texinfo-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

texinfo/po uk.po


From: Karl Berry
Subject: texinfo/po uk.po
Date: Tue, 01 Jun 2010 21:28:21 +0000

CVSROOT:        /sources/texinfo
Module name:    texinfo
Changes by:     Karl Berry <karl>       10/06/01 21:28:21

Added files:
        po             : uk.po 

Log message:
        .

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/uk.po?cvsroot=texinfo&rev=1.1

Patches:
Index: uk.po
===================================================================
RCS file: uk.po
diff -N uk.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ uk.po       1 Jun 2010 21:28:20 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,3100 @@
+# Texinfo ukrainian message strings.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Myhailo Danylenko <address@hidden>, 2009.
+# Maxim V. Dziumanenko <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-01 14:53+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр `%s' не є однозначним\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати 
аргументів\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати 
аргументів\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: параметр `%s' вимагає вказати 
аргумент\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр `--%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр `%c%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: параметр вимагає вказати аргумент -- 
%c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр `-W %s' не є однозначним\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: параметр `-W %s' не може мати 
аргументів\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "вичерпано пам’ять"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Перейти на символ вперед"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Перейти на символ назад"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Перейти на початок цього рядка"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Перейти в кінець цього рядка"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Перейти вперед на одне слово"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Перейти назад на одне слово"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Вилучити символ під курсором"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Вилучити символ перед курсором"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Скасувати чи закінчити операцію"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Прийняти (чи примусово доповнити) цей 
рядок"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Вставити наступний символ без обробки"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Вставити цей символ"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Вставити символ табуляції"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Поміняти місцями символи перед 
курсором"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Вставити вирізане останнім"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "Нічого не вирізано"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Вставити попередньо вирізане"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Вирізати до кінця рядка"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Вирізати до початку рядка"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Вирізати слово після курсора"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Вирізати слово перед курсором"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "Нема доповнень"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "Не доповнюється"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Показати список можливих доповнень"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Єдине доповнення"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "Одне доповнення:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d доповнень:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Вставити доповнення"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Побудова списку доповнень..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Прокрутити вікно списку доповнень"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Не вдалося відобразити виноски"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "Показувати виноски, пов’язані з цим 
вузлом у іншому вікні"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---------- Виноски ----------"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Знайти рядок у покажчику цього файлу"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Триває пошук пунктів покажчику..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "Не знайдено покажчиків."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Пункт покажчику: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
+msgstr "Перейти до наступного пункту 
покажчику, що був знайдений останньою 
командою `\\[index-search]'"
+
+#: info/indices.c:334
+#, fuzzy
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Нема попереднього рядку для пошуку у 
покажчику."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "Немає пунктів покажчику."
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "Нема %sпунктів покажчику, що містять 
`%s'."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "більше "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "ЦЬОГО НЕ ВИДНО"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr "`%s' знайдено у %s. (`\\[next-index-match]' спробує 
знайти наступний збіг.)"
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Перегляд покажчиків `%s'..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Жоден доступний файл info не містить `%s' 
у покажчику."
+
+#: info/indices.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr "Перелопатити покажчики усіх відомих 
файлів info у пошуках рядку й побудувати меню"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Пошук по покажчику: "
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Меню: Вузли, покажчик яких містить `%s':\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте --help, щоб отримати більше 
інформації.\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3, чи новіша 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви 
можете змінювати та розповсюджувати його.\n"
+"Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у рамках, 
передбачених законом.\n"
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "не знайдено пунктів покажчику для `%s'\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ПУНКТ 
МЕНЮ...]\n"
+"\n"
+"Перегляд документації у форматі Info.\n"
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all 
manuals.\n"
+"  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
+"      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+"  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+"  -k, --apropos=РЯДОК          шукати РЯДОК в усіх 
покажчиках усіх керівництв.\n"
+"  -d, --directory=ТЕКА         додати ТЕКУ до INFOPATH.\n"
+"      --dribble=ФАЙЛ           зберегти ввід 
користувача у ФАЙЛ.\n"
+"  -f, --file=ФАЙЛ              вказати файл Info для 
перегляду."
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+"  -h, --help                   display this help and exit.\n"
+"      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
+"  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
+"  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+"  -h, --help                   показати цю довідку і 
вийти.\n"
+"      --index-search=РЯДОК     перейти до вузла, 
вказаного пунктом покажчику РЯДОК.\n"
+"  -n, --node=НАЗВА             вказати вузли у 
першому відкритому файлі Info.\n"
+"  -o, --output=ФАЙЛ            зберегти обрані вузли 
до ФАЙЛУ."
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+"  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+"      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
+"      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
+msgstr ""
+"  -R, --raw-escapes            виводити керівні коди ANSI 
як є (зазвичай ввімкнено)\n"
+"      --no-raw-escapes         виводити керівні коди як 
текст.\n"
+"      --restore=ФАЙЛ           прочитати початкові 
команди з ФАЙЛУ.\n"
+"  -O, --show-options, --usage  перейти до вузла 
параметрів командного рядку."
+
+#: info/info.c:626
+msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
+msgstr " -b, --speech-friendly        зручний для 
генераторів промов вивід."
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+"      --subnodes               recursively output menu items.\n"
+"      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
+"      --version                display version information and exit.\n"
+"  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
+msgstr ""
+"      --subnodes               виводити пункти меню 
рекурсивно.\n"
+"      --vi-keys                використовувати подібні 
до vi та less призначення команд клавішам.\n"
+"      --version                показати інформацію про 
версію та вийти.\n"
+"  -w, --where, --location      вивести фізичне 
розташування файлу Info."
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"Перший аргумент, що не відноситься до 
параметрів, буде пунктом меню, з якого 
треба почати;\n"
+"для цього робиться пошук в усіх файлах `dir', 
що присутні у INFOPATH.\n"
+"Якщо його не вказано, info з’єднає усі файли 
`dir' та покаже результат.\n"
+"Будь-які залишкові аргументи вважаються 
назвами пунктів\n"
+"меню, відносними до початкового вузла."
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"Щоб отримати короткий звіт про 
призначення команд клавішам - натисніть h 
усередині Info."
+
+#: info/info.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"  info                       show top-level dir menu\n"
+"  info info                  show the general manual for Info readers\n"
+"  info info-stnd             show the manual specific to this Info program\n"
+"  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
+"  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
+"  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line options\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
+"  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"Приклади:\n"
+"  info                       показати меню dir верхнього 
рівня\n"
+"  info info                  показати довідник по 
переглядачам Info\n"
+"  info info-stnd             показати довідник, 
специфічний для цієї програми\n"
+"  info emacs                 почати з вузла emacs, що у dir 
верхнього рівня\n"
+"  info emacs buffers         почати з вузла buffers, що 
всередині керівництва з emacs\n"
+"  info --show-options emacs  почати з вузла, що описує 
параметри командного рядку emacs\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  зберегти керівництво 
цілком у файл out.txt\n"
+"  info -f ./foo.info         просто показати файл 
./foo.info, без пошуку у dir"
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"\n"
+"Надсилайте звіти про помилки на адресу 
address@hidden,\n"
+"загальні питання та обговорення - на 
адресу address@hidden"
+"Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Не вдається знайти вузол `%s'."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "Не вдається знайти вузол `(%s)%s'."
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Не вдається знайти вікно!"
+
+#: info/info.c:694
+#, fuzzy
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "Вказівник знаходиться за межами вузла 
цього вікна!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Неможливо вилучити єдине вікно."
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "Цей вузол не має меню."
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Цей вузол не має виносок."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Цей вузол не містить перехресних 
посилань."
+
+#: info/info.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Цей вузол не містить вказівника `%s'."
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Невідома команда `%c'; спробуйте `?', щоб 
отримати довідку."
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "Термінал `%s' недостатньо потужний для 
роботи Info."
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Ви вже на останній сторінці цього 
вузла."
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Ви вже на першій сторінці цього вузла."
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "Є лише одне вікно."
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "Отримане вікно буде занадто малим."
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "Недостатньо місця для вікна довідки, 
будь ласка, приберіть одне з вікон."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "Клавіші з основними командами Info\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help]  Закрити це вікно довідки.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit]  Вийти з Info зовсім.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Запустити посібник з 
Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line]  Перейти на рядок вище.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line]  Перейти на рядок нижче.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Прокрутити на один екран 
назад.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Прокрутити на один екран 
вперед.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Перейти на початок 
цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node]  Перейти до кінця цього 
вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Пропустити до 
наступного гіпертекстового посилання.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Перейти за 
гіпертекстовим посиланням під курсором.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node]  Повернутися до останнього 
вузла, що переглядався у цьому вікні.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Перейти до попереднього 
вузла документу.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node]  Перейти до наступного 
вузла документу.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node]  Перейти до попереднього 
вузла на поточному рівні.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node]  Перейти до наступного вузла 
на цьому рівні.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node]  Піднятися на один рівень 
вверх.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node]  Перейти до початкового 
вузла цього документу.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node]  Перейти до головного вузла 
`каталогу'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr "1...9       Обрати перший...дев’ятий пункт 
меню цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Обрати останній пункт 
меню цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item]  Обрати пункт меню, вказаний 
за назвою.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item]  Перейти за перехресним 
посиланням, вказаним за назвою.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node]  Перейти до вузла, вказаного 
за назвою.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search]  Шукати далі вказаний рядок.\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous]  Шукати попередні збіги.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next]  Шукати подальші збіги.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
+"              select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search]  Шукати вказаний рядок у 
покажчику та\n"
+"              обрати вузол, на який 
посилатиметься перший знайдений пункт.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key]  Скасувати поточну 
операцію.\n"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Основні команди у вікнах Info\n"
+"*****************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
+msgstr "  %-10s  Закрити цю довідку.\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
+msgstr "  %-10s  Вийти з Info зовсім.\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "  %-10s  Запустити посібник з Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти до `наступного' по 
відношенню до цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти до `попереднього' по 
відношенню до цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти `вверх' від цього вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
+"              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Обрати пункт меню, вказаний за 
назвою.\n"
+"              Вибір пункту меню призведе до 
вибору іншого вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти за перехресним 
посиланням.  Читає назву посилання.\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти до останнього вузла, що 
переглядався у цьому вікні.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Пропустити до наступного 
гіпертекстового посилання у цьому вузлі.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти за гіпертекстовим 
посиланням під курсором.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти до вузла `каталогу'.  Те ж 
саме, що й `g (DIR)'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти до горішнього вузла.  Те й 
саме, що й `g Top'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Переміщення усередині вузла:\n"
+"----------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
+msgstr "  %-10s  Прокрутити на сторінку вперед.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
+msgstr "  %-10s  Прокрутити на сторінку назад.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти на початок вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
+msgstr "  %-10s  Перейти до кінця вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr "  %-10s  Прокрутити вперед на один рядок.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr "  %-10s  Прокрутити назад на один рядок.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Інші команди:\n"
+"-------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr "  %-10s  Обрати перший...дев’ятий пункт 
меню вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr "  %-10s  Обрати останній пункт меню 
вузла.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Шукати вказаний серед у пунктів 
покажчику цього файлу\n"
+"              Info, та обрати вузол, на який 
посилається перший знайдений пункт.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Move to node specified by name.\n"
+"              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Перейти до вузла, вказаного за 
назвою.\n"
+"              Ви можете вказати також й назву 
файла у вигляді (ФАЙЛ)ВУЗОЛ.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Шукати далі вказаний рядок,\n"
+"              та обрати вузол, де буде перший 
збіг.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
+"              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"  %-10s  Шукати у попередньому тексті 
вказаний рядок,\n"
+"              та обрати вузол, де буде перший 
збіг.\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "Поточний шлях пошуку:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Команди, доступні у вікнах Info:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Команди, доступні у рядку повідомлень:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ці команди можуть бути запущені лише за 
допомогою %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ці команди не можуть бути запущені 
взагалі:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "Показує довідку"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Завітайте до вузла Info `(info)Help'"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Показати довідку для клавіші KEY"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Опис для клавіші: %s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s не призначено жодної команди."
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s не призначено команди."
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s призначено %s."
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Показати, що треба натиснути, щоб 
запустити вказану команду"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Де є команда: "
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "`%s' не призначено жодної послідовності 
клавіш"
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s може бути запущено лише за допомогою 
%s."
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s може бути запущено за допомогою %s."
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Немає функції з назвою `%s'"
+
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Вибір інших вузлів:\n"
+"-------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "невірна кількість аргументів"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "не вдається створити файл виводу `%s'"
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "помилка запису до `%s'"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "помилка закриття файлу виводу `%s'"
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "послідовність клавіш занадто довга"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "відсутня послідовність клавіш"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "символ NUL (\\000) не дозволений"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "символ NUL (^%c) не дозволений"
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "пропущено назву дії"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "секція занадто довга"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "невідома дія `%s'"
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "назва дії занадто довга"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "зайві символи після дії `%s'"
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "пропущено назву змінної"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "пропущено знак `=' одразу після назви 
змінної"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "назва змінної занадто довга"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "значення занадто довге"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", рядок %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+"  --help               display this help and exit.\n"
+"  --version            display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІДНИЙ 
ФАЙЛ]\n"
+"\n"
+"Компілює файл вихідного коду infokey у файл 
infokey.  Читає ВХІДНИЙ ФАЙЛ (якщо\n"
+"не вказано - $HOME/.infokey) та записує 
згенерований файл клавіш до $HOME/.info 
(зазвичай).\n"
+"\n"
+"Параметри:\n"
+"  --output ФАЙЛ        записати до ФАЙЛ, замість 
$HOME/.info\n"
+"  --help               показати цю довідку та 
вийти.\n"
+"  --version            показати інформацію про 
версію та вийти\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - 
занадто маленький"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - 
занадто великий"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Помилка читання файлу infokey `%s' - 
прочитано недостатньо даних"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Неправильний файл infokey `%s' (невірні 
магічні номери) -- запустіть infokey, щоб 
оновити його"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr "Ваш файл infokey `%s' застарів -- запустіть 
infokey, щоб оновити його"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Неправильний файл infokey `%s' (невірна 
довжина секції) -- запустіть infokey, щоб 
оновити його"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Неправильний файл infokey `%s' (невірний 
код секції) -- запустіть infokey, щоб оновити 
його"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr "Невірні дані у файлі infokey -- деякі 
призначення клавіш буде пропущено"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr "Невірні дані у файлі infokey -- 
встановлення деяких змінних буде 
пропущено"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Читає назву команди Info та описує її"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Описати команду: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Читає назву команди з рядка 
повідомлень та запускає її"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Неможливо запустити команду `echo-area' 
звідси."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Невідома команда: %s"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Встановити висоту показуваного вікна"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Встановити висоту екрану (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"   Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"   Початкові файли перелопачено, щоб цей 
файл включав:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Операція над файлом %s не вдалася.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+"  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
+"  ----------                        -----   ----   ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Меню:\n"
+"  (Файл)Вузол                       Рядків  Розмір 
Міститься в файлі\n"
+"  -----------                       ------  ------ -----------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Це меню вузлів, що ви нещодавно 
відвідували.\n"
+"Оберіть один з вузлів цього меню або 
використайте `\\[history-node]' у іншому вікні.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr "Створити вікно, що міститиме меню з 
усіх вузлів, що наразі переглядаються"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Оберіть вузол, який ви раніше 
відвідували у вікні, що ви бачите"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Оберіть відвіданий вузол: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "Посилання зникло! (%s)."
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "помилка регулярного виразу: %s"
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, 
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Вітаємо у Info версії %s. Натисніть 
\\[get-help-window], щоб отримати довідку, \\[menu-item] 
для вибору пункту меню."
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Перейти вниз на наступний рядок"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Перейти вверх на попередній рядок"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Перейти в кінець рядка"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Перейти на початок рядка"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "Наступний"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Це останній вузол цього документу."
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "У цього вузла нема `Попереднього' 
вузла."
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "У цього вузла немає `Попереднього' чи 
`Горішнього' вузла у цьому документі."
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Перейти вперед чи вниз по структурі 
вузлів"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Перейти назад чи вверх по структурі 
вузлів"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Прокрутити вперед це вікно"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr "Прокрутити вперед це вікно й 
встановити стандартний розмір вікна"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Прокрутити вперед це вікно, не 
перетинаючи меж вузла"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Прокрутити вперед це вікно, не 
перетинаючи меж вузла й встановити 
стандартний розмір вікна"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Прокрутити назад це вікно"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "Прокрутити назад це вікно й 
встановити стандартний розмір вікна"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Прокрутити назад це вікно, не 
перетинаючи меж вузла"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Прокрутити назад це вікно, не 
перетинаючи меж вузла й встановити 
стандартний розмір вікна"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Перейти до початку вузла"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Перейти до кінця вузла"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Прокручувати вниз по рядку"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Прокручувати вверх по рядку"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Прокручувати вниз на половину екрану"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Прокручувати вверх на половину екрану"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Обрати наступне вікно"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Обрати попереднє вікно"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Розділити поточне вікно"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Прибрати поточне вікно"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Не вдається прибрати постійне вікно"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Прибрати усі інші вікна"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Прокрутити інше вікно"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Прокрутити інше вікно назад"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Збільшити (або скоротити) це вікно"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Розділити доступний простір екрану 
між видимими вікнами"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Перемикнути стан вертання рядків у 
поточному вікні"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "Перемикнути використання регулярних 
виразів під час пошуку"
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "Під час пошуку використовуватимуться 
регулярні вирази."
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "Під час пошуку використовуватимуться 
звичайні рядки."
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Обрати наступний вузол"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Обрати попередній вузол"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Обрати горішній вузол"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Обрати останній вузол цього файлу"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Це вікно не має додаткових вузлів"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Обрати перший вузол цього файлу"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Обрати останній пункт меню цього 
вузла"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Обрати цей пункт меню"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "У цьому меню нема %d-го пункту."
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Пункт меню (%s): "
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Пункт меню: "
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Перейти за xref (%s): "
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Перейти за посиланням: "
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Прочитати пункт меню й обрати його 
вузол"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Прочитати виноску чи перехресне 
посилання й обрати її вузол"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Перейти до початку меню цього вузла"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Відкрити одночасно стільки пунктів 
меню, скільки вдасться"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Прочитати назву вузла й обрати його"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Перейти до вузла: "
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "Вузол `%s' не містить меню."
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Меню вузла `%2$s' не містить пункту `%1$s'."
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Не вдається знайти вузол, на який 
посилається `%s' у `%s'."
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Прочитати список пунктів меню, 
починаючи від dir та перейти за ними"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Йти за меню: "
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Знайти вузол, що описує запуск 
програми"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Знайти вузол запуску програми [%s]: "
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Прочитати посилання на сторінку man та 
обрати її"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Отримати man-сторінку: "
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Обрати `Верхній' вузол цього файлу"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Обрати вузол `(dir)'"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Вбити вузол (%s): "
+
+#: info/session.c:3291
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Не вдається вбити вузол `%s'"
+
+#: info/session.c:3301
+#, fuzzy
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Не вдається вбити останній вузол"
+
+#: info/session.c:3387
+#, fuzzy
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Обрати вузол, який було обрано 
останнім"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Вбити цей вузол"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Прочитати назву файлу й обрати його"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "Знайти файл: "
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Не вдається знайти `%s'."
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Не вдається створити файл виводу `%s'."
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "Зроблено."
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Запис вузла %s..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Передати вміст цього вузла через 
канал до INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Не вдається створити канал до `%s'."
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Друк вузла %s..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "Пошук продовжено з кінця документа."
+
+#: info/session.c:3905
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Пошук продовжено з початку документа."
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Пошук підфайлу %s ..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Прочитати рядок та знайти його, врах
овуючи регістр"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Прочитати рядок та знайти його"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Прочитати рядок та знайти його у 
попередньому тексті"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr "Пошук за регулярним виразом"
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " з врахуванням регістру"
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+msgid " backward"
+msgstr " назад"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "Пошук не вдався."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Повторити попередній пошук у тому ж 
напрямі"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Нема попереднього рядку пошуку"
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Повторити пошук у зворотньому напрямі"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Шукати рядок інтерактивно, поки ви 
його набираєте"
+
+#: info/session.c:4212
+#, fuzzy
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "I-пошук назад за регулярним виразом: "
+
+#: info/session.c:4213
+#, fuzzy
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "I-пошук назад: "
+
+#: info/session.c:4215
+#, fuzzy
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "I-пошук за регулярним виразом: "
+
+#: info/session.c:4216
+#, fuzzy
+msgid "I-search: "
+msgstr "I-пошук: "
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "Невдалий "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Перейти до попереднього перехресного 
посилання"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Перейти до наступного перехресного 
посилання"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Обрати посилання чи пункт меню з цього 
рядка"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Скасувати поточну операцію"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "Завершено"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Пересунути курсор до вказаного рядка 
вікна"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Оновити зображення"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Вийти з Info"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Запустити команду, призначену цій 
клавіші у нижньому регістрі"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Невідома команда (%s)."
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "невірна послідовність \"%s\""
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "невірна послідовність `%s'"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Додати цю цифру до поточного 
числового аргументу"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Ініціювати (чи помножити на 4) поточний 
числовий аргумент"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Використовується \\[universal-argument] 
внутрішньо"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: Не вистачає віртуальної 
пам’яті!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Коли \"On\", виноски з’являються й 
зникають автоматично"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr "Коли \"On\", створення чи вилучення вікна 
змінює розмір інших вікон"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Коли \"On\", замість дзвінка буде спалах 
екрану"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Коли \"On\", при помилці дзвенітиме 
дзвінок"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "Коли \"On\", Info прибирає файли, які 
створюються при розтисканні"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Коли \"On\", при пошуку, частина рядку, що 
збігається, буде підсвічена"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Визначає, що відбуватиметься при 
прокручуванні коло кінця вузла"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "Те ж саме, що й scroll-behaviour"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "Кількість рядків, що треба 
прокручувати, коли курсор досягає границі 
вікна"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr "Визначає, чи поведінка прокрутки 
впливає на рух курсора"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Коли \"On\", Info приймає й показує символи 
ISO Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
+msgstr "Що робити при прокручуванні за кінець 
останнього вузла"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Описати використання змінної"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Описати змінну: "
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Встановити значення змінної"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Встановити змінну: "
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Встановити для %s значення (%d): "
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Встановити для %s значення (%s): "
+
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Теґи застаріли ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), рядків ----, "
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d рядків --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d рядків --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Під-файл: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: попередження: "
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " для %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\tСпробуйте `%s --help', щоб отримати повний 
список параметрів.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ-INFO 
[ФАЙЛ-DIR]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr "Додає чи вилучає пункти ФАЙЛУ-INFO з 
файлу каталогу Info ФАЙЛ-DIR."
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug             report what is being done.\n"
+" --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+"                      don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
+"                      the --name option to become synonymous with the\n"
+"                      --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
+"                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run           same as --test."
+msgstr ""
+"Параметри:\n"
+" --debug             звітувати про те, що буде 
робитися.\n"
+" --delete            вилучити існуючі записи для 
ФАЙЛУ-INFO з ФАЙЛУ-DIR;\n"
+"                      не вставляти жодних нових 
записів.\n"
+" --description=ТЕКСТ опис запису - це ТЕКСТ; у 
поєднанні з\n"
+"                      параметром --name стає тим же 
самим, що й\n"
+"                      параметр --entry.\n"
+" --dir-file=ФАЙЛ     вказати назву файлу 
каталогу Info;\n"
+"                      те ж саме, що використати 
аргумент ФАЙЛ-DIR.\n"
+" --dry-run           те ж саме, що й --test."
+
+#: install-info/install-info.c:525
+msgid ""
+" --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+"                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+"                       by zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
+"                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
+"                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
+"                       from information in the Info file itself.\n"
+"                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+"                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+"                      entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
+"                      and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+" --entry=ТЕКСТ       вставити ТЕКСТ як запис у 
каталозі Info.\n"
+"                      ТЕКСТ записується як рядок 
пункту меню Info, за яким\n"
+"                       ідуть нуль або більше 
додаткових рядків, що починаються з 
пропуску.\n"
+"                      Якщо ви вкажете більш ніж один 
запис, їх всіх буде додано.\n"
+"                      Якщо ви не вкажете жодного 
запису, їх буде визначено за\n"
+"                       інформацією у файлі Info.\n"
+"                      При вилученні, ТЕКСТ вказує 
запис для вилучення.\n"
+"                      ТЕКСТ вилучається лише якщо 
не буде знайдено\n"
+"                      запису, що відповідає 
інформації з файлу Info\n"
+"                      і також не буде знайдено назви 
файлу."
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help              display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
+"                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+"                      to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet             suppress warnings."
+msgstr ""
+" --help              показати цю довідку й вийти.\n"
+" --info-dir=ТЕКА     те ж саме, що й --dir-file=ТЕКА/dir.\n"
+" --info-file=ФАЙЛ    вказати назву файла Info для 
встановлення у каталог;\n"
+"                      те ж саме, що використати 
аргумент ФАЙЛ-INFO.\n"
+" --item=ТЕКСТ        те ж саме, що й --entry=ТЕКСТ.\n"
+" --keep-old          не заміняти записи й не 
вилучати порожні секції.\n"
+" --menuentry=ТЕКСТ   те ж саме, що й --name=ТЕКСТ.\n"
+" --name=ТЕКСТ        ТЕКСТ - це назва запису; у 
поєднанні з --description\n"
+"                      стає тим же самим, що й 
параметр --entry.\n"
+" --no-indent         не форматувати нові записи у 
файлі каталогу.\n"
+" --quiet             не показувати попереджень."
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R           put this file's entries in all sections that match the\n"
+"                      regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove            same as --delete.\n"
+" --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
+"                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
+"                      If you specify more than one section, all the entries\n"
+"                       are added in each of the sections.\n"
+"                      If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
+"                       from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=R           розмістити записи цього файлу 
в усіх секціях, які збігаються з\n"
+"                      регулярним виразом R (регістр 
не враховується).\n"
+" --remove            те ж саме, що й --delete.\n"
+" --remove-exactly    вилучати, лише якщо назва 
файлу точно відповідає запису;\n"
+"                      суфікси на кшталт .info та .gz не 
ігноруються.\n"
+" --section=СЕКЦІЯ    розмістити записи у секції 
СЕКЦІЯ каталогу.\n"
+"                      Якщо ви вкажете більше одної 
секції, усі записи буде\n"
+"                       додано до кожної з секцій.\n"
+"                      Якщо ви не вкажете жодної 
секції, їх буде визначено\n"
+"                       за інформацією у файлі Info.\n"
+" --section R СЕКЦІЯ  те ж саме, що й --regex=R 
--section=СЕКЦІЯ --add-once."
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent            suppress warnings.\n"
+" --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version           display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent            не показувати попереджень.\n"
+" --test              не оновлювати ФАЙЛ-DIR.\n"
+" --version           показати інформацію про 
версію й вийти."
+
+#: install-info/install-info.c:570
+msgid ""
+"Email bug reports to address@hidden,\n"
+"general questions and discussion to address@hidden"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+msgstr ""
+"Надсилайте звіти про помилки до address@hidden,\n"
+"загальні запитання й обговорення до 
address@hidden"
+"Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+"  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+"  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+"  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+"  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+"  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+"  to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Це файл .../info/dir, що містить\n"
+"найвищий вузол ієрархії Info і називається 
(dir)Top.\n"
+"Коли ви запускаєте info, ви починаєте з 
перегляду цього вузла.\n"
+"\n"
+"%s\tЦе верхівка дерева INFO\n"
+"\n"
+"  Цей вузол (вузол Каталогу) надає меню 
основних тем.\n"
+"  Набравши \"q\" можна вийти, \"?\" - отримати 
список команд Info, \"d\" поверне вас сюди,\n"
+"  \"h\" надасть інформацію для початківців,\n"
+"  \"mEmacs<Ввід>\" перейде до керівництва з Emacs, 
і так далі.\n"
+"\n"
+"  У Emacs ви можете використовувати клік 
клавішею 2 миші на пункті меню чи перех
ресному посиланні,\n"
+"  щоб обрати його.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: не вдається прочитати (%s) і не 
вдається створити (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: порожній файл"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без відповідного 
END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без відповідного 
START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: вже має файл каталогу: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Вкажіть файл Info лише один раз.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Пропущено зайвий регулярний вираз `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Помилка у регулярному виразі `%s': %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "зайвий аргумент `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr "Не вказано вхідних файлів; спробуйте 
--help, щоб отримати більше інформації."
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "Не вказано файл каталогу; спробуйте 
--help, щоб отримати більше інформації."
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "немає запису info dir у `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "у `%s' записів не знайдено; нічого не 
вилучено"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr "ferrror на stdout\n"
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr "помилка fflush на stdout\n"
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "аргументи @%s ігноруються"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "Січень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "Лютий"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "Березень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "Квітень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "Травень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "Червень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "Липень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "Серпень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "Вересень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "Жовтень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "Листопад"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "Грудень"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "навряд чи символ %c у @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "аргумент до @sc весь у великому 
регістрі, отож ніякого ефекту"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "очікувалося `{', натомість отримано `%c'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "файл закінчився всередині блоку verb"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "очікувалося `}', натомість отримано `%c'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
+msgstr "@strong{Note...} створює хибні перехресні 
посилання у Info; переформулюйте, уникаючи 
цього"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s є застарілим"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp потребує позитивний числовий 
аргумент, а не `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Неправильний аргумент до %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "asis"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Неправильний аргумент до @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "insert"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Неправильний аргумент до @%s: %s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Очікується @%s on чи off, а не `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Підтримуються лише @%s 10 чи 11, а не `%s'"
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "Серед аргументів @def пропущено `}'"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
+msgstr "Для використання address@hidden' потрібне 
оточення address@hidden'"
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "пропущено `%s' перед назвою файлу 
виводу"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "пропущено `%s', бо запис йде у 
стандартний вивід"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "Буфер виводу не є порожнім."
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Запитаний тип float `%s' не 
використовувався до цього"
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "Див. "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "`%c%s' потребує аргумент у вигляді `{...}', а 
не просто `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "Нема заключної дужки для виноски `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Визначення виноски без вузла, до якого 
вона відноситься"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "Виноски з виносок не дозволені"
+
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Виноски"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: не вдається відкрити --css-file: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file закінчився усередині 
коментаря"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[unexpected] немає теґу html для виштовх
ування"
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[unexpected] недопустима назва вузла: `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Невідомий покажчик `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info не може обробляти `:' у пункті 
покажчику `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "Покажчик `%s' вже існує"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Невідомий покажчик `%s' та/чи `%s' у @synindex"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(рядок )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(рядок %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Невідомий покажчик `%s' у @printindex"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Пункт покажчику `%s' ззовні будь-якого 
вузла"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(ззовні будь-якого вузла)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "у аргументах до @itemize не дозволене @item"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Broken-Type у insertion_type_pname"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Переповнення стеку нумерування"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "переповнення літерування, починаємо 
знов з %c"
+
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s потребує аргументу: форматер для %citem"
+
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "оточення %cfloat не можуть бути 
вкладеними"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "address@hidden' очікує `%s', натомість отримано 
`%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Не знайдено відповідного `%cend %s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s потребує літеру чи цифру"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "файл закінчився усередині блоку verbatim"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s не має сенсу ззовні оточення 
address@hidden'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "знайдено @menu перед першим @node, 
створюється горішній вузол `Top'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
+msgstr "мабуть, ваш вузол @top повинен бути 
обгорнутий у @ifnottex замість @ifinfo?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "знайдено @detailmenu перед першим вузлом, 
створюється горішній вузол `Top'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
+msgstr "@%s не має сенсу ззовні оточень address@hidden' 
та address@hidden'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
+msgstr "@%s не має сенсу ззовні оточення 
address@hidden'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "`%c%s' без відповідника"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "`%c%s' потребує щоб за ним щось було"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
+msgstr "Неправильний аргумент `%s' до address@hidden', 
береться `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
+msgstr "@%s не має сенсу усередині блоку `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "@itemx не має сенсу усередині блоку `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "знайдено %c%s ззовні блоку вставки"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr "для мови `%s' нема стандартної 
території"
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "%s не є правильним кодом мови за ISO 639"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "невідома назва кодування `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "вибачте, кодування `%s' не 
підтримується"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "невірний для кодування символ `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s очікує `i' чи `j' як аргумент, не `%c'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s очікує як аргумент одні літеру  - `i' 
чи `j'"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "макровизначення `%s' вже було визначене"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "попереднє визначення `%s' тут"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr "\\ під час розкриття макровизначення, 
за яким йшло `%s' замість назви параметру"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "Виклик макровизначення `%s' з рядка %d 
має занадто багато аргументів"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "не знайдено %cend macro"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr "@allow-recursion є застарілим; будь ласка, 
використовуйте замість нього @rmacro"
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr "@quote-arg є застарілим; аргументи 
беруться в лапки типово"
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "невідповідний @end %s до @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
+msgstr "Занадто багато помилок!  Перервано.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: попередження: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Неправильно розташоване %c"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб отримати більше 
інформації.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... 
ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Перетворює вихідну документацію Texinfo у 
різноманітні інші формати, зазвичай,\n"
+"у файли Info, що можна читати за допомогою 
Emacs чи GNU Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+"      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
+"      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+"                                for the output document (default C).\n"
+"      --force                 preserve output even if errors.\n"
+"      --help                  display this help and exit.\n"
+"      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
+"      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
+"  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
+"      --version               display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Загальні параметри:\n"
+"      --error-limit=ЧИСЛО     вийти після ЧИСЛА 
помилок (зазвичай %d).\n"
+"      --document-language=РЯДОК  використовувати 
вказану локаль при перекладі ключових\n"
+"                                слів Texinfo у вихідному 
документі (зазвичай C).\n"
+"      --force                 продовжувати вивід 
навіть якщо трапляються помилки.\n"
+"      --help                  показати цю довідку й 
вийти.\n"
+"      --no-validate           не перевіряти перехресні 
посилання вузлів.\n"
+"      --no-warn               не показувати 
попередження (але не помилки).\n"
+"  -v, --verbose               описувати, що буде 
робитися.\n"
+"      --version               показати інформацію про 
версію й вийти.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+"      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
+"      --html                  output HTML rather than Info.\n"
+"      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
+"      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Вибір формату виводу (якщо не вказано, 
буде Info):\n"
+"      --docbook               виводити як Docbook XML а не як 
Info.\n"
+"      --html                  виводити як HTML а не як Info.\n"
+"      --xml                   виводити як Texinfo XML а не як 
Info.\n"
+"      --plaintext             виводити як простий текст 
а не як Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+msgid ""
+"General output options:\n"
+"  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
+"                                ignoring any @setfilename.\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and 
menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain 
text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter 
output);\n"
+"                                also, write to standard output by default.\n"
+"      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML 
output,\n"
+"                                generate only one output file.\n"
+"      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
+"  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Загальні параметри виводу:\n"
+"  -E, --macro-expand=ФАЙЛ     записати вихідний код 
після розкриття макровизначень\n"
+"                                до ФАЙЛУ, ігноруючи 
будь-які @setfilename.\n"
+"      --no-headers            не генерувати 
роздільників, рядків Node: та меню\n"
+"                                у виводі Info (таким чином 
виводячи простий текст)\n"
+"                                та у виводі HTML (таким 
чином виводячи коротший результат)\n"
+"                                також, зазвичай виводити 
у стандартний вивід.\n"
+"      --no-split              не розбивати вивід у Info та 
HTML,\n"
+"                                створити лише один файл 
виводу.\n"
+"      --number-sections       виводити номери розділів 
та секцій.\n"
+"  -o, --output=ФАЙЛ           виводити до ФАЙЛУ (чи 
директорії для HTML з розбиттям).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+"      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
+"                                in Info output based on @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
+"      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+"                                `separate' to put them in their own node;\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, 
in\n"
+"                                which they are defined (this is the 
default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
+"                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+"                                `asis', preserve existing indentation.\n"
+"      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Параметри для Info та простого тексту:\n"
+"      --disable-encoding      не виводити спеціальні 
символи та символи з наголосом\n"
+"                                при виводі Info, що 
засновано на @documentencoding.\n"
+"      --enable-encoding       скасувати --disable-encoding 
(типово).\n"
+"      --fill-column=ЧИСЛО     переносити рядки Info на 
ЧИСЛО символі (типово %d).\n"
+"      --footnote-style=СТИЛЬ  виводити виноски у Info 
відповідно до СТИЛЮ:\n"
+"                                `separate' - розмістити в 
окремому вузлі;\n"
+"                                `end' - розмістити в кінці 
вузла, де\n"
+"                                їх визначено (типово)\n"
+"      --paragraph-indent=ЗНАЧЕННЯ  робити відступ для 
параграфів Info на ЗНАЧЕННЯ пропусків 
(типово %d).\n"
+"                                Якщо ЗНАЧЕННЯ `none' - не 
робити відступу; якщо ЗНАЧЕННЯ\n"
+"                                `asis' - зберігати існуючий 
відступ.\n"
+"      --split-size=ЧИСЛО      розбивати файли Info, 
коли вони більші за ЧИСЛО (типово %d).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+"      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
+"                                read stdin if FILE is -.\n"
+"      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
+"      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Параметри для HTML:\n"
+"      --css-include=ФАЙЛ      додати ФАЙЛ до виводу у 
HTML <style>;\n"
+"                                читає стандартний ввід, 
якщо вказано -.\n"
+"      --css-ref=URL           додати посилання на файл 
CSS.\n"
+"      --internal-links=ФАЙЛ   записати список 
внутрішніх посилань до ФАЙЛУ.\n"
+"      --transliterate-file-names\n"
+"                              транслітеровувати у ASCII 
назви файлів.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+"      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default 
%d).\n"
+"                                If VAL is 0, ignorable whitespace is 
dropped.\n"
+msgstr ""
+"Параметри для XML та Docbook:\n"
+"      --output-indent=ЗНАЧЕННЯ  робити відступ для 
елементів XML на ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово 
%d).\n"
+"                                Якщо ЗНАЧЕННЯ 0, усі нех
товні пробіли будуть пропущені.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+"      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
+"  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
+"  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
+"  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
+"  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Параметри вхідного файлу:\n"
+"      --commands-in-node-names  дозволити @-команди у 
назвах вузлів.\n"
+"  -D ЗМІННА                     визначити змінну 
ЗМІННА, те ж саме, що @set.\n"
+"  -I ТЕКА                       додати ТЕКУ до кінця 
шляху пошуку @include.\n"
+"  -P ТЕКА                       додати ТЕКУ на початку 
шляху пошуку @include.\n"
+"  -U ЗМІННА                     скинути значення 
ЗМІННОЇ, те ж саме, що @clear.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+"  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+"                      not generating Docbook.\n"
+"  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+"  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+"  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+"  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+"  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+"  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
+"  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
+"  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
+"  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
+"  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+"  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Обробка умовних конструкцій у вхідних 
даних:\n"
+"  --ifdocbook       обробляти @ifdocbook та @docbook навіть 
якщо\n"
+"                      генерується не Docbook.\n"
+"  --ifhtml          обробляти @ifhtml та @html навіть 
якщо генерується не HTML.\n"
+"  --ifinfo          обробляти @ifinfo навіть якщо 
генерується не Info.\n"
+"  --ifplaintext     обробляти @ifplaintext навіть якщо 
генерується не текст.\n"
+"  --iftex           обробляти @iftex та @tex; вмикає 
--no-split.\n"
+"  --ifxml           обробляти @ifxml та @xml.\n"
+"  --no-ifdocbook    не обробляти текст усередині 
@ifdocbook та @docbook.\n"
+"  --no-ifhtml       не обробляти текст усередині 
@ifhtml та @html.\n"
+"  --no-ifinfo       не обробляти текст усередині 
@ifinfo.\n"
+"  --no-ifplaintext  не обробляти текст усередині 
@ifplaintext.\n"
+"  --no-iftex        не обробляти текст усередині 
@iftex та @tex.\n"
+"  --no-ifxml        не обробляти текст усередині 
@ifxml та @xml.\n"
+"\n"
+"  Параметри --no-ifФОРМАТ також вмикають 
обробку тексту у @ifnotФОРМАТ.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+"  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+"  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+"  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+"  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+"  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"  Типові параметри умовних конструкцій 
@if... залежать від формату виводу:\n"
+"  якщо генерується HTML - --ifhtml ввімкнено, а 
інші - вимкнено;\n"
+"  якщо генерується Info - --ifinfo ввімкнено, а 
інші - вимкнено;\n"
+"  якщо генерується простий текст - --ifplaintext 
ввімкнено, а інші - вимкнено;\n"
+"  якщо генерується XML - --ifxml ввімкнено, а 
інші - вимкнено.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+msgid ""
+"Examples:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            write DocBook XML to @setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         write plain text to standard 
output\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, 
menus\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Приклади:\n"
+"  makeinfo foo.texi                      записати Info до 
@setfilename з foo\n"
+"  makeinfo --html foo.texi               записати HTML до 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --xml foo.texi                записати Texinfo XML до 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --docbook foo.texi            записати DocBook XML до 
@setfilename\n"
+"  makeinfo --no-headers foo.texi         вивести простий 
текст у стандартний вивід\n"
+"\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  записати html без 
рядків вузлів та меню\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi    записати Info з 
пронумерованими секціями\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi           записати все в один 
файл Info (він буде великим)\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Пропущено невідоме значення 
TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: аргумент %s має бути числом, а не `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для 
розкриття макровизначень `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: пропущено другий вивід для 
розкриття макровизначень `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для 
запису посилань в документі `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: пропущено другий вивід для посилань 
в документі `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: аргумент до --paragraph-indent має бути 
числом, `none' чи `asis', а не `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: аргумент до --footnote-style має бути `separate' 
чи `end', а не `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: не вказано аргумент назви файлу.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Неправильне використання 
багаторядкової команди %c%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "Очікувалося `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Не вдається створити директорію `%s': %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "`%s' не знайдено у `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr "%s: Розкриття макровизначень не 
виводиться у стандартний вивід, бо сюди 
буде виведено Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "Створення %s файлу `%s' з `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to 
preserve.\n"
+msgstr "%s: Вилучення файлу розкриття 
макровизначень `%s' з-за помилок; застосуйте 
--force, щоб зберегти його.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s: Вилучення файлу виводу `%s' з-за 
помилок; застосуйте --force, щоб зберегти 
його.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, c-format
+msgid "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force 
to preserve.\n"
+msgstr "%s: Вилучення файлу з посиланнями у 
документі `%s' з-за помилок; застосуйте --force, 
щоб зберегти його.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Невідома команда `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Використовуйте дужки, щоб передати 
команду як аргумент до @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s очікувалися дужки"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "Невідповідна }"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "НЕМА_НАЗВИ!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s не має заключної дужки"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "файл @image `%s' (для HTML) неможливо 
прочитати: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "Нема такого файлу `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "файл @image `%s' (для тексту) неможливо 
прочитати: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "не вказано аргумент назви файлу для 
@image"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "невідомий прапорець: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{Не вказане значення для `%s'}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s вимагає вказати назву"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Не знайдено відповідного @end %s - кінець 
файлу"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "`%.40s...' занадто довге для розкриття; не 
розкриватиметься"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "Пропущено } у шаблоні @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "пропускається текст `%s', загублений 
після @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Занадто багато стовпчиків у об’єкті 
multitable (максимум %d)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[unexpected] не вдається обрати стовпчик №%d 
з multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "пропускається @tab зовні multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Вивід у декілька стовпчиків з 
останнього рядка:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* стовпчик №%d: вивід = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "Вузол `%s' вже визначено рядком %d"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Форматування вузла %s...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "Вузол `%s' потребує команду розбиття на 
секції (напр., %c%s)"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "Команді `%c%s' не вказано назву вузла"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "Зв’язок `%s' та вузол `%s' посилаються на 
один файл"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "Цю команду @anchor буде пропущено; 
посилання на неї не працюватимуть"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Перейменуйте цей зв’язок чи 
використайте параметр `--no-split'"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Несподіваний рядок в кінці HTML-файлу з 
розбиттям `%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Зв’язки `%s' та `%s' посилаються на один 
файл"
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "Пропущено команду @anchor; посилання на 
неї не працюватимуть"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "%s посилається на неіснуючий вузол `%s' 
(мабуть, з-за неправильного секціювання?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "Поле Next вузла `%s' не вказує на (мабуть, 
з-за неправильного секціювання?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Prev"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "Поле Prev вузла `%s' не вказує на"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Next"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "`%s' не має поля Up (мабуть, з-за 
неправильного секціювання?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "Вузол `%s' не має пункту меню для `%s', х
оча й є його горішнім вузлом"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "вузол, на який нема посилань `%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Вилучається %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "Не вдається вилучити файл `%s': %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Додаток %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) `%s'!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s є застарілою; використовуйте %c%s 
замість"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Вузол з секцією %ctop вже існує"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "Вузол %ctop знаходиться тут"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "%ctop використано перед %cnode, 
повертаємося до типового %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "Неможливо прочитати файл @image `%s': %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook 
documents"
+msgstr "@headitem, як останній об’єкт @multitable 
призводить до неправильних документів Docbook"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "of"
+msgstr "of"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr "Перший аргумент перехресного 
посилання не може бути порожнім"
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr "Порожня назва файлу для перехресного 
посилання HTML у `%s'"
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr "У пошуках `.' чи `,' досягнуто кінця 
файла"
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr "`.' чи `,' мають йти після @%s, а не `%c'"
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "щоб отримати перехресне посилання у 
дужках, використовуйте @pxref"
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr "Перший аргумент до @inforef не може бути 
порожнім"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "показати цю довідку й вийти"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "спрямувати вивід до ФАЙЛУ"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "показати інформацію про версію й 
вийти"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Генерує упорядкований покажчик для 
кожного файлу виводу TeX.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "Зазвичай, ФАЙЛ... вказується як `foo.%c%c' 
для документу `foo.texi'.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Параметри:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "помилка повторного відкриття %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: це не файл покажчику texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Нема номеру сторінки у %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "пункт %s йде за пунктом, що має вторинну 
назву"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]