texinfo-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

texinfo/po eo.po tr.po


From: karl
Subject: texinfo/po eo.po tr.po
Date: Fri, 28 Dec 2012 19:21:31 +0000

CVSROOT:        /sources/texinfo
Module name:    texinfo
Changes by:     karl <karl>     12/12/28 19:21:31

Modified files:
        po             : eo.po tr.po 

Log message:
        .

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/eo.po?cvsroot=texinfo&r1=1.99&r2=1.100
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/tr.po?cvsroot=texinfo&r1=1.96&r2=1.97

Patches:
Index: eo.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/eo.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- eo.po       23 Dec 2012 22:55:31 -0000      1.99
+++ eo.po       28 Dec 2012 19:21:31 -0000      1.100
@@ -11,7 +11,7 @@
 "Project-Id-Version: texinfo 4.13.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-17 17:27-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-23 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 19:34+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Esperanto <address@hidden>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -314,7 +314,7 @@
 
 #: info/indices.c:366
 msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
-msgstr "Pasi al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando 
„\\[index-search]‟"
+msgstr "Pasi al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando 
“\\[index-search]”"
 
 #: info/indices.c:377
 #, c-format
@@ -343,7 +343,7 @@
 #: info/indices.c:481
 #, c-format
 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr "Trovita «%s» en %s.  („\\[next-index-match]‟ serĉos la sekvan.)"
+msgstr "Trovita «%s» en %s.  (“\\[next-index-match]” serĉos la sekvan)"
 
 #: info/indices.c:612
 #, c-format
@@ -393,7 +393,7 @@
 #: info/info.c:280 info/infokey.c:892
 #, c-format
 msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n"
+msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion “--help”.\n"
 
 #: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133
 #: tp/texi2any.pl:735 util/texindex.c:295
@@ -405,8 +405,8 @@
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\\n\"\n"
-"La permesilo estas GPLv3+: GNU GPL, la versio 3a aÅ­ pli malfrua,\n"
-"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"La permesilo estas GPLv3+: la GNU GPL, versio 3 aÅ­ posta;\n"
+"por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
 "Ĉi tio estas libera programo; vi rajtas ĝin ŝanĝadi kajaŭ pludonadi.\n"
 "NENIA garantio estas donita, kiom la leĝo tion toleras.\n"
 
@@ -424,7 +424,7 @@
 msgstr ""
 "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [MENUERO...]\n"
 "\n"
-"Legi dokumentojn en Info-aranĝo.\n"
+"Prezentas dokumentojn en Info-aranĝo.\n"
 
 #: info/info.c:632
 msgid ""
@@ -434,6 +434,11 @@
 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
 msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+"  -k, --apropos=TEMO           serĉi TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj 
dokumentoj\n"
+"  -d, --directory=UJO          aldoni ĉi tiun dosierUJOn al INFOPATH\n"
+"      --dribble=DOSIERO        konservi la klavofrapojn de la uzanto en 
DOSIERO\n"
+"  -f, --file=DOSIERO           viziti ĉi tiun Info-DOSIEROn"
 
 #: info/info.c:639
 msgid ""
@@ -442,6 +447,10 @@
 "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
 "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
 msgstr ""
+"  -h, --help                   montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
+"      --index-search=ĈENO      viziti nodon referencatan per la indeksero 
ĈENO\n"
+"  -n, --node=NODO              komenci per ĉi tiu NODO en la unua 
Info-dosiero\n"
+"  -o, --output=DOSIERO         eligi la elektotajn nodojn al DOSIERO"
 
 #: info/info.c:645
 msgid ""
@@ -450,6 +459,10 @@
 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
 msgstr ""
+"  -R, --raw-escapes            eligi ANSI-eskapilojn «krude» (la 
defaÅ­lto)\n"
+"      --no-raw-escapes         eligi ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
+"      --restore=DOSIERO        legi la unuajn klavofrapojn el DOSIERO\n"
+"  -O, --show-options, --usage  montri la nodon pri komandliniaj opcioj"
 
 #: info/info.c:652
 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
@@ -463,6 +476,11 @@
 "      --version                display version information and exit.\n"
 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
 msgstr ""
+"      --strict-node-location   (por misoŝpurumo) uzi Info-referencojn 
tielkiel\n"
+"      --subnodes               rikure eligi la menuerojn\n"
+"      --vi-keys                uzu 'vi'-eskan kaj 'less'-eskan 
komandoklavojn\n"
+"      --version                montri programversion kaj eliri\n"
+"  -w, --where, --location      eligi la fizikan situon de la Info-dosiero"
 
 #: info/info.c:663
 msgid ""
@@ -473,12 +491,20 @@
 "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
 "items relative to the initial node visited."
 msgstr ""
+"\n"
+"La unua neopcia argumento, se ĝi indikatas, estas nomo de la unue 
vizitenda\n"
+"menuero, kiu serĉotas en ĉiuj 'dir'-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
+"Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn 'dir'-dosierojn kaj montras la 
rezulton.\n"
+"Ĉiuj ceteraj argumentoj estas traktataj kiel nomoj de menueroj relative al\n"
+"la unue vizitenda nodo."
 
 #: info/info.c:670
 msgid ""
 "\n"
 "For a summary of key bindings, type h within Info."
 msgstr ""
+"\n"
+"Por prezento de la komandoklavoj, tajpu «h» ene de 'info'."
 
 #: info/info.c:673
 msgid ""
@@ -493,6 +519,16 @@
 "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
 "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
 msgstr ""
+"\n"
+"Ekzemploj:\n"
+"  info                       montri la ĉefan menuon de la Info-katalogo\n"
+"  info info                  montri ĝeneralan manlibron pri Info\n"
+"  info info-stnd             montri la manlibron por ĉi tiu 
'info'-programo\n"
+"  info emacs                 komenci per la nodo «emacs» el la kataloga 
nodo\n"
+"  info emacs buffers          komenci per la nodo «buffers» en Emaksa 
manlibro\n"
+"  info --show-options emacs    komenci per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
+"  info --subnodes -o ELO.txt emacs  eligi tutan manlibron al ELO.txt\n"
+"  info -f ./UM.info            eligi la dosieron ./UM.info sen atenti «dir»"
 
 #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
 msgid ""
@@ -545,12 +581,12 @@
 #: info/info.c:726
 #, c-format
 msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo."
+msgstr "Mankas ligo '%s' por ĉi tiu nodo."
 
 #: info/info.c:727
 #, c-format
 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo."
+msgstr "Nekonata Info-komando “%c”; tajpu “?” por helpo."
 
 #: info/info.c:728
 #, c-format
@@ -619,11 +655,11 @@
 
 #: info/infodoc.c:59
 msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Salti sur la sekvan hipertekstan ligilon.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Salti sur la sekvan hipertekstan ligon.\n"
 
 #: info/infodoc.c:60
 msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
-msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Iri laÅ­ la subkursora hiperteksta 
ligilo.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  Iri laÅ­ la subkursora hiperteksta 
ligo.\n"
 
 #: info/infodoc.c:61
 msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
@@ -631,19 +667,19 @@
 
 #: info/infodoc.c:63
 msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Iri al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo 
en ĉi tiu dokumento.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo 
en ĉi tiu dokumento.\n"
 
 #: info/infodoc.c:64
 msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-next-node]  Iri al la tujsekva („Next‟) nodo en ĉi 
tiu dokumento.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node]  Iri al la tujsekva (“Next”) nodo en ĉi 
tiu dokumento.\n"
 
 #: info/infodoc.c:65
 msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node]  Iri al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo 
ĉi-nivela.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node]  Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo 
ĉi-nivela.\n"
 
 #: info/infodoc.c:66
 msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node]  Iri al la tujsekva („Next‟) nodo ĉi-nivela.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node]  Iri al la tujsekva (“Next”) nodo ĉi-nivela.\n"
 
 #: info/infodoc.c:67
 msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
@@ -731,17 +767,17 @@
 #: info/infodoc.c:101
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Iri al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "  %-10s  Iri al la tujsekva (“Next”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
 
 #: info/infodoc.c:102
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Iri al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
+msgstr "  %-10s  Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo de ĉi tiu 
nodo.\n"
 
 #: info/infodoc.c:103
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Iri al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "  %-10s  Iri al la tujsupra (“Up”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
 
 #: info/infodoc.c:104
 #, c-format
@@ -765,7 +801,7 @@
 #: info/infodoc.c:108
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Salti sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu nodo.\n"
+msgstr "  %-10s  Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi tiu nodo.\n"
 
 #: info/infodoc.c:109
 #, c-format
@@ -1061,7 +1097,7 @@
 #: info/infokey.c:724
 #, c-format
 msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo"
+msgstr "mankas '=' tuj post variablonomo"
 
 #: info/infokey.c:731
 #, c-format
@@ -1159,7 +1195,7 @@
 #: info/m-x.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie."
+msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan (“echo-area-”) komandon ĉi tie."
 
 #: info/m-x.c:152
 #, c-format
@@ -1207,7 +1243,7 @@
 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
 msgstr ""
 "Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
-"Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n"
+"Elektu iun el la menuo, aŭ uzu “\\[history-node]” en alia fenestro.\n"
 
 #: info/nodemenu.c:221
 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
@@ -1268,11 +1304,11 @@
 
 #: info/session.c:1326
 msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo."
+msgstr "Mankas ligo “Prev” por ĉi tiu nodo."
 
 #: info/session.c:1346
 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu nodo."
+msgstr "En la dokumento mankas ligo(j) “Prev” aŭ “Up” por tiu nodo."
 
 #: info/session.c:1407
 msgid "Move forwards or down through node structure"
@@ -1308,7 +1344,7 @@
 
 #: info/session.c:1573
 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo"
+msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo"
 
 #: info/session.c:1581
 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
@@ -1398,15 +1434,15 @@
 
 #: info/session.c:2178
 msgid "Select the Next node"
-msgstr "Viziti la sekvan nodon („Next‟)"
+msgstr "Viziti la sekvan nodon (“Next”)"
 
 #: info/session.c:2186
 msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Viziti la antaŭan nodon („Prev‟)"
+msgstr "Viziti la antaŭan nodon (“Prev”)"
 
 #: info/session.c:2194
 msgid "Select the Up node"
-msgstr "Viziti la supran nodon („Up‟)"
+msgstr "Viziti la supran nodon (“Up”)"
 
 #: info/session.c:2201
 msgid "Select the last node in this file"
@@ -1724,7 +1760,7 @@
 #: info/session.c:4977
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "„%s‟ ne validas"
+msgstr "'%s' ne validas"
 
 #: info/session.c:5192
 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
@@ -1736,36 +1772,36 @@
 
 #: info/session.c:5216
 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
+msgstr "Uziĝas interne de \\[universal-argument]"
 
 #: info/tilde.c:361
 #, c-format
 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n"
+msgstr "readline: Mankas sufiĉa virtuala memoro!\n"
 
 #: info/variables.c:37
 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
+msgstr "Ĉe “On”, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
 
 #: info/variables.c:41
 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la 
ceteraj"
+msgstr "Ĉe “On”, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la 
ceteraj"
 
 #: info/variables.c:45
 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr "Ĉe „On‟, fulmeti la ekranon anstataŭ bleki"
+msgstr "Ĉe “On”, fulmeti la ekranon anstataŭ bleki"
 
 #: info/variables.c:49
 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "Ĉe „On‟, signali pri eraro per bleko"
+msgstr "Ĉe “On”, signali pri eraro per bleko"
 
 #: info/variables.c:53
 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj 
dosieroj"
+msgstr "Ĉe “On”, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj 
dosieroj"
 
 #: info/variables.c:56
 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
+msgstr "Ĉe “On”, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
 
 #: info/variables.c:60
 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
@@ -1785,7 +1821,7 @@
 
 #: info/variables.c:77
 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
+msgstr "Ĉe “On”, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
 
 #: info/variables.c:81
 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
@@ -1852,7 +1888,7 @@
 #: install-info/install-info.c:519
 #, c-format
 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj, tajpu „%s --help‟.\n"
+msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj, tajpu “%s --help”.\n"
 
 #: install-info/install-info.c:527
 #, c-format
@@ -1876,6 +1912,15 @@
 "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
 " --dry-run           same as --test."
 msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+"  --debug               raporti ĉion kio fariĝas\n"
+"  --delete              forigi ekzistantajn erojn el INFO-DOSIERO;\n"
+"                          ne enŝovi iun ajn novan eron\n"
+"  --description=TEKSTO  la priskribo de la ero estu TEKSTO; kune kun la\n"
+"                          opcio '--name' ĝi egalas al la opcio '--entry'\n"
+"  --dir-file=DOSIERO    nomo de la uzenda Info-katalogo;\n"
+"                          egalas al uzi la argumenton 'DIR-DOSIERO'\n"
+"  --dry-run             egalas al '--test'"
 
 #: install-info/install-info.c:544
 msgid ""
@@ -1890,6 +1935,16 @@
 "                      entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
 "                      and the basename of the Info file isn't found either."
 msgstr ""
+"  --entry=TEKSTO        enmeti TEKSTOn kiel eron en Info-katalogo;\n"
+"                          TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul 
aÅ­\n"
+"                          pluraj kromaj linioj kiuj komencas per 
blankspaco;\n"
+"                          se estas pli ol unu ero, ili ĉiuj aldoniĝas;\n"
+"                          se neniu ero indikatas, aldoniĝas la eroj kiuj\n"
+"                          determiniĝas el la informoj de la Info-dosiero;\n"
+"                          dum forigo, TEKSTO indikas la forigotan eron;\n"
+"                       >> TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+"                       >> entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
+"                       >> and the basename of the Info file isn't found 
either"
 
 #: install-info/install-info.c:556
 msgid ""
@@ -1905,6 +1960,17 @@
 " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
 " --quiet             suppress warnings."
 msgstr ""
+"  --help                montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
+"  --info-dir=UJO        egalas al '--dir-file=UJO/dir'\n"
+"  --info-file=DOSIERO   nomo de Info-dosiero kiu instalendas en 
Info-katalogo;\n"
+"                          egalas al uzi la argumenton 'INFO-DOSIERO'\n"
+"  --item=TEKSTO         egalas al '--entry=TEKSTO'\n"
+"  --keep-old            ne anstataÅ­igi erojn, kaj ne forigi vakajn 
sekciojn\n"
+"  --menuentry=TEKSTO    egalas al '--name=TEKSTO'\n"
+"  --name=TEKSTO         la nomo de la ero estu TEKSTO; kune kun la opcio\n"
+"                          '--description' ĝi egalas al opcio '--entry'\n"
+"  --no-indent           ne deŝovi kaj aranĝi novajn erojn en la kataloga 
dosiero\n"
+"  --quiet               ne eligi avertojn"
 
 #: install-info/install-info.c:569
 msgid ""
@@ -1920,6 +1986,16 @@
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
 msgstr ""
+"  --regex=RE            meti la erojn en ĉiujn sekciojn kiuj kongruas kun\n"
+"                          regulesprimo RE (kie uskleco ignoriĝas)\n"
+"  --remove              egalas al '--delete'\n"
+"  --remove-exactly      nur forigi erojn se la Info-dosiernomo kongruas 
ekzakte;\n"
+"                          sufiksoj kiel '.info' kaj '.gz' ne ignoriĝas\n"
+"  --section=SEKCIO      meti erojn en la ĉi tiu SEKCIO de la 
Info-katalogo;\n"
+"                          se pluraj sekcioj indikatas, ĉiuj eroj aldoniĝas 
en\n"
+"                          ilin ĉiujn; se neniu sekcio indikatas, uzendaj 
sekcioj\n"
+"                          determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero 
mem\n"
+"  --section RE SEKCIO   egalas al '--regex=RE --section=SEKCIO --add-once'"
 
 #: install-info/install-info.c:582
 msgid ""
@@ -1927,6 +2003,9 @@
 " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
 " --version           display version information and exit."
 msgstr ""
+"  --silent              ne eligi avertojn\n"
+"  --test                ne ĝisdatigi la katalogan dosieron\n"
+"  --version             montri programversion kaj eliri"
 
 #: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:723
 msgid ""
@@ -1934,11 +2013,10 @@
 "general questions and discussion to address@hidden"
 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 msgstr ""
-"Erarraportojn sendu al <address@hidden>;\n"
-"ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn sendu al <address@hidden>.\n"
-"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
-"Por diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
-"<address@hidden>."
+"Raportu programmisojn al <address@hidden>;\n"
+"sendu ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <address@hidden>.\n"
+"La hejmpaĝo de Texinfo estas:  http://www.gnu.org/software/texinfo/.\n";
+"Diskutu Esperantotradukon je <address@hidden>."
 
 #: install-info/install-info.c:616
 #, c-format
@@ -1961,17 +2039,17 @@
 msgstr ""
 "Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
 "la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
-"Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
+"Unuafoje lanĉinte la programon 'info', vi vidos ĉi tiun nodon.\n"
 "\n"
 "%s\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
 "\n"
 "  Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
-"  Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
-"  „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n"
-"  „mEmacs<Enter>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
+"  Tajpu “q” por eliri; “?” por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
+"  “d” por reveni ĉi tien; “h” vokas lernilon por komencantoj;\n"
+"  “mEmacs<Enter>” disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
 "\n"
 "  Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aÅ­ referencon per\n"
-"  la dua musbutono por elekti la temon.\n"
+"  la dua musbutono por elekti tiun temon.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
@@ -2053,7 +2131,7 @@
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:824
 msgid "recursion is always allowed"
-msgstr ""
+msgstr "rikuro ĉiam permesatas"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:825
 msgid "arguments are quoted by default"
@@ -2092,7 +2170,7 @@
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1392
 #, perl-format
 msgid "Cannot open html refs config file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas malfermi %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1420
 msgid "Missing type"
@@ -2106,28 +2184,28 @@
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1439
 #, perl-format
 msgid "Error on closing html refs config file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1474
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: neniu nodo por alinomi\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1485
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: nodoj sen novaj nomoj je la fino de dosiero\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1976
 #, perl-format
 msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-msgstr ""
+msgstr "'protect_hashchar_at_line_beginning()' ne povas protekti en '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:398 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:417
 #: tp/texi2any.pl:385 tp/texi2any.pl:402
 #, perl-format
 msgid "Obsolete variable %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaika variablo %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:608
 #, perl-format
@@ -2152,32 +2230,32 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:919
 #, perl-format
 msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'@image'-dosiero '%s' ne troviĝas; '%s' uziĝas"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-msgstr "Bilddosiero «%s» (por HTML) estas nelegebla: %s"
+msgstr "'@image'-dosiero '%s' (por HTML) ne troviĝas; '%s' uziĝas"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345
 #, perl-format
 msgid "Raw format %s is not converted"
-msgstr ""
+msgstr "Kruda aranĝo %s ne konvertiĝas"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4832
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: string not closed in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: nefermita signoĉeno en CSS-dosiero"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4834
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: --css-include ended in comment"
-msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento"
+msgstr "%s:%d: '--css-include' finiĝas en komento"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4836
 #, perl-format
 msgid "%s:%d @import not finished in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: nefinita komando '@import' en CSS-dosiero"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4862
 #, perl-format
@@ -2197,84 +2275,83 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828
 #, perl-format
 msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne troviĝis ero en 'htmlxref.cnf' por '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing frame file %s: %s"
-msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de kadro): %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s"
-msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de enhavtabela kadro): %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652
 #, perl-format
 msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis traktilo %s de fazo %s prioritato %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853
 msgid "Must specify a title with a title command or @top"
-msgstr ""
+msgstr "Necesas indiki titolon je komando '@title' aÅ­ '@top'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058
 #, perl-format
 msgid "Error on closing redirection node file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj): %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7083
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Old name for `%s' is a node of the document"
-msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu nodo."
+msgstr "Malnova nomo por '%s' estas nodo en la dokumento"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7087
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "File empty for renamed node `%s'"
-msgstr "nodo «%s» ne estas referencita"
+msgstr "Vakas la dosiero por alinomita nodo '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7099
 #, perl-format
 msgid "Target node (new name for `%s') not in document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Celnodo (nova nomo por '%s') ne estas en dokumento: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj por alinomitaj nodoj): 
%s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7169
 msgid "Empty node name"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka nodnomo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7171 tp/Texinfo/Parser.pm:3420
 #, perl-format
 msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sintakso por ekstera nodo uziĝas por '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99
-#, fuzzy
 msgid "Document without nodes."
-msgstr "Malestas menuo en ĉi tiu nodo."
+msgstr "Dokumento sen nodoj."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115
 msgid "Document without Top node."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento sen 'Top'-nodo."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151
 #, perl-format
 msgid "Rename %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis alinomo de %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226
 #, perl-format
 msgid "@%s output more than once: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' eliĝis plu ol unu fojo: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s outside of any node"
-msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
+msgstr "'@%s' ekster iu ajn nodo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1109 tp/Texinfo/Parser.pm:2467
 #, perl-format
@@ -2282,58 +2359,57 @@
 msgstr "Elemento por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1217
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing image text file %s: %s"
-msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero kun 'image'-teksto): %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1222
 #, perl-format
 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+msgstr "Dosiero «%s» en komando '@image' ne legeblas: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1250
 #, perl-format
 msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas trovi dosieron «%s.txt» en komando '@image' nek 
alternativan tekston"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1615
 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
 msgstr "address@hidden estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti 
tion"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1845
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-msgstr "Post @%s sekvendas «.» aŭ «,», ne «%c»"
+msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,», ne «%s»"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1847
-#, fuzzy
 msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-msgstr "Post @%s sekvendas «.» aŭ «,», ne «%c»"
+msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,»"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:800
 #, perl-format
 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus aperi nur je komenco aÅ­ fino de dokumento"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:816
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't read file %s: %s"
-msgstr "Ne eblas forigi dosierujon «%s»: %s"
+msgstr "Ne eblas legi dosieron «%s»: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1046 tp/Texinfo/Structuring.pm:548
 #, perl-format
 msgid "Multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Pluraj '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1077
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Bad syntax for @%s argument: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+msgstr "Malbona sintakso por argumento de '@%s': %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1093
 #, perl-format
 msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misa aÅ­ vaka formala argumento de '@%s': %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1102 tp/Texinfo/Parser.pm:4458
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4481 tp/Texinfo/Parser.pm:5098
@@ -2345,41 +2421,41 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1212
 #, perl-format
 msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "%c%s sen „}‟"
+msgstr "%c%s sen “}”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1215
 #, perl-format
 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-msgstr ""
+msgstr "Al @%s mankas ferma disigila sekvenco: %s}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1327
 #, perl-format
 msgid "@itemx should not begin @%s"
-msgstr ""
+msgstr "'@itemx' ne devus esti je komenco de '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
 msgid "@itemx must follow @item"
-msgstr ""
+msgstr "'@itemx' devas sekvi '@item'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1561
 #, perl-format
 msgid "@%s has text but no @item"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' havas tekston sed neniun '@item'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1591
 #, perl-format
 msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "address@hidden atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟"
+msgstr "address@hidden atendis “%s”, sed renkontis “%s”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1594
 #, perl-format
 msgid "@%s seen before @end %s"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ '@end %s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1598
 #, perl-format
 msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Mankas para „%cend %s‟"
+msgstr "Mankas para '%cend %s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1620 tp/Texinfo/Parser.pm:4783
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4993
@@ -2390,68 +2466,67 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1715 tp/Texinfo/Parser.pm:3043
 #, perl-format
 msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Mankas para „%c%s‟"
+msgstr "Senpara '%c%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1945
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' called with too many args"
-msgstr "Makroo «%s» en linio %d havas troan argumenton"
+msgstr "Makroo «%s» havas troajn argumentojn"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1967
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing close brace"
-msgstr "%c%s sen „}‟"
+msgstr "@%s sen “}”"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1974
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument"
-msgstr "Makroo «%s» en linio %d havas troan argumenton"
+msgstr "Makroo «%s» deklariĝis sen argumento sed alvokiĝas kun argumento"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2008
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de 
parametro)"
+msgstr "\\ en etendo de '@%s' sekvas post '%s' anstataÅ­ post nomo de 
parametro aÅ­ \\"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s `%s' previously defined"
-msgstr "makroo «%s» estas jam difinita antaŭe"
+msgstr "@%s '%s' jam difiniĝis antaŭe"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2404
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "here is the previous definition as @%s"
-msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
+msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino kiel '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2759
 #, perl-format
 msgid "Missing name for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas nomo por '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2764
 #, perl-format
 msgid "Missing category for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas kategorio por '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2816
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unexpected argument on @%s line: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s: %s"
+msgstr "Neatendita argumento sur '@%s'-linio: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2832
-#, fuzzy
 msgid "empty multitable"
-msgstr "%s: malplena dosiero"
+msgstr "vaka plurtabelo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2887 tp/Texinfo/Parser.pm:5185
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+msgstr "Troa argumento por '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2893 tp/Texinfo/Parser.pm:5206
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5217
 #, perl-format
 msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+msgstr "Misa argumento por '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2904
 #, perl-format
@@ -2461,45 +2536,45 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2909
 #, perl-format
 msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-msgstr ""
+msgstr "Komando '@%s', kiu ne toleras argumenton en vinkuloj, ne devus esti en 
linio '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2944
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
+msgstr "Akcentkomando '@%s' ne permesatas kiel argumento de '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 tp/Texinfo/Parser.pm:3157
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5178
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing argument"
-msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
+msgstr "Al '@%s' mankas argumento"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3033
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown @end %s"
-msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+msgstr "Nekonata '@end %s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3055 tp/Texinfo/Parser.pm:3662
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s: %s"
+msgstr "Troa argumento por '@%s %s': %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3060 tp/Texinfo/Parser.pm:5257
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 tp/Texinfo/Parser.pm:5329
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5362 tp/Texinfo/Parser.pm:5423
 #, perl-format
 msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s: %s"
+msgstr "Misa argumento por '@%s': %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3079
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot open %s: %s"
-msgstr "%s: Ne eblas malfermi CSS-dosieron: %s"
+msgstr "@%s: Ne eblas malfermi %s: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3091
 #, perl-format
 msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodo «%s» ne estas kanonika Texinfo-kodo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3099
 #, perl-format
@@ -2509,56 +2584,56 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3247
 #, perl-format
 msgid "@%s after the first element"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' post la unua elemento"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3254
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-msgstr "@%s ne sencas ekster bloko address@hidden"
+msgstr "'@%s' nur sencas en '@multitable'-linio"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291
 #, perl-format
 msgid "@%s should not be associated with @top"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' ne devus esti rilatita al '@top'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3303
 #, perl-format
 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-msgstr ""
+msgstr "'@node' antaÅ­ '@%s', sed partoj ne rajtas rilati al nodoj"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty argument in @%s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+msgstr "Vaka argumento en '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3404
 #, perl-format
 msgid "Empty node name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka nodnomo post etendo '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3447
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty menu entry name in `%s'"
-msgstr "Malestas menuo en nodo «%s»."
+msgstr "Vaka menuernomo en '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3455
 msgid "Empty node in menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka nodnomo en menuero"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3525
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should not appear in @%s"
-msgstr "%s: Ne eblas malfermi CSS-dosieron: %s"
+msgstr "'@%s' ne devus aperi en '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3656
 #, perl-format
 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-msgstr ""
+msgstr "'@end %s' devus aperi nur je komenco de linio"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3678
 #, perl-format
 msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "makroo «%s» estas jam difinita antaŭe"
+msgstr "makroo «%s» jam difiniĝis antaŭe"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3680
 #, perl-format
@@ -2568,52 +2643,52 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3684
 #, perl-format
 msgid "Redefining Texinfo language command: @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Redifino de Texinfo-komando: @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3733
 #, perl-format
 msgid "@%s without associated character"
-msgstr ""
+msgstr "@%s sen rilatata signo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3794
 #, perl-format
 msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with 
{}"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' kiu difiniĝis kun nula aŭ pluraj argumentoj alvokiĝendus kun 
{}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3817
 #, perl-format
 msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; 
current value %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Makroalvoko ingiĝas tro profunde (agordu MAX_NESTED_MACROS se 
necesas; nuna valoro estas %d)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3825
 #, perl-format
 msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-msgstr ""
+msgstr "Rikura alvoko de makroo %s malpermesetas; uzu '@rmacro' se necesas"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3880
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi blankspaco"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3886
 #, perl-format
 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "Uzu vinkulojn {} por pasigi komandan argumenton al address@hidden"
+msgstr "Uzu vinkulojn {} por pasigi komandan argumenton al '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3899 tp/Texinfo/Parser.pm:4897
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟"
+msgstr "%c%s atendas argumenton 'i' aÅ­ 'j', ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3911
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-msgstr ""
+msgstr "Post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi linifino"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3922
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s expected braces"
-msgstr "%c%s postulas vinkulojn {}"
+msgstr "@%s postulas vinkulojn {}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4081
 #, perl-format
@@ -2622,43 +2697,43 @@
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084
 msgid "Bad syntax for @value"
-msgstr ""
+msgstr "Malbona sintakso por '@value'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4091
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete."
-msgstr "%c%s arkaikiĝis"
+msgstr "%c%s arkaikiĝis."
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4094
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete; %s"
-msgstr "%c%s arkaikiĝis"
+msgstr "%c%s arkaikiĝis; %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4102
 #, perl-format
 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus aperi nur je komenco de linio"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4192
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko address@hidden"
+msgstr "@%s ne permesatas ene de bloko '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4200
 #, perl-format
 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus aperi nur en ĉapo aŭ subumo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4279 tp/Texinfo/Parser.pm:4291
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
 #, perl-format
 msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko address@hidden"
+msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4298
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s in empty multitable"
-msgstr "%s: malplena dosiero"
+msgstr "@%s en vaka plurtabelo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4303
 msgid "@tab before @item"
@@ -2667,26 +2742,26 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4305
 #, perl-format
 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)"
+msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de plurtabelo (%d maksimume)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4338
 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "ignoriĝas komando '@tab' ekster «multitable»"
+msgstr "ignoriĝas komando '@tab' ekster plurtabelo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4340
 #, perl-format
 msgid "@%s outside of table or list"
-msgstr ""
+msgstr "@%s ekster tabelo aÅ­ listo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4373
 #, perl-format
 msgid "Must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-msgstr ""
+msgstr "Nur post '@%s' eblas uzi '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4414
 #, perl-format
 msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-msgstr "@%s ne sencas ekster blokoj address@hidden aÅ­ address@hidden"
+msgstr "@%s sensencas ekster blokoj '@titlepage' aÅ­ '@quotation'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4418
 msgid "@dircategory after first node"
@@ -2704,7 +2779,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4594
 #, perl-format
 msgid "@%s seen before first @node"
-msgstr "'@%s' renkontitas jam antaÅ­ la unua '@node'"
+msgstr "'@%s' renkontiĝis jam antaŭ la unua '@node'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4596
 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
@@ -2713,12 +2788,12 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4657
 #, perl-format
 msgid "@%s should only appear in math context"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus aperi nur en matematika kunteksto"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4665
 #, perl-format
 msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Nekonata komando «%s»."
+msgstr "Nekonata komando '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4675
 msgid "Unexpected @"
@@ -2727,55 +2802,55 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4703
 #, perl-format
 msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "@%s ne sencas ekster bloko '@float'"
+msgstr "@%s sensencas ekster bloko '@float'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4707
 #, perl-format
 msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus esti tuj sub '@float'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4715
 #, perl-format
 msgid "Ignoring multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Pluraj '@%s' ignoriĝas"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4826
 #, perl-format
 msgid "Command @%s does not accept arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Komando @%s ne toleras argumentojn"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849
 #, perl-format
 msgid "Command @%s missing a node or external manual argument"
-msgstr ""
+msgstr "Al komando '@%s' mankas nodo aÅ­ ekstera manlibra argumento"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4865
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka referenca nomo en '@%s' post etendo '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4875
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka referenca titolo en '@%s' post etendo '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4888
 msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "Mankas dosiera argumento en komando @image"
+msgstr "Mankas dosiera argumento en komando '@image'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4917
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing first argument"
-msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
+msgstr "Al '@%s' mankas unua argumento"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5023
 msgid "Superfluous arguments for node"
-msgstr ""
+msgstr "Troaj argumentoj por nodo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5062
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Expected @end %s"
-msgstr "«%s» atendatas"
+msgstr "Atendatas '@end %s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5126
 #, perl-format
@@ -2785,27 +2860,27 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5128
 #, perl-format
 msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devas toleri nur @-komando kiel argumento, ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5201
 #, perl-format
 msgid "Environment command %s as argument to @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Media komando %s uziĝas kiel argumento de @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5222
 #, perl-format
 msgid "Empty @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5230
 #, perl-format
 msgid "column fraction not a number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kolumna frakcio ne estas nombro: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5239
 #, perl-format
 msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-msgstr "argumento de @sp devas esti nombro, ne «%s»"
+msgstr "argumento de @sp devas esti nombro, ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5247
 #, perl-format
@@ -2825,7 +2900,7 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5298
 #, perl-format
 msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "@%s kondukus al kunfando de %s en si mem; ignoriĝas"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5310
 #, perl-format
@@ -2835,17 +2910,17 @@
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315
 #, perl-format
 msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Presiĝas indekso '%s' kiu kunfandiĝis en alia '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5322
 #, perl-format
 msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preskomando antaÅ­ komenco de dokumento: @printindex %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5337
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-msgstr "%s: Argumento de „%s‟ devas esti nombro, ne «%s».\n"
+msgstr "Argumento de '@%s' devus esti 'top' aÅ­ 'bottom', ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5343
 #, perl-format
@@ -2853,54 +2928,54 @@
 msgstr "Por @%s nur '10' aÅ­ '11' eblas, ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5349
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-msgstr "%s: Post „--footnote-style‟ estu „separate‟ aŭ „end‟, ne 
„%s‟.\n"
+msgstr "Argumento de '@%s' devus esti 'separate' aÅ­ 'end', ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5355
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-msgstr "%s: Argumento de „%s‟ devas esti nombro, ne «%s».\n"
+msgstr "Argumento de '@%s' devus esti 'on' aÅ­ 'off' aÅ­ 'odd', ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5370 tp/Texinfo/Parser.pm:5373
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-msgstr "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ 
„asis‟, ne „%s‟.\n"
+msgstr "Argumento de '@paragraphindent' devus esti numera aÅ­ 'none' aÅ­ 
'asis', ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-msgstr "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ 
„asis‟, ne „%s‟.\n"
+msgstr "Argumento de '@firstparagraphindent' devus esti 'none' aÅ­ 'insert', 
ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5387
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-msgstr "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ 
„asis‟, ne „%s‟.\n"
+msgstr "Argumento de '@exampleindent' devus esti numera aÅ­ 'asis', ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5397
 #, perl-format
 msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr "Por @%s estas atendita 'on' aÅ­ 'off', ne '%s'"
+msgstr "Post @%s devas sekvi 'on' aÅ­ 'off', ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5404
 #, perl-format
 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento de '@kbdinputstyle' devus esti 'code'/'example'/'distinct', 
ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5410
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-msgstr "%s: Post „--footnote-style‟ estu „separate‟ aŭ „end‟, ne 
„%s‟.\n"
+msgstr "Argumento de '@allowcodebreaks' devus esti 'true' aÅ­ 'false', ne '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5416
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-msgstr "%s: Post „--footnote-style‟ estu „separate‟ aŭ „end‟, ne 
„%s‟.\n"
+msgstr "Argumento de '@urefbreakstyle' devus esti 'after'/'before'/'none', ne 
'%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:100
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: averto: %s (eble koncernas @%s)\n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:103
 #, perl-format
@@ -2915,32 +2990,32 @@
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
 #, perl-format
 msgid "Raising the section level of @%s which is too low"
-msgstr ""
+msgstr "Kreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu tro malaltas"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
 #, perl-format
 msgid "No chapter-level command before @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu ĉapitronivela komando antaŭ '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
 #, perl-format
 msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-msgstr ""
+msgstr "Malkreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu aperas post pli malalta 
elemento"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347
 #, perl-format
 msgid "No sectioning command associated with @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu sekciada komando estas rilatata al '@%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568
 #, perl-format
 msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "Menua referenco al neekzistanta nodo «%s» "
+msgstr "Menua referenco al neekzistanta nodo «%s»"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583
 #, perl-format
 msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Menuera nodnomo '%s' malsamas de %s-nomo '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619
 #, perl-format
@@ -2950,52 +3025,52 @@
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo «%s» estas %s por '%s' en sekciado sed ne en menuo"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
 #, perl-format
 msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo «%s» '%s' malsamas en menuo '%s' kaj en sekciado '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo «%s» estas %s por '%s' en menuo sed ne en sekciado"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
 #, perl-format
 msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s-ligo '%s' (por nodo «%s») malsamas de %s-nomo '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771
 #, perl-format
 msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-msgstr "%s referenco al neekzistanta «%s» "
+msgstr "%s referenco al neekzistanta «%s»"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr "En nodo «%s» mankas menuero por „%s‟, malgraŭ esti ties ligilo 
„Up‟"
+msgstr "En nodo «%s» mankas menuero por '%s', malgraŭ esti ties ligo 'Up'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798
 #, perl-format
 msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-msgstr ""
+msgstr "Por '%s', supren en menuo '%s' kaj supren en '%s' ne kongruas"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282
 #, perl-format
 msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "@%s referenco al neekzistanta nodo «%s» "
+msgstr "@%s referenco al neekzistanta nodo «%s»"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294
 #, perl-format
 msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s al '%s', malsamas de %s-nomo '%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1906
 #, perl-format
 msgid "Empty index key in @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka indeksŝlosilo en '@%s'"
 
 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
 #, perl-format
@@ -3005,27 +3080,27 @@
 #: tp/init/tex4ht.pm:122
 #, perl-format
 msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tex4ht: eraro dum malfermo de %s: %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:218
 #, perl-format
 msgid "chdir to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:242
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output file missing: %s"
-msgstr "mankas tex4ht-a eliga dosiero: %s"
+msgstr "mankas 'tex4ht'-a eliga dosiero: %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:295
 #, perl-format
 msgid "tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of 
items found in the document"
-msgstr ""
+msgstr "traktado per 'tex4ht' produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la 
nombro de elementoj en la dokumento"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:313
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output has no HTML item for @%s %s"
-msgstr "tex4ht-a eligo ne enhavas HTML-a ero por @%s %s"
+msgstr "'tex4ht'-a eligo ne enhavas HTML-an eron por '@%s %s'"
 
 #: tp/texi2any.pl:373
 #, perl-format
@@ -3168,12 +3243,12 @@
 "      --enable-encoding       malŝalti '--disable-encoding' (defaŭlto)\n"
 "      --fill-column=NOMBRO    rompi Info-liniojn post NOMBRO signoj 
(defaÅ­lte %d)\n"
 "      --footnote-style=STILO  aranĝi la piednotojn laŭ STILO:\n"
-"                                „separate‟ -- loki ilin en apartan 
nodon;\n"
-"                                „end‟  -- loki ilin fine de la nodo en 
kiu\n"
+"                                “separate” -- loki ilin en apartan 
nodon;\n"
+"                                “end”  -- loki ilin fine de la nodo en 
kiu\n"
 "                                ili estas difinitaj (la defaÅ­lto)\n"
 "      --paragraph-indent=VAL  alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte 
%d);\n"
-"                                se VAL estas „none‟, ne enŝovi;\n"
-"                                se VAL estas „asis‟, obei la fontan 
enŝovon\n"
+"                                se VAL estas “none”, ne enŝovi;\n"
+"                                se VAL estas “asis”, obei la fontan 
enŝovon\n"
 "      --split-size=NOMBRO     fendi en dosieroj po NOMBRO bajtoj (defaÅ­lte 
%d)\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:663
@@ -3255,19 +3330,19 @@
 "Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
 "  --ifdocbook       trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
 "                      ne generiĝas Docbook\n"
-"  --ifhtml\t        trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
+"  --ifhtml          trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
 "                      generiĝas HTML\n"
-"  --ifinfo\t        trakti la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne generiĝas Info\n"
+"  --ifinfo          trakti la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne generiĝas Info\n"
 "  --ifplaintext     trakti la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
 "                      plata teksto generiĝas\n"
-"  --iftex\t         trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
-"  --ifxml\t         trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+"  --iftex           trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+"  --ifxml           trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
 "  --no-ifdocbook    ne trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
-"  --no-ifhtml\t     ne trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
-"  --no-ifinfo\t     ne trakti la pecojn sub @ifinfo\n"
+"  --no-ifhtml       ne trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
+"  --no-ifinfo       ne trakti la pecojn sub @ifinfo\n"
 "  --no-ifplaintext  ne trakti la pecojn sub @ifplaintext\n"
-"  --no-iftex\t      ne trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
-"  --no-ifxml\t      ne trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+"  --no-iftex        ne trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+"  --no-ifxml        ne trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
 "\n"
 "  Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktiĝas la pecoj sub 
@ifnotFORMO.\n"
 
@@ -3302,26 +3377,26 @@
 "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
 msgstr ""
 "Ekzemploj:\n"
-"  makeinfo UM.texi\t\t               Konservas Info laÅ­ @setfilename en 
UM.texi.\n"
-"  makeinfo --html UM.texi\t          Konservas HTML laÅ­ @setfilename.\n"
-"  makeinfo --xml UM.texi\t\t         Konservas Texinfo-XML laÅ­ 
@setfilename.\n"
-"  makeinfo --docbook UM.texi\t       Konservas DocBook-XML laÅ­ 
@setfilename.\n"
+"  makeinfo UM.texi                   Konservas Info laÅ­ @setfilename en 
UM.texi.\n"
+"  makeinfo --html UM.texi            Konservas HTML laÅ­ @setfilename.\n"
+"  makeinfo --xml UM.texi             Konservas Texinfo-XML laÅ­ 
@setfilename.\n"
+"  makeinfo --docbook UM.texi         Konservas DocBook-XML laÅ­ 
@setfilename.\n"
 "  makeinfo --plaintext UM.texi       Eligas platan tekston al ĉefeligujo.\n"
 "  makeinfo --pdf UM.texi             Eligas PDF-on uzante 'texi2dvi'.\n"
 "\n"
 "  makeinfo --html --no-headers UM.texi  Konservas HTML sen nodaj linioj kaj 
menuoj.\n"
 "  makeinfo --number-sections UM.texi    Konservas Info kun sekcinumeroj.\n"
-"  makeinfo --no-split UM.texi\t         Kreas unu Info-dosieron, kiom ajn 
grandan.\n"
+"  makeinfo --no-split UM.texi           Kreas unu Info-dosieron, kiom ajn 
grandan.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:758
 #, perl-format
 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr "%s: Post „--footnote-style‟ estu „separate‟ aŭ „end‟, ne 
„%s‟.\n"
+msgstr "%s: Post “--footnote-style” estu “separate” aŭ “end”, ne 
“%s”.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:848
 #, perl-format
 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr "%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ 
„asis‟, ne „%s‟.\n"
+msgstr "%s: Post “--paragraph-indent” estu nombro, “none” aŭ 
“asis”, ne “%s”.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:962
 #, perl-format
@@ -3355,7 +3430,7 @@
 #: tp/texi2any.pl:1046
 #, perl-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n"
+msgstr "Por pluaj detaloj tajpu “%s --help”.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1117
 msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
@@ -3410,7 +3485,7 @@
 #: util/texindex.c:241
 #, c-format
 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento „umo.texi‟.\n"
+msgstr "Kutime DOSIERO... estas “umo.%c%c” por dokumento “umo.texi”.\n"
 
 #: util/texindex.c:243
 #, c-format
@@ -3884,7 +3959,7 @@
 #~ " info -f ./um.info\t    eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
 
 #~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within 
this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  Salti sur la sekvan hipertekstan ligilon 
en ĉi tiu nodo.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref]  Salti sur la sekvan hipertekstan ligon 
en ĉi tiu nodo.\n"
 
 #~ msgid "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to 
`\\[goto-node] (DIR)'.\n"
 #~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Iri al la ĉefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g 
(DIR)\".\n"
@@ -3982,15 +4057,6 @@
 #~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
 #~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE        include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                  read stdin if FILE is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj por HTML:\n"
-#~ "      --css-include=DOSIERO   Inkludi DOSIEROn en <style>-etikedon de 
HTMLaĵo;\n"
-#~ "\t\t\t\tlegi la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n"
-
 #~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
 #~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
 
@@ -4077,7 +4143,6 @@
 #~ "                    Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
 #~ "--info-dir=UJO    Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
 #~ "--item=TEKSTO     Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
-#~ "                    Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n"
 #~ "--quiet           Ne eligi avertojn.\n"
 #~ "--remove          Sinonimo por --delete.\n"
 #~ "--section=SEKC    Meti la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la 
Info-katalogo.\n"

Index: tr.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/tr.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- tr.po       18 Dec 2012 01:36:14 -0000      1.96
+++ tr.po       28 Dec 2012 19:21:31 -0000      1.97
@@ -1,169 +1,158 @@
-# translation of texinfo-4.12.94.po to Turkish
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of texinfo-4.13.92.po to Turkish
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
-# texinfo-4.12.94 Türkçe Çevirisi
-# Eyüp Hakan Duran <address@hidden>, 2002, 2004, 2007, 2008.
+# texinfo-4.13.92 Türkçe Çevirisi
+# Eyüp Hakan Duran <address@hidden>, 2002, 2004, 2007, 2008, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2012-12-17 17:27-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 21:25-0500\n"
-"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:21-0600\n"
+"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: gnulib/lib/error.c:188
 msgid "Unknown system error"
-msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
+msgstr "%s: '%s' seçeneği belirsiz; olasılıklar:"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '%c%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '--%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: '--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: '%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
 #: gnulib/lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
+msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%c'\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
+msgstr "%s: '-W %s' seçeneği belirsiz\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
 
 #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '-W %s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:130
 msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Başarılı"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:133
 msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Eşleşme yok"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:136
-#, fuzzy
 msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:139
-#, fuzzy
 msgid "Invalid collation character"
-msgstr "geçersiz kodlanmýþ karakter `%s'"
+msgstr "geçersiz karşılaştıma karakteri"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:142
-#, fuzzy
 msgid "Invalid character class name"
-msgstr "@var içinde düþük olasýlýklý karakter %c"
+msgstr "Geçersiz karakter sınıf adı"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:145
 msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "İzleyen sola yatık bölü çizgisi"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:148
 msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz geri başvurusu"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Eþleþmemiþ }"
+msgstr "Eşleşmemiş [ ya da [^"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Eþleþmemiþ }"
+msgstr "Eşleşmemiş ( ya da \\("
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Eþleþmemiþ }"
+msgstr "Eşleşmemiş \\{"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:160
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "\\{\\}'de geçersiz içerik"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:163
 msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz aralık sonu"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Memory exhausted"
-msgstr "bellek tükendi"
+msgstr "Bellek tükendi"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+msgstr "Önceki düzenli ifadede hata"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+msgstr "Düzenli ifadede zamanından önce sonlanma"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýlýyor."
+msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Eþleþmemiþ }"
+msgstr "Eşleşmemiş ) ya da \\)"
 
 #: gnulib/lib/regcomp.c:703
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
+msgstr "Öncesinde düzenli ifade yok"
 
 #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
 msgid "memory exhausted"
-msgstr "bellek tükendi"
+msgstr "bellek tükendi"
 
 #: info/echo-area.c:283 info/session.c:985
 msgid "Move forward a character"
@@ -175,11 +164,11 @@
 
 #: info/echo-area.c:307
 msgid "Move to the start of this line"
-msgstr "Satýrýn baþlangýcýna gider"
+msgstr "Satırın başlangıcına gider"
 
 #: info/echo-area.c:312
 msgid "Move to the end of this line"
-msgstr "Satýrýn sonuna gider"
+msgstr "Satırın sonuna gider"
 
 #: info/echo-area.c:320 info/session.c:1044
 msgid "Move forward a word"
@@ -191,63 +180,63 @@
 
 #: info/echo-area.c:400
 msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Ýmlecin altýndaki karakteri siler"
+msgstr "İmlecin altındaki karakteri siler"
 
 #: info/echo-area.c:430
 msgid "Delete the character behind the cursor"
-msgstr "Ýmleçden önceki karakteri siler"
+msgstr "İmleçden önceki karakteri siler"
 
 #: info/echo-area.c:451
 msgid "Cancel or quit operation"
-msgstr "Ýþlemi keser ya da çýkar"
+msgstr "İşlemi keser ya da çıkar"
 
 #: info/echo-area.c:466
 msgid "Accept (or force completion of) this line"
-msgstr "Bu satýrý kabul eder (ya da tamamlanmasý için zorlar)"
+msgstr "Bu satırı kabul eder (ya da tamamlanması için zorlar)"
 
 #: info/echo-area.c:471
 msgid "Insert next character verbatim"
-msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleþtirir"
+msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleştirir"
 
 #: info/echo-area.c:479
 msgid "Insert this character"
-msgstr "Bu karakteri yerleþtirir"
+msgstr "Bu karakteri yerleştirir"
 
 #: info/echo-area.c:498
 msgid "Insert a TAB character"
-msgstr "Bir TAB karakteri yerleþtirir"
+msgstr "Bir TAB karakteri yerleştirir"
 
 #: info/echo-area.c:505
 msgid "Transpose characters at point"
-msgstr "Verilen yerde karakterleri yer deðiþtirir"
+msgstr "Verilen yerde karakterleri yer değiştirir"
 
 #: info/echo-area.c:556
 msgid "Yank back the contents of the last kill"
-msgstr "Son silinenin içeriði kadar geri çeker"
+msgstr "Son silinenin içeriği kadar geri çeker"
 
 #: info/echo-area.c:563
 msgid "Kill ring is empty"
-msgstr "Silinen zincir boþ"
+msgstr "Silinen zincir boş"
 
 #: info/echo-area.c:576
 msgid "Yank back a previous kill"
-msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker"
+msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker"
 
 #: info/echo-area.c:609
 msgid "Kill to the end of the line"
-msgstr "Satýrýn sonuna kadar siler"
+msgstr "Satırın sonuna kadar siler"
 
 #: info/echo-area.c:622
 msgid "Kill to the beginning of the line"
-msgstr "Satýrýn baþýna kadar siler"
+msgstr "Satırın başına kadar siler"
 
 #: info/echo-area.c:634
 msgid "Kill the word following the cursor"
-msgstr "Ýmleçten sonraki kelimeyi siler"
+msgstr "İmleçten sonraki kelimeyi siler"
 
 #: info/echo-area.c:654
 msgid "Kill the word preceding the cursor"
-msgstr "Ýmleçten önceki kelimeyi siler"
+msgstr "İmleçten önceki kelimeyi siler"
 
 #: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
 msgid "No completions"
@@ -259,39 +248,40 @@
 
 #: info/echo-area.c:914
 msgid "List possible completions"
-msgstr "Olasý tamamlamalarý listeler"
+msgstr "Olası tamamlamaları listeler"
 
 #: info/echo-area.c:933
 msgid "Sole completion"
 msgstr "Tek tamamlama"
 
 #: info/echo-area.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d completion:\n"
 msgid_plural "%d completions:\n"
 msgstr[0] "%d tamamlama:\n"
 msgstr[1] "%d tamamlama:\n"
+msgstr[2] "%d tamamlama:\n"
 
 #: info/echo-area.c:1089
 msgid "Insert completion"
-msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
+msgstr "Tamamlamayı yerleştir"
 
 #: info/echo-area.c:1224
 #, c-format
 msgid "Building completions..."
-msgstr "Tamamlamalarý oluþturuyor..."
+msgstr "Tamamlamaları oluşturuyor..."
 
 #: info/echo-area.c:1343
 msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Tamamlama penceresini kaydýrýr"
+msgstr "Tamamlama penceresini kaydırır"
 
 #: info/footnotes.c:211
 msgid "Footnotes could not be displayed"
-msgstr "Dipnotlar gösterilemedi"
+msgstr "Dipnotlar gösterilemedi"
 
 #: info/footnotes.c:237
 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr "Diðer penceredeki bu düðümle iliþkili dipnotlarý gösterir"
+msgstr "Diğer penceredeki bu düğümle ilişkili dipnotları gösterir"
 
 #: info/footnotes.h:26
 msgid "---------- Footnotes ----------"
@@ -299,7 +289,7 @@
 
 #: info/indices.c:175
 msgid "Look up a string in the index for this file"
-msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar"
+msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar"
 
 #: info/indices.c:203 info/indices.c:893
 #, c-format
@@ -309,72 +299,67 @@
 #: info/indices.c:210
 #, c-format
 msgid "No indices found."
-msgstr "Hiç indis yok."
+msgstr "Hiç indis yok."
 
 #: info/indices.c:220
 msgid "Index entry: "
-msgstr "indeks giriþi: "
+msgstr "indeks girişi: "
 
 #: info/indices.c:254 info/indices.c:915 info/session.c:4133
 #, c-format
 msgid "Search string too short"
-msgstr ""
+msgstr "Arama dizgesi çok kısa"
 
 #: info/indices.c:366
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr ""
-"Son `\\[index-search]'komutundan bir sonraki eþleþen indeks öðesine gider"
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' 
command"
+msgstr "Son `\\[index-search]'komutundan bir sonraki eşleşen indeks 
öğesine gider"
 
 #: info/indices.c:377
 #, c-format
 msgid "No previous index search string."
-msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok."
+msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok."
 
 #: info/indices.c:384
 #, c-format
 msgid "No index entries."
-msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
+msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
 
 #: info/indices.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No more index entries containing `%s'."
-msgstr "`%s' içeren %sindex girdisi yok."
+msgstr "`%s' içeren daha başka indeks girdisi yok."
 
 #: info/indices.c:433 info/indices.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No index entries containing `%s'."
-msgstr "`%s' içeren %sindex girdisi yok."
+msgstr "`%s' içeren indeks girdisi yok."
 
 #: info/indices.c:445
 msgid "CAN'T SEE THIS"
-msgstr "BU GÖRÜLMEZ"
+msgstr "BU GÖRÜLMEZ"
 
 #: info/indices.c:481
 #, c-format
 msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"`%s' bulundu - %s içinde. (`\\[next-index-match]' sonrakini bulmayý dener.)"
+msgstr "`%s' bulundu - %s içinde. (`\\[next-index-match]' sonrakini bulmayı 
dener.)"
 
 #: info/indices.c:612
 #, c-format
 msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "`%s' indislerini tarýyor..."
+msgstr "`%s' indislerini tarıyor..."
 
 #: info/indices.c:666
 #, c-format
 msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-msgstr "Mevcut bilgi dosyalarýndan hiçbirisinin indisinde `%s' yok."
+msgstr "Mevcut bilgi dosyalarından hiçbirisinin indisinde `%s' yok."
 
 #: info/indices.c:692
 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-msgstr ""
-"Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarýnýn indislerinide ekleyerek bir "
-"menu oluþturur"
+msgstr "Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarının indislerinide 
ekleyerek bir menu oluşturur"
 
 #: info/indices.c:696
 msgid "Index apropos: "
-msgstr "Ýndeks hakkýnda:"
+msgstr "İndeks hakkında:"
 
 #: info/indices.c:724
 #, c-format
@@ -383,52 +368,49 @@
 "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"* Menü: `%s' indislerini içeren düðümler:\n"
+"* Menü: `%s' indislerini içeren düğümler:\n"
 
 #: info/indices.c:876
 msgid "List all matches of a string in the index"
-msgstr ""
+msgstr "İndekste dizgeyle eşleşenleri listele"
 
 #: info/indices.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No index"
-msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
+msgstr "Ä°ndeks yok."
 
 #: info/indices.c:903
-#, fuzzy
 msgid "Index topic: "
-msgstr "Ýndeks hakkýnda:"
+msgstr "Ä°ndeks konusu:"
 
 #: info/indices.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Index for `%s'"
-msgstr " %s için"
+msgstr "`%s' için indeks"
 
 #: info/info.c:280 info/infokey.c:892
 #, c-format
 msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneðini kullanýn.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneğini kullanın.\n"
 
 #: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133
 #: tp/texi2any.pl:735 util/texindex.c:295
 #, c-format, perl-format
 msgid ""
 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
-"Telif Hakký (C) %s Özgür Yazýlým Vakfý Inc.\n"
-"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrasý <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-"html>\n"
-"Bu özgür yazýlýmdýr: deðiþtirip daðýtma özgürlüðüne sahipsiniz.\n"
-"Yasalarýn elverdiði ölçüde HÝÇBÝR GARANTÝ yoktur.\n"
+"Telif Hakkı (C) %s Özgür Yazılım Vakfı Inc.\n"
+"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası 
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Bu özgür yazılımdır: değiştirip dağıtma özgürlüğüne 
sahipsiniz.\n"
+"Yasaların elverdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİ yoktur.\n"
 
 #: info/info.c:513
 #, c-format
 msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
 
 #: info/info.c:626
 #, c-format
@@ -437,26 +419,23 @@
 "\n"
 "Read documentation in Info format.\n"
 msgstr ""
-"Kullaným: %s [SEÇENEK]... [MENÜ ÖGESÝ...]\n"
+"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [MENÜ ÖGESİ...]\n"
 "\n"
-"Info biçemindeki belgeleri okuyun.\n"
+"Info biçemindeki belgeleri okuyun.\n"
 
 #: info/info.c:632
 msgid ""
 "Options:\n"
-"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+"  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all 
manuals.\n"
 "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
 "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
 "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit."
 msgstr ""
-"Seçenekler:\n"
-"  -k, --apopros=DÝZGE         tüm manüellerin tüm indekslerinde DÝZGE'yi "
-"arar.\n"
-"  -d, --directory=DÝZ         DÝZ'i INFO YOLU'na ekler.\n"
-"      --dribble=DOSYAADI       DOSYAADI'ndaki kullanýcý tuþbasýmlarýný "
-"anýmsar.\n"
-"  -f, --file=DOSYAADI          ziyaret edilecek Info dosyasýný belirler."
+"Seçenekler:\n"
+"  -k, --apopros=DİZGE         tüm manüellerin tüm indekslerinde DİZGE'yi 
arar.\n"
+"  -d, --directory=DÄ°Z         DÄ°Z'i INFO YOLU'na ekler.\n"
+"      --dribble=DOSYAADI       DOSYAADI'ndaki kullanıcı tuşbasımlarını 
anımsar.\n"
+"  -f, --file=DOSYAADI          ziyaret edilecek Info dosyasını belirler."
 
 #: info/info.c:639
 msgid ""
@@ -465,12 +444,10 @@
 "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
 "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME."
 msgstr ""
-"  -h, --help                   bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
-"      --index-search=DÝZGE    Ýndeks girdisi DÝZGE tarafýndan iþaret edilen "
-"düðüme gider.\n"
-"  -n, --node=DÜÐÜMADI          Ýlk ziyaret edilen Info dosyasýnda düðümleri "
-"belirler.\n"
-"  -o, --output=DOSYAADI        Seçili düðümlerden DOSYAAYDI'na çýktý alýr."
+"  -h, --help                   bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
+"      --index-search=DİZGE    İndeks girdisi DİZGE tarafından işaret 
edilen düğüme gider.\n"
+"  -n, --node=DÜĞÜMADI          İlk ziyaret edilen Info dosyasında 
düğümleri belirler.\n"
+"  -o, --output=DOSYAADI        Seçili düğümlerden DOSYAAYDI'na çıktı 
alır."
 
 #: info/info.c:645
 msgid ""
@@ -479,31 +456,28 @@
 "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
 "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
 msgstr ""
-"  -R, --raw-escapes            \"ham\" ANSI kaçýþlardan çýktý alýr "
-"(öntanýmlý).\n"
-"      --no-raw-escapes         kaçýþlarýn okunur metin gibi çýktýsýný alýr.\n"
-"      --restore=DOSYAADI       ilk tuþbasýmlarýný DOSYAADI'ndan okur.\n"
-"  -Q, --show-options, --usage  komut satýrý seçenekler düðümüne gider."
+"  -R, --raw-escapes            \"ham\" ANSI kaçışlardan çıktı alır 
(öntanımlı).\n"
+"      --no-raw-escapes         kaçışların okunur metin gibi 
çıktısını alır.\n"
+"      --restore=DOSYAADI       ilk tuşbasımlarını DOSYAADI'ndan okur.\n"
+"  -Q, --show-options, --usage  komut satırı seçenekler düğümüne gider."
 
 #: info/info.c:652
 msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-msgstr "  -b, --speech-friendly       konuþma sentezcilerine dostça davranýr."
+msgstr "  -b, --speech-friendly       konuşma sentezcilerine dostça 
davranır."
 
 #: info/info.c:656
-#, fuzzy
 msgid ""
-"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-"is.\n"
+"      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers 
as-is.\n"
 "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
 "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
 "      --version                display version information and exit.\n"
 "  -w, --where, --location      print physical location of Info file."
 msgstr ""
-"      --subnotes               menü ögelerinin özyineli çýktýsýný alýr.\n"
-"      --vi-keys                vi ve less benzeri tuþ baðlantýlarýný "
-"kullanýr.\n"
-"      --version                sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
-"  -w, --where, --location      Info dosyasýnýn fiziksel konumunu yazdýrýr."
+"      --stict*node-location   (hata ayıklamak için) Info dosyası 
göstergelerini olduğu gibi kullan. \n"
+"      --subnotes               menü ögelerinin özyineli çıktısını 
alır.\n"
+"      --vi-keys                vi ve less benzeri tuş bağlantılarını 
kullanır.\n"
+"      --version                sürüm bilgisini gösterir ve çıkar.\n"
+"  -w, --where, --location      Info dosyasının fiziksel konumunu 
yazdırır."
 
 #: info/info.c:663
 msgid ""
@@ -515,11 +489,11 @@
 "items relative to the initial node visited."
 msgstr ""
 "\n"
-"Eðer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman baþlanacak menü girdisidir;\n"
-"bu, tüm INFO YOLU içindeki `dir' dosyalarýnda aranýr.\n"
-"Mevcut deðilse, info tüm `dir' dosyalarýný birleþtirir ve sonucu gösterir.\n"
-"Kalan tüm argümanlar, ilk ziyaret edilen düðüme göreceli menü\n"
-"ögesi isimleri olarak iþlem görür."
+"Eğer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman başlanacak menü girdisidir;\n"
+"bu, tüm INFO YOLU içindeki `dir' dosyalarında aranır.\n"
+"Mevcut değilse, info tüm `dir' dosyalarını birleştirir ve sonucu 
gösterir.\n"
+"Kalan tüm argümanlar, ilk ziyaret edilen düğüme göreceli menü\n"
+"ögesi isimleri olarak işlem görür."
 
 #: info/info.c:670
 msgid ""
@@ -527,7 +501,7 @@
 "For a summary of key bindings, type h within Info."
 msgstr ""
 "\n"
-"Tuþ baðlantýlarýnýn bir özeti için Info içinden h tuþlayýn."
+"Tuş bağlantılarının bir özeti için Info içinden h tuşlayın."
 
 #: info/info.c:673
 msgid ""
@@ -543,18 +517,15 @@
 "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
 msgstr ""
 "\n"
-"Örnekler:\n"
-"  info                       en üst düzey dir menüsünü gösterir\n"
-"  info info                  Info okuyucularý için genel el kitabýný "
-"gösterir\n"
-"  info info-stnd             bu Info programýna özgü el kitabýný gösterir\n"
-"  info emacs                 en üst düzey dir'den emacs düðümünden baþlatýr\n"
-"  info emasc buffers         emacs elkitabý içinden tampon düðümünden "
-"baþlatýr\n"
-"  info --show-options emacs  emacs'ýn komut satýrý seçenekleri bulunan "
-"düðümden baþlatýr\n"
-"  info --subnodes -o out.txt emacs  tüm elkitabýný out.txt'e çýkartýr\n"
-"  info -f ./foo.info         dir aramadan ./foo.info dosyasýný gösterir"
+"Örnekler:\n"
+"  info                       en üst düzey dir menüsünü gösterir\n"
+"  info info                  Info okuyucuları için genel el kitabını 
gösterir\n"
+"  info info-stnd             bu Info programına özgü el kitabını 
gösterir\n"
+"  info emacs                 en üst düzey dir'den emacs düğümünden 
başlatır\n"
+"  info emasc buffers         emacs elkitabı içinden tampon düğümünden 
başlatır\n"
+"  info --show-options emacs  emacs'ın komut satırı seçenekleri bulunan 
düğümden başlatır\n"
+"  info --subnodes -o out.txt emacs  tüm elkitabını out.txt'e çıkartır\n"
+"  info -f ./foo.info         dir aramadan ./foo.info dosyasını gösterir"
 
 #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
 msgid ""
@@ -564,27 +535,27 @@
 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 msgstr ""
 "\n"
-"Yazýlým hatalarýný address@hidden'a,\n"
-"genel soru ve tartýþmalarý address@hidden'a gönderiniz.\n"
-"Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+"Yazılım hatalarını address@hidden'a,\n"
+"genel soru ve tartışmaları address@hidden'a gönderiniz.\n"
+"Texinfo anasayfası: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 
 #: info/info.c:718
 #, c-format
 msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
+msgstr "`%s' düğümü bulunamadı."
 
 #: info/info.c:719
 #, c-format
 msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "`(%s)%s' düðümü bulunamadý."
+msgstr "`(%s)%s' düğümü bulunamadı."
 
 #: info/info.c:720
 msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Bir pencere bulunamadý!"
+msgstr "Bir pencere bulunamadı!"
 
 #: info/info.c:721
 msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-msgstr "Orasý bu pencerenin düðümü gibi görünmüyor!"
+msgstr "Orası bu pencerenin düğümü gibi görünmüyor!"
 
 #: info/info.c:722
 msgid "Cannot delete the last window."
@@ -592,38 +563,38 @@
 
 #: info/info.c:723
 msgid "No menu in this node."
-msgstr "Bu düðümde menü yok."
+msgstr "Bu düğümde menü yok."
 
 #: info/info.c:724
 msgid "No footnotes in this node."
-msgstr "Bu düðümde dipnot yok."
+msgstr "Bu düğümde dipnot yok."
 
 #: info/info.c:725
 msgid "No cross references in this node."
-msgstr "Bu düðümde çapraz baþvuru yok."
+msgstr "Bu düğümde çapraz başvuru yok."
 
 #: info/info.c:726
 #, c-format
 msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Bu düðüm için `%s' yer gösterici yok."
+msgstr "Bu düğüm için `%s' yer gösterici yok."
 
 #: info/info.c:727
 #, c-format
 msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Info komutu `%c' bilinmiyor; yardým almak için `?' deneyin."
+msgstr "Info komutu `%c' bilinmiyor; yardım almak için `?' deneyin."
 
 #: info/info.c:728
 #, c-format
 msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "`%s' terminal türü Info çalýþtýrmak için yeterince akýllý deðil."
+msgstr "`%s' terminal türü Info çalıştırmak için yeterince akıllı 
değil."
 
 #: info/info.c:729
 msgid "You are already at the last page of this node."
-msgstr "Zaten bu düðümün son sayfasýndasýnýz."
+msgstr "Zaten bu düğümün son sayfasındasınız."
 
 #: info/info.c:730
 msgid "You are already at the first page of this node."
-msgstr "Zaten bu düðümün ilk sayfasýndasýnýz."
+msgstr "Zaten bu düğümün ilk sayfasındasınız."
 
 #: info/info.c:731
 msgid "Only one window."
@@ -631,144 +602,139 @@
 
 #: info/info.c:732
 msgid "Resulting window would be too small."
-msgstr "Pencere çok küçük olacaktý."
+msgstr "Pencere çok küçük olacaktı."
 
 #: info/info.c:733
 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr "Bir yardým penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin."
+msgstr "Bir yardım penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin."
 
 #: info/infodoc.c:46
 msgid "Basic Info command keys\n"
-msgstr "Temel Info komut tuþlarý\n"
+msgstr "Temel Info komut tuşları\n"
 
 #: info/infodoc.c:48
 msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
-msgstr "\\%-10[quit help]  Bu yardým penceresini kapatýr.\n"
+msgstr "\\%-10[quit help]  Bu yardım penceresini kapatır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:49
 msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-msgstr "\\%-10[quit]  Info'dan büsbütün çýkar.\n"
+msgstr "\\%-10[quit]  Info'dan büsbütün çıkar.\n"
 
 #: info/infodoc.c:50
 msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Info öðreticiyi çaðýrýr.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Info öğreticiyi çağırır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:52
 msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-line]  Bir satýr yukarý git.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line]  Bir satır yukarı git.\n"
 
 #: info/infodoc.c:53
 msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line]  Bir satýr aþaðý git.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line]  Bir satır aşağı git.\n"
 
 #: info/infodoc.c:54
 msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Geriye doðru bir ekran kaydýrýr.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Geriye doğru bir ekran kaydırır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:55
 msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Ýleriye doðru bir ekran kaydýrýr.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward]  İleriye doğru bir ekran kaydırır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:56
 msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Bu düğümün başlangıcına gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:57
 msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node]  Bu düðümün sonuna gider.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node]  Bu düğümün sonuna gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:59
 msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Bir sonraki yardýmlý metin linkine atlar.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Bir sonraki yardımlı metin linkine 
atlar.\n"
 
 #: info/infodoc.c:60
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-"cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line]  Ýmleç altýndaki yardýmlý metin linkini "
-"izler.\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the 
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line]  İmleç altındaki yardımlı 
metin linkini izler.\n"
 
 #: info/infodoc.c:61
 msgid "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-msgstr "\\%-10[history-node]  Bu pencerede görünen en son düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node]  Bu pencerede görünen en son düğüme gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:63
 msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Belgede bundan önceki düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Belgede bundan önceki düğüme gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:64
 msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-next-node]  Belgede bundan sonraki düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node]  Belgede bundan sonraki düğüme gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:65
 msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node]  Bu düzeydeki bundan önceki düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node]  Bu düzeydeki bundan önceki düğüme gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:66
 msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node]  Bu düzeydeki bundan sonraki düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node]  Bu düzeydeki bundan sonraki düğüme gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:67
 msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-msgstr "\\%-10[up-node]  Bir düzey üste gider.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node]  Bir düzey üste gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:68
 msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-msgstr "\\%-10[top-node]  Bu belgenin en üst düðümüne gider.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node]  Bu belgenin en üst düğümüne gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:69
 msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
-msgstr "\\%-10[dir-node]  Ana `directory' düðümüne gider.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node]  Ana `directory' düğümüne gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:71
 msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-msgstr "1...9       Bu düðümün menüsündeki ilk...dokuzuncu öðeyi seçer.\n"
+msgstr "1...9       Bu düğümün menüsündeki ilk...dokuzuncu öğeyi 
seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:72
 msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Bu düğümün menüsündeki son öğeyi 
seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:73
 msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[menu-item]  Ýsmi ile belirtilen menü öðesini seçer.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item]  İsmi ile belirtilen menü öğesini seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:74
 msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[xref-item]  Ýþmiyle belirtilen bir çapraz baþvuruyu izler.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item]  İşmiyle belirtilen bir çapraz başvuruyu 
izler.\n"
 
 #: info/infodoc.c:75
 msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[goto-node]  ismiyle belirtilen düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node]  ismiyle belirtilen düğüme gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:77
 msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-msgstr "\\%-10[search]  Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
+msgstr "\\%-10[search]  Belirli bir dizgeyi ileriye doğru arar\n"
 
 #: info/infodoc.c:78
 msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[search-previous]  Önceki bulunmayý arar.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous]  Önceki bulunmayı arar.\n"
 
 #: info/infodoc.c:79
 msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[search-next]  Sonraki bulunmayý arar.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next]  Sonraki bulunmayı arar.\n"
 
 #: info/infodoc.c:80
 msgid ""
 "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
 "              select the node referenced by the first entry found.\n"
 msgstr ""
-"\\%-10[index-search]  Ýndeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi arar\n"
-"              ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
-"seçer.\n"
+"\\%-10[index-search]  İndeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi arar\n"
+"              ve bulunan ilk girdi tarafından gönderme yapılan düğümü 
seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:82
 msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\%-10[sanal-indeks]  Eşleşen indeks girdilerinden menü sentezle.\n"
 
 #: info/infodoc.c:84
 msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-msgstr "\\%-10[abort-key]  Mevcut iþlemi iptal eder.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key]  Mevcut işlemi iptal eder.\n"
 
 #: info/infodoc.c:92
 msgid ""
@@ -781,32 +747,32 @@
 #: info/infodoc.c:95
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
-msgstr "  %-10s  Bu yardým penceresinden çýkar.\n"
+msgstr "  %-10s  Bu yardım penceresinden çıkar.\n"
 
 #: info/infodoc.c:96
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-msgstr "  %-10s  Info büsbütün çýkar.\n"
+msgstr "  %-10s  Info büsbütün çıkar.\n"
 
 #: info/infodoc.c:97
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr "  %-10s  Info öðreticiyi yardýma çaðýrýr.\n"
+msgstr "  %-10s  Info öğreticiyi yardıma çağırır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:101
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Bu düðümün `sonraki' düðümüne gider.\n"
+msgstr "  %-10s  Bu düğümün `sonraki' düğümüne gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:102
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Bu düðümün `önceki' düðümüne gider.\n"
+msgstr "  %-10s  Bu düğümün `önceki' düğümüne gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:103
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Bu düðümden `yukarý' gider.\n"
+msgstr "  %-10s  Bu düğümden `yukarı' gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:104
 #, c-format
@@ -814,106 +780,103 @@
 "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
 "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Ýsmini belirterek menü öðesi seçin.\n"
-"              Menü öðesi seçmek, bir baþka düðümün seçilmesine yolaçar.\n"
+"  %-10s  İsmini belirterek menü öğesi seçin.\n"
+"              Menü öğesi seçmek, bir başka düğümün seçilmesine 
yolaçar.\n"
 
 #: info/infodoc.c:106
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-msgstr "  %-10s  Bir çapraz baþvuruyu izler. Baþvuru ismini okur.\n"
+msgstr "  %-10s  Bir çapraz başvuruyu izler. Başvuru ismini okur.\n"
 
 #: info/infodoc.c:107
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr "  %-10s  Bu pencerede görünen son düðüme gider.\n"
+msgstr "  %-10s  Bu pencerede görünen son düğüme gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:108
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Bu düðümün içinden sonraki URL baðýna atlar.\n"
+msgstr "  %-10s  Bu düğümün içinden sonraki URL bağına atlar.\n"
 
 #: info/infodoc.c:109
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr "  %-10s  Ýmleç altýndaki URL baðýný izler.\n"
+msgstr "  %-10s  İmleç altındaki URL bağını izler.\n"
 
 #: info/infodoc.c:110
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr "  %-10s  `dizin' düðümüne gider. `g (DÝZÝN)' ile eþdeðer.\n"
+msgstr "  %-10s  `dizin' düğümüne gider. `g (DİZİN)' ile eşdeğer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:111
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr "  %-10s  Üst düðüme gider. `g Top' ile eþdeðer.\n"
+msgstr "  %-10s  Üst düğüme gider. `g Top' ile eşdeğer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:113
 msgid ""
 "Moving within a node:\n"
 "---------------------\n"
 msgstr ""
-"Bir düðüm içinde dolaþým:\n"
+"Bir düğüm içinde dolaşım:\n"
 "-------------------------\n"
 
 #: info/infodoc.c:115
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-msgstr "  %-10s  Bir sayfa ileri kaydýrýr.\n"
+msgstr "  %-10s  Bir sayfa ileri kaydırır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:116
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-msgstr "  %-10s  Bir sayfa geri kaydýrýr.\n"
+msgstr "  %-10s  Bir sayfa geri kaydırır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:117
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
+msgstr "  %-10s  Bu düğümün başlangıcına gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:118
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-msgstr "  %-10s  Bu düðümün sonuna gider.\n"
+msgstr "  %-10s  Bu düğümün sonuna gider.\n"
 
 #: info/infodoc.c:119
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr "  %-10s  Bir satýr ileri kaydýrýr.\n"
+msgstr "  %-10s  Bir satır ileri kaydırır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:120
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr "  %-10s  Bir satýr geri kaydýrýr.\n"
+msgstr "  %-10s  Bir satır geri kaydırır.\n"
 
 #: info/infodoc.c:122
 msgid ""
 "Other commands:\n"
 "---------------\n"
 msgstr ""
-"Diðer komutlar:\n"
+"Diğer komutlar:\n"
 "---------------\n"
 
 #: info/infodoc.c:124
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-msgstr "  %-10s  Düðüm menüsündeki ilk...dokuzuncu ögeyi seçer.\n"
+msgstr "  %-10s  Düğüm menüsündeki ilk...dokuzuncu ögeyi seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:125
 #, c-format
 msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr "  %-10s  Düðüm menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
+msgstr "  %-10s  Düğüm menüsündeki son öğeyi seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:128
 #, c-format
 msgid ""
 "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-"              file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+"              file, and select the node referenced by the first entry 
found.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Bu Info dosyasýndaki indeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi "
-"arar\n"
-"              ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
-"seçer.\n"
+"  %-10s  Bu Info dosyasındaki indeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi 
arar\n"
+"              ve bulunan ilk girdi tarafından gönderme yapılan düğümü 
seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:130
 #, c-format
@@ -921,9 +884,8 @@
 "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
 "              You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Ýsmiyle belirtilen düðüme gider.\n"
-"              (DOSYAADI)DÜÐÜMADI þeklinde bir dosya adý da "
-"ekleyebilirsiniz.\n"
+"  %-10s  İsmiyle belirtilen düğüme gider.\n"
+"              (DOSYAADI)DÜĞÜMADI şeklinde bir dosya adı da 
ekleyebilirsiniz.\n"
 
 #: info/infodoc.c:132
 #, c-format
@@ -931,8 +893,8 @@
 "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
-"              ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
+"  %-10s  Belirli bir dizgeyi ileriye doğru arar\n"
+"              ve sonraki bulunanın içinde olduğu düğümü seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:134
 #, c-format
@@ -940,13 +902,13 @@
 "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
 "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
 msgstr ""
-"  %-10s  Belirli bir dizgeyi geriye doðru arar\n"
-"              ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
+"  %-10s  Belirli bir dizgeyi geriye doğru arar\n"
+"              ve sonraki bulunanın içinde olduğu düğümü seçer.\n"
 
 #: info/infodoc.c:312
 #, c-format
 msgid "The current search path is:\n"
-msgstr "Þu anki arama yolu:\n"
+msgstr "Şu anki arama yolu:\n"
 
 #: info/infodoc.c:315
 #, c-format
@@ -954,7 +916,7 @@
 "Commands available in Info windows:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Info pencerelerinde kullanýlabilecek komutlar:\n"
+"Info pencerelerinde kullanılabilecek komutlar:\n"
 "\n"
 
 #: info/infodoc.c:318
@@ -963,7 +925,7 @@
 "Commands available in the echo area:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Eko alanýnda kullanýlabilecek komutlar:\n"
+"Eko alanında kullanılabilecek komutlar:\n"
 "\n"
 
 #: info/infodoc.c:339
@@ -972,7 +934,7 @@
 "The following commands can only be invoked via %s:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Aþaðýdaki komutlar yalnýzca %s aracýlýðýyla çaðrýlabilirler:\n"
+"Aşağıdaki komutlar yalnızca %s aracılığıyla çağrılabilirler:\n"
 "\n"
 
 #: info/infodoc.c:343
@@ -980,15 +942,15 @@
 msgid ""
 "The following commands cannot be invoked at all:\n"
 "\n"
-msgstr "  tümü\n"
+msgstr "  tümü\n"
 
 #: info/infodoc.c:469
 msgid "Display help message"
-msgstr "Bu yardým iletisini gösterir"
+msgstr "Bu yardım iletisini gösterir"
 
 #: info/infodoc.c:487
 msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Info düðümünü `(info)Help' ziyaret eder"
+msgstr "Info düğümünü `(info)Help' ziyaret eder"
 
 #: info/infodoc.c:613
 msgid "Print documentation for KEY"
@@ -997,26 +959,26 @@
 #: info/infodoc.c:625
 #, c-format
 msgid "Describe key: %s"
-msgstr "Tuþ açýklamasý: %s"
+msgstr "Tuş açıklaması: %s"
 
 #: info/infodoc.c:635
 #, c-format
 msgid "ESC %s is undefined."
-msgstr "ESC %s atanmamýþ."
+msgstr "ESC %s atanmamış."
 
 #: info/infodoc.c:651 info/infodoc.c:679
 #, c-format
 msgid "%s is undefined."
-msgstr "%s atanmamýþ."
+msgstr "%s atanmamış."
 
 #: info/infodoc.c:700
 #, c-format
 msgid "%s is defined to %s."
-msgstr "%s %s olarak atanmýþ."
+msgstr "%s %s olarak atanmış."
 
 #: info/infodoc.c:1124
 msgid "Show what to type to execute a given command"
-msgstr "Verilen komutu çalýþtýracak türü gösterir"
+msgstr "Verilen komutu çalıştıracak türü gösterir"
 
 #: info/infodoc.c:1128
 msgid "Where is command: "
@@ -1025,65 +987,65 @@
 #: info/infodoc.c:1150
 #, c-format
 msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "`%s' bir tuþ üzerinde deðil"
+msgstr "`%s' bir tuş üzerinde değil"
 
 #: info/infodoc.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s can only be invoked via %s."
-msgstr "%s sadece %s üzerinden çaðrýlabilir."
+msgstr "%s sadece %s üzerinden çağrılabilir."
 
 #: info/infodoc.c:1160
 #, c-format
 msgid "%s can be invoked via %s."
-msgstr "%s, %s üzerinden çaðrýlabilir."
+msgstr "%s, %s üzerinden çağrılabilir."
 
 #: info/infodoc.c:1165
 #, c-format
 msgid "There is no function named `%s'"
-msgstr "`%s' isimli bir iþlev yok"
+msgstr "`%s' isimli bir işlev yok"
 
 #: info/infodoc.c:99
 msgid ""
 "Selecting other nodes:\n"
 "----------------------\n"
 msgstr ""
-"Diðer düðümleri seçme:\n"
+"Diğer düğümleri seçme:\n"
 "----------------------\n"
 
 #: info/infokey.c:169
 #, c-format
 msgid "incorrect number of arguments"
-msgstr "argüman sayýsý yanlýþ"
+msgstr "argüman sayısı yanlış"
 
 #: info/infokey.c:199
 #, c-format
 msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
 
 #: info/infokey.c:213
 #, c-format
 msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
+msgstr "`%s' çıktı dosyası oluşturulamıyor"
 
 #: info/infokey.c:224
 #, c-format
 msgid "error writing to `%s'"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "`%s''e yazma hatası"
 
 #: info/infokey.c:230
 #, c-format
 msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "`%s' çıktı dosyasını kapatmada hata"
 
 #: info/infokey.c:449
 #, c-format
 msgid "key sequence too long"
-msgstr "anahtar sýralamasý çok uzun"
+msgstr "anahtar sıralaması çok uzun"
 
 #: info/infokey.c:527
 #, c-format
 msgid "missing key sequence"
-msgstr "anahtar sýralamasý kayýp"
+msgstr "anahtar sıralaması kayıp"
 
 #: info/infokey.c:607
 #, c-format
@@ -1098,12 +1060,12 @@
 #: info/infokey.c:660
 #, c-format
 msgid "missing action name"
-msgstr "kayýp eylem adý"
+msgstr "kayıp eylem adı"
 
 #: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
 #, c-format
 msgid "section too long"
-msgstr "bölüm çok uzun"
+msgstr "bölüm çok uzun"
 
 #: info/infokey.c:681
 #, c-format
@@ -1113,7 +1075,7 @@
 #: info/infokey.c:691
 #, c-format
 msgid "action name too long"
-msgstr "eylem adý çok uzun"
+msgstr "eylem adı çok uzun"
 
 #: info/infokey.c:704
 #, c-format
@@ -1123,27 +1085,27 @@
 #: info/infokey.c:715
 #, c-format
 msgid "missing variable name"
-msgstr "kayýp deðiþken adý"
+msgstr "kayıp değişken adı"
 
 #: info/infokey.c:724
 #, c-format
 msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "deðiþken adýndan hemen sonra kayýp `=' "
+msgstr "değişken adından hemen sonra kayıp `=' "
 
 #: info/infokey.c:731
 #, c-format
 msgid "variable name too long"
-msgstr "deðiþken adý çok uzun"
+msgstr "değişken adı çok uzun"
 
 #: info/infokey.c:753
 #, c-format
 msgid "value too long"
-msgstr "deðer çok uzun"
+msgstr "değer çok uzun"
 
 #: info/infokey.c:881
 #, c-format
 msgid "\"%s\", line %u: "
-msgstr "\"%s\", satýr %u: "
+msgstr "\"%s\", satır %u: "
 
 #: info/infokey.c:899
 #, c-format
@@ -1158,99 +1120,90 @@
 "  --help               display this help and exit.\n"
 "  --version            display version information and exit.\n"
 msgstr ""
-"Kullaným: %s [SEÇENEK]... [GÝRDÝ-DOSYASI]\n"
-"\n"
-"infokey kaynak dosyasýný infokey dosyasýna derler.  GÝRDÝ-DOSYASI'ný\n"
-"okur (öntanýmlý $HOME/.infokey) ve derlenmiþ dosyayý $HOME/.info \n"
-"dosyasýna (öntanýmlý) yazar\n"
+"Kullanım: %s [SEÇENEK]... [GİRDİ-DOSYASI]\n"
 "\n"
-"Seçenekler:\n"
-"  --output DOSYA        çýktý, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n"
-"  --help                bu yardýmý gösterir ve çýkar\n"
-"  --version             sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
+"infokey kaynak dosyasını infokey dosyasına derler.  GİRDİ-DOSYASI'nı\n"
+"okur (öntanımlı $HOME/.infokey) ve derlenmiş dosyayı $HOME/.info \n"
+"dosyasına (öntanımlı) yazar\n"
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+"  --output DOSYA        çıktı, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n"
+"  --help                bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
+"  --version             sürüm bilgisini gösterir ve çıkar.\n"
 
 #: info/infomap.c:956
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok küçük"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' yoksayılıyor - çok küçük"
 
 #: info/infomap.c:959
 #, c-format
 msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok büyük"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' yoksayılıyor - çok büyük"
 
 #: info/infomap.c:972
 #, c-format
 msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "infokey dosyasý `%s' okumada hata - çok kýsa"
+msgstr "infokey dosyası `%s' okumada hata - çok kısa"
 
 #: info/infomap.c:991
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý sihirli numaralar) -- güncellemek için "
-"infokey yürütün"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı sihirli numaralar) -- 
güncellemek için infokey yürütün"
 
 #: info/infomap.c:1000
 #, c-format
 msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr "infokey dosyanýz `%s' eskimiþ -- güncellemek için infokey yürütün"
+msgstr "infokey dosyanız `%s' eskimiş -- güncellemek için infokey 
yürütün"
 
 #: info/infomap.c:1016
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm uzunluðu) -- güncellemek için "
-"infokey yürütün"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı bölüm uzunluğu) -- 
güncellemek için infokey yürütün"
 
 #: info/infomap.c:1037
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm kodu) -- güncellemek için "
-"infokey yürütün"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update 
it"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı bölüm kodu) -- güncellemek 
için infokey yürütün"
 
 #: info/infomap.c:1172
 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý tuþ baðlantýlarý yoksayýldý"
+msgstr "Infokey dosyasında hatalı veri -- bazı tuş bağlantıları 
yoksayıldı"
 
 #: info/infomap.c:1221
 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý deðiþken ayarlarý yoksayýldý"
+msgstr "Infokey dosyasında hatalı veri -- bazı değişken ayarları 
yoksayıldı"
 
 #: info/m-x.c:68
 msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açýklar"
+msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açıklar"
 
 #: info/m-x.c:72
 msgid "Describe command: "
-msgstr "Komut açýklamasý: "
+msgstr "Komut açıklaması: "
 
 #: info/m-x.c:95
 msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-msgstr "Eko alanýndan komut ismini okur ve onu çalýþtýrýr"
+msgstr "Eko alanından komut ismini okur ve onu çalıştırır"
 
 #: info/m-x.c:139
 #, c-format
 msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Bir `eko-alaný' komutu burada çalýþtýrýlamaz."
+msgstr "Bir `eko-alanı' komutu burada çalıştırılamaz."
 
 #: info/m-x.c:152
 #, c-format
 msgid "Undefined command: %s"
-msgstr "tanýmlanmamýþ komut: %s"
+msgstr "tanımlanmamış komut: %s"
 
 #: info/m-x.c:158
 msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliði belirtilir"
+msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliği belirtilir"
 
 #: info/m-x.c:171
 #, c-format
 msgid "Set screen height to (%d): "
-msgstr "Ekran yüksekliðini (%d) ye ayarlar: "
+msgstr "Ekran yüksekliğini (%d) ye ayarlar: "
 
 #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
 #, c-format
@@ -1258,14 +1211,13 @@
 "   Source files groveled to make this file include:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"   Bu dosyanýn içermesini saðlamak için peþi sýra sürüklenen kaynak "
-"dosyalar:\n"
+"   Bu dosyanın içermesini sağlamak için peşi sıra sürüklenen kaynak 
dosyalar:\n"
 "\n"
 
 #: info/makedoc.c:556
 #, c-format
 msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-msgstr "%s dosyasý manipüle edilemedi.\n"
+msgstr "%s dosyası manipüle edilemedi.\n"
 
 #: info/nodemenu.c:30
 msgid ""
@@ -1275,8 +1227,8 @@
 "  ----------                        -----   ----   ---------------"
 msgstr ""
 "\n"
-"* Menü:\n"
-"  (Dosya)Düðüm                     Satýr   Boyut   Ýçerdiði Dosya\n"
+"* Menü:\n"
+"  (Dosya)Düğüm                     Satır   Boyut   İçerdiği Dosya\n"
 "  ------------                     -----   -----   --------------"
 
 #: info/nodemenu.c:201
@@ -1284,22 +1236,20 @@
 "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
 "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
 msgstr ""
-"Son zamanlarda uðradýðýnýz düðüm menüsünü görmektesiniz.\n"
-"Ya bu menüden seçin, ya da baþka bir pencerede `\\[history-node]' kullanýn.\n"
+"Son zamanlarda uğradığınız düğüm menüsünü görmektesiniz.\n"
+"Ya bu menüden seçin, ya da başka bir pencerede `\\[history-node]' 
kullanın.\n"
 
 #: info/nodemenu.c:221
 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr ""
-"Son zamanlarda uðradýðýnýz tüm düðümlerin menüsünü içeren bir pencere "
-"oluþturur"
+msgstr "Son zamanlarda uğradığınız tüm düğümlerin menüsünü içeren 
bir pencere oluşturur"
 
 #: info/nodemenu.c:301
 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uðradýðýnýz bir düðüm seçiniz"
+msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uğradığınız bir düğüm 
seçiniz"
 
 #: info/nodemenu.c:314
 msgid "Select visited node: "
-msgstr "Uðramýþ olduðunuz düðümü seçiniz: "
+msgstr "Uğramış olduğunuz düğümü seçiniz: "
 
 #: info/nodemenu.c:334 info/session.c:2598
 #, c-format
@@ -1309,37 +1259,33 @@
 #: info/pcterm.c:180
 #, c-format
 msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal ilklendirilemiyor: %s\n"
 
 #: info/search.c:166
 #, c-format
 msgid "regexp error: %s"
-msgstr "düzenli ifade hatasý: %s"
+msgstr "düzenli ifade hatası: %s"
 
 #: info/session.c:162
 #, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
-msgstr ""
-"Info sürüm %s'e hoþgeldiniz. Yardým için \\[get-help-window], menü öðesi "
-"için \\[menu-item] yazýnýz."
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, 
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Info sürüm %s'e hoşgeldiniz. Yardım için \\[get-help-window], 
menü öğesi için \\[menu-item] yazınız."
 
 #: info/session.c:628
 msgid "Move down to the next line"
-msgstr "Sonraki satýra (aþaðý) gider"
+msgstr "Sonraki satıra (aşağı) gider"
 
 #: info/session.c:680
 msgid "Move up to the previous line"
-msgstr "Önceki satýra (yukarý) gider"
+msgstr "Önceki satıra (yukarı) gider"
 
 #: info/session.c:950
 msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Satýr sonuna gider"
+msgstr "Satır sonuna gider"
 
 #: info/session.c:961
 msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Satýr baþýna gider"
+msgstr "Satır başına gider"
 
 #: info/session.c:1161
 msgid "Next"
@@ -1347,98 +1293,91 @@
 
 #: info/session.c:1177 info/session.c:1301
 msgid "No more nodes within this document."
-msgstr "Bu belge içinde baþka düðüm yok."
+msgstr "Bu belge içinde başka düğüm yok."
 
 #: info/session.c:1326
 msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Bu düðüm için baþka `Önceki' yok."
+msgstr "Bu düğüm için başka `Önceki' yok."
 
 #: info/session.c:1346
 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "Bu belge içinde, bu düðüm için `Önceki' ya da `Yukarý' yok."
+msgstr "Bu belge içinde, bu düğüm için `Önceki' ya da `Yukarı' yok."
 
 #: info/session.c:1407
 msgid "Move forwards or down through node structure"
-msgstr "Düðüm yapýsý içinde ileriye ya da aþaðýya gider"
+msgstr "Düğüm yapısı içinde ileriye ya da aşağıya gider"
 
 #: info/session.c:1423
 msgid "Move backwards or up through node structure"
-msgstr "Düðüm yapýsý içinde geriye ya da yukarýya gider"
+msgstr "Düğüm yapısı içinde geriye ya da yukarıya gider"
 
 #: info/session.c:1524
 msgid "Scroll forward in this window"
-msgstr "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Bu pencerede ileriye doğru kaydırır"
 
 #: info/session.c:1532
 msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutuna ayarlar"
+msgstr "Bu pencerede ileriye doğru kaydırır ve öntanımlı pencere 
boyutuna ayarlar"
 
 #: info/session.c:1540
 msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak ileriye doğru kaydırır"
 
 #: info/session.c:1548
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý "
-"pencere boyutunu ayarlar"
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak ileriye doğru kaydırır ve 
öntanımlı pencere boyutunu ayarlar"
 
 #: info/session.c:1556
 msgid "Scroll backward in this window"
-msgstr "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Bu pencerede geriye doğru kaydırır"
 
 #: info/session.c:1564
 msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutunu ayarlar"
+msgstr "Bu pencerede geriye doğru kaydırır ve öntanımlı pencere boyutunu 
ayarlar"
 
 #: info/session.c:1573
 msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak geriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Bu pencerede, düğüm içinde kalarak geriye doğru kaydırır"
 
 #: info/session.c:1581
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr "geri ve set öntanýmlý"
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default 
window size"
+msgstr "geri ve set öntanımlı"
 
 #: info/session.c:1589
 msgid "Move to the start of this node"
-msgstr "Bu düðümün baþlangýcýna gider"
+msgstr "Bu düğümün başlangıcına gider"
 
 #: info/session.c:1596
 msgid "Move to the end of this node"
-msgstr "Bu düðümün sonuna gider"
+msgstr "Bu düğümün sonuna gider"
 
 #: info/session.c:1603
 msgid "Scroll down by lines"
-msgstr "Aþaðýya doðru satýr kaydýrýr"
+msgstr "Aşağıya doğru satır kaydırır"
 
 #: info/session.c:1620
 msgid "Scroll up by lines"
-msgstr "Yukarýya doðru satýr kaydýrýr"
+msgstr "Yukarıya doğru satır kaydırır"
 
 #: info/session.c:1638
 msgid "Scroll down by half screen size"
-msgstr "Aþaðýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
+msgstr "Aşağıya doğru yarım ekran boyutu kaydırır"
 
 #: info/session.c:1664
 msgid "Scroll up by half screen size"
-msgstr "Yukarýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
+msgstr "Yukarıya doğru yarım ekran boyutu kaydırır"
 
 #: info/session.c:1693
 msgid "Select the next window"
-msgstr "Sonraki pencereyi seçer"
+msgstr "Sonraki pencereyi seçer"
 
 #: info/session.c:1732
 msgid "Select the previous window"
-msgstr "Önceki pencereyi seçer"
+msgstr "Önceki pencereyi seçer"
 
 #: info/session.c:1783
 msgid "Split the current window"
-msgstr "Mevcut pencereyi böler"
+msgstr "Mevcut pencereyi böler"
 
 #: info/session.c:1865
 msgid "Delete the current window"
@@ -1446,106 +1385,107 @@
 
 #: info/session.c:1873
 msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Kalýcý bir pencere silinemez"
+msgstr "Kalıcı bir pencere silinemez"
 
 #: info/session.c:1905
 msgid "Delete all other windows"
-msgstr "Diðer tüm pencereleri siler"
+msgstr "Diğer tüm pencereleri siler"
 
 #: info/session.c:1951
 msgid "Scroll the other window"
-msgstr "Diðer pencereyi kaydýrýr"
+msgstr "Diğer pencereyi kaydırır"
 
 #: info/session.c:1972
 msgid "Scroll the other window backward"
-msgstr "Diðer pencereyi geriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Diğer pencereyi geriye doğru kaydırır"
 
 #: info/session.c:1978
 msgid "Grow (or shrink) this window"
-msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)"
+msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)"
 
 #: info/session.c:1989
 msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-msgstr "Mevcut ekran boþluðunu görünür pencereler arasýnda bölüþtürür"
+msgstr "Mevcut ekran boşluğunu görünür pencereler arasında 
bölüştürür"
 
 #: info/session.c:1996
 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-msgstr "Mevcut penceredeki satýr sarma durumunu deðiþtirir"
+msgstr "Mevcut penceredeki satır sarma durumunu değiştirir"
 
 #: info/session.c:2003
 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýmýna geç"
+msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanımına geç"
 
 #: info/session.c:2007
 #, c-format
 msgid "Using regular expressions for searches."
-msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýlýyor."
+msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanılıyor."
 
 #: info/session.c:2008
 #, c-format
 msgid "Using literal strings for searches."
-msgstr "Aramalarda yazýlý dizge kullanýlýyor."
+msgstr "Aramalarda yazılı dizge kullanılıyor."
 
 #: info/session.c:2178
 msgid "Select the Next node"
-msgstr "Sonraki düðümü seçer"
+msgstr "Sonraki düğümü seçer"
 
 #: info/session.c:2186
 msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Önceki düðümü seçer"
+msgstr "Önceki düğümü seçer"
 
 #: info/session.c:2194
 msgid "Select the Up node"
-msgstr "Üstteki düðümü seçer"
+msgstr "Üstteki düğümü seçer"
 
 #: info/session.c:2201
 msgid "Select the last node in this file"
-msgstr "Bu dosyadaki son düðümü seçer"
+msgstr "Bu dosyadaki son düğümü seçer"
 
 #: info/session.c:2229 info/session.c:2263
 msgid "This window has no additional nodes"
-msgstr "Bu pencerenin baþka düðümü yok"
+msgstr "Bu pencerenin başka düğümü yok"
 
 #: info/session.c:2235
 msgid "Select the first node in this file"
-msgstr "Bu dosyadaki ilk düðümü seçer"
+msgstr "Bu dosyadaki ilk düğümü seçer"
 
 #: info/session.c:2270
 msgid "Select the last item in this node's menu"
-msgstr "Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer"
+msgstr "Bu düğümün menüsündeki son öğeyi seçer"
 
 #: info/session.c:2276
 msgid "Select this menu item"
-msgstr "Bu menü öðesini seçer"
+msgstr "Bu menü öğesini seçer"
 
 #: info/session.c:2309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There isn't %d item in this menu."
 msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-msgstr[0] "Bu menüde %d adet öðe yok."
-msgstr[1] "Bu menüde %d adet öðe yok."
+msgstr[0] "Bu menüde %d öğesi yok."
+msgstr[1] "Bu menüde %d adet öğe yok."
+msgstr[2] "Bu menüde %d adet öğe yok."
 
 #: info/session.c:2505 info/session.c:2506
 #, c-format
 msgid "Menu item (%s): "
-msgstr "Menü öðesi (%s): "
+msgstr "Menü öğesi (%s): "
 
 #: info/session.c:2509
 msgid "Menu item: "
-msgstr "Menü öðesi: "
+msgstr "Menü öğesi: "
 
 #: info/session.c:2516 info/session.c:2517
 #, c-format
 msgid "Follow xref (%s): "
-msgstr "Ýzlenecek xref (%s): "
+msgstr "Ä°zlenecek xref (%s): "
 
 #: info/session.c:2520
 msgid "Follow xref: "
-msgstr "Ýzlenecek xref: "
+msgstr "Ä°zlenecek xref: "
 
 #: info/session.c:2647
 msgid "Read a menu item and select its node"
-msgstr "Bir menü öðesini okur ve düðümünü seçer"
+msgstr "Bir menü öğesini okur ve düğümünü seçer"
 
 #: info/session.c:2655
 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
@@ -1553,107 +1493,107 @@
 
 #: info/session.c:2661
 msgid "Move to the start of this node's menu"
-msgstr "Bu düðüm menüsünün baþlangýcýna gider"
+msgstr "Bu düğüm menüsünün başlangıcına gider"
 
 #: info/session.c:2683
 msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayýda menü öðesine uðrar"
+msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayıda menü öğesine uğrar"
 
 #: info/session.c:2711
 msgid "Read a node name and select it"
-msgstr "Bir düðüm adý okur ve seçer"
+msgstr "Bir düğüm adı okur ve seçer"
 
 #: info/session.c:2766 info/session.c:2771
 msgid "Goto node: "
-msgstr "Düðüme gider: "
+msgstr "Düğüme gider: "
 
 #: info/session.c:2836
 #, c-format
 msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "Menüsü olmayan düðüm `%s'."
+msgstr "Menüsü olmayan düğüm `%s'."
 
 #: info/session.c:2883
 #, c-format
 msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "`%2$s' düðümünde `%1$s' menü öðesi yok."
+msgstr "`%2$s' düğümünde `%1$s' menü öğesi yok."
 
 #: info/session.c:2916
 #, c-format
 msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "`%2$s''de `%1$s' tarafýndan baþvurulan düðüm bulunamadý."
+msgstr "`%2$s''de `%1$s' tarafından başvurulan düğüm bulunamadı."
 
 #: info/session.c:2966
 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Dizinden baþlayarak bir menü listesini oku ve izle"
+msgstr "Dizinden başlayarak bir menü listesini oku ve izle"
 
 #: info/session.c:2968
 msgid "Follow menus: "
-msgstr "Menüleri izle: "
+msgstr "Menüleri izle: "
 
 #: info/session.c:3161
 msgid "Find the node describing program invocation"
-msgstr "Program çaðýrmayý açýklayan düðümü bulur"
+msgstr "Program çağırmayı açıklayan düğümü bulur"
 
 #: info/session.c:3163
 #, c-format
 msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-msgstr "[%s]'in çaðýrma düðümünü bulur: "
+msgstr "[%s]'in çağırma düğümünü bulur: "
 
 #: info/session.c:3201
 msgid "Read a manpage reference and select it"
-msgstr "Bir klavuz sayfasý baþvurusunu okur ve seçer"
+msgstr "Bir klavuz sayfası başvurusunu okur ve seçer"
 
 #: info/session.c:3205
 msgid "Get Manpage: "
-msgstr "Alýnacak klavuz sayfasý: "
+msgstr "Alınacak klavuz sayfası: "
 
 #: info/session.c:3235
 msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düðümü seç"
+msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düğümü seç"
 
 #: info/session.c:3241
 msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "`(dizin)' düðümünü seç"
+msgstr "`(dizin)' düğümünü seç"
 
 #: info/session.c:3258 info/session.c:3260
 #, c-format
 msgid "Kill node (%s): "
-msgstr "Düðümü öldür (%s): "
+msgstr "Düğümü öldür (%s): "
 
 #: info/session.c:3312
 #, c-format
 msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Öldürülemeyen düðüm `%s' "
+msgstr "Öldürülemeyen düğüm `%s' "
 
 #: info/session.c:3322
 msgid "Cannot kill the last node"
-msgstr "Son düðüm öldürülemiyor"
+msgstr "Son düğüm öldürülemiyor"
 
 #: info/session.c:3408
 msgid "Select the most recently selected node"
-msgstr "En son seçilen düðümü seçer"
+msgstr "En son seçilen düğümü seçer"
 
 #: info/session.c:3414
 msgid "Kill this node"
-msgstr "Bu düðümü öldürür"
+msgstr "Bu düğümü öldürür"
 
 #: info/session.c:3422
 msgid "Read the name of a file and select it"
-msgstr "Bir dosyanýn adýný okur ve seçer"
+msgstr "Bir dosyanın adını okur ve seçer"
 
 #: info/session.c:3426
 msgid "Find file: "
-msgstr "Dosyayý bul: "
+msgstr "Dosyayı bul: "
 
 #: info/session.c:3443
 #, c-format
 msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "`%s' bulunamýyor."
+msgstr "`%s' bulunamıyor."
 
 #: info/session.c:3486 info/session.c:3603
 #, c-format
 msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Çýktý dosyasý `%s' oluþturulamýyor."
+msgstr "Çıktı dosyası `%s' oluşturulamıyor."
 
 #: info/session.c:3499 info/session.c:3620 info/session.c:3680
 msgid "Done."
@@ -1662,38 +1602,38 @@
 #: info/session.c:3554
 #, c-format
 msgid "Writing node %s..."
-msgstr "%s düðümü yazýlýyor..."
+msgstr "%s düğümü yazılıyor..."
 
 #: info/session.c:3629
 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr "Bu düðümün içeriðini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla"
+msgstr "Bu düğümün içeriğini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla"
 
 #: info/session.c:3664
 #, c-format
 msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Veri yolu `%s''e açýlamýyor."
+msgstr "Veri yolu `%s''e açılamıyor."
 
 #: info/session.c:3670
 #, c-format
 msgid "Printing node %s..."
-msgstr "%s düðümü yazdýrýlýyor..."
+msgstr "%s düğümü yazdırılıyor..."
 
 #: info/session.c:3966
 msgid "Search continued from the end of the document."
-msgstr "Arama, belgenin sonundan sürdürülüyor."
+msgstr "Arama, belgenin sonundan sürdürülüyor."
 
 #: info/session.c:3971
 msgid "Search continued from the beginning of the document."
-msgstr "Arama, belgenin baþýndan sürdürülüyor."
+msgstr "Arama, belgenin başından sürdürülüyor."
 
 #: info/session.c:3988
 #, c-format
 msgid "Searching subfile %s ..."
-msgstr "%s altdosyasý aranýyor ..."
+msgstr "%s altdosyası aranıyor ..."
 
 #: info/session.c:4048
 msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlý þekilde arar"
+msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlı şekilde arar"
 
 #: info/session.c:4055
 msgid "Read a string and search for it"
@@ -1701,7 +1641,7 @@
 
 #: info/session.c:4063
 msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doðru arar"
+msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doğru arar"
 
 #: info/session.c:4099 info/session.c:4105
 #, c-format
@@ -1710,15 +1650,15 @@
 
 #: info/session.c:4100 info/session.c:4106
 msgid "Regexp search"
-msgstr "Düzenli ifade arama"
+msgstr "Düzenli ifade arama"
 
 #: info/session.c:4101 info/session.c:4107
 msgid " case-sensitively"
-msgstr " büyük/küçük harf duyarlý þekilde "
+msgstr " büyük/küçük harf duyarlı şekilde "
 
 #: info/session.c:4102 info/session.c:4108
 msgid " backward"
-msgstr " geriye doðru"
+msgstr " geriye doğru"
 
 #: info/session.c:4106
 msgid "Search"
@@ -1726,35 +1666,35 @@
 
 #: info/session.c:4154
 msgid "Search failed."
-msgstr "Arama baþarýsýz"
+msgstr "Arama başarısız"
 
 #: info/session.c:4172
 msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Son aramayý ayný yönde yineler"
+msgstr "Son aramayı aynı yönde yineler"
 
 #: info/session.c:4175 info/session.c:4185
 msgid "No previous search string"
-msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
+msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
 
 #: info/session.c:4182
 msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-msgstr "Son aramayý ters yönde yineler"
+msgstr "Son aramayı ters yönde yineler"
 
 #: info/session.c:4201 info/session.c:4207
 msgid "Search interactively for a string as you type it"
-msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileþimli þekilde arar"
+msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileşimli şekilde arar"
 
 #: info/session.c:4287
 msgid "Regexp I-search backward: "
-msgstr "Düzenli ifade I-arama, geriye doðru: "
+msgstr "Düzenli ifade I-arama, geriye doğru: "
 
 #: info/session.c:4288
 msgid "I-search backward: "
-msgstr "I-arama, geriye doðru: "
+msgstr "I-arama, geriye doğru: "
 
 #: info/session.c:4290
 msgid "Regexp I-search: "
-msgstr "Düzenli ifade I-arama: "
+msgstr "Düzenli ifade I-arama: "
 
 #: info/session.c:4291
 msgid "I-search: "
@@ -1762,43 +1702,43 @@
 
 #: info/session.c:4316 info/session.c:4318
 msgid "Failing "
-msgstr "Baþarýlamýyor "
+msgstr "Başarılamıyor "
 
 #: info/session.c:4801
 msgid "Move to the previous cross reference"
-msgstr "Önceki çapraz baþvuruya gider"
+msgstr "Önceki çapraz başvuruya gider"
 
 #: info/session.c:4819
 msgid "Move to the next cross reference"
-msgstr "Sonraki çapraz baþvuruya gider"
+msgstr "Sonraki çapraz başvuruya gider"
 
 #: info/session.c:4841
 msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-msgstr "Bu satýrdaki referans ya da menü öðesini seçer"
+msgstr "Bu satırdaki referans ya da menü öğesini seçer"
 
 #: info/session.c:4864
 msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Mevcut iþlemi iptal eder"
+msgstr "Mevcut işlemi iptal eder"
 
 #: info/session.c:4871
 msgid "Quit"
-msgstr "Çýk"
+msgstr "Çık"
 
 #: info/session.c:4880
 msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-msgstr "Ýmleci pencerenin belirli bir satýrýna taþýr"
+msgstr "İmleci pencerenin belirli bir satırına taşır"
 
 #: info/session.c:4912
 msgid "Redraw the display"
-msgstr "Görüntüyü yeniden çizer"
+msgstr "Görüntüyü yeniden çizer"
 
 #: info/session.c:4949
 msgid "Quit using Info"
-msgstr "Info'dan çýkar"
+msgstr "Info'dan çıkar"
 
 #: info/session.c:4962
 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-msgstr "Bu tuþun küçük harfine atanmýþ komutu yürütür"
+msgstr "Bu tuşun küçük harfine atanmış komutu yürütür"
 
 #: info/session.c:4973
 #, c-format
@@ -1808,133 +1748,125 @@
 #: info/session.c:4976
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is invalid"
-msgstr "\"%s\" geçersiz"
+msgstr "\"%s\" geçersiz"
 
 #: info/session.c:4977
 #, c-format
 msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "`%s' geçersiz"
+msgstr "`%s' geçersiz"
 
 #: info/session.c:5192
 msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-msgstr "Mevcut sayýsal argümana bu sayýyý ekle"
+msgstr "Mevcut sayısal argümana bu sayıyı ekle"
 
 #: info/session.c:5201
 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-msgstr "Mevcut sayýsal argümaný baþlat (ya da 4'le çarp)"
+msgstr "Mevcut sayısal argümanı başlat (ya da 4'le çarp)"
 
 #: info/session.c:5216
 msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafýndan kullanýlýyor"
+msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafından kullanılıyor"
 
 #: info/tilde.c:361
 #, c-format
 msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "okuma-satýrý: Sanal bellek tükendi!\n"
+msgstr "okuma-satırı: Sanal bellek tükendi!\n"
 
 #: info/variables.c:37
 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "\"Açýk\" olduðunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve kaybolur"
+msgstr "\"Açık\" olduğunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve 
kaybolur"
 
 #: info/variables.c:41
 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr ""
-"\"Açýk\" olduðunda, bir pencereyi oluþturma ya da silme, diðerlerini yeniden "
-"boyutlandýrýr"
+msgstr "\"Açık\" olduğunda, bir pencereyi oluşturma ya da silme, 
diğerlerini yeniden boyutlandırır"
 
 #: info/variables.c:45
 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr "\"Açýk\" olduðunda, zil çalýnacaðýna ekran yanýp söner"
+msgstr "\"Açık\" olduğunda, zil çalınacağına ekran yanıp söner"
 
 #: info/variables.c:49
 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "\"Açýk\" olduðunda, hatalar zilin çalmasýna neden olur"
+msgstr "\"Açık\" olduğunda, hatalar zilin çalmasına neden olur"
 
 #: info/variables.c:53
 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr ""
-"\"Açýk\" olduðunda Info çöpü, sýkýþtýrmasý açýlmak zorunda olan dosyalarý "
-"biriktirir"
+msgstr "\"Açık\" olduğunda Info çöpü, sıkıştırması açılmak 
zorunda olan dosyaları biriktirir"
 
 #: info/variables.c:56
 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "\"Açýk\" olduðunda, arama dizgesinin eþleþen kýsmý ýþýklandýrýlýr"
+msgstr "\"Açık\" olduğunda, arama dizgesinin eşleşen kısmı 
ışıklandırılır"
 
 #: info/variables.c:60
 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-msgstr "Bir düðüm sonunda kaydýrma istendiðinde ne olacaðýný kontrol eder"
+msgstr "Bir düğüm sonunda kaydırma istendiğinde ne olacağını kontrol 
eder"
 
 #: info/variables.c:65
 msgid "Same as scroll-behaviour"
-msgstr "Metin kaydýrma davranýþýyla ayný"
+msgstr "Metin kaydırma davranışıyla aynı"
 
 #: info/variables.c:69
 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-msgstr "Ýmleç penceere dýþýna taþýndýðýnda kaydýrýlacak satýr sayýsý"
+msgstr "İmleç penceere dışına taşındığında kaydırılacak satır 
sayısı"
 
 #: info/variables.c:73
 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-msgstr ""
-"Metin kaydýrma davranýþýnýn imleç hareket komutlarýný etkileyip "
-"etkilemeyeceðini kontrol eder"
+msgstr "Metin kaydırma davranışının imleç hareket komutlarını 
etkileyip etkilemeyeceğini kontrol eder"
 
 #: info/variables.c:77
 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr ""
-"\"Açýk\" olduðunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve görüntüler"
+msgstr "\"Açık\" olduğunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve 
görüntüler"
 
 #: info/variables.c:81
-msgid ""
-"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-msgstr "Son düðümün sonunda kaydýrma istendiðinde yapýlacak þey"
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last 
node"
+msgstr "Son düğümün sonunda kaydırma istendiğinde yapılacak şey"
 
 #: info/variables.c:86
 msgid "Minimal length of a search string"
-msgstr ""
+msgstr "Arama dizgesinin minimum uzunluğu"
 
 #: info/variables.c:92
 msgid "Explain the use of a variable"
-msgstr "Bir deðiþkenin kullanýmýný açýklar"
+msgstr "Bir değişkenin kullanımını açıklar"
 
 #: info/variables.c:98
 msgid "Describe variable: "
-msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
+msgstr "Açıklanacak değişken: "
 
 #: info/variables.c:117
 msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Bir Info deðiþkeninin deðerini belirler"
+msgstr "Bir Info değişkeninin değerini belirler"
 
 #: info/variables.c:123
 msgid "Set variable: "
-msgstr "Deðiþkeni ata: "
+msgstr "Değişkeni ata: "
 
 #: info/variables.c:141
 #, c-format
 msgid "Set %s to value (%d): "
-msgstr "%s'e atanacak deðer (%d): "
+msgstr "%s'e atanacak değer (%d): "
 
 #: info/variables.c:182
 #, c-format
 msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "%s'e atanacak deðer (%s): "
+msgstr "%s'e atanacak değer (%s): "
 
 #: info/window.c:1076
 msgid "--*** Tags out of Date ***"
-msgstr "..*** Eskimiþ Etiketler ***"
+msgstr "..*** Eskimiş Etiketler ***"
 
 #: info/window.c:1087
 msgid "-----Info: (), lines ----, "
-msgstr "-----Info: (), satýr ----, "
+msgstr "-----Info: (), satır ----, "
 
 #: info/window.c:1094
 #, c-format
 msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s---Info: %s, %d satýr --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d satır --%s--"
 
 #: info/window.c:1098
 #, c-format
 msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d satýr --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d satır --%s--"
 
 #: info/window.c:1105
 #, c-format
@@ -1942,24 +1874,23 @@
 msgstr " Altdosya: %s"
 
 #: install-info/install-info.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s for %s"
-msgstr " %s için"
+msgstr " %s için %s"
 
 #: install-info/install-info.c:519
 #, c-format
 msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n"
+msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n"
 
 #: install-info/install-info.c:527
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DÝZÝN-DOSYASI]]\n"
+msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DİZİN-DOSYASI]]\n"
 
 #: install-info/install-info.c:529
 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-msgstr ""
-"DÝZÝN-DOSYASI Info dizininden INFO-DOSYASI içine girdi ekle ya da çýkar"
+msgstr "DİZİN-DOSYASI Info dizininden INFO-DOSYASI içine girdi ekle ya da 
çıkar"
 
 #: install-info/install-info.c:532
 msgid ""
@@ -1974,48 +1905,40 @@
 "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
 " --dry-run           same as --test."
 msgstr ""
-"Seçenekler:\n"
-" --debug             yapýlmakta olaný rapor et.\n"
-" --delete             DIZIN-DOSYASI'ndan INFO-DOSYASI için mevcut girdileri "
-"sil;\n"
-"                      hiç yeni girdi ekleme.\n"
-" --description=METÝN  girdinin açýklamasý METÝN'dir; --entry seçeneðiyle\n"
-"                      eþanlamlý hale gelmesi için --name seçeneðiyle "
-"birlikte\n"
-"                      kullanýlýr.\n"
-" --dir-file=AD     Info dizindosyasýnýn adýný belirtir; DÝZÝN-DOSYASI \n"
-"                      argümanýný kullanmakla eþdeðerdir.\n"
-" --dry-run           --test ile ayný."
+"Seçenekler:\n"
+" --debug             yapılmakta olanı rapor et.\n"
+" --delete             DIZIN-DOSYASI'ndan INFO-DOSYASI için mevcut girdileri 
sil;\n"
+"                      hiç yeni girdi ekleme.\n"
+" --description=METİN  girdinin açıklaması METİN'dir; --entry 
seçeneğiyle\n"
+"                      eşanlamlı hale gelmesi için --name seçeneğiyle 
birlikte\n"
+"                      kullanılır.\n"
+" --dir-file=AD     Info dizindosyasının adını belirtir; DİZİN-DOSYASI 
\n"
+"                      argümanını kullanmakla eşdeğerdir.\n"
+" --dry-run           --test ile aynı."
 
 #: install-info/install-info.c:544
 msgid ""
 " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry.\n"
 "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-"                       by zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
+"                       by zero or more extra lines starting with 
whitespace.\n"
 "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
 "                      If you don't specify any entries, they are determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 "                      When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
 "                      TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-"                      entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
+"                      entry as determined from the Info file is not 
present,\n"
 "                      and the basename of the Info file isn't found either."
 msgstr ""
-" --entry              =METÝN        METÝN'i Info dizin girdisi olarak "
-"ekler.\n"
-"                      METÝN, Info menü ögesi olarak yazýlýp, sýfýr ya da "
-"boþlukla\n"
-"                       baþlayan diðer satýrlarla devam eder.\n"
-"                       Eðer birden fazla girdi belirtirseniz, tümü "
-"eklenir. \n"
-"                        Eðer hiçbir girdi belirtmezseniz bunlar, Info\n"
-"                       dosyasýnýn içindeki bilgiden belirlenir.\n"
-"                       Silinirken, METÝN, silinecek girdiyi belirler.\n"
-"                       Eðer girdi Info dosyasýnda belirlendiði gibi "
-"deðilse,\n"
-"                       ve Info dosyasýnýn temel adý da bulunamýyorsa\n"
-"                       METÝN yalnýzca son çare olarak silinir."
+" --entry              =METÄ°N        METÄ°N'i Info dizin girdisi olarak 
ekler.\n"
+"                      METİN, Info menü ögesi olarak yazılıp, sıfır ya 
da boşlukla\n"
+"                       başlayan diğer satırlarla devam eder.\n"
+"                       Eğer birden fazla girdi belirtirseniz, tümü 
eklenir. \n"
+"                        Eğer hiçbir girdi belirtmezseniz bunlar, Info\n"
+"                       dosyasının içindeki bilgiden belirlenir.\n"
+"                       Silinirken, METÄ°N, silinecek girdiyi belirler.\n"
+"                       Eğer girdi Info dosyasında belirlendiği gibi 
değilse,\n"
+"                       ve Info dosyasının temel adı da bulunamıyorsa\n"
+"                       METİN yalnızca son çare olarak silinir."
 
 #: install-info/install-info.c:556
 msgid ""
@@ -2031,17 +1954,17 @@
 " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
 " --quiet             suppress warnings."
 msgstr ""
-" --help              bu yardýmý gösterir ve çýkar.\n"
-" --info-dir=DÝZÝN      --dir-file=DÝZÝN/dizin ile ayný.\n"
-" --info-file=DOSYA    dizine kurulacak Info dosyasýný belirler; \n"
-"                      INFO-DOSYASI argümanýný kullanmakla eþdeðerdir.\n"
-" --item=METÝN         --entry=METÝN ile ayný.\n"
-" --keep-old          girdileri deðiþtirmez ya da boþ bölümleri silmez.\n"
-"  -menuentry=METÝN    --name=METÝN ile ayný.\n"
-" --name=METÝN         girdinin adý METÝN'dir; --description ile\n"
-"                      kullanýldýðýnda --entry seçeneðiyle eþanlamlý olur.\n"
-" --no-indent         DÝZÝN dosyasýndaki yeni girdileri biçemlemez.\n"
-" --quiet             uyarýlarý baskýlar."
+" --help              bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
+" --info-dir=DİZİN      --dir-file=DİZİN/dizin ile aynı.\n"
+" --info-file=DOSYA    dizine kurulacak Info dosyasını belirler; \n"
+"                      INFO-DOSYASI argümanını kullanmakla eşdeğerdir.\n"
+" --item=METİN         --entry=METİN ile aynı.\n"
+" --keep-old          girdileri değiştirmez ya da boş bölümleri silmez.\n"
+"  -menuentry=METİN    --name=METİN ile aynı.\n"
+" --name=METİN         girdinin adı METİN'dir; --description ile\n"
+"                      kullanıldığında --entry seçeneğiyle eşanlamlı 
olur.\n"
+" --no-indent         DİZİN dosyasındaki yeni girdileri biçemlemez.\n"
+" --quiet             uyarıları baskılar."
 
 #: install-info/install-info.c:569
 msgid ""
@@ -2053,25 +1976,21 @@
 " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
 "                      If you specify more than one section, all the entries\n"
 "                       are added in each of the sections.\n"
-"                      If you don't specify any sections, they are "
-"determined\n"
+"                      If you don't specify any sections, they are 
determined\n"
 "                       from information in the Info file itself.\n"
 " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
 msgstr ""
-" --regex=R           bu dosyanýn tüm bölümlerindeki R düzenli ifadesine uyan "
-"(büyük/\n"
-"                      küçük harf duyarsýz) tüm girdilerini koyar.\n"
-" --remove            --delet ile ayný.\n"
-" --remove-exactly    yalnýzca info dosya adý tam olarak eþleþirse siler;\n"
-"                      .info ve .gz uzantýlarý yok sayýlmaz.\n"
-" --section=BÖLÜM       girdileri dizinin BÖLÜM bölümüne koyar.\n"
-"                      Birden fazla bölüm belirtirseniz, her bir bölüme tüm "
-"girdiler\n"
+" --regex=R           bu dosyanın tüm bölümlerindeki R düzenli ifadesine 
uyan (büyük/\n"
+"                      küçük harf duyarsız) tüm girdilerini koyar.\n"
+" --remove            --delet ile aynı.\n"
+" --remove-exactly    yalnızca info dosya adı tam olarak eşleşirse 
siler;\n"
+"                      .info ve .gz uzantıları yok sayılmaz.\n"
+" --section=BÖLÜM       girdileri dizinin BÖLÜM bölümüne koyar.\n"
+"                      Birden fazla bölüm belirtirseniz, her bir bölüme 
tüm girdiler\n"
 "                       eklenir.\n"
-"                       Eðer hiçbir bölüm belirtmezseniz bunlar, Info "
-"dosyasýndaki\n"
+"                       Eğer hiçbir bölüm belirtmezseniz bunlar, Info 
dosyasındaki\n"
 "                       bilgiden belirlenir.\n"
-" --section R BÖLÜM     --regex=R --section=BÖLÜM --add-once ile eþdeðer."
+" --section R BÖLÜM     --regex=R --section=BÖLÜM --add-once ile 
eşdeğer."
 
 #: install-info/install-info.c:582
 msgid ""
@@ -2079,9 +1998,9 @@
 " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
 " --version           display version information and exit."
 msgstr ""
-" --silent            uyarýlarý baskýlar.\n"
-" --test              DÝZÝN-DOSYASI'nýn güncellenmesini engeller.\n"
-" --version           sürüm bilgisini gösterir ve çýkar."
+" --silent            uyarıları baskılar.\n"
+" --test              DİZİN-DOSYASI'nın güncellenmesini engeller.\n"
+" --version           sürüm bilgisini gösterir ve çıkar."
 
 #: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:723
 msgid ""
@@ -2089,9 +2008,9 @@
 "general questions and discussion to address@hidden"
 "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 msgstr ""
-"Yazýlým hatalarýný address@hidden'a,\n"
-"genel soru ve tartýþmalarý address@hidden'a gönderiniz.\n"
-"Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
+"Yazılım hatalarını address@hidden'a,\n"
+"genel soru ve tartışmaları address@hidden'a gönderiniz.\n"
+"Texinfo anasayfası: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
 
 #: install-info/install-info.c:616
 #, c-format
@@ -2112,87 +2031,86 @@
 "\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Bu, .../info/dir dosyasý olup, (dir)Üst adý verilen, Info\n"
-"hiyerarþisinin en üst düðümünü içerir.\n"
-"Info'yu ilk çalýþtýrdýðýnýzda bu düðüme bakarak baþlýyor olursunuz.\n"
-"\n"
-"%s\tBu, INFO aðacýnýn tepesidir\n"
-"\n"
-"  Bu (Dizin düðümü), temel konularýn bir menüsünü verir.\n"
-"  \"q\" tuþuyla çýkar, \"?\" ile tüm Info komutlarýný listeler, \"d\" ile "
-"buraya döner,\n"
-"  \"h\" ile yeni baþlayanlar için bir klavuz alabilir,\n"
+"Bu, .../info/dir dosyası olup, (dir)Üst adı verilen, Info\n"
+"hiyerarşisinin en üst düğümünü içerir.\n"
+"Info'yu ilk çalıştırdığınızda bu düğüme bakarak başlıyor 
olursunuz.\n"
+"\n"
+"%s\tBu, INFO ağacının tepesidir\n"
+"\n"
+"  Bu (Dizin düğümü), temel konuların bir menüsünü verir.\n"
+"  \"q\" tuşuyla çıkar, \"?\" ile tüm Info komutlarını listeler, \"d\" 
ile buraya döner,\n"
+"  \"h\" ile yeni başlayanlar için bir klavuz alabilir,\n"
 "  \"mEmacs<Return>\" ile Emacs klavuzunu ziyaret edebilirsiniz, vs.\n"
 "\n"
-"  Emacs'ta, bir menü öðesi ya da çapraz baþvuru üzerinde sað fare tuþunu\n"
-"  týklayarak seçim yapabilirsiniz.\n"
+"  Emacs'ta, bir menü öğesi ya da çapraz başvuru üzerinde sağ fare 
tuşunu\n"
+"  tıklayarak seçim yapabilirsiniz.\n"
 "\n"
 "%s\n"
 
 #: install-info/install-info.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-msgstr "%1$s: (%2$s) okunamýyor ve (%3$s) oluþturulamýyor\n"
+msgstr "%1$s: (%2$s) okunamıyor ve (%3$s) oluşturulamıyor"
 
 #: install-info/install-info.c:736
 #, c-format
 msgid "%s: empty file"
-msgstr "%s: boþ dosya"
+msgstr "%s: boş dosya"
 
 #: install-info/install-info.c:1079 install-info/install-info.c:1119
 #, c-format
 msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "Eþleþen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "Eşleşen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY"
 
 #: install-info/install-info.c:1114
 #, c-format
 msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "Eþleþen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "Eşleşen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY"
 
 #: install-info/install-info.c:1978 install-info/install-info.c:1988
 #, c-format
 msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-msgstr "%s: zaten dir dosyasý var: %s\n"
+msgstr "%s: zaten dir dosyası var: %s\n"
 
 #: install-info/install-info.c:2068
 #, c-format
 msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-msgstr "%s: Info dosyasýný yalnýzca bir kez belirtin.\n"
+msgstr "%s: Info dosyasını yalnızca bir kez belirtin.\n"
 
 #: install-info/install-info.c:2101
 #, c-format
 msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr "Bir baþka düzenli ifade belirlendi, `%s' yok sayýlýyor"
+msgstr "Bir başka düzenli ifade belirlendi, `%s' yok sayılıyor"
 
 #: install-info/install-info.c:2113
 #, c-format
 msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
 
 #: install-info/install-info.c:2171
 #, c-format
 msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "fazladan komut satýrý argümaný `%s'"
+msgstr "fazladan komut satırı argümanı `%s'"
 
 #: install-info/install-info.c:2175
 #, c-format
 msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr "Girdi dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
+msgstr "Girdi dosyası belirtilmemiş; daha fazla bilgi için --help deneyin."
 
 #: install-info/install-info.c:2177
 #, c-format
 msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr "dizin dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
+msgstr "dizin dosyası belirtilmemiş; daha fazla bilgi için --help deneyin."
 
 #: install-info/install-info.c:2319
 #, c-format
 msgid "no info dir entry in `%s'"
-msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok"
+msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok"
 
 #: install-info/install-info.c:2567
 #, c-format
 msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "`%s' için girdi bulunamadý; hiçbir þey silinmedi"
+msgstr "`%s' için girdi bulunamadı; hiçbir şey silinmedi"
 
 #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518
@@ -2201,99 +2119,97 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7124 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:281
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "%1$s yazmak için açılamıyor: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:824
 msgid "recursion is always allowed"
-msgstr ""
+msgstr "yinelemeye her zaman izin verilir"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:825
-#, fuzzy
 msgid "arguments are quoted by default"
-msgstr ""
-"@quote-arg kullanýlmýyor; argümanlar öntanýmlý olarak týrnak içine alýnýyor"
+msgstr "argümanlar öntanımlı olarak tırnak içine alınıyor"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1024
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid language code"
-msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+msgstr "%s geçerli bir dil kodu değildir"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1029
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid region code"
-msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+msgstr "%s geçerli bir bölge kodu değildir"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1047
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s is not a valid split possibility"
-msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+msgstr "%s geçerli bir bölme olasılığı değildir"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1070 tp/Texinfo/Common.pm:1495
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+msgstr "%1$s okunamıyor: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1087
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "%1$s @verbatiminclude dosyasını kapatmada hata: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1092 tp/Texinfo/Parser.pm:3084
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot find %s"
-msgstr "`%s' bulunamýyor."
+msgstr "@%1$s: %2$s bulunamıyor"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1392
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot open html refs config file %s: %s"
-msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+msgstr "%1$s html başvuru ayar dosyası açılamıyor: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1420
 msgid "Missing type"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıp tür"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1423
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unrecognized type: %s"
-msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+msgstr "Bilinmeyen tür: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1439
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing html refs config file %s: %s"
-msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+msgstr "%1$s html başvuru ayar dosyasını kapatmada hata: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1474
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: yeniden adlandırılacak düğüm yok\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1485
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: dosya sonunda yeni adı olmayan düğümler\n"
 
 #: tp/Texinfo/Common.pm:1976
 #, perl-format
 msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-msgstr ""
+msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning @%s'de koruyamıyor"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:398 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:417
 #: tp/texi2any.pl:385 tp/texi2any.pl:402
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Obsolete variable %s\n"
-msgstr "Deðiþkeni ata: "
+msgstr "Kullanım dışı değişken %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:608
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
-msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+msgstr "`%1$s' ya da `%2$s' dizinleri oluşturulamıyor: %3$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:616
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create directories `%s': %s"
-msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+msgstr "`%1$s' dizinleri oluşturulamıyor: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145
@@ -2301,200 +2217,193 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:257 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:315
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1871 tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338
 #: tp/init/chm.pm:399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "%1$s'i kapatmada hata: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:919
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
+msgstr "@image dosyası `%1$s' bulunamıyor, `%2$s' kullanılacak"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s"
+msgstr "@image dosyası `%1$s' (HTML için) bulunamadı, `%2$s' kullanılacak"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345
 #, perl-format
 msgid "Raw format %s is not converted"
-msgstr ""
+msgstr "Ham biçem %s dönüştürülmedi"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4832
 #, perl-format
 msgid "%s:%d: string not closed in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: css dosyasında dizge kapatılmadı"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4834
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: --css-include ended in comment"
-msgstr "%s:%d: --css-dosyasý yorum içinde sonlandý"
+msgstr "%s:%d: --css-include yorum içinde sonlandı"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4836
 #, perl-format
 msgid "%s:%d @import not finished in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d css dosyasında @import bitmedi"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4862
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "css file %s not found"
-msgstr "%cson makrosu bulunamadý"
+msgstr "css dosyası %s bulunamadı"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4868
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "could not open --include-file %s: %s"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "--include-file %1$s açılamadı: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4878
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing CSS file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "CSS dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "`%s' için htmlxref.cnf girdisi bulunamadı"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing frame file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "Çerçeve dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "TOC çerçeve dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652
 #, perl-format
 msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Evre %2$s öncelik %3$s'in kotarıcısı %1$s başarısız"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853
 msgid "Must specify a title with a title command or @top"
-msgstr ""
+msgstr "Başlık komutu ya da @top ile bir başlık belirlemelisiniz"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058
 #, perl-format
 msgid "Error on closing redirection node file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden yönlendirme düğüm dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7083
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Old name for `%s' is a node of the document"
-msgstr "Bu belge içinde, bu düðüm için `Önceki' ya da `Yukarý' yok."
+msgstr "`%s'nin önceki adı bu belgenin bir düğümüdür"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7087
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "File empty for renamed node `%s'"
-msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+msgstr "Yeniden adlandırılmış `%s' düğüm dosyası boş"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7099
 #, perl-format
 msgid "Target node (new name for `%s') not in document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef düğüm (`%s'nin yeni adı) belgede yok: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "Yeniden adlandırılmış düğüm yeniden yönlendirme dosyası %s'i 
kapatmada hata: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7169
-#, fuzzy
 msgid "Empty node name"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "Boş düğüm adı"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7171 tp/Texinfo/Parser.pm:3420
 #, perl-format
 msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' için kullanılan bir harici düğümün sözdizimi"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99
-#, fuzzy
 msgid "Document without nodes."
-msgstr "Bu düðümde menü yok."
+msgstr "Düğümsüz belge."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115
 msgid "Document without Top node."
-msgstr ""
+msgstr "Top düğümü olmayan belge."
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151
 #, perl-format
 msgid "Rename %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s yeniden adlandırma başarısız: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226
 #, perl-format
 msgid "@%s output more than once: %s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s çıktısı birden fazla: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s outside of any node"
-msgstr "(tüm düðümlerin dýþýnda)"
+msgstr "@%s tüm düğümlerin dışında"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1109 tp/Texinfo/Parser.pm:2467
 #, perl-format
 msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düðümlerin dýþýnda"
+msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düğümlerin dışında"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1217
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing image text file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "İmge metin dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1222
 #, perl-format
 msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
+msgstr "@image dosyası `%1$s' okunamıyor: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1250
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
+msgstr "@image dosyası `%s.txt' ya da alternatif metin bulunamadı"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1615
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-baþvuru oluþturur; bundan kaçýnmak "
-"için yazýmý deðiþtirin"
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to 
avoid that"
+msgstr "@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-başvuru oluşturur; bundan 
kaçınmak için yazımı değiştirin"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1845
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
+msgstr "`.' ya da `,' @xref'i izlemelidir, `%s'i değil"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1847
-#, fuzzy
 msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
+msgstr "`.' ya da `,' @xref'i izlemelidir"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:800
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s yalnızca belgenin başında ya da sonunda görünmelidir"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:816
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't read file %s: %s"
-msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+msgstr "%1$s dosyası okunamıyor: %2$s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1046 tp/Texinfo/Structuring.pm:548
 #, perl-format
 msgid "Multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Çok sayıda @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1077
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Bad syntax for @%s argument: %s"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s argümanı için hatalı sözdüzüm: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1093
 #, perl-format
 msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hatalı ya da boş @%s resmi argümanı: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1102 tp/Texinfo/Parser.pm:4458
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4481 tp/Texinfo/Parser.pm:5098
@@ -2509,381 +2418,371 @@
 msgstr "%c%s eksik kapama }"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1215
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-msgstr "%c%s eksik kapama }"
+msgstr "@%s kayıp kapanış sınır belirteci sıralı ögeleri: %s}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1327
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@itemx should not begin @%s"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@itemx başlamamalı @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
 msgid "@itemx must follow @item"
-msgstr ""
+msgstr "@itemx, @item'dan sonra gelmeli"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1561
 #, perl-format
 msgid "@%s has text but no @item"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'in metni var fakat @item'ı yok"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1591
 #, perl-format
 msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "address@hidden'  `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü"
+msgstr "address@hidden'  `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1594
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s seen before @end %s"
-msgstr "önce Üst"
+msgstr "@%s, @end'den önce görüldü %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1598
 #, perl-format
 msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Eþleþen `%cend %s' yok"
+msgstr "Eşleşen `%cend %s' yok"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1620 tp/Texinfo/Parser.pm:4783
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4993
 #, perl-format
 msgid "Misplaced %c"
-msgstr "Yanlýþ yerleþtirilmiþ %c"
+msgstr "Yanlış yerleştirilmiş %c"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1715 tp/Texinfo/Parser.pm:3043
 #, perl-format
 msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Eþleþmeyen `%c%s'"
+msgstr "Eşleşmeyen `%c%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1945
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' called with too many args"
-msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
+msgstr "Makro `%s' çok sayıda arg.la çağrıldı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1967
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing close brace"
-msgstr "%c%s eksik kapama }"
+msgstr "@%s kayıp küme parantezi"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1974
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument"
-msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
+msgstr "Makro `%s' argümansız tanımlandı, argümanla kullanıldı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2008
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-msgstr "makro geniþlemesindeki \\'i, parametre adý yerine `%s' izliyor"
+msgstr "@%s açılımındaki \\ paramatre adı ya da \\ yerine `%s'i izliyor"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s `%s' previously defined"
-msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
+msgstr "@%s `%s' daha önce tanımlanmış"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2404
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "here is the previous definition as @%s"
-msgstr "iþte `%s''nin önceki tanýmý"
+msgstr "işte @%s olarak önceki tanım"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2759
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Missing name for @%s"
-msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
+msgstr "@%s için kayıp isim"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2764
 #, perl-format
 msgid "Missing category for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s için kayıp kategori"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2816
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unexpected argument on @%s line: %s"
-msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s satırında beklenmedik argüman: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2832
-#, fuzzy
 msgid "empty multitable"
-msgstr "%s: boþ dosya"
+msgstr "boş çoklutablo"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2887 tp/Texinfo/Parser.pm:5185
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s'e fazladan argüman"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2893 tp/Texinfo/Parser.pm:5206
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5217
 #, perl-format
 msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s'ye hatalı argüman"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2904
 #, perl-format
 msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öðesi için biçimlendirici"
+msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öğesi için biçimlendirici"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2909
 #, perl-format
 msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-msgstr ""
+msgstr "@%s komutu küme parantezi içinde argüman kabul etmiyor @%s 
satırında olmamalı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2944
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
+msgstr "Vurgu komutu address@hidden'ın @%s argümanı olmasına izin 
verilmiyor"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 tp/Texinfo/Parser.pm:3157
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5178
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing argument"
-msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+msgstr "@%s kayıp argüman"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3033
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown @end %s"
-msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen @end %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3055 tp/Texinfo/Parser.pm:3662
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s"
-msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s %s'e fazladan argüman: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3060 tp/Texinfo/Parser.pm:5257
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 tp/Texinfo/Parser.pm:5329
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5362 tp/Texinfo/Parser.pm:5423
 #, perl-format
 msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s:%s'ye hatalı argüman"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3079
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s: Cannot open %s: %s"
-msgstr "`%s' bulunamýyor."
+msgstr "@%s: %s açılamıyor: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3091
 #, perl-format
 msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' kodlaması kanonik bir texinfo kodlaması değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3099
 #, perl-format
 msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "tanýnmayan kodlama adý `%s'"
+msgstr "tanınmayan kodlama adı `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3247
 #, perl-format
 msgid "@%s after the first element"
-msgstr ""
+msgstr "ilk unsurdan sonra @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3254
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+msgstr "@%s yalnızca bir @multitable satırında anlamlıdır"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should not be associated with @top"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s @top ile ilintili olmamalı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3303
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@node @%s'den önce geliyor, fakat parçaları düğümlerle ilişkili 
olmayabilir"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty argument in @%s"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s'de boş argüman"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3404
 #, perl-format
 msgid "Empty node name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' açılımından sonra boş düğüm adı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3447
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty menu entry name in `%s'"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "`%s' de boş menü girdi adı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3455
-#, fuzzy
 msgid "Empty node in menu entry"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "Menü girdisinde boş düğüm"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3525
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should not appear in @%s"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s @%s'de görülmemeli"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3656
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@end %s yalnızca bir satır başında görülmeli"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3678
 #, perl-format
 msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
+msgstr "makro `%s' daha önce tanımlanmış"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3680
 #, perl-format
 msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "iþte `%s''nin önceki tanýmý"
+msgstr "işte `%s''nin önceki tanımı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3684
 #, perl-format
 msgid "Redefining Texinfo language command: @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Texinfo dil komutu yeniden tanımlanıyor: @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3733
 #, perl-format
 msgid "@%s without associated character"
-msgstr ""
+msgstr "ilişkili karakteri olmayan @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3794
 #, perl-format
-msgid ""
-"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-msgstr ""
+msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with 
{}"
+msgstr "sıfırla tanımlanmış @%s ya da birden çok argüman {} ile 
çağrılmalı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3817
 #, perl-format
-msgid ""
-"Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-"value %d)"
-msgstr ""
+msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; 
current value %d)"
+msgstr "Makro çağrısı çok içiçe (geçersiz kılmak için 
MAX_NESTED_MACROS'u atayın; mevcut değer %d)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3825
 #, perl-format
 msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-msgstr ""
+msgstr "%s makrosunun özyineli çağrısına izin verilmiyor; gerekirse 
@rmacro kullanın"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3880
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden' aksan komutundan sonra beyaz boşluk gelmemeli"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3886
 #, perl-format
 msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
+msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanın"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3899 tp/Texinfo/Parser.pm:4897
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, %c deðil"
+msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3911
 #, perl-format
 msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden' aksan komutundan sonra yeni satır gelmemelidir"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:3922
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s expected braces"
-msgstr "%c%s küme parantezi bekledi"
+msgstr "@%s küme parantezi bekledi"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4081
 #, perl-format
 msgid "undefined flag: %s"
-msgstr "tanýmlanmamýþ bayrak: %s"
+msgstr "tanımlanmamış bayrak: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084
 msgid "Bad syntax for @value"
-msgstr ""
+msgstr "@value için bozuk sözdizimi"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4091
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete."
-msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
+msgstr "%c%s kullanımdan kalkmış"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4094
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%c%s is obsolete; %s"
-msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
+msgstr "%c%s kullanımdan kalkmış; %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4102
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s yalnızca bir satır başında görülmeli"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4192
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-msgstr "address@hidden' bloðu içinde @%s anlamlý deðil"
+msgstr "address@hidden' bloğu içinde @%s'e izin verilmez"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4200
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s yalnızca alt ya da üst kısımda görülmelidir"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4279 tp/Texinfo/Parser.pm:4291
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
 #, perl-format
 msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-msgstr "address@hidden' bloðu içinde @%s anlamlý deðil"
+msgstr "address@hidden' bloğu içinde @%s anlamlı değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4298
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s in empty multitable"
-msgstr "%s: boþ dosya"
+msgstr "boş @multitable'de @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4303
 msgid "@tab before @item"
-msgstr ""
+msgstr "@item'den önce @tab"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4305
 #, perl-format
 msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Çok-tablolu öðede, çok fazla sütun (maks %d)"
+msgstr "Çok-tablolu öğede, çok fazla sütun (maks %d)"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4338
 msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
+msgstr "çok-tablolunun dışındaki @tab yoksayılıyor"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4340
 #, perl-format
 msgid "@%s outside of table or list"
-msgstr ""
+msgstr "tablo ya da liste dışında @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4373
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-msgstr "address@hidden' kullanmak için address@hidden' ortamý içinde 
ol(un)malýdýr"
+msgstr "address@hidden' kullanmak için address@hidden' den sonra 
ol(un)malıdır"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4414
 #, perl-format
 msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-msgstr "address@hidden' ve address@hidden' çevreleri dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+msgstr "address@hidden' ve address@hidden' çevreleri dışında @%s anlamlı 
değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4418
-#, fuzzy
 msgid "@dircategory after first node"
-msgstr "önce Üst"
+msgstr "ilk düğümden sonra @dircategory"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4569
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
-msgstr "Dipnot içi dipnotlara izin verilmez"
+msgstr "%2$s bölgesi içinde %1$s bölgesine izin verilmez"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4586
-#, fuzzy
 msgid "@direntry after first node"
-msgstr "önce Üst"
+msgstr "ilk düğümden sonra @direntry"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4594
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s seen before first @node"
-msgstr "önce Üst"
+msgstr "ilk @node öncesinde @%s görüldü"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4596
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-msgstr ""
-"belki de sizin @top düðümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex içine "
-"sarýlmalýdýr?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than 
@ifinfo?"
+msgstr "belki de sizin @top düğümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex 
içine sarılmalıdır?"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4657
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only appear in math context"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s yalnızca matematik bağlamında görünmelidir"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4665
 #, perl-format
@@ -2891,362 +2790,345 @@
 msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4675
-#, fuzzy
 msgid "Unexpected @"
-msgstr "`%s' gerekir"
+msgstr "Beklenmedik @"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4703
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+msgstr "address@hidden' çevresi dışında @%s anlamlı değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4707
 #, perl-format
 msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s, address@hidden'ın hemen altında olmalıdır"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4715
 #, perl-format
 msgid "Ignoring multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Çok sayıda @%s yok sayılıyor"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4826
 #, perl-format
 msgid "Command @%s does not accept arguments"
-msgstr ""
+msgstr "@%s komutu argüman kabul etmez"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Command @%s missing a node or external manual argument"
-msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+msgstr "@%s komutunda bir düğüm ya da harici manüel argüman eksik"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4865
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'de `%s' açılımından sonra boş çapraz başvuru adı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4875
 #, perl-format
 msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'de `%s' açılımından sonra boş çapraz başvuru başlığı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4888
 msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "@image eksik dosyaadý argümaný"
+msgstr "@image eksik dosyaadı argümanı"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4917
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s missing first argument"
-msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+msgstr "@%s'de eksik ilk argüman"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5023
 msgid "Superfluous arguments for node"
-msgstr ""
+msgstr "Düğüm için çok fazla argüman"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5062
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Expected @end %s"
-msgstr "`%s' gerekir"
+msgstr "@end beklenirdi %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5126
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Remaining argument on @%s line: %s"
-msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s satırında kalan argüman: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5128
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
+msgstr "@%s argüman olarak yalnızca bir @-komut kabul etmelidir, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5201
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Environment command %s as argument to @%s"
-msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
+msgstr "@%s'e argüman olarak çevre komutu %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5222
 #, perl-format
 msgid "Empty @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Boş @%s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5230
 #, perl-format
 msgid "column fraction not a number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sütun kesiri numara değil: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5239
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+msgstr "@sp arg sayısal olmalıdır `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5247
 #, perl-format
 msgid "Reserved index name %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrılmış dizin adı %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5264
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown source index in @%s: %s"
-msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+msgstr "@%s'de bilinmeyen kaynak dizini: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5267
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown destination index in @%s: %s"
-msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+msgstr "@%s'de bilinmeyen hedef dizini: %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5298
 #, perl-format
 msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "@%s, %s'in kendi içine kaynaşmasına yol açar, yok sayılıyor"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5310
 #, perl-format
 msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'"
+msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315
 #, perl-format
 msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%2$s' içine kaynaştırılmış bir `%1$s' dizini yazdırılıyor"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5322
 #, perl-format
 msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
-msgstr ""
+msgstr "Belge başlangıcından önce printindex: @printindex %s"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5337
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+msgstr "@%s arg `top' ya da `bottom' olmalıdır, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5343
 #, perl-format
 msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-msgstr "Yalnýzca @%1$s 10 ya da 11 destekleniyor, `%2$s' deðil"
+msgstr "Yalnızca @%1$s 10 ya da 11 destekleniyor, `%2$s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5349
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+msgstr "@%s arg `separate' ya da `end' olmalıdır, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5355
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+msgstr "'%s arg `on', `off' ya da `odd' olmalıdır, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5370 tp/Texinfo/Parser.pm:5373
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
-"deðil.\n"
+msgstr "@paragrafindent arg sayısal/'none'/`asis' olmalıdır, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
-"deðil.\n"
+msgstr "@firstparagraphindent arg `none' ya da `insert' olmalıdır, `%s' 
değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5387
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
-"deðil.\n"
+msgstr "@exampleindent arg sayısal/`asis' olmalıdır, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5397
 #, perl-format
 msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr "%1$s'de açýk ya da kapalý bakleniyordu, `%2$s' deðil"
+msgstr "%1$s'de açık ya da kapalı bakleniyordu, `%2$s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5404
 #, perl-format
 msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@kbdinputstyle arg `code'/`example'/`distinct' olmalıdır, `%s' 
değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5410
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+msgstr "@allowcodebreaks arg `true' ya da `false' olmalıdır, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5416
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+msgstr "@urefbreakstyle arg `after'/`before'/`none' olmalıdır, `%s' değil"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:100
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-msgstr "%s:%d: uyarý: "
+msgstr "%s.%d: uyarı: %s (muhtemelen @%s ile ilgili) \n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:103
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: uyarý: "
+msgstr "%s:%d: uyarı: %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Report.pm:146
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: uyarý: "
+msgstr "uyarı: %s\n"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
 #, perl-format
 msgid "Raising the section level of @%s which is too low"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'in çok düşük olan bölüm düzeyi yükseltiliyor"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
 #, perl-format
 msgid "No chapter-level command before @%s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'den önce kısım düzeyi komutu yok"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
 #, perl-format
 msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-msgstr ""
+msgstr "Daha düşük düzeyde bir unsurdan sonra görülen @%s'in bölüm 
düzeyi düşürülüyor"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347
 #, perl-format
 msgid "No sectioning command associated with @%s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s ile ilintili bir bölümleme kmoutu yok"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+msgstr "Varolmayan düğüm `%s'e menü referansı"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583
 #, perl-format
 msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Menü girdisi düğüm adı `%s' %s adı olan `%s'den farklı"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619
 #, perl-format
 msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+msgstr "başvurulmamış düğüm `%s'"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Düğüm `1$%s' `%3$s' için bölümlemede %2$s fakat menüde değil"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
 #, perl-format
 msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-msgstr ""
+msgstr "Düğüm %1$s `%3$s' menüsündeki `%2$s' ve bölümlemedeki `%4$s' 
farklı"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-msgstr ""
+msgstr "Düğüm `%s' menüdeki `%s' için %s fakat bölümlemede değil"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
 #, perl-format
 msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' %s göstergesi (düğüm `%s' için) `%s' %s adından farklı"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+msgstr "varolmayan düğüm `%s' e %s referansı"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790
 #, perl-format
 msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"Düðüm `%s', Yukarý hedefi olmasýna karþýn, `%s' için eksik menü öðesi "
-"içeriyor"
+msgstr "Düğüm `%s', Yukarı hedefi olmasına karşın, `%s' için eksik 
menü öğesi içeriyor"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798
 #, perl-format
 msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' için, menü `%s' deki yukarı ve `%s' yukarısı eşleşmiyor"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "%s baþvuru mevcut olmayan düðüme `%s' (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
+msgstr "varolmayan düğüm `%s'e @%s referansı"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294
 #, perl-format
 msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s'e @%s, `%s' %s adından farklı"
 
 #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1906
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Empty index key in @%s"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "@%s'de boş dizin anahtarı"
 
 #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %s\n"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:122
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "%s'i açmada tex4ht hatası: %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:218
 #, perl-format
 msgid "chdir to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s'e chdir başarısız"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:242
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "tex4ht output file missing: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
+msgstr "tex4ht çıktı dosyası kayıp: %s"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:295
 #, perl-format
-msgid ""
-"tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
-"items found in the document"
-msgstr ""
+msgid "tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of 
items found in the document"
+msgstr "tex4ht işlemesi HTML'de %d öğe üretti; %d bekleniyordu, belgede 
bulunan öğe sayısı"
 
 #: tp/init/tex4ht.pm:313
 #, perl-format
 msgid "tex4ht output has no HTML item for @%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "tex4ht çıktısında @%s %s için hiç HTML öğesi yok"
 
 #: tp/texi2any.pl:373
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "error loading %s: %s\n"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "%s yüklenirken hata: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:382 tp/texi2any.pl:399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown variable %s\n"
-msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen değişken %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:466
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't read init file %s"
-msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "init dosyası %s okunamıyor"
 
 #: tp/texi2any.pl:597
-#, fuzzy
 msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
+msgstr "Kullanım: makeinfo [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:598
-#, fuzzy
 msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
+msgstr "ya da: texi2any [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:600
 msgid ""
 "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
 "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
 msgstr ""
-"Öntanýmlý olarak Texinfo kaynak belgelerini diðer çeþitli biçemlere çevirir\n"
-"Info dosyalarý çevrimiçi Emacs ya da tek baþýna GNU Info'yla okunmak için "
-"uygundur.\n"
+"Öntanımlı olarak Texinfo kaynak belgelerini diğer çeşitli biçemlere 
çevirir\n"
+"Info dosyaları çevrimiçi Emacs ya da tek başına GNU Info'yla okunmak 
için uygundur.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:603
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "General options:\n"
 "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
@@ -3263,21 +3145,22 @@
 "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
 "      --version               display version information and exit.\n"
 msgstr ""
-"Genel seçenekler:\n"
-"      --error-limit=ADET      ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
-"      --document-language=STR Çýktý belgesi için Texinfo anahtar "
-"sözcüklerini \n"
-"                                çevirmekte kullanýlacak yerel (öntanýmlý "
-"C).\n"
-"      --force                 hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
-"      --help                  bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
-"      --no-validate           düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný baskýlar.\n"
-"      --no-warn               uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
-"  -v, --verbose               ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
-"      --version               sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
+"Genel seçenekler:\n"
+"      --document-language=STR Çıktı belgesi için Texinfo anahtar 
sözcüklerini \n"
+"                                çevirmekte kullanılacak yerel (öntanımlı 
C).\n"
+"      --error-limit=ADET      ADET hatadan sonra çıkar (öntanımlı %d).\n"
+"      --force                 hatalarda dahi çıktıyı korur.\n"
+"      --help                  bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
+"      --no-validate           düğüm çapraz-başvuru onaylamasını 
baskılar.\n"
+"      --no-warn               uyarıları baskılar (fakat hataları 
değil).\n"
+"      --conf-dir=DİZİN          DİZİN'de ilklendirme dosyalarını da 
arar.\n"
+"      --init-file=DOSYA        öntanımlı davranışı değiştirmek için 
DOSYA'yı yükle.\n"
+"  -c, --set-customization-variable DĞŞ=DEĞ özelleştirme değişkeni 
DĞŞ'e\n"
+"                                DEĞ'i atar\n"
+"  -v, --verbose               ne yapılıyor olduğunu açıklar.\n"
+"      --version               sürüm bilgisini görüntüler ve çıkar.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:618
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Output format selection (default is to produce Info):\n"
 "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
@@ -3286,24 +3169,21 @@
 "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
 "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given output.\n"
 msgstr ""
-"Çýktý biçem seçimi (öntanýmlýsý Info üretmektir):\n"
-"      --docbook              Info yerine DocBook XML çýktýsý üretir.\n"
-"      --html                 Info yerine HTML çýktýsý üretir.\n"
-"      --xml                  Info yerine Texinfo XML çýktýsý üretir.\n"
-"      --plaintext            Info yerine salt metin çýktýsý üretir.\n"
+"Çıktı biçem seçimi (öntanımlısı Info üretmektir):\n"
+"      --docbook              Info yerine DocBook XML çıktısı üretir.\n"
+"      --html                 Info yerine HTML çıktısı üretir.\n"
+"      --plaintext            Info yerine salt metin çıktısı üretir.\n"
+"      --xml                  Info yerine Texinfo XML çıktısı üretir.\n"
+"      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  belirtilen çıktıyı oluşturmak için 
texi2dvi'ı çağırır.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:626
-#, fuzzy
 msgid ""
 "General output options:\n"
 "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
 "                                ignoring any @setfilename.\n"
-"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-"                                from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-"                                or from HTML (thus producing shorter "
-"output).\n"
+"      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and 
menus\n"
+"                                from Info output (thus producing plain 
text)\n"
+"                                or from HTML (thus producing shorter 
output).\n"
 "                                Also, if producing Info, write to\n"
 "                                standard output by default \n"
 "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
@@ -3311,30 +3191,31 @@
 "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
 "                                default is on.\n"
 "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-"                                With split output, create DEST as a "
-"directory\n"
+"                                With split output, create DEST as a 
directory\n"
 "                                 and put the output files there.\n"
 "                                With non-split output, if DEST is already\n"
 "                                 a directory or ends with a /,\n"
 "                                 put the output file there.\n"
 "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
 msgstr ""
-"Genel çýktý seçenekleri:\n"
-"  -E, --macro-expand DOSYA   makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný herhangi "
-"bir\n"
-"                             @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
-"      --no-headers           Info ya da HTML çýktýsýnda düðüm ayraçlarýný, "
-"Node:\n"
-"                               satýrlarýný ve menüleri baskýlar (salt "
-"metinya da daha kýsa çýktý\n"
-"                               üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
-"                               standart çýktýya yazar.\n"
-"      --no-split             Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
-"baskýlar,\n"
-"                             yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
-"      --number-sections      bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný alýr.\n"
-"  -o, --output=DOSYA         çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
-"dizine).\n"
+"Genel çıktı seçenekleri:\n"
+"  -E, --macro-expand DOSYA   makro-genişletilmiş kaynak çıktısını 
herhangi\n"
+"                             bir @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
+"      --no-headers           Info ya da HTML çıktısında düğüm 
ayraçlarını, Node:\n"
+"                               satırlarını ve menüleri baskılar (salt 
metin ya da daha kısa çıktı\n"
+"                               üretmek üzere); ayrıca, öntanımlı 
olarak\n"
+"                               standart çıktıya yazar.\n"
+"      --no-split             Info ya da HTML çıktısının bölünmesini 
baskılar,\n"
+"                             yalnızca bir çıktı dosyası oluşturur.\n"
+"      --[no-]number-sections  kısım ve bölüm numaralarının 
çıktısını alır; öntanımlı\n"
+"                               olarak açıktır.\n"
+"  -o, --output=HEDEF         çıktıyı HEDEF'e yazar.\n"
+"                               Bölünmüş çıktıda HEDEF'i dizin olarak 
oluştur\n"
+"                               ve dosyaları oraya çıkar.\n"
+"                               Bölünmemiş çıktıda, eğer HEDEF zaten 
bir dizinse\n"
+"                               ya da bir / ile bitiyorsa\n"
+"                               çıktı dosyalarını oraya koy.\n"
+"                               Aksi halde, HEDEF çıktı dosyasını 
adlandırır.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:646
 #, perl-format
@@ -3343,42 +3224,31 @@
 "      --disable-encoding      do not output accented and special characters\n"
 "                                in Info output based on @documentencoding.\n"
 "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-"%d).\n"
+"      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default 
%d).\n"
 "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to STYLE:\n"
 "                                `separate' to put them in their own node;\n"
-"                                `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-"                                which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-"%d).\n"
+"                                `end' to put them at the end of the node, 
in\n"
+"                                which they are defined (this is the 
default).\n"
+"      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces (default 
%d).\n"
 "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
 "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
 "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
 msgstr ""
-"Info ve salt metin için seçenekler:\n"
-"      --disable-encoding      aksanlý ve özel karakterlerin çýktýsýný "
-"@documentencoding'e\n"
-"                                dayalý olarak Info çýktýsýna yazmaz.\n"
-"      --enable-encoding       --disable encoding'i (öntanýmlý) geçersiz "
-"kýlar.\n"
-"      --fill-column=ADET       Info satýrlarýný ADET karakterde bitir "
-"(öntanýmlý %d)\n"
-"      --footnote-style=STÝL   Info'da dipnotlarýn çýktýsýný STÝL'e göre "
-"yazar:\n"
-"                                 kendi düðümlerine koymak için `separate';\n"
-"                                 tanýmlandýklarý düðümün sonuna koymak için\n"
-"                                 `end' (öntanýmlý).\n"
-"      --paragraph-indent=DEG   Info paragraflarýný DEG boþluk girintiler "
-"(öntanýmlý %d).\n"
-"                                Eðer DEG `none' ise girintilemez; eðer DEG\n"
+"Info ve salt metin için seçenekler:\n"
+"      --disable-encoding      aksanlı ve özel karakterlerin çıktısını 
@documentencoding'e\n"
+"                                dayalı olarak Info çıktısına yazmaz.\n"
+"      --enable-encoding       --disable encoding'i (öntanımlı) geçersiz 
kılar.\n"
+"      --fill-column=ADET       Info satırlarını ADET karakterde bitir 
(öntanımlı %d)\n"
+"      --footnote-style=STİL   Info'da dipnotların çıktısını STİL'e 
göre yazar:\n"
+"                                 kendi düğümlerine koymak için 
`separate';\n"
+"                                 tanımlandıkları düğümün sonuna koymak 
için\n"
+"                                 `end' (öntanımlı).\n"
+"      --paragraph-indent=DEG   Info paragraflarını DEG boşluk girintiler 
(öntanımlı %d).\n"
+"                                Eğer DEG `none' ise girintilemez; eğer 
DEG\n"
 "                                `asis' ise mevcut girintiyi korur.\n"
-"      --spilt-size=NUM        Info dosyalarýný NUM boyutuna böler (öntanýmlý "
-"%d).\n"
+"      --spilt-size=NUM        Info dosyalarını NUM boyutuna böler 
(öntanımlı %d).\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:663
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Options for HTML:\n"
 "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
@@ -3391,29 +3261,34 @@
 "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
 "                                anchors; default is set only if split.\n"
 msgstr ""
-"HTML seçenekleri:\n"
-"      --css-include=DOSYA        DOSYA'yý HTML <style> çýktýsýnda içerir;\n"
-"                                   eðer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
-"      --css-ref=URL           bir CSS dosyasýna baþvuru oluþturur.\n"
-"      --internal-links=DOSYA   DOSYA içinde iç linklerin listesini üretir.\n"
-"      --transliterate-file-names\n"
-"                              dosya isimlerini ASCII alfabesine dönüþtürerek "
-"üretir.\n"
+"HTML seçenekleri:\n"
+"      --css-include=DOSYA        DOSYA'yı HTML <style> çıktısında 
içerir;\n"
+"                                   eğer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
+"      --css-ref=URL           bir CSS dosyasına başvuru oluşturur.\n"
+"      --internal-links=DOSYA   DOSYA içinde iç linklerin listesini 
üretir.\n"
+"      --split=AYIR           AYIR noktasından böler; AYIR `kısım', 
`bölüm'\n"
+"                               ya da `düğüm' olabilir\n"
+"      --transliterate-file-names   dosya isimlerini ASCII alfabesine 
dönüştürerek üretir.\n"
+"      --node-files           düğümler ve çıpalar için yeniden 
yönlendirme dosyaları üretir;\n"
+"                                öntanımlısı yalnızca bölünmüşse 
atanır.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:674
 msgid ""
 "Options for XML and Docbook:\n"
 "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
 msgstr ""
+"XML ve Docbook Seçenekleri:\n"
+"      --output-indent=DEĞ     hiçbir şey yapmaz, uyumluluk için 
korunmuştur.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:677
 msgid ""
 "Options for DVI/PS/PDF:\n"
 "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
 msgstr ""
+"DVI/PS/PDF için Seçenekler:\n"
+"      --Xopt=OPT              OPT'i texi2dvi'e aktar; yinelenebilir.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:680
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Input file options:\n"
 "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for compatibility.\n"
@@ -3422,17 +3297,14 @@
 "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
 "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
 msgstr ""
-"Girdi dosyasý seçenekleri:\n"
-"      --commands-in-node-names   düðüm adlarýnda @ komutlarýna izin verir.\n"
-"  -D VAR                         VAR deðiþkenini, @set ile olduðu gibi "
-"tanýmlar.\n"
-"  -I DIR                         DIR'ý @include arama yolu sonuna ekler.\n"
-"  -P DIR                         DIR'ý @include arama yolu baþýna ekler.\n"
-"  -U VAR                         VAR deðiþkeninin tanýmýný, @clear ile "
-"olduðu gibi geri alýr.\n"
+"Girdi dosyası seçenekleri:\n"
+"      --commands-in-node-names   hiçbir şey yapmaz, uyumluluk için 
korunmuştur.\n"
+"  -D VAR             VAR değişkenini, @set ile olduğu gibi tanımlar.\n"
+"  -I DIR                DIR'ı @include arama yolu sonuna ekler.\n"
+"  -P DIR              DIR'ı @include arama yolu başına ekler.\n"
+"  -U VAR             VAR değişkeninin tanımını, @clear ile olduğu gibi 
geri alır.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:687
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Conditional processing in input:\n"
 "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
@@ -3451,25 +3323,24 @@
 "\n"
 "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
 msgstr ""
-"Girdide koþullu iþlem:\n"
-"  --ifdocbook       Docbook oluþturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
-"                      ve @docbook'u iþler.\n"
-"  --ifhtml          HTML oluþturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi iþler.\n"
-"  --ifinfo          Info oluþturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iþler.\n"
-"  --ifplaintext     Salt metin oluþturulmuyorsa bile @ifplaintext'i iþler.\n"
-"  --iftex           @iftex ve @tex iþler; --no-split anlamýna gelir.\n"
-"  --ifxml           @ifxml ve @xml'i iþler\n"
-"  --no-ifdocbook    @ifdocbook ve @docbook metnini iþlemez.\n"
-"  --no-ifhtml       @ifhtml ve @html metin iþlemez.\n"
-"  --no-ifinfo       @ifinfo metin iþlemez.\n"
-"  --no-ifplaintext  @ifplintext metin iþlemez.\n"
-"  --no-iftex        @iftex ve @tex metin iþlemez.\n"
-"  --no-ifxml        @ifxml ve @xml metin iþlemez.\n"
+"Girdide koşullu işlem:\n"
+"  --ifdocbook       Docbook oluşturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
+"                      ve @docbook'u işler.\n"
+"  --ifhtml          HTML oluşturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi işler.\n"
+"  --ifinfo          Info oluşturulmuyorsa bile @ifinfo'yu işler.\n"
+"  --ifplaintext     Salt metin oluşturulmuyorsa bile @ifplaintext'i 
işler.\n"
+"  --iftex           @iftex ve @tex işler.\n"
+"  --ifxml           @ifxml ve @xml'i işler\n"
+"  --no-ifdocbook    @ifdocbook ve @docbook metnini işlemez.\n"
+"  --no-ifhtml       @ifhtml ve @html metin işlemez.\n"
+"  --no-ifinfo       @ifinfo metin işlemez.\n"
+"  --no-ifplaintext  @ifplintext metin işlemez.\n"
+"  --no-iftex        @iftex ve @tex metin işlemez.\n"
+"  --no-ifxml        @ifxml ve @xml metin işlemez.\n"
 "\n"
-"  Ayrýca --no-ifFORMAT seçenekleri için ifnotFORMAT metnini iþler.\n"
+"  Ayrıca --no-ifFORMAT seçenekleri için @ifnotFORMAT metnini işler.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:704
-#, fuzzy
 msgid ""
 "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
 "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
@@ -3478,147 +3349,137 @@
 "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
 "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
 msgstr ""
-"  @if... koþullularýnýn öntanýmlýlarý çýktý formatýna baðlýdýr:\n"
-"  eðer HTML oluþturuluyorsa, --ifhtml açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
-"  eðer Info oluþturuluyorsa, --ifinfo açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
-"  eðer salt metin oluþturuluyorsa, --ifplaintext açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
-"  eðer XML oluþturuluyorsa, --ifxml açýk, deiðerleri kapalýdýr.\n"
+"  @if... koşullularının öntanımlıları çıktı formatına 
bağlıdır:\n"
+"  eğer Docbook oluşturuluyorsa, --ifdocbook açık, diğerleri 
kapalıdır;\n"
+"  eğer HTML oluşturuluyorsa, --ifhtml açık, diğerleri kapalıdır;\n"
+"  eğer Info oluşturuluyorsa, --ifinfo açık, diğerleri kapalıdır;\n"
+"  eğer salt metin oluşturuluyorsa, --ifplaintext açık, diğerleri 
kapalıdır;\n"
+"  eğer XML oluşturuluyorsa, --ifxml açık, deiğerleri kapalıdır.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:711
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's @setfilename\n"
 "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to @setfilename\n"
 "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to @setfilename\n"
-"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-"output\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard 
output\n"
 "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-"menus\n"
+"  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, 
menus\n"
 "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered sections\n"
 "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
 msgstr ""
-"Örnekler:\n"
+"Örnekler:\n"
 "  makeinfo foo.texi                     foo'nun @setfilename'ine Info yazar\n"
 "  makeinfo --html foo.texi              @setfilename'e HTML yazar\n"
 "  makeinfo --xml foo.texi               @setfilename'e XML yazar\n"
 "  makeinfo --docbook foo.texi           @setfilename'e DocBook XML yazar\n"
-"  makeinfo --no-headers foo.texi        standart çýktýya salt metin yazar\n"
+"  makeinfo --plaintext foo.texi          standart çıktıya salt metin 
yazar\n"
+"  makeinfo --pdf foo.texi                texi2dvi kullanarak PDF yazar\n"
 "\n"
-"  makeinfo --html --no-headres foo.texi düðüm çizgisiz, menüsüz html yazar\n"
-"  makeinfo --number-sections foo.texi   numaralanmýþ kýsýmlarý olan Info "
-"yazar\n"
-"  makeinfo --no-split foo.texi          ne büyüklükte olursa olsun tek Info "
-"dosyasý yazar\n"
+"  makeinfo --html --no-headres foo.texi düğüm çizgisiz, menüsüz html 
yazar\n"
+"  makeinfo --number-sections foo.texi   numaralanmış kısımları olan Info 
yazar\n"
+"  makeinfo --no-split foo.texi      ne büyüklükte olursa olsun tek Info 
dosyası yazar\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:758
 #, perl-format
 msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+msgstr "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalıdır, `%2$s' 
değil.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:848
 #, perl-format
 msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
-"deðil.\n"
+msgstr "%1$s: --paragraph-indent arg. sayısal/`none'/`asis' olmalıdır, 
`%2$s' değil.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:962
 #, perl-format
 msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-msgstr "%s: Tanýnamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT deðeri `%s' yok sayýlýyor.\n"
+msgstr "%s: Tanınamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT değeri `%s' yok sayılıyor.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:975
 #, perl-format
 msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
-msgstr ""
+msgstr "%s oluşturulurken -o ile yalnızca bir girdi DOSYAsı belirtilebilir"
 
 #: tp/texi2any.pl:979
 msgid "--Xopt option without printed output"
-msgstr ""
+msgstr "yazdırılmış çıktı olmadan--Xopt seçeneği"
 
 #: tp/texi2any.pl:989
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown tree transformation %s"
-msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen ağaç dönüşümü %s"
 
 #: tp/texi2any.pl:996
 #, perl-format
 msgid "Ignoring splitting for format %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s biçemi için bölme yok sayılıyor"
 
 #: tp/texi2any.pl:1045
 #, perl-format
 msgid "%s: missing file argument.\n"
-msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+msgstr "%s: dosya argümanı eksik.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1046
 #, perl-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1117
 msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-msgstr ""
+msgstr "fill_gaps_in_sectioning dönüşümü sonuç geri döndürmedi. 
Bölüm yok mu?"
 
 #: tp/texi2any.pl:1139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing macro expand file %s: %s\n"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "%s makro genişletme dosyasını kapatmada hata: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1145 tp/texi2any.pl:1255 tp/texi2any.pl:1289
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "%s yazmak için açılamıyorı: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1169
-msgid ""
-"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-"section?"
-msgstr ""
+msgid "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. 
No section?"
+msgstr "insert_nodes_for_sectioning_commands dönüşümü sonuç geri 
döndürmüyor. Bölüm yok mu?"
 
 #: tp/texi2any.pl:1226 tp/texi2any.pl:1302
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Error on closing %s: %s\n"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "%s'i kapatmada hata: %s\n"
 
 #: tp/texi2any.pl:1249 tp/texi2any.pl:1283
 #, perl-format
 msgid "Error on closing internal links file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s dahili bağlantı dosyasını kapatmada hata: %s\n"
 
 #: util/texindex.c:223
 msgid "display this help and exit"
-msgstr "bu yardýmý görüntüler ve çýkar"
+msgstr "bu yardımı görüntüler ve çıkar"
 
 #: util/texindex.c:225
 msgid "send output to FILE"
-msgstr "çýktýyý DOSYA'ya gönderir"
+msgstr "çıktıyı DOSYA'ya gönderir"
 
 #: util/texindex.c:227
 msgid "display version information and exit"
-msgstr "sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar"
+msgstr "sürüm bilgisini görüntüler ve çıkar"
 
 #: util/texindex.c:237
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
+msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
 
 #: util/texindex.c:238
 #, c-format
 msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr "Her TeX çýktý DOSYAsý için sýralanmýþ bir indeks oluþturur.\n"
+msgstr "Her TeX çıktı DOSYAsı için sıralanmış bir indeks oluşturur.\n"
 
 #: util/texindex.c:241
 #, c-format
 msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak "
-"belirtilir.\n"
+msgstr "Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak 
belirtilir.\n"
 
 #: util/texindex.c:243
 #, c-format
@@ -3627,54 +3488,51 @@
 "Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Seçenekler:\n"
+"Seçenekler:\n"
 
 #: util/texindex.c:743
 #, c-format
 msgid "failure reopening %s"
-msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
+msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
 
 #: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
 #, c-format
 msgid "%s: not a texinfo index file"
-msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyasý deðil"
+msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyası değil"
 
 #: util/texindex.c:993
 #, c-format
 msgid "No page number in %s"
-msgstr "%s'de sayfa numarasý yok"
+msgstr "%s'de sayfa numarası yok"
 
 #: util/texindex.c:1066
 #, c-format
 msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
 msgstr "%s girdisi, ikincil isimli bir girdiyi takip ediyor"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
-#~ msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown variable %s"
-#~ msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Bir tamamlama:\n"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "daha"
 
 #~ msgid "ferror on stdout\n"
 #~ msgstr "stdout'da ferror\n"
 
 #~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "stdout'da fflush hatasý\n"
+#~ msgstr "stdout'da fflush hatası\n"
 
 #~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "@%s'ye argümanlar yok sayýldý"
+#~ msgstr "@%s'ye argümanlar yok sayıldı"
 
 #~ msgid "January"
 #~ msgstr "Ocak"
 
 #~ msgid "February"
-#~ msgstr "Þubat"
+#~ msgstr "Şubat"
 
 #~ msgid "March"
 #~ msgstr "Mart"
@@ -3683,7 +3541,7 @@
 #~ msgstr "Nisan"
 
 #~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mayýs"
+#~ msgstr "Mayıs"
 
 #~ msgid "June"
 #~ msgstr "Haziran"
@@ -3692,40 +3550,37 @@
 #~ msgstr "Temmuz"
 
 #~ msgid "August"
-#~ msgstr "Aðustos"
+#~ msgstr "Ağustos"
 
 #~ msgid "September"
-#~ msgstr "Eylül"
+#~ msgstr "Eylül"
 
 #~ msgid "October"
 #~ msgstr "Ekim"
 
 #~ msgid "November"
-#~ msgstr "Kasým"
+#~ msgstr "Kasım"
 
 #~ msgid "December"
-#~ msgstr "Aralýk"
+#~ msgstr "Aralık"
 
 #~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr "@sc argümaný tamamen büyükharf(le yazýlmýþ), etkisiz"
+#~ msgstr "@sc argümanı tamamen büyükharf(le yazılmış), etkisiz"
 
 #~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü"
+#~ msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü"
 
 #~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "fiil bloðu içinde dosya sonu"
+#~ msgstr "fiil bloğu içinde dosya sonu"
 
 #~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete"
-#~ msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
+#~ msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü"
 
 #~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp pozitif bir sayýsal argüman gerektirir, `%s' deðil"
+#~ msgstr "@sp pozitif bir sayısal argüman gerektirir, `%s' değil"
 
 #~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "%c%s'ye hatalý argüman"
+#~ msgstr "%c%s'ye hatalı argüman"
 
 #~ msgid "asis"
 #~ msgstr "asis"
@@ -3737,482 +3592,238 @@
 #~ msgstr "ekle"
 
 #~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
-
-#~ msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
-#~ msgstr "address@hidden' kullanmak için address@hidden' ortamý içinde 
ol(un)malýdýr"
+#~ msgstr "@def arg'da kayıp `}'"
 
 #~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
 #~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
 
 #~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "`%s' çýktý dosya adýndan önce yok sayýldý"
+#~ msgstr "`%s' çıktı dosya adından önce yok sayıldı"
 
 #~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "stdout'a yazýlýyor olduðundan `%s' yok sayýldý"
+#~ msgstr "stdout'a yazılıyor olduğundan `%s' yok sayıldı"
 
 #~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "Çýktý tamponu boþ deðil"
+#~ msgstr "Çıktı tamponu boş değil"
 
 #~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "Ýstenen yüzer türü `%s' daha önce kullanýlmadý"
+#~ msgstr "İstenen yüzer türü `%s' daha önce kullanılmadı"
 
 #~ msgid "See "
 #~ msgstr "Bkz "
 
 #~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{   }', yalnýzca `%s' deðil"
+#~ msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{   }', yalnızca `%s' değil"
 
 #~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
+#~ msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
 
 #~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Dipnot, ebeveyn düðümsüz tanýmlanmýþ"
-
-#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-#~ msgstr "Dipnot içi dipnotlara izin verilmez"
+#~ msgstr "Dipnot, ebeveyn düğümsüz tanımlanmış"
 
 #~ msgid "Footnotes"
 #~ msgstr "Dipnotlar"
 
-#~ msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-#~ msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
-
 #~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "hayýr :"
+#~ msgstr "hayır :"
 
 #~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düðüm ismi: `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s'"
-#~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+#~ msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düğüm ismi: `%s'"
 
 #~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamýyor"
+#~ msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamıyor"
 
 #~ msgid "Index `%s' already exists"
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
+#~ msgstr "Ä°ndeks `%s' zaten mevcut"
 
 #~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'"
+#~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'"
 
 #~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(satýr )"
+#~ msgstr "(satır )"
 
 #~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(satýr %*d)"
-
-#~ msgid "(outside of any node)"
-#~ msgstr "(tüm düðümlerin dýþýnda)"
+#~ msgstr "(satır %*d)"
 
 #~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
+#~ msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanılamaz"
 
 #~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr "insertion_type_pname içinde Kýrýk-Tip"
+#~ msgstr "insertion_type_pname içinde Kırık-Tip"
 
 #~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Numaralandýrma yýðýn taþmasý"
+#~ msgstr "Numaralandırma yığın taşması"
 
 #~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "harflendirme taþmasý, %c'den yeniden baþlanýyor"
+#~ msgstr "harflendirme taşması, %c'den yeniden başlanıyor"
 
 #~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "%cfloat çevreler içiçelendirilemez"
+#~ msgstr "%cfloat çevreler içiçelendirilemez"
 
 #~ msgid "%s requires letter or digit"
 #~ msgstr "%s harf ya da rakam gerektirir"
 
 #~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "verbatim bloðu içinde dosya sonu"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
-
-#~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "önce Üst"
+#~ msgstr "verbatim bloğu içinde dosya sonu"
 
 #~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "@detailmenu ilk düðümden önce görüldü, `En Üst' düðüm oluþturuluyor"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+#~ msgstr "@detailmenu ilk düğümden önce görüldü, `En Üst' düğüm 
oluşturuluyor"
 
 #~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "`%c%s' sonrasýnda birþeyler gereklidir"
+#~ msgstr "`%c%s' sonrasında birşeyler gereklidir"
 
 #~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "`%2$s''e hatalý argüman, `%1$s', `%3$s' kullanýlýyor"
+#~ msgstr "`%2$s''e hatalı argüman, `%1$s', `%3$s' kullanılıyor"
 
 #~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "`%s' bloðunun içinde @itemx anlamlý deðil"
+#~ msgstr "`%s' bloğunun içinde @itemx anlamlı değil"
 
 #~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "%c%s, bir ekleme bloðunun dýþýnda bulundu"
+#~ msgstr "%c%s, bir ekleme bloğunun dışında bulundu"
 
 #~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr "`%s' dili için bilinen öntanýmlý bölge yok"
-
-#~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-#~ msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+#~ msgstr "`%s' dili için bilinen öntanımlı bölge yok"
 
 #~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "üzgünüm, `%s' kodlamasý desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-#~ msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, %c deðil"
+#~ msgstr "üzgünüm, `%s' kodlaması desteklenmiyor"
 
 #~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir"
-
-#~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
-#~ msgstr "makro geniþlemesindeki \\'i, parametre adý yerine `%s' izliyor"
-
-#~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-#~ msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
-
-#~ msgid "%cend macro not found"
-#~ msgstr "%cson makrosu bulunamadý"
+#~ msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir"
 
 #~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr "@allow-recursion kullanýlmýyor; lütfen yerine @rmacro kullanýnýz"
-
-#~ msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "@quote-arg kullanýlmýyor; argümanlar öntanýmlý olarak týrnak içine "
-#~ "alýnýyor"
+#~ msgstr "@allow-recursion kullanılmıyor; lütfen yerine @rmacro 
kullanınız"
 
 #~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "@%s ile eþleþmeyen @end %s"
+#~ msgstr "@%s ile eşleşmeyen @end %s"
 
 #~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr "Çok sayýda hata!  Vazgeçildi.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: "
-#~ msgstr "%s:%d: uyarý: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genel seçenekler:\n"
-#~ "      --error-limit=ADET      ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
-#~ "      --document-language=STR Çýktý belgesi için Texinfo anahtar "
-#~ "sözcüklerini \n"
-#~ "                                çevirmekte kullanýlacak yerel (öntanýmlý "
-#~ "C).\n"
-#~ "      --force                 hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
-#~ "      --help                  bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
-#~ "      --no-validate           düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný "
-#~ "baskýlar.\n"
-#~ "      --no-warn               uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
-#~ "  -v, --verbose               ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
-#~ "      --version               sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çýktý biçem seçimi (öntanýmlýsý Info üretmektir):\n"
-#~ "      --docbook              Info yerine DocBook XML çýktýsý üretir.\n"
-#~ "      --html                 Info yerine HTML çýktýsý üretir.\n"
-#~ "      --xml                  Info yerine Texinfo XML çýktýsý üretir.\n"
-#~ "      --plaintext            Info yerine salt metin çýktýsý üretir.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output);\n"
-#~ "                                also, write to standard output by "
-#~ "default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split "
-#~ "HTML).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genel çýktý seçenekleri:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand DOSYA   makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný "
-#~ "herhangi bir\n"
-#~ "                             @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
-#~ "      --no-headers           Info ya da HTML çýktýsýnda düðüm "
-#~ "ayraçlarýný, Node:\n"
-#~ "                               satýrlarýný ve menüleri baskýlar (salt "
-#~ "metinya da daha kýsa çýktý\n"
-#~ "                               üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
-#~ "                               standart çýktýya yazar.\n"
-#~ "      --no-split             Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
-#~ "baskýlar,\n"
-#~ "                             yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
-#~ "      --number-sections      bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný "
-#~ "alýr.\n"
-#~ "  -o, --output=DOSYA         çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
-#~ "dizine).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              produce file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML seçenekleri:\n"
-#~ "      --css-include=DOSYA        DOSYA'yý HTML <style> çýktýsýnda "
-#~ "içerir;\n"
-#~ "                                   eðer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           bir CSS dosyasýna baþvuru oluþturur.\n"
-#~ "      --internal-links=DOSYA   DOSYA içinde iç linklerin listesini "
-#~ "üretir.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              dosya isimlerini ASCII alfabesine "
-#~ "dönüþtürerek üretir.\n"
+#~ msgstr "Çok sayıda hata!  Vazgeçildi.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "XML ve Docbook için seçenekler:\n"
-#~ "      --output-indent=DEÐER        XML elementlerini DEÐER kadar boþluk "
-#~ "girintilendir (öntanýmlý %d).\n"
-#~ "                                     eðer DEÐER 0 ise yok sayýlabilen "
-#~ "beyaz boþluk silinir.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  allow @ commands in node names.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
+#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default 
%d).\n"
+#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is 
dropped.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Girdi dosyasý seçenekleri:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names   düðüm adlarýnda @ komutlarýna izin "
-#~ "verir.\n"
-#~ "  -D VAR                         VAR deðiþkenini, @set ile olduðu gibi "
-#~ "tanýmlar.\n"
-#~ "  -I DIR                         DIR'ý @include arama yolu sonuna ekler.\n"
-#~ "  -P DIR                         DIR'ý @include arama yolu baþýna ekler.\n"
-#~ "  -U VAR                         VAR deðiþkeninin tanýmýný, @clear ile "
-#~ "olduðu gibi geri alýr.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Girdide koþullu iþlem:\n"
-#~ "  --ifdocbook       Docbook oluþturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
-#~ "                      ve @docbook'u iþler.\n"
-#~ "  --ifhtml          HTML oluþturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi "
-#~ "iþler.\n"
-#~ "  --ifinfo          Info oluþturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iþler.\n"
-#~ "  --ifplaintext     Salt metin oluþturulmuyorsa bile @ifplaintext'i "
-#~ "iþler.\n"
-#~ "  --iftex           @iftex ve @tex iþler; --no-split anlamýna gelir.\n"
-#~ "  --ifxml           @ifxml ve @xml'i iþler\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    @ifdocbook ve @docbook metnini iþlemez.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       @ifhtml ve @html metin iþlemez.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       @ifinfo metin iþlemez.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  @ifplintext metin iþlemez.\n"
-#~ "  --no-iftex        @iftex ve @tex metin iþlemez.\n"
-#~ "  --no-ifxml        @ifxml ve @xml metin iþlemez.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ayrýca --no-ifFORMAT seçenekleri için ifnotFORMAT metnini iþler.\n"
-
-#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-#~ msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+#~ "XML ve Docbook için seçenekler:\n"
+#~ "      --output-indent=DEĞER        XML elementlerini DEĞER kadar boşluk 
girintilendir (öntanımlı %d).\n"
+#~ "                                     eğer DEĞER 0 ise yok sayılabilen 
beyaz boşluk silinir.\n"
 
 #~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s:makro geniþleme çýktýsý `%s' açýlamadý"
+#~ msgstr "%s:makro genişleme çıktısı `%s' açılamadı"
 
 #~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: ikinci makro geniþleme çýktýsý yok sayýlýyor `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ikinci makro genişleme çıktısı yok sayılıyor `%s'.\n"
 
 #~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: iç linkler çýktýsý açýlamadý `%s'"
+#~ msgstr "%s: iç linkler çıktısı açılamadı `%s'"
 
 #~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: ikinci iç linkler çýktýsý yok sayýlýyor `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ikinci iç linkler çıktısı yok sayılıyor `%s'.\n"
 
 #~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Çok satýrlý komut %c%s uygunsuz kullanýldý"
-
-#~ msgid "Expected `%s'"
-#~ msgstr "`%s' gerekir"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+#~ msgstr "Çok satırlı komut %c%s uygunsuz kullanıldı"
 
 #~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok"
+#~ msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Makro geniþlemesini, Info çýktýsý da oraya gittiðinden, stdout'a "
-#~ "atlatýyor.\n"
+#~ msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going 
there.\n"
+#~ msgstr "%s: Makro genişlemesini, Info çıktısı da oraya gittiğinden, 
stdout'a atlatıyor.\n"
 
 #~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapýlýyor.\n"
+#~ msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapılıyor.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s: Makro çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak "
-#~ "için --force kullanýnýz.\n"
+#~ msgid "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to 
preserve.\n"
+#~ msgstr "%1$s: Makro çıktı dosyası `%2$s' hatalardan dolayı siliniyor; 
korumak için --force kullanınız.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --"
-#~ "force kullanýnýz.\n"
+#~ msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to 
preserve.\n"
+#~ msgstr "%1$s: Çıktı dosyası `%2$s' hatalardan dolayı siliniyor; 
korumak için --force kullanınız.\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ýç linkler çýktý dosyasý `%s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak "
-#~ "için --force kullanýnýz.\n"
-
-#~ msgid "%c%s expected braces"
-#~ msgstr "%c%s küme parantezi bekledi"
+#~ msgid "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use 
--force to preserve.\n"
+#~ msgstr "%s: İç linkler çıktı dosyası `%s' hatalardan dolayı 
siliniyor; korumak için --force kullanınız.\n"
 
 #~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "ÝSÝMSÝZ!"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s"
+#~ msgstr "Ä°SÄ°MSÄ°Z!"
 
 #~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "`%s' adýnda dosya yok"
+#~ msgstr "`%s' adında dosya yok"
 
 #~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' (metin için) okunamýyor: %2$s"
+#~ msgstr "@image dosyası `%1$s' (metin için) okunamıyor: %2$s"
 
 #~ msgid "{No value for `%s'}"
-#~ msgstr "(`%s' için deðer yok)"
+#~ msgstr "(`%s' için değer yok)"
 
 #~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Eþleþen @end %s'den önce dosya sonuna ulaþýldý"
+#~ msgstr "Eşleşen @end %s'den önce dosya sonuna ulaşıldı"
 
 #~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "`%.40s...' geniþleme için çok uzun; geniþletilmedi"
+#~ msgstr "`%.40s...' genişleme için çok uzun; genişletilmedi"
 
 #~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "@multitable þablonunda eksik }"
+#~ msgstr "@multitable şablonunda eksik }"
 
 #~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "@multitable'dan sonraki baþýboþ metin `%s' yoksayýlýyor"
+#~ msgstr "@multitable'dan sonraki başıboş metin `%s' yoksayılıyor"
 
 #~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor"
+#~ msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor"
 
 #~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "**Son satýrdan çok-sütunlu çýktý:\n"
+#~ msgstr "**Son satırdan çok-sütunlu çıktı:\n"
 
 #~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* sütun #%d: çýktý = %s\n"
+#~ msgstr "* sütun #%d: çıktı = %s\n"
 
 #~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý"
+#~ msgstr "Düğüm `%s' daha önce satır %d'de tanımlandı"
 
 #~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Düðüm %s biçimleniyor...\n"
+#~ msgstr "Düğüm %s biçimleniyor...\n"
 
 #~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "Düðüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)"
+#~ msgstr "Düğüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)"
 
 #~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-#~ msgstr "`%c%s' komutu için bir düðüm adý belirtilmedi"
+#~ msgstr "`%c%s' komutu için bir düğüm adı belirtilmedi"
 
 #~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Çýpa `%1$s' ve düðüm `%2$s' ayný dosya adýna yönlendiriyor"
+#~ msgstr "Çıpa `%1$s' ve düğüm `%2$s' aynı dosya adına yönlendiriyor"
 
 #~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu @anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
+#~ msgstr "Bu @anchor komutu yoksayıldı; buraya yönelik başvurular 
çalışmayacak"
 
 #~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Bu çýpayý yeniden adlandýrýn ya da `--no-split' seçeneðini kullanýn"
+#~ msgstr "Bu çıpayı yeniden adlandırın ya da `--no-split' seçeneğini 
kullanın"
 
 #~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Bölünmüþ-HTML dosyasýnýn sonunda beklenmeyen dizge `%s'"
+#~ msgstr "Bölünmüş-HTML dosyasının sonunda beklenmeyen dizge `%s'"
 
 #~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çýpalarý ayný dosya adýna yönlendiriyor"
+#~ msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çıpaları aynı dosya adına yönlendiriyor"
 
 #~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "@anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
+#~ msgstr "@anchor komutu yoksayıldı; buraya yönelik başvurular 
çalışmayacak"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "%s baþvuru mevcut olmayan düðüme `%s' (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Düðüm `%s''in sonraki alaný þuraya iþaret etmiyor (yanlýþ bölümleme "
-#~ "nedeniyle?)"
+#~ msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect 
sectioning?)"
+#~ msgstr "Düğüm `%s''in sonraki alanı şuraya işaret etmiyor (yanlış 
bölümleme nedeniyle?)"
 
 #~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Önceki'ne sahip"
+#~ msgstr "Bu düğüm (%s) hatalı Önceki'ne sahip"
 
 #~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "Düðüm `%s''in önceki alaný þuraya iþaret etmiyor"
+#~ msgstr "Düğüm `%s''in önceki alanı şuraya işaret etmiyor"
 
 #~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Sonraki'ne sahip"
+#~ msgstr "Bu düğüm (%s) hatalı Sonraki'ne sahip"
 
 #~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "`%s''in Yukarý alaný yok (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
+#~ msgstr "`%s''in Yukarı alanı yok (yanlış bölümleme nedeniyle?)"
 
 #~ msgid "Removing %s\n"
 #~ msgstr "%s siliniyor\n"
 
-#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
-#~ msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Ek %c "
 
 #~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
 #~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) `%s'!"
@@ -4221,330 +3832,37 @@
 #~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) \"%s\"!"
 
 #~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ; yerine %c%s kullanýn"
+#~ msgstr "%c%s kullanımdan kalkmış; yerine %c%s kullanın"
 
 #~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "%cüst'lü düðüm bir bölüm olarak zaten var"
+#~ msgstr "%cüst'lü düğüm bir bölüm olarak zaten var"
 
 #~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Ýþte %cüst düðüm"
+#~ msgstr "İşte %cüst düğüm"
 
 #~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%cüst, %cdüðümden önce kullanýldý, %s'e öntanýmlanýyor"
+#~ msgstr "%cüst, %cdüğümden önce kullanıldı, %s'e öntanımlanıyor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@multitable'ýn son öðesi @headitem geçersiz Docbook belgeleri üretiyor"
+#~ msgid "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook 
documents"
+#~ msgstr "@multitable'ın son öğesi @headitem geçersiz Docbook belgeleri 
üretiyor"
 
 #~ msgid "of"
-#~ msgstr "kapalý"
+#~ msgstr "kapalı"
 
 #~ msgid "on"
-#~ msgstr "açýk"
+#~ msgstr "açık"
 
 #~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "Çapraz baþvuru kurulacak ilk argüman boþ olmayabilir"
+#~ msgstr "Çapraz başvuru kurulacak ilk argüman boş olmayabilir"
 
 #~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "`%s' deHTML çapraz baþvurusu için boþ dosya adý"
+#~ msgstr "`%s' deHTML çapraz başvurusu için boş dosya adı"
 
 #~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "`.' ya da `,'ararken dosya sonuna ulaþýldý"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-#~ msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
+#~ msgstr "`.' ya da `,'ararken dosya sonuna ulaşıldı"
 
 #~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "parantez içindeki çapraz baþvurular için @pxref kullanýnýz"
+#~ msgstr "parantez içindeki çapraz başvurular için @pxref kullanınız"
 
 #~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "@inforef'e ilk argüman boþ olmayabilir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
-#~ msgstr "üzgünüm, `%s' kodlamasý desteklenmiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behaviour.\n"
-#~ "      --set-init-variable VAR=VAL  set configuration variable VAR to "
-#~ "VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genel seçenekler:\n"
-#~ "      --error-limit=ADET      ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
-#~ "      --document-language=STR Çýktý belgesi için Texinfo anahtar "
-#~ "sözcüklerini \n"
-#~ "                                çevirmekte kullanýlacak yerel (öntanýmlý "
-#~ "C).\n"
-#~ "      --force                 hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
-#~ "      --help                  bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
-#~ "      --no-validate           düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný "
-#~ "baskýlar.\n"
-#~ "      --no-warn               uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
-#~ "  -v, --verbose               ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
-#~ "      --version               sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output);\n"
-#~ "                                also, write to standard output by default "
-#~ "if\n"
-#~ "                                producing Info.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "chapter, \n"
-#~ "                                section or node if output supports "
-#~ "splitting.\n"
-#~ "      --no-split              suppress the splitting of Info or HTML "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --number-sections       output chapter and sectioning numbers.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE           output to FILE (or directory if split).\n"
-#~ "                                If not split and FILE is a directory, put "
-#~ "the\n"
-#~ "                                resulting files in FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genel çýktý seçenekleri:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand DOSYA   makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný "
-#~ "herhangi bir\n"
-#~ "                             @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
-#~ "      --no-headers           Info ya da HTML çýktýsýnda düðüm "
-#~ "ayraçlarýný, Node:\n"
-#~ "                               satýrlarýný ve menüleri baskýlar (salt "
-#~ "metinya da daha kýsa çýktý\n"
-#~ "                               üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
-#~ "                               standart çýktýya yazar.\n"
-#~ "      --no-split             Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
-#~ "baskýlar,\n"
-#~ "                             yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
-#~ "      --number-sections      bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný "
-#~ "alýr.\n"
-#~ "  -o, --output=DOSYA         çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
-#~ "dizine).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate reference to a CSS file.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              produce file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors. Default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML seçenekleri:\n"
-#~ "      --css-include=DOSYA        DOSYA'yý HTML <style> çýktýsýnda "
-#~ "içerir;\n"
-#~ "                                   eðer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           bir CSS dosyasýna baþvuru oluþturur.\n"
-#~ "      --internal-links=DOSYA   DOSYA içinde iç linklerin listesini "
-#~ "üretir.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              dosya isimlerini ASCII alfabesine "
-#~ "dönüþtürerek üretir.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot split output %s"
-#~ msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s not writable"
-#~ msgstr "%s: boþ dosya"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " end of file"
-#~ msgstr "Dosyayý bul: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s requires an argument"
-#~ msgstr "%c%s bir isim gerektirir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --"
-#~ "force kullanýnýz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in %s l. %d)"
-#~ msgstr "(satýr %*d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(l. %d)"
-#~ msgstr "(satýr %*d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing `}' on @%s line"
-#~ msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
-#~ msgstr "Çýpa `%1$s' ve düðüm `%2$s' ayný dosya adýna yönlendiriyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s (argument nr %d)"
-#~ msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
-#~ msgstr "@inforef'e ilk argüman boþ olmayabilir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@image file name"
-#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr "makro geniþlemesindeki \\'i, parametre adý yerine `%s' izliyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No index prefix found for @%s"
-#~ msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
-#~ msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s already set"
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
-#~ msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
-#~ msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
-#~ msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected command `%s' here"
-#~ msgstr "tanýmlanmamýþ komut: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s should not appear in %s"
-#~ msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref."
-#~ msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@menu before first node"
-#~ msgstr "önce Üst"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Bir tamamlama:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "daha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "address@hidden file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find address@hidden file `%s.txt'"
-#~ msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "address@hidden produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-baþvuru oluþturur; bundan "
-#~ "kaçýnmak için yazýmý deðiþtirin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`.' or `,' must follow address@hidden, not %s"
-#~ msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: uyarý: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@top already exists"
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Macro"
-#~ msgstr "Mart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Deðiþkeni ata: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Option"
-#~ msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instance Variable"
-#~ msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Sonraki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "Bkz "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
-#~ msgstr "(`%s' için deðer yok)"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Ek %c "
+#~ msgstr "@inforef'e ilk argüman boş olmayabilir"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]