
"\n"
-" Ook, voor de --no-ifFORMAT opties, verwerk geen @ifnotFORMAT tekst.\n"
+" Voor de '--no-ifOPMAAK'-opties geldt: '@ifnotOPMAAK' _wel_ verwerken.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:453
msgid ""
@@ -2563,13 +2414,11 @@
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""
-" De standaarden voor de @if... voorwaarden hangen af van het "
-"uitvoerformaat:\n"
-" als HTML gemaakt wordt, --ifhtml is waar en de anderen zijn niet-waar;\n"
-" als Info gemaakt wordt, --ifinfo is waar en de anderen zijn niet-waar;\n"
-" als platte tekst gemaakt wordt, --ifplaintext is waar en de anderen zijn "
-"niet-waar;\n"
-" als XML gemaakt wordt, --ifxml is waar en de anderen zijn niet-waar.\n"
+" De standaarden voor de '@if...'-opdrachten hangen af van de
uitvoeropmaak:\n"
+" als HTML gemaakt wordt, staat '--ifhtml' aan en de anderen niet;\n"
+" als Info gemaakt wordt, staat '--ifinfo' aan en de anderen niet;\n"
+" als platte tekst gemaakt wordt, staat '--ifplaintext' aan en de anderen
niet;\n"
+" als XML gemaakt wordt, staat '--ifxml' aan en de anderen niet.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:461
msgid ""
@@ -2578,138 +2427,123 @@
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
-"output\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard
output\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
-"menus\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines,
menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
"Voorbeelden:\n"
-" makeinfo foo.texi schrijf Info naar foo's "
-"@setfilename\n"
-" makeinfo --html foo.texi schrijf HTML naar @setfilename\n"
-" makeinfo --xml foo.texi schrijf Texinfo XML naar "
-"@setfilename\n"
-" makeinfo --docbook foo.texi schrijf DocBook XML naar "
-"@setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi schrijf platte tekst naar "
-"standaarduitvoer\n"
-"\n"
-" makeinfo --html --no-headers foo.texi maak html zonder paginaregels, "
-"menu's\n"
-" makeinfo --number-sections foo.texi maak Info met genummerde secties\n"
-" makeinfo --no-split foo.texi maak één Info bestand ongeacht de "
-"grootte\n"
+" makeinfo foo.texi Info schrijven (naar foo's
@setfilename)\n"
+" makeinfo --html foo.texi HTML schrijven (naar foo's
@setfilename)\n"
+" makeinfo --xml foo.texi Texinfo-XML schrijven (naar
@setfilename)\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi DocBook-XML schrijven (naar
@setfilename)\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi platte tekst naar standaarduitvoer\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML zonder kopregels en menu's\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi Info met genummerde secties\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi één Info-bestand ongeacht de
grootte\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:619
#, c-format
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-msgstr "%s: Negeert onbegrijpelijke TEXINFO_OUTPUT_FORMAT waarde `%s'.\n"
+msgstr "%s: Onbekende waarde '%s' van TEXINFO_OUTPUT_FORMAT wordt genegeerd.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:667 makeinfo/makeinfo.c:693 makeinfo/makeinfo.c:717
#: makeinfo/makeinfo.c:761
#, c-format
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s argument moet numeriek zijn, niet `%s'.\n"
+msgstr "%s: Argument van %s moet numeriek zijn, niet '%s'.\n"
-# Vanaf hier
#: makeinfo/makeinfo.c:680
#, c-format
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-msgstr "%s: kon uitvoer `%s' voor macro-expansie niet openen"
+msgstr "%s: Kan uitvoer '%s' voor macro-expansie niet openen"
-# Vanaf hier
#: makeinfo/makeinfo.c:685
#, c-format
msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-msgstr "%s: tweede uitvoer voor makro-expansie `%s' genegeerd.\n"
+msgstr "%s: Tweede uitvoer '%s' voor macro-expansie wordt genegeerd.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:732
#, c-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: argument voor --paragraph-indent moet numeriek, `none' of `asis' zijn, "
-"niet `%s'.\n"
+msgstr "%s: Argument van --paragraph-indent moet numeriek, 'none' of 'asis'
zijn, niet '%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:750
#, c-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: argument voor --footnote-style moet `separate' of `end' zijn, niet `%"
-"s'.\n"
+msgstr "%s: Argument van --footnote-style moet 'separate' of 'end' zijn, niet
'%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:825
#, c-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
-msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument.\n"
+msgstr "%s: Ontbrekend bestandsargument.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1016 makeinfo/makeinfo.c:4121
#, c-format
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-msgstr "Multi-regel commando %c%s onjuist gebruikt"
+msgstr "Multi-regelcommando %c%s wordt onjuist gebruikt"
#: makeinfo/makeinfo.c:1019
#, c-format
msgid "Expected `%s'"
-msgstr "Verwachtte `%s'"
+msgstr "Verwachtte '%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1498
#, c-format
msgid "Can't create directory `%s': %s"
-msgstr "Kan map `%s': %s niet aanmaken"
+msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:1544
#, c-format
msgid "No `%s' found in `%s'"
-msgstr "Geen `%s' gevonden in `%s'"
+msgstr "Geen '%s' gevonden in '%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
msgstr ""
-"%s: Macro-expansie naar de standaard uitvoer overgeslagen, want de uitvoer\n"
-"van Info gaat daar al heen.\n"
+"%s: Macro-expansie naar standaarduitvoer wordt overgeslagen,\n"
+"want de uitvoer van Info gaat daar al heen.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1657
#, c-format
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-msgstr "Bezig met het maken van een %s-bestand `%s' van `%s'.\n"
+msgstr "Aanmaken van een %s-bestand '%s' uit '%s'.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1721
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgid "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to
preserve.\n"
msgstr ""
-"%s: macro-uitvoerbestand `%s' verwijderd wegens fouten; gebruik --force om "
-"te bewaren.\n"
+"%s: Macro-uitvoerbestand '%s' wordt verwijderd wegens fouten;\n"
+"gebruik '--force' om het te behouden.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1776
#, c-format
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
msgstr ""
-"%s: uitvoerbestand `%s' verwijderd wegens fouten; gebruik --force om te "
-"bewaren.\n"
+"%s: Uitvoerbestand '%s' wordt verwijderd wegens fouten;\n"
+"gebruik '--force' om het te behouden.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:2070
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Onbekend commando `%s'"
+msgstr "Onbekend commando '%s'"
#: makeinfo/makeinfo.c:2092
#, c-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "Gebruik `{...}' om een commando als argument mee te geven aan @%s"
+msgstr "Gebruik '{...}' om een commando als argument mee te geven aan @%s"
#: makeinfo/makeinfo.c:2351
#, c-format
msgid "%c%s expected braces"
-msgstr "%c%s verwachtte `{...}'"
+msgstr "%c%s verwachtte '{...}'"
#: makeinfo/makeinfo.c:2364
msgid "Unmatched }"
-msgstr "Geen tegenhanger van }"
+msgstr "Ongepaarde }"
#: makeinfo/makeinfo.c:2412
msgid "NO_NAME!"
@@ -2718,31 +2552,31 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:2433
#, c-format
msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "%c%s ontbrekende afsluitende accolade"
+msgstr "%c%s ontbrekende sluitaccolade"
#: makeinfo/makeinfo.c:2611
#, c-format
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
-msgstr "Dit is %s, gemaakt door makeinfo versie %s van %s.\n"
+msgstr "Dit is %s, gemaakt door 'makeinfo' versie %s van %s.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:3436
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-msgstr "@image bestand `%s' (voor HTML) is niet leesbaar: %s"
+msgstr "@image-bestand '%s' (voor HTML) is niet leesbaar: %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:3442
#, c-format
msgid "No such file `%s'"
-msgstr "Geen bestand `%s' gevonden"
+msgstr "Geen bestand '%s' gevonden"
#: makeinfo/makeinfo.c:3578
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-msgstr "@image bestand `%s' (voor tekst) is niet leesbaar: %s"
+msgstr "@image-bestand '%s' (voor tekst) is niet leesbaar: %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:3587
msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "ontbrekend bestandsnaam argument voor @image"
+msgstr "ontbrekend bestandsnaamargument van @image"
#: makeinfo/makeinfo.c:3805
#, c-format
@@ -2752,7 +2586,7 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:3806
#, c-format
msgid "{No value for `%s'}"
-msgstr "{Geen waarde voor `%s'}"
+msgstr "{Geen waarde voor '%s'}"
#: makeinfo/makeinfo.c:3858
#, c-format
@@ -2762,40 +2596,40 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:3964
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
-msgstr "Bereikte bestandseinde vòòr een bijbehorend @end %s"
+msgstr "Bestandseinde werd bereikt vóór een bijbehorende @end %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:4213
#, c-format
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-msgstr "`%.40s...' is te lang voor expansie; niet geëxpandeerd"
+msgstr "'%.40s...' is te lang voor expansie; is niet geëxpandeerd"
#: makeinfo/multi.c:116
msgid "Missing } in @multitable template"
-msgstr "Ontbrekende } in @multitable sjabloon"
+msgstr "Ontbrekende } in @multitable-sjabloon"
#: makeinfo/multi.c:260
#, c-format
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-msgstr "verloren tekst `%s' na @multitable genegeerd"
+msgstr "loze tekst '%s' na @multitable wordt genegeerd"
#: makeinfo/multi.c:400
#, c-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Te veel kolommen in `multitable' item (maximaal %d)"
+msgstr "Te veel kolommen in 'multitable'-item (maximaal %d)"
#: makeinfo/multi.c:563
#, c-format
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-msgstr "[unexpected] kan kolom #%d niet selecteren in `multitabel'"
+msgstr "[onverwacht] kan kolom #%d niet selecteren in 'multitabel'"
#: makeinfo/multi.c:592
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "@tab buiten een `multitable' genegeerd"
+msgstr "@tab buiten een 'multitabel' wordt genegeerd"
#: makeinfo/multi.c:640
#, c-format
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-msgstr "** `Multikolom' uitvoer van de laatste rij:\n"
+msgstr "** 'Multikolom'-uitvoer van de laatste rij:\n"
#: makeinfo/multi.c:643
#, c-format
@@ -2805,40 +2639,40 @@
#: makeinfo/node.c:279
#, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-msgstr "macro `%s' al eerder gedefinieerd bij regel %d"
+msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd op regel %d"
#: makeinfo/node.c:647
#, c-format
msgid "Formatting node %s...\n"
-msgstr "Pagina %s wordt geformatteerd...\n"
+msgstr "Pagina %s wordt opgemaakt...\n"
#: makeinfo/node.c:715
#, c-format
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-msgstr "Pagina `%s' vereist een sectiemakend commando (bijv., %c%s)"
+msgstr "Pagina '%s' vereist een sectiemakend commando (bijvoorbeeld %c%s)"
#: makeinfo/node.c:879
#, c-format
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-msgstr "Geen paginanaam gespecificeerd voor `%c%s' commando"
+msgstr "Er is geen paginanaam opgegeven voor commando '%c%s'"
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1161
#, c-format
msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-msgstr "Het anker `%s' en pagina `%s' verwijzen naar dezelfde bestandsnaam"
+msgstr "Het anker '%s' en pagina '%s' verwijzen naar dezelfde bestandsnaam"
#: makeinfo/node.c:923
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr "Dit @anchor commando is genegeerd; verwijzing ernaar werkt niet"
+msgstr "Dit @anchor-commando wordt genegeerd; verwijzingen ernaar zullen niet
werken"
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1164
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-msgstr "Geef dit anker een andere naam of gebruik de `--no-split' optie"
+msgstr "Geef dit anker een andere naam of gebruik de optie '--no-split'"
#: makeinfo/node.c:955
#, c-format
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-msgstr "Onverwachte tekenreeks aan het eind van een `split-HTML'-bestand `%s'"
+msgstr "Onverwachte tekenreeks aan het eind van 'split-HTML'-bestand '%s'"
#: makeinfo/node.c:991
msgid "Next:"
@@ -2846,7 +2680,7 @@
#: makeinfo/node.c:1007
msgid "Previous:"
-msgstr "Vorige:"
+msgstr "Voorgaande:"
#: makeinfo/node.c:1021
msgid "Up:"
@@ -2855,18 +2689,16 @@
#: makeinfo/node.c:1158
#, c-format
msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-msgstr "Ankers `%s' en `%s' verwijzen naar dezelfde bestandsnaam"
+msgstr "Ankers '%s' en '%s' verwijzen naar dezelfde bestandsnaam"
#: makeinfo/node.c:1163
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr "@anchor commando is genegeerd; verwijzing ernaar werkt niet"
+msgstr "@anchor-commando wordt genegeerd; verwijzing ernaar werkt niet"
#: makeinfo/node.c:1360
#, c-format
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"%s verwijst naar niet-bestaande pagina `%s' (misschien een onjuiste "
-"sectieindeling?)"
+msgstr "%s verwijst naar niet-bestaande pagina '%s' (misschien een onjuiste
sectieindeling?)"
#: makeinfo/node.c:1376
msgid "Menu"
@@ -2876,39 +2708,35 @@
msgid "Cross"
msgstr "Kruis"
-# Deze zes meldingen:
-# next, prev en up niet vertalen, dit is wat er in de broncode staat.
-# Het is duidelijker indien onvertaald.
+# In de volgende meldingen zijn Next, Prev en Up duidelijker indien onvertaald.
#: makeinfo/node.c:1460
#, c-format
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"Het `next'-veld van pagina `%s' wijst nergens naar (misschien een onjuiste "
-"sectieindeling?)"
+msgstr "Het 'Next'-veld van pagina '%s' wijst nergens naar (misschien een
onjuiste sectieindeling?)"
#: makeinfo/node.c:1463
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-msgstr "Deze pagina (%s) is degene met het foute `vorige'-veld"
+msgstr "Deze pagina (%s) heeft het foute 'Prev'-veld"
#: makeinfo/node.c:1475
msgid "Prev"
-msgstr "Vorige"
+msgstr "Voorgaande"
#: makeinfo/node.c:1518
#, c-format
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-msgstr "Het `vorige'-veld van pagina `%s' wijst nergens naar"
+msgstr "Het 'Prev'-veld van pagina '%s' wijst nergens naar"
#: makeinfo/node.c:1522
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Next"
-msgstr "Deze pagina (%s) is degene met het foute `volgende'-veld"
+msgstr "Deze pagina (%s) heeft het foute 'Next'-veld"
#: makeinfo/node.c:1534
#, c-format
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "`%s' heeft geen `omhoog'-veld (misschien foute sectie indeling?)"
+msgstr "'%s' heeft geen 'Up'-veld (misschien een onjuiste sectieindeling?)"
#: makeinfo/node.c:1537
msgid "Up"
@@ -2917,24 +2745,22 @@
#: makeinfo/node.c:1603
#, c-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"Pagina `%s' heeft geen menukeuze voor `%s' ondanks dat het het `omhoog'-doel "
-"is"
+msgstr "Pagina '%s' heeft geen menu-item voor '%s' ondanks dat het het
'Omhoog'-doel is"
#: makeinfo/node.c:1635
#, c-format
msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "naar pagina `%s' wordt niet verwezen"
+msgstr "naar pagina '%s' wordt niet verwezen"
#: makeinfo/node.c:1725
#, c-format
msgid "Removing %s\n"
-msgstr "%s verwijderd\n"
+msgstr "Verwijderen van %s\n"
#: makeinfo/node.c:1729
#, c-format
msgid "Can't remove file `%s': %s"
-msgstr "Kan bestand `%s': %s niet verwijderen"
+msgstr "Kan bestand '%s' niet verwijderen: %s"
#: makeinfo/sectioning.c:122
#, c-format
@@ -2944,12 +2770,12 @@
#: makeinfo/sectioning.c:467
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-msgstr "Interne fout (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "**Interne fout**: search_sectioning('%s')!"
#: makeinfo/sectioning.c:563
#, c-format
msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-msgstr "Interne fout (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "**Interne fout**: search_sectioning('%s')!"
#: makeinfo/sectioning.c:624
#, c-format
@@ -2964,28 +2790,25 @@
#: makeinfo/sectioning.c:648
#, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
-msgstr "Hier is de %ctop pagina"
+msgstr "Hier is de %ctop-pagina"
#: makeinfo/sectioning.c:664
#, c-format
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-msgstr "%ctop wordt voor %cnode gebruikt, de standaard %s wordt nu gebruikt"
+msgstr "%ctop wordt vóór %cnode gebruikt; de standaard %s wordt nu gebruikt"
#: makeinfo/xml.c:1654
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "@image bestand `%s' onleesbaar: %s"
+msgstr "@image-bestand '%s' is onleesbaar: %s"
#: makeinfo/xml.c:1999
-msgid ""
-"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
-msgstr ""
-"@headitem als laatste item in @multitable produceert foutieve Docbook "
-"documenten"
+msgid "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook
documents"
+msgstr "@headitem als laatste item in @multitable produceert foutieve
Docbook-documenten"
#: makeinfo/xref.c:127
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-msgstr "Het eerste argument naar een kruisverwijzing mag niet leeg zijn"
+msgstr "Het eerste argument in een kruisverwijzing mag niet leeg zijn"
#: makeinfo/xref.c:133 makeinfo/xref.c:170 makeinfo/xref.c:205
#: makeinfo/xref.c:459
@@ -2995,29 +2818,29 @@
#: makeinfo/xref.c:157
#, c-format
msgid "See section ``%s'' in "
-msgstr "Zie sectie ``%s'' in "
+msgstr "Zie sectie â%sâ in "
#: makeinfo/xref.c:252
#, c-format
msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-msgstr "Lege bestandsnaam voor HTML-kruisverwijzing in `%s'"
+msgstr "Lege bestandsnaam voor HTML-kruisverwijzing in '%s'"
#: makeinfo/xref.c:387
msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-msgstr "Einde van bestand bereikt bij het zoeken naar `.' of `,'"
+msgstr "Einde van bestand werd bereikt tijdens zoeken naar '.' of ','"
#: makeinfo/xref.c:390
#, c-format
msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-msgstr "`.' of `,' moet volgen op @%s, niet `%c'"
+msgstr "'.' of ',' moet volgen op @%s, niet '%c'"
#: makeinfo/xref.c:392
msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-msgstr "Voor kruisverwijzingen tussen haakjes, gebruik @pxref."
+msgstr "Gebruik @pxref voor kruisverwijzingen tussen haakjes"
#: makeinfo/xref.c:435
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-msgstr "Het eerste argument naar @inforef mag niet leeg zijn"
+msgstr "Het eerste argument van @inforef mag niet leeg zijn"
#: util/install-info.c:170
#, c-format
@@ -3032,7 +2855,7 @@
#: util/install-info.c:444
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\tProbeer `%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n"
+msgstr "\tTyp '%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n"
#: util/install-info.c:452
#, c-format
@@ -3049,10 +2872,8 @@
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
-" plus zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
-" If you specify more than one entry, they are all "
-"added.\n"
+" plus zero or more extra lines starting with
whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, they are all
added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --help display this help and exit.\n"
@@ -3077,49 +2898,41 @@
" --silent suppress warnings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Gebruik: %s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [INHOUD-BESTAND]]\n"
+"Gebruik: %s [OPTIE]... [INFO-BESTAND [INHOUDSBESTAND]]\n"
"\n"
-"Installeer of verwijder inhoud-ingangen in INFO-BESTAND uit het Info\n"
-"inhoudbestand INHOUD-BESTAND.\n"
+"De items die voorkomen in INFO-BESTAND toevoegen aan of\n"
+"verwijderen uit het Info-inhoudsbestand INHOUDSBESTAND.\n"
"\n"
"Opties:\n"
-" --debug laat zien wat er gedaan wordt.\n"
-"--delete verwijder bestaande ingangen in INFO-BESTAND uit INHOUD-"
-"BESTAND;\n"
-" voeg geen nieuwe ingangen toe.\n"
-"--dir-file=NAAM geef bestandsnaam van het Info inhoudbestand.\n"
-" Dit is equivalent aan het argument INHOUD-BESTAND.\n"
-"--entry=TEKST voeg TEKST in als een Info inhoud-ingang.\n"
-" TEKST moet het uiterlijk hebben van een Info menukeuze "
-"regel\n"
-" met nul of meer extra regels beginnend met een\n"
-" `wit'-teken. Als u meer dan één ingang geeft, worden "
-"ze\n"
-" allemaal toegevoegd. Als u geen ingangen geeft, worden\n"
-" ze uit de informatie in het Info bestand gehaald.\n"
-"--help geef deze hulp en beëindig.\n"
-"--info-file=BEST geef een Info bestand om in de inhoud op te nemen.\n"
-" Dit is gelijkwaardig aan het argument INFO-BESTAND.\n"
-"--info-dir=MAP zelfde als --dir-file=MAP/dir.\n"
-"--item=TEKST zelfde als --entry=TEKST.\n"
-" Een Info inhoudsingang is eigenlijk een menukeuze.\n"
-"--quiet onderdruk waarschuwingen.\n"
-"--remove zelfde als --delete.\n"
-"--section=SEC zet de ingangen in dit bestand in sectie SEC van de "
-"inhoud.\n"
-" Als u meer dan één sectie geeft, worden alle
ingangen\n"
-" aan alle secties toegevoegd.\n"
-" Als u geen secties geeft, worden ze uit de informatie\n"
-" in het Info bestand zelf gehaald.\n"
-" --section-regex=R als een ingang wordt toegevoegd in een sectie die niet "
-"bestaat,\n"
-" zoek dan naar een sectie die overeen komt met basis "
-"reguliere expressie R\n"
-" (met negeren van verschil hoofd- en kleine letters)\n"
-" alvorens een nieuwe sectie te beginnen.\n"
-" --test onderdruk het updaten van INHOUD-BESTAND.\n"
-" --silent onderdruk waarschuwingen.\n"
-"--version geef de versie en beëindig.\n"
+" --debug tonen wat er gedaan wordt\n"
+" --delete de items van INFO-BESTAND uit INHOUDSBESTAND
verwijderen;\n"
+" geen nieuwe items toevoegen\n"
+" --dir-file=NAAM de bestandsnaam van het Info-inhoudsbestand;\n"
+" equivalent aan het argument INHOUDSBESTAND\n"
+" --entry=TEKST deze tekst toevoegen als een Info-inhoudsitem;\n"
+" de TEKST moet de vorm van een Info-menu-item hebben,\n"
+" met nul of meer extra regels beginnend met witruimte;\n"
+" indien u meer dan één item opgeeft, worden ze
allemaal\n"
+" toegevoegd; als u geen items opgeeft, worden deze uit\n"
+" het gegeven Info-bestand gehaald\n"
+" --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
+" --info-file=BEST een Info-bestand waarvan de items opgenomen moeten
worden;\n"
+" equivalent aan het argument INFO-BESTAND\n"
+" --info-dir=MAP hetzelfde als '--dir-file=MAP/dir'\n"
+" --item=TEKST hetzelfde als '--entry=TEKST'\n"
+" --quiet waarschuwingen onderdrukken\n"
+" --remove hetzelfde als '--delete'\n"
+" --section=SECTIE de gevonden items aan deze sectie van de inhoud
toevoegen;\n"
+" indien u meer dan één sectie opgeeft, worden de items
aan\n"
+" al die secties toegevoegd; indien u geen secties
opgeeft,\n"
+" dan wordt de informatie uit het Info-bestand zelf
gehaald\n"
+" --section-regex=E als een item wordt toegevoegd in een sectie die niet
bestaat,\n"
+" dan zoeken naar een sectie die overeenkomt met de
gegeven\n"
+" reguliere expressie E (verschil tussen hoofd- en
kleine\n"
+" letters negeren), anders een nieuwe sectie aanmaken\n"
+" --test het INHOUDSBESTAND niet bijwerken, slechts doen alsof\n"
+" --silent waarschuwingen onderdrukken\n"
+" --version versie-informatie tonen en stoppen\n"
#: util/install-info.c:518
#, c-format
@@ -3140,119 +2953,112 @@
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Dit is het bestand .../info/dir, dat de bovenste pagina\n"
-"van de Info hiërarchie bevat, genaamd (inhoud)Top.\n"
-"De eerste keer dat u Info start, begint u deze pagina te lezen.\n"
+"Dit is het bestand .../info/dir, dat de bovenste pagina van\n"
+"de Info-documentenhiërarchie bevat, genaamd '(dir)Top'.\n"
+"Info gestart zonder argumenten begint op deze pagina.\n"
"\n"
-"%s\tDit is de bovenste pagina van de INFO boomstructuur\n"
+"%s\tDit is de top van de INFO-boom\n"
"\n"
-" Deze (de inhoudpagina) geeft een menu van hoofdonderwerpen.\n"
-" Een \"q\" typen beëindigt, \"?\" geeft een lijst met alle Info commando's,
"
-"\"d\"\n"
-" brengt u hier terug, \"h\" geeft een handleiding voor eerste-keer-"
-"gebruikers,\n"
-" \"mEmacs<Return>\" laat u naar de Emacs pagina's gaan, etc.\n"
-"\n"
-" Binnen Emacs kunt u met muisknop 2 op een menukeuze of kruisverwijzing "
-"klikken\n"
-" om er heen te gaan.\n"
+" Deze inhoudspagina toont een menu met hoofdonderwerpen.\n"
+" Een \"q\" sluit het programma af, een \"d\" brengt u hier terug,\n"
+" \"?\" toont een hulpvenster met alle Info-commando's,\n"
+" \"h\" gaat naar een handleiding voor nieuwe gebruikers,\n"
+" \"mls<Enter>\" toont u de pagina's van het 'ls'-commando, enzovoort.\n"
"\n"
"%s\n"
#: util/install-info.c:543
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
-msgstr "%s: kan (%s) niet lezen en kan (%s) niet aanmaken\n"
+msgstr "%s: kan deze niet lezen (%s) en niet aanmaken (%s)\n"
#: util/install-info.c:630
#, c-format
msgid "%s: empty file"
-msgstr "%s: leeg bestand"
+msgstr "%s: is een leeg bestand"
#: util/install-info.c:943 util/install-info.c:983
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende END-INFO-DIR-ENTRY"
#: util/install-info.c:978
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder overeenkomende START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende START-INFO-DIR-ENTRY"
#: util/install-info.c:1225 util/install-info.c:1235
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-msgstr "%s: heeft reeds inhoudbestand: %s\n"
+msgstr "%s: hebben al een inhoudsbestand: %s\n"
#: util/install-info.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-msgstr "%s: Geef het Info-bestand slechts een keer.\n"
+msgstr "%s: Geef het Info-bestand slechts één keer op.\n"
#: util/install-info.c:1297
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr "Extra reguliere expressie gespecificeerd, negeren van `%s'"
+msgstr "Extra reguliere expressie opgegeven; '%s' wordt genegeerd"
#: util/install-info.c:1308
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr "Fout in reguliere expressie `%s': %s"
+msgstr "Fout in reguliere expressie '%s': %s"
#: util/install-info.c:1353
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "commandoregel-argument `%s' is overbodig"
+msgstr "commandoregel-argument '%s' is overbodig"
#: util/install-info.c:1357
msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr "Geen invoerbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie."
+msgstr "Geen invoerbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie."
#: util/install-info.c:1360
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr "Geen inhoudbestand gegeven; probeer --help voor meer informatie."
+msgstr "Geen inhoudsbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie."
#: util/install-info.c:1384
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
-msgstr "geen info inhoudsingang in `%s'"
+msgstr "geen Info-inhoudsitem in '%s'"
#: util/install-info.c:1525
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
-msgstr "menukeuze `%s' bestaat al, voor bestand `%s'"
+msgstr "menu-item '%s' bestaat al, voor bestand '%s'"
#: util/install-info.c:1548
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "geen ingangen voor `%s' gevonden; niets verwijderd"
+msgstr "geen items voor '%s' gevonden; niets verwijderd"
#: util/texindex.c:223
msgid "display this help and exit"
-msgstr "geef deze hulp en beëindig"
+msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen"
#: util/texindex.c:225
msgid "send output to FILE"
-msgstr "stuur uitvoer naar BESTAND"
+msgstr "de uitvoer naar BESTAND sturen"
#: util/texindex.c:227
msgid "display version information and exit"
-msgstr "geef versie en beëindig"
+msgstr "versie-informatie tonen en stoppen"
#: util/texindex.c:237
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
+msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND...\n"
#: util/texindex.c:238
#, c-format
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr "Maak een gesorteerde index voor elk TeX uitvoerbestand.\n"
+msgstr "Een gesorteerde index maken voor elk TeX-uitvoerbestand.\n"
#: util/texindex.c:241
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Normaal gesproken is BESTAND... gespecificeerd als `foo.%c%c' voor een "
-"dokument `foo.texi'.\n"
+msgstr "Voor een document 'foo.texi' wordt het BESTAND gewoonlijk opgegeven
als 'foo.%c%c'.\n"
#: util/texindex.c:243
#, c-format
@@ -3271,15 +3077,14 @@
#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
-msgstr "%s: geen texinfo inhoudbestand"
+msgstr "%s: is geen Texinfo-inhoudsbestand"
#: util/texindex.c:993
#, c-format
msgid "No page number in %s"
msgstr "Geen paginanummer in %s"
-# FIXME: secondary
#: util/texindex.c:1066
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-msgstr "ingang %s volgt een ingang met een alternatieve naam"
+msgstr "item %s volgt op een item met een alternatieve naam"
P po/nl.po
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- texinfo update (Sat Dec 8 14:53:01 EST 2007),
Karl Berry <=