[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
texinfo update (Sun Feb 17 19:53:01 EST 2008)
From: |
Karl Berry |
Subject: |
texinfo update (Sun Feb 17 19:53:01 EST 2008) |
Date: |
Sun, 17 Feb 2008 19:53:06 -0500 |
Index: po/sv.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/sv.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -r1.46 -r1.47
--- po/sv.po 3 Sep 2007 12:28:05 -0000 1.46
+++ po/sv.po 18 Feb 2008 00:52:01 -0000 1.47
@@ -1,58 +1,58 @@
# Swedish messages for texinfo.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Christian Rose <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Christian Rose <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.7.91\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 4.9.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2007-09-03 05:23-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-12 22:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Swedish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnulib/lib/error.c:126
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
+msgstr "Okänt systemfel"
#: gnulib/lib/getopt.c:531 gnulib/lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är flertydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är flertydig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:580 gnulib/lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:593 gnulib/lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tillåter inget argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:641 gnulib/lib/getopt.c:660 gnulib/lib/getopt.c:976
#: gnulib/lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:698 gnulib/lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:709 gnulib/lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:764 gnulib/lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:773 gnulib/lib/getopt.c:776
#, c-format
@@ -63,54 +63,53 @@
#: gnulib/lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:897 gnulib/lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är flertydig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:35 gnulib/lib/xsetenv.c:39
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "virtuellt minne slut"
+msgstr "minne slut"
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:732
msgid "Move forward a character"
-msgstr "Gå ett tecken framåt"
+msgstr "Gå ett tecken framåt"
#: info/echo-area.c:295 info/session.c:764
msgid "Move backward a character"
-msgstr "Gå ett tecken bakåt"
+msgstr "Gå ett tecken bakåt"
#: info/echo-area.c:307
msgid "Move to the start of this line"
-msgstr "Gå till början på raden"
+msgstr "Gå till början på raden"
#: info/echo-area.c:312
msgid "Move to the end of this line"
-msgstr "Gå till slutet på raden"
+msgstr "Gå till slutet på raden"
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:805
msgid "Move forward a word"
-msgstr "Gå ett ord framåt"
+msgstr "Gå ett ord framåt"
#: info/echo-area.c:360 info/session.c:878
msgid "Move backward a word"
-msgstr "Gå ett ord bakåt"
+msgstr "Gå ett ord bakåt"
#: info/echo-area.c:400
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Ta bort tecknet under markören"
+msgstr "Ta bort tecknet under markören"
#: info/echo-area.c:430
msgid "Delete the character behind the cursor"
-msgstr "Ta bort tecknet bakom markören"
+msgstr "Ta bort tecknet bakom markören"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
@@ -122,7 +121,7 @@
#: info/echo-area.c:471
msgid "Insert next character verbatim"
-msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
+msgstr "Infoga nästa tecken ordagrant"
#: info/echo-area.c:479
msgid "Insert this character"
@@ -138,31 +137,31 @@
#: info/echo-area.c:555
msgid "Yank back the contents of the last kill"
-msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet"
+msgstr "Ryck tillbaka innehållet i det senaste dödandet"
#: info/echo-area.c:562
msgid "Kill ring is empty"
-msgstr "Dödsringen är tom"
+msgstr "Dödsringen är tom"
#: info/echo-area.c:575
msgid "Yank back a previous kill"
-msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande"
+msgstr "Ryck tillbaka ett tidigare dödande"
#: info/echo-area.c:608
msgid "Kill to the end of the line"
-msgstr "Döda till slutet på raden"
+msgstr "Döda till slutet på raden"
#: info/echo-area.c:621
msgid "Kill to the beginning of the line"
-msgstr "Döda till början på raden"
+msgstr "Döda till början på raden"
#: info/echo-area.c:633
msgid "Kill the word following the cursor"
-msgstr "Döda ordet efter markören"
+msgstr "Döda ordet efter markören"
#: info/echo-area.c:652
msgid "Kill the word preceding the cursor"
-msgstr "Döda ordet före markören"
+msgstr "Döda ordet före markören"
#: info/echo-area.c:867 info/echo-area.c:923
msgid "No completions"
@@ -170,11 +169,11 @@
#: info/echo-area.c:869
msgid "Not complete"
-msgstr "Inte fullständig"
+msgstr "Inte fullständig"
#: info/echo-area.c:910
msgid "List possible completions"
-msgstr "Visa möjliga kompletteringar"
+msgstr "Visa möjliga kompletteringar"
#: info/echo-area.c:927
msgid "Sole completion"
@@ -199,7 +198,7 @@
#: info/echo-area.c:1339
msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Rulla kompletteringsfönstret"
+msgstr "Rulla kompletteringsfönstret"
#: info/footnotes.c:212
msgid "Footnotes could not be displayed"
@@ -207,7 +206,7 @@
#: info/footnotes.c:238
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster"
+msgstr "Visa fotnoterna som är associerade med denna nod i ett annat fönster"
#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
@@ -215,11 +214,11 @@
#: info/indices.c:171
msgid "Look up a string in the index for this file"
-msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil"
+msgstr "Slå upp en sträng i indexet för denna fil"
#: info/indices.c:198
msgid "Finding index entries..."
-msgstr "Söker indexposter..."
+msgstr "Söker indexposter..."
#: info/indices.c:206
msgid "No indices found."
@@ -230,15 +229,12 @@
msgstr "Indexpost: "
#: info/indices.c:324
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr ""
-"Gå till nästa matchande indexpost från det senaste \"\\[index-search]\"-"
-"kommandot"
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]'
command"
+msgstr "Gå till nästa matchande indexpost från det senaste
\"\\[index-search]\"-kommandot"
#: info/indices.c:334
msgid "No previous index search string."
-msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng."
+msgstr "Det finns ingen tidigare indexsöksträng."
#: info/indices.c:341
msgid "No index entries."
@@ -255,7 +251,7 @@
#: info/indices.c:374
#, c-format
msgid "No %sindex entries containing `%s'."
-msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"."
+msgstr "Inga %sindexposter som innehåller \"%s\"."
#: info/indices.c:375
msgid "more "
@@ -268,21 +264,21 @@
#: info/indices.c:421
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr "Hittade \"%s\" i %s. (\"\\[next-index-match]\" försöker hitta nästa)."
+msgstr "Hittade \"%s\" i %s. (\"\\[next-index-match]\" försöker hitta
nästa)."
#: info/indices.c:540
#, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "Genomsöker index av \"%s\"..."
+msgstr "Genomsöker index av \"%s\"..."
#: info/indices.c:595
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-msgstr "Inga tillgängliga infofiler har \"%s\" i deras index."
+msgstr "Inga tillgängliga infofiler har \"%s\" i deras index."
#: info/indices.c:621
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en meny"
+msgstr "Gräv i alla kända infofilers index efter en sträng och bygg en meny"
#: info/indices.c:625
msgid "Index apropos: "
@@ -295,43 +291,49 @@
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
-"* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n"
+"* Meny: Noder vars index innehåller \"%s\":\n"
#: info/info.c:287 info/infokey.c:899
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Prova --help för mer information.\n"
+msgstr "Prova --help för mer information.\n"
#: info/info.c:306 info/infokey.c:145 makeinfo/makeinfo.c:783
#: util/install-info.c:1328 util/texindex.c:295
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"(Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
+" i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
+" originaltexten.)\n"
+"Det här är fri programvara. Du kan fritt modifiera det och\n"
+"vidaredistribuera det. Det finns INGEN GARANTI, i den omfattning som\n"
+"medges av gällande lag.\n"
#: info/info.c:511
#, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n"
+msgstr "inga indexposter för \"%s\" hittades\n"
#: info/info.c:603
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers.\n"
-msgstr " -b, --speech-friendly var vänlig mot talsyntesprogram.\n"
+msgstr " -b, --speech-friendly var vänlig mot talsyntesprogram.\n"
#: info/info.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
"\n"
"Options:\n"
-" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+" --apropos=STRING look up STRING in all indices of all
manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
@@ -362,44 +364,45 @@
" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n"
+"Användning: %s [FLAGGA]... [MENYPOST...]\n"
"\n"
-"Läs dokumentation i Info-format.\n"
+"Läs dokumentation i Info-format.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
-" --apropos=STRÄNG slå upp STRÄNG i alla index i alla manualer.\n"
-" -d, --directory=KATALOG lägg till KATALOG till INFOPATH.\n"
-" --dribble=FILNAMN kom ihåg användarens tangentnedtryckningar i\n"
+" --apropos=STRÃNG slÃ¥ upp STRÃNG i alla index i alla
manualer.\n"
+" -d, --directory=KATALOG lägg till KATALOG till INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILNAMN kom ihåg användarens tangentnedtryckningar
i\n"
" FILNAMN.\n"
-" -f, --file=FILNAMN ange den Info-fil som ska besökas.\n"
-" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
-" --index-search=STRÄNG gå till noden som utpekas av indexpost\n"
-" STRÄNG.\n"
-" -n, --node=NODNAMN ange noder i den först besökta Info-filen.\n"
+" -f, --file=FILNAMN ange den Info-fil som ska besökas.\n"
+" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+" --index-search=STRÃNG gÃ¥ till noden som utpekas av indexpost\n"
+" STRÃNG.\n"
+" -n, --node=NODNAMN ange noder i den först besökta Info-filen.\n"
" -o, --output=FILNAMN skriv ut valda noder till FILNAMN.\n"
-" -R, --raw-escapes skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder (standard).\n"
+" -R, --raw-escapes skriv ut \"råa\" ANSI-styrkoder (standard).\n"
" --no-raw-escapes skriv ut styrkoder som text.\n"
-" --restore=FILNAMN läs initiala tangentnedtryckningar från\n"
+" --restore=FILNAMN läs initiala tangentnedtryckningar från\n"
" FILNAMN.\n"
-" -O, --show-options, --usage gå till noden för kommandoradsflaggor.\n"
+" -O, --show-options, --usage gå till noden för kommandoradsflaggor.\n"
"%s --subnodes skriv ut menyposter rekursivt.\n"
-" -w, --where, --location skriv ut den fysiska platsen för Info-filen.\n"
-" --vi-keys använd vi- och less-liknande\n"
+" -w, --where, --location skriv ut den fysiska platsen för
Info-filen.\n"
+" --vi-keys använd vi- och less-liknande\n"
" snabbtangenter.\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
"\n"
-"Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n"
-"att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n"
-"Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar resultatet.\n"
-"Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa till\n"
-"den först besökta noden.\n"
+"Det första argumentet som inte är en flagga är, om det finns, menyposten\n"
+"att börja från. Det söks efter i alla \"dir\"-filer i INFOPATH.\n"
+"Om den inte finns slår info samman alla \"dir\"-filer och visar
resultatet.\n"
+"Alla återstående argument betraktas som namnen på menyposter relativa
till\n"
+"den först besökta noden.\n"
"\n"
"Exampel:\n"
-" info visa översta katalogmenyn\n"
-" info emacs börja på emacs-noden från översta katalogen\n"
-" info emacs buffers börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n"
-" info --show-options emacs börja på noden med emacs kommandoradsflaggor\n"
-" info -f ./foo.info visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen\n"
+" info visa översta katalogmenyn\n"
+" info emacs börja på emacs-noden från översta
katalogen\n"
+" info emacs buffers börja på buffertnoden inom emacs-manualen\n"
+" info --show-options emacs börja på noden med emacs kommandoradsflaggor\n"
+" info --subnodes -o ut.txt emacs dumpa hela manualen till ut.txt\n"
+" info -f ./foo.info visa filen ./foo.info, sök inte i katalogen\n"
#: info/info.c:649 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:474
#: util/install-info.c:491 util/texindex.c:259
@@ -411,9 +414,9 @@
msgstr ""
"\n"
"Skicka felrapporter till address@hidden,\n"
-"allmänna frågor och diskussion till address@hidden"
-"och synpunkter på översättningen till address@hidden"
-"Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+"allmänna frågor och diskussion till address@hidden"
+"och synpunkter på översättningen till address@hidden"
+"Hemsida för texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: info/info.c:683
#, c-format
@@ -427,15 +430,15 @@
#: info/info.c:685
msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Kan inte hitta ett fönster!"
+msgstr "Kan inte hitta ett fönster!"
#: info/info.c:686
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!"
+msgstr "Punkten finns inte inom detta fönsters nod!"
#: info/info.c:687
msgid "Cannot delete the last window."
-msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret."
+msgstr "Kan inte ta bort det sista fönstret."
#: info/info.c:688
msgid "No menu in this node."
@@ -452,50 +455,49 @@
#: info/info.c:691
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod."
+msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod."
#: info/info.c:692
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Okänt Info-kommando \"%c\". Prova \"?\" för hjälp."
+msgstr "Okänt Info-kommando \"%c\". Prova \"?\" för hjälp."
#: info/info.c:693
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "Terminaltypen \"%s\" är inte tillräckligt smart för att köra Info."
+msgstr "Terminaltypen \"%s\" är inte tillräckligt smart för att köra Info."
#: info/info.c:694
msgid "You are already at the last page of this node."
-msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod."
+msgstr "Du är redan på sista sidan för denna nod."
#: info/info.c:695
msgid "You are already at the first page of this node."
-msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod."
+msgstr "Du är redan på första sidan för denna nod."
#: info/info.c:696
msgid "Only one window."
-msgstr "Endast ett fönster."
+msgstr "Endast ett fönster."
#: info/info.c:697
msgid "Resulting window would be too small."
-msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet."
+msgstr "Resulterande fönstret skulle bli för litet."
#: info/info.c:698
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr ""
-"Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett fönster."
+msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för ett hjälpfönster, ta bort ett
fönster."
#: info/infodoc.c:45 info/infodoc.c:97
msgid ""
"Basic Commands in Info Windows\n"
"******************************\n"
msgstr ""
-"Grundläggande kommandon i Info-fönster\n"
+"Grundläggande kommandon i Info-fönster\n"
"**************************************\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[quit-help] Quit this help.\n"
-msgstr "\\%-10[quit-help] Avsluta denna hjälp.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Avsluta denna hjälp.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
@@ -510,107 +512,96 @@
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr ""
-"Välja andra noder:\n"
+"Välja andra noder:\n"
"------------------\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid "\\%-10[next-node] Move to the \"next\" node of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node] Gå till nästa nod från denna nod.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Gå till nästa nod från denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:55
msgid "\\%-10[prev-node] Move to the \"previous\" node of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node] Gå till föregående nod från denna nod.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Gå till föregående nod från denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[up-node] Move \"up\" from this node.\n"
-msgstr "\\%-10[up-node] Gå upp från denna nod.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Gå upp från denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid ""
"\\%-10[menu-item] Pick menu item specified by name.\n"
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[menu-item] Välj den menypost som anges med namn.\n"
-" Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
+"\\%-10[menu-item] Välj den menypost som anges med namn.\n"
+" Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
#: info/infodoc.c:59
-msgid ""
-"\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[xref-item] Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n"
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference. Reads name of
reference.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] Följ en korsreferens. Läser namnet på en
referens.\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[history-node] Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr "\\%-10[history-node] Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node] Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
#: info/infodoc.c:61
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to next hypertext link [*].\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[move-to-next-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk [*].\n"
#: info/infodoc.c:62
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[move-to-prev-xref] Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] Hoppa till föregående hypertextlänk
[*].\n"
#: info/infodoc.c:63
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Följ hypertextlänken under markören.\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Följ hypertextlänken under
markören.\n"
#: info/infodoc.c:64
-msgid ""
-"\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
-"node] (DIR)'.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[dir-node] Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)\".\n"
+msgid "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to
`\\[goto-node] (DIR)'.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g
(DIR)\".\n"
#: info/infodoc.c:65
-msgid ""
-"\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] Top'.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[top-node] Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n"
+msgid "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node]
Top'.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g
Top\".\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid ""
"[*] Command acts within this node or the entire document, depending on\n"
"the value of cursor-movement-scrolls variable\n"
msgstr ""
+"[*] Kommandot agerar inuti denna nod eller hela dokumentet, beroende på\n"
+"värdet av variabeln cursor-movement-scrolls\n"
#: info/infodoc.c:70 info/infodoc.c:118
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
-"Förflyttning inom en nod:\n"
+"Förflyttning inom en nod:\n"
"-------------------------\n"
#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå till början på denna nod.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Gå till början på denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:73
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå till slutet på denna nod.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Gå till slutet på denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:74
msgid "\\%-10[next-line] Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line] Rulla en rad framåt.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Rulla en rad framåt.\n"
#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[prev-line] Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-line] Rulla en rad bakåt.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Rulla en rad bakåt.\n"
#: info/infodoc.c:76
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward a page.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en sida framåt.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en sida framåt.\n"
#: info/infodoc.c:77
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward a page.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en sida bakåt.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en sida bakåt.\n"
#: info/infodoc.c:79 info/infodoc.c:127
msgid ""
@@ -621,24 +612,20 @@
"----------------\n"
#: info/infodoc.c:81
-#, fuzzy
msgid "1...9 Pick first...ninth item in this node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
+msgstr "1...9 Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
#: info/infodoc.c:82
-#, fuzzy
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick last item in this node's menu.\n"
-msgstr "\\%-10[last-menu-item] Välj det sista objektet i nodens meny.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] Välj sista objektet i nodens meny.\n"
#: info/infodoc.c:83
msgid ""
-"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of "
-"this Info\n"
-" file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index entries of
this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry
found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
-" Info-fil, och välj noden som refereras av den första posten\n"
+"\\%-10[index-search] Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
+" Info-fil, och välj noden som refereras av den första posten\n"
" som hittas.\n"
#: info/infodoc.c:85
@@ -646,8 +633,8 @@
"\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[goto-node] Gå till den nod som anges.\n"
-" Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
+"\\%-10[goto-node] GÃ¥ till den nod som anges.\n"
+" Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
" (FILNAMN)NODNAMN.\n"
#: info/infodoc.c:87
@@ -655,22 +642,21 @@
"\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng\n"
-" och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
+"\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng\n"
+" och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
#: info/infodoc.c:89
msgid ""
"\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
-" and select the node in which the previous occurrence is "
-"found.\n"
+" and select the node in which the previous occurrence is
found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[search-backward] Sök bakåt efter en angiven sträng\n"
-" och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
+"\\%-10[search-backward] Sök bakåt efter en angiven sträng\n"
+" och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
#: info/infodoc.c:100
#, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
-msgstr " %-10s Avsluta denna hjälp.\n"
+msgstr " %-10s Avsluta denna hjälp.\n"
#: info/infodoc.c:101
#, c-format
@@ -685,128 +671,126 @@
#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Gå till nästa nod från denna nod.\n"
+msgstr " %-10s Gå till nästa nod från denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Gå till föregående nod från denna nod.\n"
+msgstr " %-10s Gå till föregående nod från denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:108
#, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
-msgstr " %-10s Gå upp från denna nod.\n"
+msgstr " %-10s Gå upp från denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid " %-10s Pick menu item specified by name.\n"
-msgstr " %-10s Välj angiven menypost.\n"
+msgstr " %-10s Välj angiven menypost.\n"
#: info/infodoc.c:110
msgid " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-msgstr " Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
+msgstr " Att välja en menypost gör att en annan nod väljs.\n"
#: info/infodoc.c:111
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-msgstr " %-10s Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n"
+msgstr " %-10s Följ en korsreferens. Läser namnet på en referens.\n"
#: info/infodoc.c:112
#, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr " %-10s Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
+msgstr " %-10s Gå till den sista noden i detta fönster.\n"
#: info/infodoc.c:113
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr " %-10s Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
+msgstr " %-10s Hoppa till nästa hypertextlänk i denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:114
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr " %-10s Följ hypertextlänken under markören.\n"
+msgstr " %-10s Följ hypertextlänken under markören.\n"
#: info/infodoc.c:115
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr " %-10s Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)\".\n"
+msgstr " %-10s Gå till \"directory\"-noden. Likvärdigt med \"g (DIR)\".\n"
#: info/infodoc.c:116
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr " %-10s Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n"
+msgstr " %-10s Gå till den översta noden. Likvärdigt med \"g Top\".\n"
#: info/infodoc.c:120
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
-msgstr " %-10s Rulla en sida framåt.\n"
+msgstr " %-10s Rulla en sida framåt.\n"
#: info/infodoc.c:121
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
-msgstr " %-10s Rulla en sida bakåt.\n"
+msgstr " %-10s Rulla en sida bakåt.\n"
#: info/infodoc.c:122
#, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr " %-10s Gå till början på denna nod.\n"
+msgstr " %-10s Gå till början på denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:123
#, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
-msgstr " %-10s Gå till slutet på denna nod.\n"
+msgstr " %-10s Gå till slutet på denna nod.\n"
#: info/infodoc.c:124
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Rulla en rad framåt.\n"
+msgstr " %-10s Rulla en rad framåt.\n"
#: info/infodoc.c:125
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Rulla en rad bakåt.\n"
+msgstr " %-10s Rulla en rad bakåt.\n"
#: info/infodoc.c:129
#, c-format
msgid " %-10s Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
+msgstr " %-10s Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
#: info/infodoc.c:130
#, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Välj det sista objektet i nodens meny.\n"
+msgstr " %-10s Välj det sista objektet i nodens meny.\n"
#: info/infodoc.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-" file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry
found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
-" Info-fil, och välj noden som refereras av den första posten\n"
-" som hittas.\n"
+" %-10s Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna Info-fil,\n"
+" och välj noden som refereras av den första posten som\n"
+" hittas.\n"
#: info/infodoc.c:135
#, c-format
msgid " %-10s Move to node specified by name.\n"
-msgstr " %-10s Gå till den nod som anges.\n"
+msgstr " %-10s GÃ¥ till den nod som anges.\n"
#: info/infodoc.c:136
-msgid ""
-" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgid " You may include a filename as well, as in
(FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
-" Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
+" Du kan även inkludera ett filnamn, som exempelvis\n"
" (FILNAMN)NODNAMN.\n"
#: info/infodoc.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %-10s Search forward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[search] Sök framåt efter en angiven sträng\n"
-" och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
+" %-10s Sök framåt efter en angiven sträng\n"
+" och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
# This is broken
#
@@ -825,23 +809,22 @@
#: info/infodoc.c:139
#, c-format
msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
-msgstr " %-10s Sök bakåt efter en angiven sträng,\n"
+msgstr " %-10s Sök bakåt efter en angiven sträng,\n"
#: info/infodoc.c:140
-msgid ""
-" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-msgstr " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
+msgid " and select the node in which the next occurrence is
found.\n"
+msgstr " och välj den nod i vilken nästa förekomst hittas.\n"
#: info/infodoc.c:320
msgid "The current search path is:\n"
-msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n"
+msgstr "Den aktuella sökvägen är:\n"
#: info/infodoc.c:324
msgid ""
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n"
+"Kommandon som är tillgängliga i Info-fönster:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:328
@@ -849,7 +832,7 @@
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n"
+"Kommandon som är tillgängliga i echo-området:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:351
@@ -858,7 +841,7 @@
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Följande kommandon kan endast startas via %s:\n"
+"Följande kommandon kan endast startas via %s:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:355
@@ -866,25 +849,24 @@
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Följande kommandon kan inte startas alls:\n"
+"Följande kommandon kan inte startas alls:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:379
msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-msgstr ""
-"--- Använd \"\\[history-node]\" eller \"\\[kill-node]\" för att avsluta ---\n"
+msgstr "--- Använd \"\\[history-node]\" eller \"\\[kill-node]\" för att
avsluta ---\n"
#: info/infodoc.c:489
msgid "Display help message"
-msgstr "Visa hjälpmeddelande"
+msgstr "Visa hjälpmeddelande"
#: info/infodoc.c:507
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Besök Info-noden \"(info)Help\""
+msgstr "Besök Info-noden \"(info)Help\""
#: info/infodoc.c:645
msgid "Print documentation for KEY"
-msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL"
+msgstr "Visa dokumentationen för NYCKEL"
#: info/infodoc.c:657
#, c-format
@@ -894,30 +876,30 @@
#: info/infodoc.c:668
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
-msgstr "ESC %s är odefinierad."
+msgstr "ESC %s är odefinierad."
#: info/infodoc.c:684 info/infodoc.c:713
#, c-format
msgid "%s is undefined."
-msgstr "%s är odefinierad."
+msgstr "%s är odefinierad."
#: info/infodoc.c:734
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
-msgstr "%s är definierad till %s."
+msgstr "%s är definierad till %s."
#: info/infodoc.c:1157
msgid "Show what to type to execute a given command"
-msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando"
+msgstr "Visa vad som ska anges för att köra ett angivet kommando"
#: info/infodoc.c:1161
msgid "Where is command: "
-msgstr "Var är kommando: "
+msgstr "Var är kommando: "
#: info/infodoc.c:1183
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "\"%s\" finns inte på några tangenter"
+msgstr "\"%s\" finns inte på några tangenter"
#: info/infodoc.c:1190
#, c-format
@@ -941,7 +923,7 @@
#: info/infokey.c:201
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\""
+msgstr "kan inte öppna indatafilen \"%s\""
#: info/infokey.c:215
#, c-format
@@ -956,11 +938,11 @@
#: info/infokey.c:232
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
+msgstr "fel vid stängning av utdatafilen \"%s\""
#: info/infokey.c:450
msgid "key sequence too long"
-msgstr "nyckelsekvensen är för lång"
+msgstr "nyckelsekvensen är för lång"
#: info/infokey.c:529
msgid "missing key sequence"
@@ -968,34 +950,34 @@
#: info/infokey.c:610
msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet"
+msgstr "NUL-tecknet (\\000) är inte tillåtet"
#: info/infokey.c:641
#, c-format
msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet"
+msgstr "NUL-tecknet (^%c) är inte tillåtet"
#: info/infokey.c:665
msgid "missing action name"
-msgstr "åtgärdsnamn saknas"
+msgstr "åtgärdsnamn saknas"
#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
msgid "section too long"
-msgstr "avsnittet är för långt"
+msgstr "avsnittet är för långt"
#: info/infokey.c:688
#, c-format
msgid "unknown action `%s'"
-msgstr "okänd åtgärd \"%s\""
+msgstr "okänd åtgärd \"%s\""
#: info/infokey.c:698
msgid "action name too long"
-msgstr "åtgärdsnamnet är för långt"
+msgstr "åtgärdsnamnet är för långt"
#: info/infokey.c:712
#, c-format
msgid "extra characters following action `%s'"
-msgstr "extra tecken följer på åtgärden \"%s\""
+msgstr "extra tecken följer på åtgärden \"%s\""
#: info/infokey.c:723
msgid "missing variable name"
@@ -1007,11 +989,11 @@
#: info/infokey.c:741
msgid "variable name too long"
-msgstr "variabelnamnet är för långt"
+msgstr "variabelnamnet är för långt"
#: info/infokey.c:765
msgid "value too long"
-msgstr "värdet är för långt"
+msgstr "värdet är för långt"
#: info/infokey.c:890
#, c-format
@@ -1031,60 +1013,56 @@
" --help display this help and exit.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [FLAGGA]... [INDATAFIL]\n"
+"Användning: %s [FLAGGA]... [INDATAFIL]\n"
"\n"
-"Kompilera infonyckelkällfil till infonyckelfil. Läser INDATAFIL (som\n"
+"Kompilera infonyckelkällfil till infonyckelfil. Läser INDATAFIL (som\n"
"standard $HOME/.infokey) och skriver (som standard) den kompilerade\n"
"nyckelfilen till $HOME/.info.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
-" --output FIL generera till FIL istället för $HOME/.info\n"
-" --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+" --output FIL generera till FIL istället för $HOME/.info\n"
+" --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
#: info/infomap.c:1499
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för liten"
+msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för liten"
#: info/infomap.c:1502
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för stor"
+msgstr "Ignorerar ogiltig infonyckelfil \"%s\" - för stor"
#: info/infomap.c:1515
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "Fel vid läsning av infonyckelfilen \"%s\" - kort läsning"
+msgstr "Fel vid läsning av infonyckelfilen \"%s\" - kort läsning"
#: info/infomap.c:1534
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update
it"
msgstr ""
-"Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktiga magiska nummer) -- kör infokey för\n"
+"Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktiga magiska nummer) -- kör infokey
för\n"
"att uppdatera den"
#: info/infomap.c:1543
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Din infonyckelfil \"%s\" är för gammal -- kör infokey för att uppdatera den"
+msgstr "Din infonyckelfil \"%s\" är för gammal -- kör infokey för att
uppdatera den"
#: info/infomap.c:1559
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update
it"
msgstr ""
-"Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig asvnittslängd) -- kör infokey för\n"
+"Ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig asvnittslängd) -- kör infokey för\n"
"att uppdatera den"
#: info/infomap.c:1580
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update
it"
msgstr ""
-"ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig avsnittskod) -- kör infokey för att\n"
+"ogiltig infonyckelfil \"%s\" (felaktig avsnittskod) -- kör infokey för
att\n"
"uppdatera den"
#: info/infomap.c:1715
@@ -1093,11 +1071,11 @@
#: info/infomap.c:1765
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del inställningar ignorerades"
+msgstr "Felaktig data i infonyckelfil -- en del inställningar ignorerades"
#: info/m-x.c:68
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det"
+msgstr "Läs namnet på ett Info-kommando och beskriv det"
#: info/m-x.c:72
msgid "Describe command: "
@@ -1105,11 +1083,11 @@
#: info/m-x.c:95
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det"
+msgstr "Läs ett kommandonamn i echo-området och kör det"
#: info/m-x.c:139
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Kan inte köra ett \"echo-area\"-kommando här."
+msgstr "Kan inte köra ett \"echo-area\"-kommando här."
#: info/m-x.c:153
#, c-format
@@ -1118,12 +1096,12 @@
#: info/m-x.c:159
msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret"
+msgstr "Ställ in höjden på det visade fönstret"
#: info/m-x.c:172
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
-msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): "
+msgstr "Ställ in skärmhöjden till (%d): "
#: info/makedoc.c:163 info/makedoc.c:171
#, c-format
@@ -1131,7 +1109,7 @@
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil inkluderar:\n"
+" Källkodsfiler som grävdes igenom för att göra att denna fil
inkluderar:\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:551
@@ -1148,7 +1126,7 @@
msgstr ""
"\n"
"* Meny:\n"
-" (Fil)Nod Rader Storl. Innehållande fil\n"
+" (Fil)Nod Rader Storl. Innehållande fil\n"
" -------- ----- ------ ----------------"
#: info/nodemenu.c:201
@@ -1156,74 +1134,68 @@
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
-"Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n"
-"Välj en från denna meny eller använd\"\\[history-node]\" i ett annat "
-"fönster.\n"
+"Här är menyn med de noder som du har besökt nyligen.\n"
+"Välj en från denna meny eller använd\"\\[history-node]\" i ett annat
fönster.\n"
#: info/nodemenu.c:223
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr ""
-"Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta noder"
+msgstr "Skapa ett fönster som innehåller en meny med alla nyligen besökta
noder"
#: info/nodemenu.c:303
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster"
+msgstr "Välj en nod som har besökts nyligen i ett synligt fönster"
#: info/nodemenu.c:316
msgid "Select visited node: "
-msgstr "Välj besökt nod: "
+msgstr "Välj besökt nod: "
#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2398
#, c-format
msgid "The reference disappeared! (%s)."
-msgstr "Referensen försvann! (%s)."
+msgstr "Referensen försvann! (%s)."
#: info/session.c:161
#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
-msgstr ""
-"Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för hjälp, "
-"\\[menu-item] för menypost."
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help,
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Välkommen till Info version %s. Skriv in \\[get-help-window] för
hjälp, \\[menu-item] för menypost."
#: info/session.c:622
msgid "Move down to the next line"
-msgstr "Gå ned till nästa rad"
+msgstr "Gå ned till nästa rad"
#: info/session.c:658
msgid "Move up to the previous line"
-msgstr "Gå upp till föregående rad"
+msgstr "Gå upp till föregående rad"
#: info/session.c:693
msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Gå till slutet på raden"
+msgstr "Gå till slutet på raden"
#: info/session.c:713
msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Gå till början på raden"
+msgstr "Gå till början på raden"
# src/menus.c:332
#: info/session.c:983 makeinfo/node.c:1437
msgid "Next"
-msgstr "Nästa"
+msgstr "Nästa"
#: info/session.c:988
msgid "Following Next node..."
-msgstr "Följer nästa-nod..."
+msgstr "Följer nästa-nod..."
#: info/session.c:1006
msgid "Selecting first menu item..."
-msgstr "Väljer första menyposten..."
+msgstr "Väljer första menyposten..."
#: info/session.c:1018
msgid "Selecting Next node..."
-msgstr "Väljer nästa nod..."
+msgstr "Väljer nästa nod..."
#: info/session.c:1089
#, c-format
msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
-msgstr "Går upp %d gång(er), sedan Nästa."
+msgstr "Går upp %d gång(er), sedan Nästa."
#: info/session.c:1113
msgid "No more nodes within this document."
@@ -1231,170 +1203,163 @@
#: info/session.c:1139
msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Ingen \"Föreg\" för denna nod."
+msgstr "Ingen \"Föreg\" för denna nod."
#: info/session.c:1144 info/session.c:1206
msgid "Moving Prev in this window."
-msgstr "Gå till föregående i detta fönster."
+msgstr "Gå till föregående i detta fönster."
#: info/session.c:1161
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument."
+msgstr "Inget \"Prev\" eller \"Up\" för denna nod inom detta dokument."
#: info/session.c:1167
msgid "Moving Up in this window."
-msgstr "Går upp i detta fönster."
+msgstr "Går upp i detta fönster."
#: info/session.c:1217
msgid "Moving to `Prev's last menu item."
-msgstr "Gå till \"Föreg\"s senaste menypost."
+msgstr "Gå till \"Föreg\"s senaste menypost."
#: info/session.c:1229
msgid "Move forwards or down through node structure"
-msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen"
+msgstr "Gå framåt eller nedåt i nodstrukturen"
#: info/session.c:1245
msgid "Move backwards or up through node structure"
-msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen"
+msgstr "Gå bakåt eller upp i nodstrukturen"
#: info/session.c:1339
msgid "Scroll forward in this window"
-msgstr "Rulla framåt i detta fönster"
+msgstr "Rulla framåt i detta fönster"
#: info/session.c:1347
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken"
+msgstr "Rulla framåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken"
#: info/session.c:1355
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden"
+msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden"
#: info/session.c:1363
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in "
-"standardfönsterstorleken"
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default
window size"
+msgstr "Rulla framåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in
standardfönsterstorleken"
#: info/session.c:1371
msgid "Scroll backward in this window"
-msgstr "Rulla bakåt i detta fönster"
+msgstr "Rulla bakåt i detta fönster"
#: info/session.c:1379
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken"
+msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och ställ in standardfönsterstorleken"
#: info/session.c:1388
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden"
+msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden"
#: info/session.c:1396
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr ""
-"Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in "
-"standardfönsterstorleken"
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default
window size"
+msgstr "Rulla bakåt i detta fönster och stanna inom noden och ställ in
standardfönsterstorleken"
#: info/session.c:1404
msgid "Move to the start of this node"
-msgstr "Gå till början på denna nod"
+msgstr "Gå till början på denna nod"
#: info/session.c:1411
msgid "Move to the end of this node"
-msgstr "Gå till slutet på denna nod"
+msgstr "Gå till slutet på denna nod"
#: info/session.c:1418
msgid "Scroll down by lines"
-msgstr "Rulla nedåt radvis"
+msgstr "Rulla nedåt radvis"
#: info/session.c:1435
msgid "Scroll up by lines"
-msgstr "Rulla uppåt radvis"
+msgstr "Rulla uppåt radvis"
#: info/session.c:1453
msgid "Scroll down by half screen size"
-msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken"
+msgstr "Rulla nedåt med halva skärmstorleken"
#: info/session.c:1479
msgid "Scroll up by half screen size"
-msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken"
+msgstr "Rulla uppåt med halva skärmstorleken"
#: info/session.c:1508
msgid "Select the next window"
-msgstr "Välj nästa fönster"
+msgstr "Välj nästa fönster"
#: info/session.c:1547
msgid "Select the previous window"
-msgstr "Välj föregående fönster"
+msgstr "Välj föregående fönster"
#: info/session.c:1598
msgid "Split the current window"
-msgstr "Dela aktuellt fönster"
+msgstr "Dela aktuellt fönster"
#: info/session.c:1679
msgid "Delete the current window"
-msgstr "Ta bort aktuellt fönster"
+msgstr "Ta bort aktuellt fönster"
#: info/session.c:1687
msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster"
+msgstr "Kan inte ta bort ett permanent fönster"
#: info/session.c:1719
msgid "Delete all other windows"
-msgstr "Ta bort alla andra fönster"
+msgstr "Ta bort alla andra fönster"
#: info/session.c:1765
msgid "Scroll the other window"
-msgstr "Rulla det andra fönstret"
+msgstr "Rulla det andra fönstret"
#: info/session.c:1786
msgid "Scroll the other window backward"
-msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt"
+msgstr "Rulla det andra fönstret bakåt"
#: info/session.c:1792
msgid "Grow (or shrink) this window"
-msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster"
+msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster"
#: info/session.c:1803
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren"
+msgstr "Dela det tillgängliga skärmutrymmet mellan de synliga fönstren"
#: info/session.c:1810
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret"
+msgstr "Växla tillståndet för radbrytning i det aktuella fönstret"
#: info/session.c:1982
msgid "Select the Next node"
-msgstr "Välj nästa nod"
+msgstr "Välj nästa nod"
#: info/session.c:1990
msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Välj föregående nod"
+msgstr "Välj föregående nod"
#: info/session.c:1998
msgid "Select the Up node"
-msgstr "Välj uppnoden"
+msgstr "Välj uppnoden"
#: info/session.c:2005
msgid "Select the last node in this file"
-msgstr "Välj den sista noden i denna fil"
+msgstr "Välj den sista noden i denna fil"
#: info/session.c:2032 info/session.c:2065
msgid "This window has no additional nodes"
-msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder"
+msgstr "Detta fönster har inga ytterligare noder"
#: info/session.c:2038
msgid "Select the first node in this file"
-msgstr "Välj den första noden i denna fil"
+msgstr "Välj den första noden i denna fil"
#: info/session.c:2072
msgid "Select the last item in this node's menu"
-msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny"
+msgstr "Välj det sista objektet i denna nods meny"
#: info/session.c:2078
msgid "Select this menu item"
-msgstr "Välj denna menypost"
+msgstr "Välj denna menypost"
#: info/session.c:2111
#, c-format
@@ -1413,35 +1378,35 @@
#: info/session.c:2316 info/session.c:2317
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
-msgstr "Följ xref (%s): "
+msgstr "Följ xref (%s): "
#: info/session.c:2320
msgid "Follow xref: "
-msgstr "Följ xref: "
+msgstr "Följ xref: "
#: info/session.c:2449
msgid "Read a menu item and select its node"
-msgstr "Läs en menypost och välj dess nod"
+msgstr "Läs en menypost och välj dess nod"
#: info/session.c:2457
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod"
+msgstr "Läs en fotnot eller korsreferens och välj dess nod"
#: info/session.c:2463
msgid "Move to the start of this node's menu"
-msgstr "Gå till början på denna nods meny"
+msgstr "Gå till början på denna nods meny"
#: info/session.c:2487
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt"
+msgstr "Besök så många menyposter som möjligt samtidigt"
#: info/session.c:2515
msgid "Read a node name and select it"
-msgstr "Läs ett nodnamn och välj det"
+msgstr "Läs ett nodnamn och välj det"
#: info/session.c:2570 info/session.c:2575
msgid "Goto node: "
-msgstr "Gå till nod: "
+msgstr "GÃ¥ till nod: "
#: info/session.c:2639
#, c-format
@@ -1460,11 +1425,11 @@
#: info/session.c:2765
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem"
+msgstr "Läs en lista med menyer som börjar med katalog, och följ dem"
#: info/session.c:2767
msgid "Follow menus: "
-msgstr "Följ menyer: "
+msgstr "Följ menyer: "
#: info/session.c:2960
msgid "Find the node describing program invocation"
@@ -1473,53 +1438,53 @@
#: info/session.c:2962
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: "
+msgstr "Hitta programstartnod för [%s]: "
#: info/session.c:3000
msgid "Read a manpage reference and select it"
-msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den"
+msgstr "Läs en referens till manualsida och välj den"
#: info/session.c:3004
msgid "Get Manpage: "
-msgstr "Hämta manualsida: "
+msgstr "Hämta manualsida: "
#: info/session.c:3034
msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Välj noden \"Top\" i denna fil"
+msgstr "Välj noden \"Top\" i denna fil"
#: info/session.c:3040
msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "Välj noden \"(dir)\""
+msgstr "Välj noden \"(dir)\""
#: info/session.c:3057 info/session.c:3059
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
-msgstr "Döda noden (%s): "
+msgstr "Döda noden (%s): "
#: info/session.c:3111
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Kan inte döda noden \"%s\""
+msgstr "Kan inte döda noden \"%s\""
#: info/session.c:3121
msgid "Cannot kill the last node"
-msgstr "Kan inte döda den sista noden"
+msgstr "Kan inte döda den sista noden"
#: info/session.c:3207
msgid "Select the most recently selected node"
-msgstr "Välj den senast valda noden"
+msgstr "Välj den senast valda noden"
#: info/session.c:3213
msgid "Kill this node"
-msgstr "Döda denna nod"
+msgstr "Döda denna nod"
#: info/session.c:3221
msgid "Read the name of a file and select it"
-msgstr "Läs namnet på en fil och välj den"
+msgstr "Läs namnet på en fil och välj den"
#: info/session.c:3225
msgid "Find file: "
-msgstr "Sök fil: "
+msgstr "Sök fil: "
#: info/session.c:3242
#, c-format
@@ -1533,7 +1498,7 @@
#: info/session.c:3299 info/session.c:3421 info/session.c:3481
msgid "Done."
-msgstr "Färdig."
+msgstr "Färdig."
#: info/session.c:3354
#, c-format
@@ -1542,12 +1507,12 @@
#: info/session.c:3430
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Skicka innehållet i denna nod i rör till INFO_PRINT_COMMAND"
#: info/session.c:3465
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Kan inte öppna rör till \"%s\"."
+msgstr "Kan inte öppna rör till \"%s\"."
#: info/session.c:3471
#, c-format
@@ -1557,19 +1522,19 @@
#: info/session.c:3701
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
-msgstr "Söker i underfilen %s..."
+msgstr "Söker i underfilen %s..."
#: info/session.c:3753
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt"
+msgstr "Läs en sträng och sök efter den skiftlägeskänsligt"
#: info/session.c:3760
msgid "Read a string and search for it"
-msgstr "Läs en sträng och sök efter den"
+msgstr "Läs en sträng och sök efter den"
#: info/session.c:3768
msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den"
+msgstr "Läs en sträng och sök baklänges efter den"
# This is broken
#
@@ -1593,19 +1558,19 @@
#: info/session.c:3804 info/session.c:3811
#, c-format
msgid "%s%sfor string [%s]: "
-msgstr "%s%sefter stängen [%s]: "
+msgstr "%s%sefter stängen [%s]: "
#: info/session.c:3805 info/session.c:3812
msgid "Search backward"
-msgstr "Sök baklänges"
+msgstr "Sök baklänges"
#: info/session.c:3806 info/session.c:3812
msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+msgstr "Sök"
#: info/session.c:3807 info/session.c:3813
msgid " case-sensitively "
-msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener "
+msgstr " skiljandes på VERSALER/gemener "
#: info/session.c:3808 info/session.c:3813
msgid " "
@@ -1613,31 +1578,31 @@
#: info/session.c:3852
msgid "Search failed."
-msgstr "Sökningen misslyckades."
+msgstr "Sökningen misslyckades."
#: info/session.c:3870
msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning"
+msgstr "Upprepa den senaste sökningen i samma riktning"
#: info/session.c:3873 info/session.c:3883
msgid "No previous search string"
-msgstr "Ingen tidigare söksträng"
+msgstr "Ingen tidigare söksträng"
#: info/session.c:3880
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning"
+msgstr "Upprepa den senaste sökningen i omvänd riktning"
#: info/session.c:3899 info/session.c:3905
msgid "Search interactively for a string as you type it"
-msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den"
+msgstr "Sök interaktivt efter en sträng allteftersom du skriver den"
#: info/session.c:3985
msgid "I-search backward: "
-msgstr "I-sök baklänges: "
+msgstr "I-sök baklänges: "
#: info/session.c:3987
msgid "I-search: "
-msgstr "I-sök: "
+msgstr "I-sök: "
#: info/session.c:4012 info/session.c:4014
msgid "Failing "
@@ -1645,19 +1610,19 @@
#: info/session.c:4480
msgid "Move to the previous cross reference"
-msgstr "Gå till föregående korsreferens"
+msgstr "Gå till föregående korsreferens"
#: info/session.c:4498
msgid "Move to the next cross reference"
-msgstr "Gå till nästa korsreferens"
+msgstr "Gå till nästa korsreferens"
#: info/session.c:4520
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad"
+msgstr "Välj referens eller menypost som finns på denna rad"
#: info/session.c:4543
msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Avbryt aktuell åtgärd"
+msgstr "Avbryt aktuell åtgärd"
#: info/session.c:4550
msgid "Quit"
@@ -1665,7 +1630,7 @@
#: info/session.c:4559
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret"
+msgstr "Flytta markören till en specifik rad i fönstret"
#: info/session.c:4591
msgid "Redraw the display"
@@ -1673,94 +1638,93 @@
#: info/session.c:4628
msgid "Quit using Info"
-msgstr "Avsluta användandet av Info"
+msgstr "Avsluta användandet av Info"
#: info/session.c:4641
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant"
+msgstr "Kör kommando som är knutet till denna tangents gemena variant"
#: info/session.c:4652
#, c-format
msgid "Unknown command (%s)."
-msgstr "Okänt kommando (%s)."
+msgstr "Okänt kommando (%s)."
#: info/session.c:4655
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
-msgstr "\"%s\" är ogiltigt"
+msgstr "\"%s\" är ogiltigt"
#: info/session.c:4656
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "\"%s\" är ogiltigt"
+msgstr "\"%s\" är ogiltigt"
#: info/session.c:4870
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet"
+msgstr "Lägg till denna siffra till det aktuella numeriska argumentet"
#: info/session.c:4879
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet"
+msgstr "Börja (eller multiplicera med 4) det numeriska argumentet"
#: info/session.c:4894
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Används internt av \\[universal-argument]"
+msgstr "Används internt av \\[universal-argument]"
#: info/tilde.c:336
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "readline: Slut på virtuellt minne!\n"
+msgstr "readline: Slut på virtuellt minne!\n"
#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "När detta är \"On\" visas och försvinner fotnoter automatiskt"
+msgstr "När detta är \"On\" visas och försvinner fotnoter automatiskt"
#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
msgstr ""
-"När detta är \"On\" ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n"
-"storleken på andra fönster"
+"När detta är \"On\" ändrar skapande eller borttagande av ett fönster\n"
+"storleken på andra fönster"
#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr ""
-"När detta är \"On\" blinkar skärmen till istället för att klockan ringer"
+msgstr "När detta är \"On\" blinkar skärmen till istället för att klockan
ringer"
#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "När detta är \"On\" gör fel att klockan ringer"
+msgstr "När detta är \"On\" gör fel att klockan ringer"
#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr "När detta är \"On\" skräpsamlar Info filer som behövde packas upp"
+msgstr "När detta är \"On\" skräpsamlar Info filer som behövde packas upp"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "När detta är \"On\" markeras delen av den matchade söksträngen"
+msgstr "När detta är \"On\" markeras delen av den matchade söksträngen"
#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod"
+msgstr "Styr vad som händer då rullning begärs i slutet på en nod"
#: info/variables.c:65
msgid "Same as scroll-behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Samma som \"scroll-behaviour\""
#: info/variables.c:69
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret"
+msgstr "Antalet rader att rulla då markören flyttas utanför fönstret"
#: info/variables.c:73
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-msgstr ""
+msgstr "Styr huruvida \"scroll-behavior\" påverkar flyttkommandon för
markören"
#: info/variables.c:77
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr "När detta är \"On\" accepterar och visar Info ISO Latin-tecken"
+msgstr "När detta är \"On\" accepterar och visar Info ISO Latin-tecken"
#: info/variables.c:83
msgid "Explain the use of a variable"
-msgstr "Förklara användandet av en variabel"
+msgstr "Förklara användandet av en variabel"
#: info/variables.c:89
msgid "Describe variable: "
@@ -1768,25 +1732,25 @@
#: info/variables.c:108
msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel"
+msgstr "Ställ in värdet på en Info-variabel"
#: info/variables.c:114
msgid "Set variable: "
-msgstr "Ställ in variabel: "
+msgstr "Ställ in variabel: "
#: info/variables.c:132
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
-msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): "
+msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): "
#: info/variables.c:173
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): "
+msgstr "Ställ in %s till värdet (%s): "
#: info/window.c:1137
msgid "--*** Tags out of Date ***"
-msgstr "--*** För gamla taggar ***"
+msgstr "--*** För gamla taggar ***"
#: info/window.c:1148
msgid "-----Info: (), lines ----, "
@@ -1809,11 +1773,11 @@
#: lib/xexit.c:54
msgid "ferror on stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "ferror-fel på standard ut\n"
#: lib/xexit.c:59
msgid "fflush error on stdout\n"
-msgstr ""
+msgstr "fflush-fel på standard ut\n"
#: makeinfo/cmds.c:544 makeinfo/cmds.c:566
#, c-format
@@ -1880,13 +1844,12 @@
#: makeinfo/cmds.c:1138
msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-msgstr ""
-"@sc-argumentet är enbart med stora bokstäver, därför har det ingen effekt"
+msgstr "@sc-argumentet är enbart med stora bokstäver, därför har det ingen
effekt"
#: makeinfo/cmds.c:1193
#, c-format
msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-msgstr "\"{\" förväntades, men såg \"%c\""
+msgstr "\"{\" förväntades, men såg \"%c\""
#: makeinfo/cmds.c:1233
msgid "end of file inside verb block"
@@ -1895,27 +1858,23 @@
#: makeinfo/cmds.c:1241
#, c-format
msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-msgstr "\"}\" förväntades, men såg \"%c\""
+msgstr "\"}\" förväntades, men såg \"%c\""
-# Är det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt som
+# Ãr det kombinationen "@strong{Note:.." eller bara @strong{} rent allmänt
som
# orsakar problem?
#: makeinfo/cmds.c:1272
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för att "
-"undvika detta"
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to
avoid that"
+msgstr "@strong{Obs...} skapar en falsk korsreferens i Info; formulera om för
att undvika detta"
#: makeinfo/cmds.c:1471
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete"
-msgstr "%c%s är föråldrat"
+msgstr "%c%s är föråldrat"
#: makeinfo/cmds.c:1580
#, c-format
msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-msgstr "@sp kräver ett positivt numeriskt argument, inte \"%s\""
+msgstr "@sp kräver ett positivt numeriskt argument, inte \"%s\""
#: makeinfo/cmds.c:1936 makeinfo/footnote.c:81
#, c-format
@@ -1924,7 +1883,7 @@
#: makeinfo/cmds.c:1946 makeinfo/makeinfo.c:4272
msgid "asis"
-msgstr "oförändrad"
+msgstr "oförändrad"
#: makeinfo/cmds.c:1948 makeinfo/cmds.c:1978 makeinfo/makeinfo.c:4274
msgid "none"
@@ -1940,19 +1899,19 @@
msgstr "infoga"
#: makeinfo/cmds.c:1992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Felaktigt argument till @%s"
+msgstr "Felaktigt argument till @%s: %s"
#: makeinfo/cmds.c:2075
#, c-format
msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Förväntade @%s on eller off, inte \"%s\""
#: makeinfo/cmds.c:2095
#, c-format
msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Endast @%s 10 eller 11 stöds, inte \"%s\""
#: makeinfo/defun.c:83
msgid "Missing `}' in @def arg"
@@ -1976,7 +1935,7 @@
#: makeinfo/defun.c:415
msgid "User Option"
-msgstr "Användarflagga"
+msgstr "Användarflagga"
#: makeinfo/defun.c:419
msgid "Instance Variable"
@@ -1994,12 +1953,12 @@
#: makeinfo/defun.c:508 makeinfo/defun.c:512 makeinfo/defun.c:516
#: makeinfo/defun.c:550 makeinfo/defun.c:649 makeinfo/xml.c:2140
msgid "on"
-msgstr "på"
+msgstr "på"
#: makeinfo/defun.c:711
#, c-format
msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
-msgstr "Måste vara i \"@%s\"-omgivning för att använda \"@%s\""
+msgstr "Måste vara i \"@%s\"-omgivning för att använda \"@%s\""
#: makeinfo/files.c:434
#, c-format
@@ -2009,21 +1968,21 @@
#: makeinfo/files.c:637
#, c-format
msgid "`%s' omitted before output filename"
-msgstr "\"%s\" utelämnades innan utdatafilnamnet"
+msgstr "\"%s\" utelämnades innan utdatafilnamnet"
#: makeinfo/files.c:645
#, c-format
msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-msgstr "\"%s\" utelämnades efter skrivning till standard ut"
+msgstr "\"%s\" utelämnades efter skrivning till standard ut"
#: makeinfo/files.c:693
msgid "Output buffer not empty."
-msgstr "Utdatabufferten är inte tom."
+msgstr "Utdatabufferten är inte tom."
#: makeinfo/float.c:181
#, c-format
msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-msgstr ""
+msgstr "Begärda flyttalstypen \"%s\" har inte tidigare använts"
#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:924
#: makeinfo/index.c:930 makeinfo/xref.c:133 makeinfo/xref.c:170
@@ -2034,20 +1993,20 @@
#: makeinfo/footnote.c:149
#, c-format
msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-msgstr "\"%c%s\" behöver ett argument \"{...}\", inte bara \"%s\""
+msgstr "\"%c%s\" behöver ett argument \"{...}\", inte bara \"%s\""
#: makeinfo/footnote.c:164
#, c-format
msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-msgstr "Ingen avslutande klammer för fotnoten \"%s\""
+msgstr "Ingen avslutande klammer för fotnoten \"%s\""
#: makeinfo/footnote.c:197
msgid "Footnote defined without parent node"
-msgstr "Fotnoten definierad utan föräldernod"
+msgstr "Fotnoten definierad utan föräldernod"
#: makeinfo/footnote.c:209
msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-msgstr "Fotnoter inuti fotnoter är inte tillåtet"
+msgstr "Fotnoter inuti fotnoter är inte tillåtet"
#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:189
msgid "Footnotes"
@@ -2056,7 +2015,7 @@
#: makeinfo/html.c:86
#, c-format
msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
+msgstr "%s: kunde inte öppna --css-fil: %s"
#: makeinfo/html.c:175
#, c-format
@@ -2065,22 +2024,22 @@
#: makeinfo/html.c:203
msgid "Untitled"
-msgstr "Namnlös"
+msgstr "Namnlös"
# to pop?
#: makeinfo/html.c:421
msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-msgstr "[oväntat] ingen html-tagg att poppa"
+msgstr "[oväntat] ingen html-tagg att poppa"
#: makeinfo/html.c:764
#, c-format
msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-msgstr "[oväntat] ogiltigt nodnamn: \"%s\""
+msgstr "[oväntat] ogiltigt nodnamn: \"%s\""
#: makeinfo/index.c:169
#, c-format
msgid "Unknown index `%s'"
-msgstr "Okänt index \"%s\""
+msgstr "Okänt index \"%s\""
#: makeinfo/index.c:234
#, c-format
@@ -2095,7 +2054,7 @@
#: makeinfo/index.c:455
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-msgstr "Okänt index \"%s\" och/eller \"%s\" i @synindex"
+msgstr "Okänt index \"%s\" och/eller \"%s\" i @synindex"
#: makeinfo/index.c:661
msgid "(line )"
@@ -2109,20 +2068,20 @@
#: makeinfo/index.c:750
#, c-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "Okänt index \"%s\" i @printindex"
+msgstr "Okänt index \"%s\" i @printindex"
#: makeinfo/index.c:819
#, c-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "Posten för index \"%s\" är utanför alla noder"
+msgstr "Posten för index \"%s\" är utanför alla noder"
#: makeinfo/index.c:822 makeinfo/index.c:858
msgid "(outside of any node)"
-msgstr "(utanför alla noder)"
+msgstr "(utanför alla noder)"
#: makeinfo/insertion.c:161
msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
+msgstr "@item är inte tillåtet i argument till @itemize"
#: makeinfo/insertion.c:242
msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
@@ -2130,27 +2089,27 @@
#: makeinfo/insertion.c:338
msgid "Enumeration stack overflow"
-msgstr "Uppräkningsstacken har flödat över"
+msgstr "Uppräkningsstacken har flödat över"
#: makeinfo/insertion.c:370
#, c-format
msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-msgstr "bokstaveringen har flödat över, startar om vid %c"
+msgstr "bokstaveringen har flödat över, startar om vid %c"
#: makeinfo/insertion.c:635
#, c-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem"
+msgstr "%s kräver ett argument: formateraren för %citem"
#: makeinfo/insertion.c:723
#, c-format
msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-msgstr "%cfloat-omgivningar kan inte nästlas"
+msgstr "%cfloat-omgivningar kan inte nästlas"
#: makeinfo/insertion.c:977
#, c-format
msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "\"@end\" förväntade \"%s\", men såg \"%s\""
+msgstr "\"@end\" förväntade \"%s\", men såg \"%s\""
#: makeinfo/insertion.c:1345
#, c-format
@@ -2160,7 +2119,7 @@
#: makeinfo/insertion.c:1614
#, c-format
msgid "%s requires letter or digit"
-msgstr "%s kräver bokstav eller siffra"
+msgstr "%s kräver bokstav eller siffra"
#: makeinfo/insertion.c:1707
msgid "end of file inside verbatim block"
@@ -2169,31 +2128,29 @@
#: makeinfo/insertion.c:1931
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@float\"-omgivning"
+msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@float\"-omgivning"
#: makeinfo/insertion.c:1967
msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
+msgstr "@menu sågs innan första @node, skapar \"Top\"-nod"
#: makeinfo/insertion.c:1968
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than
@ifinfo?"
+msgstr "din @top-nod ska kanske packas i @ifnottex istället för @ifinfo?"
#: makeinfo/insertion.c:1980
msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-msgstr "@detailmenu sågs innan första noden, skapar \"Top\"-nod"
+msgstr "@detailmenu sågs innan första noden, skapar \"Top\"-nod"
#: makeinfo/insertion.c:2036
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden'
environments"
-msgstr ""
-"@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"- och \"@quotation\"-omgivning"
+msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"- och
\"@quotation\"-omgivning"
#: makeinfo/insertion.c:2050
#, c-format
msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"-omgivning"
+msgstr "@%s är inte meningsfullt utanför \"@titlepage\"-omgivning"
#: makeinfo/insertion.c:2081
#, c-format
@@ -2203,47 +2160,47 @@
#: makeinfo/insertion.c:2086
#, c-format
msgid "`%c%s' needs something after it"
-msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig"
+msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig"
#: makeinfo/insertion.c:2092
#, c-format
msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-msgstr "Felaktigt argument \"%s\" till \"@%s\", använder \"%s\""
+msgstr "Felaktigt argument \"%s\" till \"@%s\", använder \"%s\""
#: makeinfo/insertion.c:2189
#, c-format
msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block"
+msgstr "@%s är inte meningsfullt inuti \"@%s\"-block"
#: makeinfo/insertion.c:2198
#, c-format
msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-msgstr "@itemx är inte meningsfullt inuti \"%s\"-block"
+msgstr "@itemx är inte meningsfullt inuti \"%s\"-block"
#: makeinfo/insertion.c:2372
#, c-format
msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-msgstr "%c%s hittades utanför ett insättningsblock"
+msgstr "%c%s hittades utanför ett insättningsblock"
#: makeinfo/lang.c:957
#, c-format
msgid "no default territory known for language `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "inget standardterritorium är känt för språket \"%s\""
#: makeinfo/lang.c:1020
#, c-format
msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639"
+msgstr "%s är inte en giltig landskod enligt ISO 639"
#: makeinfo/lang.c:1110
#, c-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "okänt kodningsnamn \"%s\""
+msgstr "okänt kodningsnamn \"%s\""
#: makeinfo/lang.c:1118
#, c-format
msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-msgstr "tyvärr, kodningen \"%s\" stöds inte"
+msgstr "tyvärr, kodningen \"%s\" stöds inte"
#: makeinfo/lang.c:1170
#, c-format
@@ -2253,32 +2210,32 @@
#: makeinfo/lang.c:1478
#, c-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-msgstr "%c%s förväntar \"i\" eller \"j\" som argument, inte \"%c\""
+msgstr "%c%s förväntar \"i\" eller \"j\" som argument, inte \"%c\""
#: makeinfo/lang.c:1482
#, c-format
msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-msgstr "%c%s förväntar ett ensamt tecken \"i\" eller \"j\" som argument"
+msgstr "%c%s förväntar ett ensamt tecken \"i\" eller \"j\" som argument"
#: makeinfo/macro.c:128
#, c-format
msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat"
+msgstr "makrot \"%s\" är redan definierat"
#: makeinfo/macro.c:132
#, c-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\""
+msgstr "här är den tidigare definitionen av \"%s\""
#: makeinfo/macro.c:359
#, c-format
msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
-msgstr "\\ i makroutökning följdes av \"%s\" istället för parameternamn"
+msgstr "\\ i makroutökning följdes av \"%s\" istället för parameternamn"
#: makeinfo/macro.c:401
#, c-format
msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument"
+msgstr "Makrot \"%s\" anropades på rad %d med för många argument"
#: makeinfo/macro.c:580
#, c-format
@@ -2287,11 +2244,11 @@
#: makeinfo/macro.c:591
msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-msgstr ""
+msgstr "@allow-recursion är föråldrat; använd @rmacro istället"
#: makeinfo/macro.c:606
msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
-msgstr ""
+msgstr "@quote-arg är föråldrat; argument är citerade som standard"
#: makeinfo/macro.c:649
#, c-format
@@ -2301,7 +2258,7 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:188
#, c-format
msgid "Too many errors! Gave up.\n"
-msgstr "För många fel! Gav upp.\n"
+msgstr "För många fel! Gav upp.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:306
#, c-format
@@ -2316,23 +2273,23 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:344
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" för mer information.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:347
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:350
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""
-"Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som standard\n"
-"infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n"
+"Ãversätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format, som
standard\n"
+"infofiler som är lämpliga för läsning med Emacs eller GNU Info.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"General options:\n"
" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
@@ -2345,19 +2302,20 @@
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Allmänna flaggor:\n"
-" --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n"
-" --force bevara utdata även om fel.\n"
-" --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+"Allmänna flaggor:\n"
+" --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standardvärde %d).\n"
+" --document-language=STR lokal att använda vid översättning av\n"
+" Texinfo-nyckelord för utdatadokumentet\n"
+" (standardvärde C).\n"
+" --force bevara utdata även om fel.\n"
+" --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
" --no-validate undertryck korsreferensvalidering av noder.\n"
" --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n"
-" --reference-limit=ANTAL varna vid som mest ANTAL referenser\n"
-" (standardvärde %d).\n"
-" -v, --verbose förklara vad som görs.\n"
+" -v, --verbose förklara vad som görs.\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:369
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
@@ -2365,85 +2323,78 @@
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
msgstr ""
-"Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n"
-" --docbook generera Docbook XML istället för Info.\n"
-" --html generera HTML istället för Info.\n"
-" --xml generera Texinfo XML istället för Info.\n"
-" --plaintext generera vanlig text istället för Info.\n"
+"Val av utdataformat (standard är att producera Info):\n"
+" --docbook generera Docbook XML istället för Info.\n"
+" --html generera HTML istället för Info.\n"
+" --xml generera Texinfo XML istället för Info.\n"
+" --plaintext generera vanlig text istället för Info.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:377
-#, fuzzy
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
" ignoring any @setfilename.\n"
-" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-" from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-" or from HTML (thus producing shorter "
-"output);\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and
menus\n"
+" from Info output (thus producing plain
text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter
output);\n"
" also, write to standard output by default.\n"
" --no-split suppress splitting of Info or HTML output,\n"
" generate only one output file.\n"
" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
" -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
msgstr ""
-"Allmänna utdataflaggor:\n"
-" -E, --macro-expand FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n"
-" ignorera alla @setfilename.\n"
-" --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n"
-" menyer från Info-utdata (och skapa därigenom\n"
-" vanlig text) eller från HTML (och producera\n"
-" därigenom kortare utdata). Skriv även till\n"
-" standard ut som standard.\n"
-" --no-split undertryck delning av Info eller HTML-utdata,\n"
-" generera endast en utdatafil.\n"
-" --number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer.\n"
-" -o, --output=FIL generera till FIL (katalog om delad HTML),\n"
+"Allmänna utdataflaggor:\n"
+" -E, --macro-expand FIL generera makroexpanderad källkod till FIL,\n"
+" ignorera alla @setfilename.\n"
+" --no-headers undertryck nodseparatorer, Node:-rader och\n"
+" menyer från Info-utdata (och skapa\n"
+" därigenom vanlig text) eller från HTML\n"
+" (och producera därigenom kortare utdata).\n"
+" Skriv även till standard ut som standard.\n"
+" --no-split undertryck delning av Info eller HTML-utdata,\n"
+" generera endast en utdatafil.\n"
+" --number-sections generera kapitel- och avsnittsnummer.\n"
+" -o, --output=FIL generera till FIL (katalog om delad HTML),\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options for Info and plain text:\n"
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on @documentencoding.\n"
" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
-" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
-"d).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default
%d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
-" `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-" which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
+" `end' to put them at the end of the node,
in\n"
+" which they are defined (this is the
default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default
%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
-"Flaggor för Info och vanlig text:\n"
-" --enable-encoding generera tecken med accent och specialtecken\n"
-" i Info-utdata baserat på @documentencoding.\n"
+"Flaggor för Info och vanlig text:\n"
+" --disable-encoding generera inte tecken med accent och\n"
+" specialtecken i Info-utdata baserat på\n"
+" @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding åsidosätt --disable-encoding (standard).\n"
" --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken\n"
-" (standardvärde %d).\n"
-" --footnote-style=STIL generera fotnoter i Info som följer STIL:\n"
-" \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n"
+" (standardvärde %d).\n"
+" --footnote-style=STIL generera fotnoter i Info som följer STIL:\n"
+" \"separate\" för att placera fotnoter i
sin\n"
" egen nod,\n"
-" \"end\" för att placera fotnoter i slutet\n"
-" av den nod där de är definierade\n"
+" \"end\" för att placera fotnoter i slutet\n"
+" av den nod där de är definierade\n"
" (standardalternativ).\n"
-" --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE\n"
-" blanksteg (standardvärde %d).\n"
-" Om VÄRDE är \"none\" görs inga indrag; om\n"
-" VÄRDE är \"asis\" bevaras befintliga\n"
+" --paragraph-indent=VÃRDE gör indrag i Info-stycken med VÃRDE\n"
+" blanksteg (standardvärde %d).\n"
+" Om VÃRDE är \"none\" görs inga indrag;
om\n"
+" VÃRDE är \"asis\" bevaras befintliga\n"
" indrag.\n"
" --split-size=ANTAL dela upp Info-filer vid storleken ANTAL\n"
-" (standardvärde %d).\n"
+" (standardvärde %d).\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:409
-#, fuzzy
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
@@ -2452,23 +2403,24 @@
" --transliterate-file-names\n"
" produce file names in ASCII transliteration.\n"
msgstr ""
-"Flaggor för HTML:\n"
-" --css-include=FIL inkludera FIL i HTML <style>-utdata;\n"
-" läs standard in om FIL är -.\n"
+"Flaggor för HTML:\n"
+" --css-include=FIL inkludera FIL i HTML <style>-utdata;\n"
+" läs standard in om FIL är -.\n"
+" --css-ref=URL generera referens till en CSS-fil.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" producera filnamn i ASCII-translitteration.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
-" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
-"d).\n"
-" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-"dropped.\n"
-msgstr ""
-"Flaggor för XML och Docbook:\n"
-" --output-indent=VÄRDE dra in XML-element med VÄRDE blanksteg\n"
-" (standard %d). Om VÄRDE är 0 kastas\n"
-" mellanrum som kan ignoreras.\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default
%d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is
dropped.\n"
+msgstr ""
+"Flaggor för XML och Docbook:\n"
+" --output-indent=VÃRDE dra in XML-element med VÃRDE blanksteg\n"
+" (standard %d). Om VÃRDE är 0 kastas\n"
+" mellanrum som kan ignoreras.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:425
msgid ""
@@ -2479,15 +2431,12 @@
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
-"Flaggor för indatafil:\n"
-" --commands-in-node-names tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
-" -D VARIABEL definiera variabeln VARIABEL, som med "
-"@set.\n"
-" -I KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
-" -P KATALOG lägg till KATALOG först i @include-"
-"sökvägen.\n"
-" -U VARIABEL odefiniera variabeln VARIABEL, som med "
-"@clear.\n"
+"Flaggor för indatafil:\n"
+" --commands-in-node-names tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
+" -D VARIABEL definiera variabeln VARIABEL, som med
@set.\n"
+" -I KATALOG lägg till KATALOG till
@include-sökvägen.\n"
+" -P KATALOG lägg till KATALOG först i
@include-sökvägen.\n"
+" -U VARIABEL odefiniera variabeln VARIABEL, som med
@clear.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:434
msgid ""
@@ -2509,13 +2458,13 @@
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""
"Villkorlig behandling i indata:\n"
-" --ifdocbook behandla @ifdocbook och @docbook även om inte\n"
+" --ifdocbook behandla @ifdocbook och @docbook även om inte\n"
" Docbook genereras.\n"
-" --ifhtml behandla @ifhtml och @html även om inte HTML genereras.\n"
-" --ifinfo behandla @ifinfo-text även om inte Info genereras.\n"
-" --ifplaintext behandla @ifplaintext även om inte vanlig text\n"
+" --ifhtml behandla @ifhtml och @html även om inte HTML
genereras.\n"
+" --ifinfo behandla @ifinfo-text även om inte Info genereras.\n"
+" --ifplaintext behandla @ifplaintext även om inte vanlig text\n"
" genereras.\n"
-" --iftex behandla @iftex och @tex-text; medför --no-split.\n"
+" --iftex behandla @iftex och @tex-text; medför --no-split.\n"
" --ifxml behandla @ifxml och @xml.\n"
" --no-ifdocbook behandla inte @ifdocbook- och @docbook-text.\n"
" --no-ifhtml behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
@@ -2524,7 +2473,7 @@
" --no-iftex behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
" --no-ifxml behandla inte @ifxml- och @xml-text.\n"
"\n"
-" Dessutom, för flaggorna --no-ifFORMAT, behandla @ifnotFORMAT-text.\n"
+" Dessutom, för flaggorna --no-ifFORMAT, behandla @ifnotFORMAT-text.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:453
msgid ""
@@ -2534,54 +2483,50 @@
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""
-" Standardvärdena för @if...-villkoren beror på utdataformatet:\n"
-" om HTML genereras är --ifhtml på och de andra av;\n"
-" om Info genereras är --ifinfo på och de andra av;\n"
-" om vanlig text genereras är --ifplaintext på och de andra av;\n"
-" om XML genereras är --ifxml på och de andra av.\n"
+" Standardvärdena för @if...-villkoren beror på utdataformatet:\n"
+" om HTML genereras är --ifhtml på och de andra av;\n"
+" om Info genereras är --ifinfo på och de andra av;\n"
+" om vanlig text genereras är --ifplaintext på och de andra av;\n"
+" om XML genereras är --ifxml på och de andra av.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:461
-#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
-"output\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard
output\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
-"menus\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines,
menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
"Exempel:\n"
-" makeinfo apa.texi skriv Info till apas @setfilename\n"
-" makeinfo --html apa.texi skriv HTML till @setfilename\n"
-" makeinfo --xml apa.texi skriv Texinfo XML till @setfilename\n"
-" makeinfo --docbook apa.texi skriv DocBook XML till @setfilename\n"
-" makeinfo --no-headers apa.texi skriv vanlig text till standard ut\n"
-" makeinfo --html --no-headers apa.texi skriv html utan nodrader och menyer\n"
-" makeinfo --number-sections apa.texi skriv Info med numrerade avsnitt\n"
-" makeinfo --no-split apa.texi skriv en Info-fil hur stor den än "
-"är\n"
+" makeinfo apa.texi skriv Info till apas @setfilename\n"
+" makeinfo --html apa.texi skriv HTML till @setfilename\n"
+" makeinfo --xml apa.texi skriv Texinfo XML till
@setfilename\n"
+" makeinfo --docbook apa.texi skriv DocBook XML till
@setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers apa.texi skriv vanlig text till standard ut\n"
+" makeinfo --html --no-headers apa.texi skriv html utan nodrader och
menyer\n"
+" makeinfo --number-sections apa.texi skriv Info med numrerade avsnitt\n"
+" makeinfo --no-split apa.texi skriv en Info-fil hur stor den än
är\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:619
#, c-format
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-msgstr "%s: Ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde \"%s\".\n"
+msgstr "%s: Ignorerar okänt TEXINFO_OUTPUT_FORMAT-värde \"%s\".\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:667 makeinfo/makeinfo.c:693 makeinfo/makeinfo.c:717
#: makeinfo/makeinfo.c:761
#, c-format
msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n"
+msgstr "%s: argumentet %s måste vara numeriskt, inte \"%s\".\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:680
#, c-format
msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\""
+msgstr "%s: kunde inte öppna makroexpansionsutdata \"%s\""
#: makeinfo/makeinfo.c:685
#, c-format
@@ -2591,16 +2536,12 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:732
#, c-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: argumentet --paragraph-indent måste vara numeriskt/\"none\"/\"asis\", "
-"inte \"%s\".\n"
+msgstr "%s: argumentet --paragraph-indent måste vara
numeriskt/\"none\"/\"asis\", inte \"%s\".\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:750
#, c-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller \"end\", inte "
-"\"%s\".\n"
+msgstr "%s: argumentet --footnote-style måste vara \"separate\" eller
\"end\", inte \"%s\".\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:825
#, c-format
@@ -2610,12 +2551,12 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:1016 makeinfo/makeinfo.c:4121
#, c-format
msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-msgstr "Flerradskommandot %c%s används felaktigt"
+msgstr "Flerradskommandot %c%s används felaktigt"
#: makeinfo/makeinfo.c:1019
#, c-format
msgid "Expected `%s'"
-msgstr "\"%s\" förväntades"
+msgstr "\"%s\" förväntades"
#: makeinfo/makeinfo.c:1498
#, c-format
@@ -2630,9 +2571,7 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:1624
#, c-format
msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-msgstr ""
-"%s: Hoppar över makroexpansionen till standard ut eftersom Info-utdatan går "
-"dit.\n"
+msgstr "%s: Hoppar över makroexpansionen till standard ut eftersom
Info-utdatan går dit.\n"
# printf (_("Making %s file `%s' from `%s'.\n"),
# no_headers ? "text" : (html ? "HTML" : "info"),
@@ -2641,37 +2580,32 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:1657
#, c-format
msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-msgstr "Skapar %s-fil \"%s\" från \"%s\".\n"
+msgstr "Skapar %s-fil \"%s\" från \"%s\".\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1721
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-msgstr ""
-"%s: Tar bort makroutdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
-"bevara.\n"
+msgid "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to
preserve.\n"
+msgstr "%s: Tar bort makroutdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force
för att bevara.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:1776
#, c-format
msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-msgstr ""
-"%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för att "
-"bevara.\n"
+msgstr "%s: Tar bort utdatafilen \"%s\" på grund av fel; använd --force för
att bevara.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:2070
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Okänt kommando \"%s\""
+msgstr "Okänt kommando \"%s\""
#: makeinfo/makeinfo.c:2092
#, c-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s"
+msgstr "Använd klamrar för att ge ett komamndo som ett argument till @%s"
#: makeinfo/makeinfo.c:2351
#, c-format
msgid "%c%s expected braces"
-msgstr "%c%s förväntade klamrar"
+msgstr "%c%s förväntade klamrar"
#: makeinfo/makeinfo.c:2364
msgid "Unmatched }"
@@ -2689,22 +2623,22 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:2611
#, c-format
msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
-msgstr "Detta är %s, skapad av makeinfo version %s från %s.\n"
+msgstr "Detta är %s, skapad av makeinfo version %s från %s.\n"
#: makeinfo/makeinfo.c:3436
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-msgstr "@image-filen \"%s\" (för HTML) är oläslig: %s"
+msgstr "@image-filen \"%s\" (för HTML) är oläslig: %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:3442
#, c-format
msgid "No such file `%s'"
-msgstr "Det finns ingen sådan fil \"%s\""
+msgstr "Det finns ingen sådan fil \"%s\""
#: makeinfo/makeinfo.c:3578
#, c-format
msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-msgstr "@image-filen \"%s\" (för text) är oläslig: %s"
+msgstr "@image-filen \"%s\" (för text) är oläslig: %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:3587
msgid "@image missing filename argument"
@@ -2718,22 +2652,22 @@
#: makeinfo/makeinfo.c:3806
#, c-format
msgid "{No value for `%s'}"
-msgstr "{Inget värde för \"%s\"}"
+msgstr "{Inget värde för \"%s\"}"
#: makeinfo/makeinfo.c:3858
#, c-format
msgid "%c%s requires a name"
-msgstr "%c%s kräver ett namn"
+msgstr "%c%s kräver ett namn"
#: makeinfo/makeinfo.c:3964
#, c-format
msgid "Reached eof before matching @end %s"
-msgstr "Nådde filslut innan matchande @end %s"
+msgstr "NÃ¥dde filslut innan matchande @end %s"
#: makeinfo/makeinfo.c:4213
#, c-format
msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-msgstr "\"%.40s...\" är för lång för expansion; inte expanderad"
+msgstr "\"%.40s...\" är för lång för expansion; inte expanderad"
#: makeinfo/multi.c:116
msgid "Missing } in @multitable template"
@@ -2742,26 +2676,26 @@
#: makeinfo/multi.c:260
#, c-format
msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-msgstr "ignorerar lös text \"%s\" efter @multitable"
+msgstr "ignorerar lös text \"%s\" efter @multitable"
#: makeinfo/multi.c:400
#, c-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "För många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)"
+msgstr "För många kolumner i multitabellsobjekt (max %d)"
#: makeinfo/multi.c:563
#, c-format
msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-msgstr "[oväntat] kan inte välja kolumn %d i multitabell"
+msgstr "[oväntat] kan inte välja kolumn %d i multitabell"
#: makeinfo/multi.c:592
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell"
+msgstr "ignorerar @tab utanför multitabell"
#: makeinfo/multi.c:640
#, c-format
msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-msgstr "** Utdata på flera kolumner från senaste raden:\n"
+msgstr "** Utdata på flera kolumner från senaste raden:\n"
#: makeinfo/multi.c:643
#, c-format
@@ -2771,7 +2705,7 @@
#: makeinfo/node.c:279
#, c-format
msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-msgstr "Noden \"%s\" är tidigare definierad på rad %d"
+msgstr "Noden \"%s\" är tidigare definierad på rad %d"
#: makeinfo/node.c:647
#, c-format
@@ -2781,12 +2715,12 @@
#: makeinfo/node.c:715
#, c-format
msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-msgstr "Noden \"%s\" kräver ett kommando för avsnittsindelning (t.ex. %c%s)"
+msgstr "Noden \"%s\" kräver ett kommando för avsnittsindelning (t.ex. %c%s)"
#: makeinfo/node.c:879
#, c-format
msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-msgstr "Inget nodnamn angivet för kommandot \"%c%s\""
+msgstr "Inget nodnamn angivet för kommandot \"%c%s\""
#: makeinfo/node.c:920 makeinfo/node.c:1161
#, c-format
@@ -2795,26 +2729,25 @@
#: makeinfo/node.c:923
msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr ""
-"Detta @anchor-kommando ignoreras; referenser till det kommer inte att fungera"
+msgstr "Detta @anchor-kommando ignoreras; referenser till det kommer inte att
fungera"
#: makeinfo/node.c:925 makeinfo/node.c:1164
msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-msgstr "Byt namn på detta ankare eller använd flaggan \"--no-split\""
+msgstr "Byt namn på detta ankare eller använd flaggan \"--no-split\""
#: makeinfo/node.c:955
#, c-format
msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-msgstr "Oväntad sträng vid slutet på den delade HTML-filen \"%s\""
+msgstr "Oväntad sträng vid slutet på den delade HTML-filen \"%s\""
# src/menus.c:332
#: makeinfo/node.c:991
msgid "Next:"
-msgstr "Nästa:"
+msgstr "Nästa:"
#: makeinfo/node.c:1007
msgid "Previous:"
-msgstr "Föregående:"
+msgstr "Föregående:"
#: makeinfo/node.c:1021
msgid "Up:"
@@ -2827,15 +2760,12 @@
#: makeinfo/node.c:1163
msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-msgstr ""
-"@anchor-kommandot ignoreras; referenser till det kommer inte att fungera"
+msgstr "@anchor-kommandot ignoreras; referenser till det kommer inte att
fungera"
#: makeinfo/node.c:1360
#, c-format
msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"%s-referens till ickeexisterande noden \"%s\" (kanske felaktig "
-"avsnittsindelning?)"
+msgstr "%s-referens till ickeexisterande noden \"%s\" (kanske felaktig
avsnittsindelning?)"
#: makeinfo/node.c:1376
msgid "Menu"
@@ -2848,33 +2778,31 @@
#: makeinfo/node.c:1460
#, c-format
msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr ""
-"Nästa fält i noden \"%s\" pekas inte till (kanske felaktig "
-"avsnittsindelning?)"
+msgstr "Nästa fält i noden \"%s\" pekas inte till (kanske felaktig
avsnittsindelning?)"
#: makeinfo/node.c:1463
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga föregående-noden"
+msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga föregående-noden"
#: makeinfo/node.c:1475
msgid "Prev"
-msgstr "Föreg"
+msgstr "Föreg"
#: makeinfo/node.c:1518
#, c-format
msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-msgstr "Föregående-fältet i noden \"%s\" pekas inte till"
+msgstr "Föregående-fältet i noden \"%s\" pekas inte till"
#: makeinfo/node.c:1522
#, c-format
msgid "This node (%s) has the bad Next"
-msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga nästa-noden"
+msgstr "Denna nod (%s) har den felaktiga nästa-noden"
#: makeinfo/node.c:1534
#, c-format
msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-msgstr "\"%s\" har inget upp-fält (kanske felaktig avsnittsindelning?)"
+msgstr "\"%s\" har inget upp-fält (kanske felaktig avsnittsindelning?)"
#: makeinfo/node.c:1537
msgid "Up"
@@ -2883,7 +2811,7 @@
#: makeinfo/node.c:1603
#, c-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr "Noden \"%s\" saknar menypost för \"%s\" trots att den är dess Upp-mål"
+msgstr "Noden \"%s\" saknar menypost för \"%s\" trots att den är dess
Upp-mål"
#: makeinfo/node.c:1635
#, c-format
@@ -2918,38 +2846,35 @@
#: makeinfo/sectioning.c:624
#, c-format
msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-msgstr "%c%s är föråldrat; använd %c%s istället"
+msgstr "%c%s är föråldrat; använd %c%s istället"
#: makeinfo/sectioning.c:640
#, c-format
msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-msgstr "En nod med %ctop som en sektion finns redan"
+msgstr "En nod med %ctop som ett avsnitt finns redan"
#: makeinfo/sectioning.c:648
#, c-format
msgid "Here is the %ctop node"
-msgstr "Här är %ctop-noden"
+msgstr "Här är %ctop-noden"
#: makeinfo/sectioning.c:664
#, c-format
msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-msgstr "%ctop användes innan %cnode, använder %s som standard"
+msgstr "%ctop användes innan %cnode, använder %s som standard"
#: makeinfo/xml.c:1654
#, c-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s"
+msgstr "@image-filen \"%s\" är oläslig: %s"
#: makeinfo/xml.c:1999
-msgid ""
-"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
-msgstr ""
-"@headitem som det sista objektet i @multitable genererar ogiltiga Docbook-"
-"dokument"
+msgid "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook
documents"
+msgstr "@headitem som det sista objektet i @multitable genererar ogiltiga
Docbook-dokument"
#: makeinfo/xref.c:127
msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-msgstr "Första argumentet till korsreferens kan inte vara tomt"
+msgstr "Första argumentet till korsreferens kan inte vara tomt"
#: makeinfo/xref.c:133 makeinfo/xref.c:170 makeinfo/xref.c:205
#: makeinfo/xref.c:459
@@ -2959,30 +2884,29 @@
#: makeinfo/xref.c:157
#, c-format
msgid "See section ``%s'' in "
-msgstr ""
+msgstr "Se avsnittet \"%s\" i "
#: makeinfo/xref.c:252
#, c-format
msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Tomt filnamn för HTML-korsreferens i \"%s\""
#: makeinfo/xref.c:387
msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-msgstr ""
+msgstr "Slutet på filen nåddes då \".\" eller \",\" eftersöktes"
#: makeinfo/xref.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på korsreferens, inte %c"
+msgstr "\".\" eller \",\" måste följa på @%s, inte \"%c\""
#: makeinfo/xref.c:392
-#, fuzzy
msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-msgstr "Inga korsreferenser i denna nod."
+msgstr "använd @pxref för korsreferenser inuti parenteser"
#: makeinfo/xref.c:435
msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-msgstr "Första argumentet till @inforef kan inte vara tomt"
+msgstr "Första argumentet till @inforef kan inte vara tomt"
#: util/install-info.c:170
#, c-format
@@ -2994,15 +2918,15 @@
#: util/install-info.c:219
#, c-format
msgid " for %s"
-msgstr " för %s"
+msgstr " för %s"
#: util/install-info.c:444
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\tProva \"%s --help\" för en fullständig lista med flaggor.\n"
+msgstr "\tProva \"%s --help\" för en fullständig lista med flaggor.\n"
#: util/install-info.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
"\n"
@@ -3016,10 +2940,8 @@
" This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
" TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
-" plus zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
-" If you specify more than one entry, they are all "
-"added.\n"
+" plus zero or more extra lines starting with
whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, they are all
added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --help display this help and exit.\n"
@@ -3044,35 +2966,44 @@
" --silent suppress warnings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n"
+"Användning: %s [FLAGGA]... [INFO-FIL [KATALOGFIL]]\n"
"\n"
-"Installera eller ta bort katalogposter från INFO-FIL i Info-katalogfilen\n"
+"Installera eller ta bort katalogposter från INFO-FIL i Info-katalogfilen\n"
"KATALOGFIL.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
-" --delete ta bort existerande poster för INFO-FIL från KATALOGFIL;\n"
-" infoga inte några nya poster.\n"
-" --dir-file=NAMN ange filnamnet på Info-katalogfilen.\n"
-" Detta motsvarar användning av argumentet KATALOGFIL.\n"
+" --debug rapportera vad som görs.\n"
+" --delete ta bort existerande poster för INFO-FIL från
KATALOGFIL;\n"
+" infoga inte några nya poster.\n"
+" --dir-file=NAMN ange filnamnet på Info-katalogfilen.\n"
+" Detta motsvarar användning av argumentet KATALOGFIL.\n"
" --entry=TEXT infoga TEXT som en Info-katalogpost.\n"
-" TEXT bör vara i formen av en Info-menypostsrad plus\n"
-" noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n"
-" Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n"
-" till. Om du inte anger några poster kommer de att\n"
-" avgöras från information i själva Info-filen.\n"
-" --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+" TEXT bör vara i formen av en Info-menypostsrad plus\n"
+" noll eller fler extra rader som börjar med tomrum.\n"
+" Om du anger mer än en post kommer alla att läggas\n"
+" till. Om du inte anger några poster kommer de att\n"
+" avgöras från information i själva Info-filen.\n"
+" --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
" --info-file=FIL ange Info-fil att installera i katalogen.\n"
-" Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n"
+" Detta motsvarar användning av argumentet INFO-FIL.\n"
" --info-dir=KAT samma som --dir-file=KAT/kat.\n"
" --item=TEXT samma som --entry TEXT.\n"
-" En Info-katalogpost är egentligen en menypost.\n"
+" En Info-katalogpost är egentligen en menypost.\n"
" --quiet undertryck varningar.\n"
" --remove samma som --delete.\n"
+" --remove-exactly ta endast bort om Info-filnamnet matchar exakt.\n"
+" .info- och/eller .gz-filändelser ignoreras inte.\n"
" --section=AVSNITT placera denna fils poster i avsnittet AVSNITT i\n"
-" katalogen. Om du anger mer än ett avsnitt kommer alla\n"
-" poster att läggas till i varje sektion. Om du inte\n"
-" anger några avsnitt kommer de att bestämmas från\n"
-" information i själva Info-filen.\n"
+" katalogen. Om du anger mer än ett avsnitt kommer alla\n"
+" poster att läggas till i varje avsnitt. Om du inte\n"
+" anger några avsnitt kommer de att bestämmas från\n"
+" information i själva Info-filen.\n"
+" --section-regex=R om en post läggs till i ett avsnitt som saknas,\n"
+" leta efter ett avsnitt som matchar det grundläggande\n"
+" reguljära uttrycket R (och ignorera skiftläge) innan\n"
+" ett nytt avsnitt påbörjas.\n"
+" --test undertryck varning av KATALOGFIL.\n"
+" --silent undertryck varningar.\n"
" --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
#: util/install-info.c:518
@@ -3094,26 +3025,26 @@
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n"
+"Detta är filen .../info/dir som innehåller den översta noden i\n"
"Info-hierarkin som kallas (kat)Top.\n"
-"Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n"
+"Första gången du använder Info börjar du med denna nod.\n"
"\n"
-"%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n"
+"%s\tDetta är översta noden i INFO-trädet\n"
"\n"
" Denna nod (katalognoden) erbjuder en meny med huvudrubriker.\n"
" Att skriva \"q\" avslutar, \"?\" visar alla Info-kommandon, \"d\"\n"
-" återvänder hit, \"h\" visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n"
-" \"mEmacs<Retur>\" besöker Emacs-manualen, osv.\n"
+" återvänder hit, \"h\" visar en hjälp för förstagångsanvändare,\n"
+" \"mEmacs<Retur>\" besöker Emacs-manualen, osv.\n"
"\n"
-" I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller korsreferens\n"
-" för att välja den.\n"
+" I Emacs kan du klicka med musknapp 2 på en menypost eller korsreferens\n"
+" för att välja den.\n"
"\n"
"%s\n"
#: util/install-info.c:543
#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
-msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)\n"
+msgstr "%s: kunde inte läsa (%s) och kunde inte skapa (%s)\n"
#: util/install-info.c:630
#, c-format
@@ -3136,30 +3067,30 @@
#: util/install-info.c:1274
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n"
+msgstr "%s: Ange Info-filen endast en gång.\n"
#: util/install-info.c:1297
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Extra reguljärt uttryck angivet, ignorerar \"%s\""
#: util/install-info.c:1308
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fel i reguljära uttrycket \"%s\": %s"
#: util/install-info.c:1353
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "för många kommandoradsargument \"%s\""
+msgstr "för många kommandoradsargument \"%s\""
#: util/install-info.c:1357
msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information."
+msgstr "Ingen indatafil angiven; prova --help för mer information."
#: util/install-info.c:1360
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information."
+msgstr "Ingen katalogfil angiven; prova --help för mer information."
#: util/install-info.c:1384
#, c-format
@@ -3169,16 +3100,16 @@
#: util/install-info.c:1525
#, c-format
msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
-msgstr "menyposten \"%s\" finns redan, för filen \"%s\""
+msgstr "menyposten \"%s\" finns redan, för filen \"%s\""
#: util/install-info.c:1548
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort"
+msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort"
#: util/texindex.c:223
msgid "display this help and exit"
-msgstr "visa denna hjälptext och avsluta"
+msgstr "visa denna hjälptext och avsluta"
#: util/texindex.c:225
msgid "send output to FILE"
@@ -3191,18 +3122,17 @@
#: util/texindex.c:237
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
#: util/texindex.c:238
#, c-format
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr "Generera ett sorterat index för varje TeX-utdataFIL.\n"
+msgstr "Generera ett sorterat index för varje TeX-utdataFIL.\n"
#: util/texindex.c:241
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Vanligtvis anges FIL... som \"apa.%c%c\" för ett dokument \"apa.texi\".\n"
+msgstr "Vanligtvis anges FIL... som \"apa.%c%c\" för ett dokument
\"apa.texi\".\n"
#: util/texindex.c:243
#, c-format
@@ -3216,7 +3146,7 @@
#: util/texindex.c:743
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
-msgstr "misslyckande vid återöppnande av %s"
+msgstr "misslyckande vid återöppnande av %s"
#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
#, c-format
@@ -3231,42 +3161,28 @@
#: util/texindex.c:1066
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-msgstr "posten %s följer på en post med ett sekundärt namn"
+msgstr "posten %s följer på en post med ett sekundärt namn"
-#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[menu-digit] Välj första ... nionde objektet i nodens meny.\n"
+#~ msgid "virtual memory exhausted"
+#~ msgstr "virtuellt minne slut"
-#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
-#~ msgstr "noden \"%s\" har refererats %d gånger"
+#~ msgid "Same as scroll-behavior"
+#~ msgstr "Samma som \"scroll-behavior\""
+
+#~ msgid "off"
+#~ msgstr "av"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. You may redistribute copies of GNU %s\n"
+#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the file named COPYING.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n"
#~ "under villkoren i GNU General Public License.\n"
-#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
-
-#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
-#~ msgstr "@quote-arg är endast användbart för makron med ett argument"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Innehållsförteckning"
-
-#~ msgid "Short Contents"
-#~ msgstr "Kort innehållsförteckning"
-
-#~ msgid "keep temporary files around after processing"
-#~ msgstr "behåll temporära filer efter behandling"
+#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
-#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
-#~ msgstr "behåll inte temporära filer efter behandling (standardalternativ)"
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-digit] Välj första ... nionde objektet i nodens
meny.\n"
# This is broken
#
@@ -3282,16 +3198,12 @@
# but also puzzle the pieces of the sentence together again so that it
# makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
#
-#~ msgid ""
-#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ msgstr " %-10s Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
+#~ msgid " %-10s Search for a specified string in the index entries of this
Info\n"
+#~ msgstr " %-10s Sök efter en angiven sträng i indexposterna i denna\n"
-#~ msgid ""
-#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
+#~ msgid " file, and select the node referenced by the first
entry found.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " Info-fil, och välj noden som refereras av den första "
-#~ "posten\n"
+#~ " Info-fil, och välj noden som refereras av den första
posten\n"
#~ " som hittas.\n"
# This is broken
@@ -3309,19 +3221,39 @@
# makes some sense, in order to be able to translate in the first place.
#
#~ msgid " %-10s Search forward for a specified string,\n"
-#~ msgstr " %-10s Sök framåt efter en angiven sträng,\n"
+#~ msgstr " %-10s Sök framåt efter en angiven sträng,\n"
#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Det finns INGEN garanti. Du kan vidaredistribuera denna programvara\n"
#~ "under villkoren i GNU General Public License.\n"
-#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
+#~ "Se filen COPYING för mer information om detta.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg är endast användbart för makron med ett argument"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "noden \"%s\" har refererats %d gånger"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Innehållsförteckning"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Kort innehållsförteckning"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "behåll temporära filer efter behandling"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "behåll inte temporära filer efter behandling (standardalternativ)"
#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Ange Info-katalogen endast en gång.\n"
+#~ msgstr "%s: Ange Info-katalogen endast en gång.\n"
#~ msgid "(line)"
#~ msgstr "(rad)"
@@ -3342,45 +3274,45 @@
#~ msgstr "Appendix %c "
#~ msgid "\"\" is invalid"
-#~ msgstr "\"\" är ogiltigt"
+#~ msgstr "\"\" är ogiltigt"
#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
-#~ msgstr "%s är en ogiltig ISO-kod, använder %c"
+#~ msgstr "%s är en ogiltig ISO-kod, använder %c"
#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
-#~ msgstr "Kan inte ange mer än en makroexpansionsutdata"
+#~ msgstr "Kan inte ange mer än en makroexpansionsutdata"
#~ msgid "File exists, but is not a directory"
-#~ msgstr "Filen finns men är ingen katalog"
+#~ msgstr "Filen finns men är ingen katalog"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Nod:"
#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
-#~ msgstr "%s: Innehållsförteckningen skulle vara här, men hittades inte"
+#~ msgstr "%s: Innehållsförteckningen skulle vara här, men hittades inte"
#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
-#~ msgstr "Ingen \"%s.png\" eller \".jpg\" och ingen filändelse angiven"
+#~ msgstr "Ingen \"%s.png\" eller \".jpg\" och ingen filändelse angiven"
#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s; för filen \"%s\".\n"
+#~ msgstr "%s; för filen \"%s\".\n"
#~ msgid "`%s' has no Up field"
-#~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält"
+#~ msgstr "\"%s\" har inget upp-fält"
#~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en rad framåt.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] Rulla en rad framåt.\n"
#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en rad bakåt.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] Rulla en rad bakåt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
#~ "general questions and discussion to address@hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Skicka felrapporter till address@hidden,\n"
-#~ "allmänna frågor och diskussion till address@hidden"
-#~ "och synpunkter på översättningen till address@hidden"
+#~ "allmänna frågor och diskussion till address@hidden"
+#~ "och synpunkter på översättningen till address@hidden"
#~ msgid "%s' argument to @image command not found"
#~ msgstr "%s argument till @image-kommandot hittades inte"
@@ -3398,59 +3330,52 @@
#~ "--docbook output DocBook rather than Info format.\n"
#~ " -E, --macro-expand FILE output macro-expanded source to FILE.\n"
#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
-#~ "d).\n"
+#~ " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default
%d).\n"
#~ " --footnote-style=STYLE output footnotes according to STYLE:\n"
-#~ " `separate' to place footnotes in their own "
-#~ "node,\n"
-#~ " `end' to place the footnotes at the end of "
-#~ "the\n"
-#~ " node in which they are defined (the "
-#~ "default).\n"
+#~ " `separate' to place footnotes in their own
node,\n"
+#~ " `end' to place the footnotes at the end of
the\n"
+#~ " node in which they are defined (the
default).\n"
#~ " --force preserve output even if errors.\n"
#~ " --help display this help and exit.\n"
#~ " --html output HTML rather than Info format.\n"
#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html text even when not\n"
#~ " generating HTML.\n"
-#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating "
-#~ "HTML.\n"
+#~ " --ifinfo process @ifinfo text even when generating
HTML.\n"
#~ " --iftex process @iftex and @tex text.\n"
#~ " implies --no-split.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
+#~ "Användning: %s [FLAGGA]... TEXINFO-FIL...\n"
#~ "\n"
-#~ "Översätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format:\n"
-#~ "Info-filer som är lämpliga för läsning på skärm med Emacs eller separat\n"
+#~ "Ãversätt Texinfo-källdokumentation till diverse andra format:\n"
+#~ "Info-filer som är lämpliga för läsning på skärm med Emacs eller
separat\n"
#~ "GNU Info (standardalternativ), vanlig text (med --no-headers), eller\n"
#~ "HTML (med --html).\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
-#~ " --commands-in-node-names tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
+#~ " --commands-in-node-names tillåt @-kommandon i nodnamn.\n"
#~ " -D VARIABEL definiera en variabel, som med @set.\n"
-#~ "--docbook generera DocBook istället för Info-format.\n"
-#~ " -E, --macro-expand FIL generera makroexpanderad källkod till FIL.\n"
+#~ "--docbook generera DocBook istället för Info-format.\n"
+#~ " -E, --macro-expand FIL generera makroexpanderad källkod till FIL.\n"
#~ " --error-limit=ANTAL avsluta efter ANTAL fel (standard %d).\n"
-#~ " --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken (standard %"
-#~ "d).\n"
+#~ " --fill-column=ANTAL radbryt Info-rader vid ANTAL tecken (standard
%d).\n"
#~ " --footnote-style=STIL generera fotnoter enligt STIL:\n"
-#~ " \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n"
+#~ " \"separate\" för att placera fotnoter i sin\n"
#~ " egen nod,\n"
-#~ " \"end\" för att placera fotnoter i slutet på\n"
-#~ " den nod där de är definierade (standard).\n"
-#~ " --force bevara utdata även om fel påträffas.\n"
-#~ " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
-#~ " --html generera HTML istället för Info-format.\n"
-#~ " -I KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
-#~ " --ifhtml behandla @ifhtml- och @html-text även om inte\n"
+#~ " \"end\" för att placera fotnoter i slutet
på\n"
+#~ " den nod där de är definierade (standard).\n"
+#~ " --force bevara utdata även om fel påträffas.\n"
+#~ " --help visa denna hjälptext och avsluta.\n"
+#~ " --html generera HTML istället för Info-format.\n"
+#~ " -I KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
+#~ " --ifhtml behandla @ifhtml- och @html-text även om
inte\n"
#~ " HTML genereras.\n"
-#~ " --ifinfo behandla @ifinfo-text även då HTML genereras.\n"
+#~ " --ifinfo behandla @ifinfo-text även då HTML
genereras.\n"
#~ " --iftex behandla @iftex- och @tex-text.\n"
-#~ " medför --no-split.\n"
+#~ " medför --no-split.\n"
#~ msgid ""
-#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node: "
-#~ "lines;\n"
+#~ " --no-headers suppress Info node separators and Node:
lines;\n"
#~ " write to standard output without --output.\n"
#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
@@ -3459,52 +3384,42 @@
#~ " generate only one output file.\n"
#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in "
-#~ "output.\n"
+#~ " --number-sections include chapter, section, etc. numbers in
output.\n"
#~ " -o, --output=FILE output to FILE (directory if split HTML),\n"
#~ " ignoring any @setfilename.\n"
#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
-#~ "d).\n"
+#~ " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default
%d).\n"
#~ " if VAL is `none', do not indent;\n"
-#~ " if VAL is `asis', preserve existing "
-#~ "indentation.\n"
-#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default %"
-#~ "d).\n"
+#~ " if VAL is `asis', preserve existing
indentation.\n"
+#~ " --reference-limit=NUM warn about at most NUM references (default
%d).\n"
#~ " --split-size=NUM split into files at NUM size. (default %d).\n"
#~ " -U VAR undefine a variable, as with @clear.\n"
#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info "
-#~ "format.\n"
+#~ " --xml output XML (TexinfoML) rather than Info
format.\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --no-headers undertryck Info-nodavskiljare och \"Node:\"-"
-#~ "rader,\n"
+#~ " --no-headers undertryck Info-nodavskiljare och
\"Node:\"-rader,\n"
#~ " skriv till standard ut utan --output.\n"
#~ " --no-ifhtml behandla inte @ifhtml- och @html-text.\n"
#~ " --no-ifinfo behandla inte @ifinfo-text.\n"
#~ " --no-iftex behandla inte @iftex- och @tex-text.\n"
-#~ " --no-split undertryck delning av Info- eller HTML-"
-#~ "utdata,\n"
+#~ " --no-split undertryck delning av Info- eller
HTML-utdata,\n"
#~ " skapa endast en utdatafil.\n"
#~ " --no-validate undertryck nod-korsreferensvalidering.\n"
#~ " --no-warn undertryck varningar (men inte fel).\n"
-#~ " --number-sections inkludera kapitel-, sektionsnummer osv i "
-#~ "utdata.\n"
+#~ " --number-sections inkludera kapitel-, sektionsnummer osv i
utdata.\n"
#~ " -o, --output=FIL skriv till FIL (katalog om delad HTML),\n"
#~ " ignorerar alla @setfilename.\n"
-#~ " -P KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
-#~ " --paragraph-indent=VÄRDE gör indrag i Info-stycken med VÄRDE blanksteg\n"
-#~ " (standardvärde %d).\n"
-#~ " om VÄRDE är \"none\" görs inget indrag;\n"
-#~ " om VÄRDE är \"asis\" bevaras befintlig "
-#~ "indragning.\n"
-#~ " --reference-limit=ANTAL varna om högst ANTAL referenser\n"
-#~ " (standardvärde %d).\n"
+#~ " -P KATALOG lägg till KATALOG till @include-sökvägen.\n"
+#~ " --paragraph-indent=VÃRDE gör indrag i Info-stycken med VÃRDE
blanksteg\n"
+#~ " (standardvärde %d).\n"
+#~ " om VÃRDE är \"none\" görs inget indrag;\n"
+#~ " om VÃRDE är \"asis\" bevaras befintlig
indragning.\n"
+#~ " --reference-limit=ANTAL varna om högst ANTAL referenser\n"
+#~ " (standardvärde %d).\n"
#~ " --split-size=ANTAL dela i filer vid storleken ANTAL\n"
-#~ " (standardvärde %d).\n"
+#~ " (standardvärde %d).\n"
#~ " -U VARIABEL odefiniera en variabel, som med @clear.\n"
-#~ " -v, --verbose förklara vad som görs.\n"
+#~ " -v, --verbose förklara vad som görs.\n"
#~ " --version visa versionsinformation och avsluta.\n"
-#~ " --xml generera XML (TexinfoML) istället för Info-"
-#~ "format.\n"
+#~ " --xml generera XML (TexinfoML) istället för
Info-format.\n"
P po/sv.po
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- texinfo update (Sun Feb 17 19:53:01 EST 2008),
Karl Berry <=