[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
texinfo/po eo.po tr.po
From: |
karl |
Subject: |
texinfo/po eo.po tr.po |
Date: |
Fri, 28 Dec 2012 19:21:31 +0000 |
CVSROOT: /sources/texinfo
Module name: texinfo
Changes by: karl <karl> 12/12/28 19:21:31
Modified files:
po : eo.po tr.po
Log message:
.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/eo.po?cvsroot=texinfo&r1=1.99&r2=1.100
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/texinfo/po/tr.po?cvsroot=texinfo&r1=1.96&r2=1.97
Patches:
Index: eo.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/eo.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -b -r1.99 -r1.100
--- eo.po 23 Dec 2012 22:55:31 -0000 1.99
+++ eo.po 28 Dec 2012 19:21:31 -0000 1.100
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: texinfo 4.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2012-12-17 17:27-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-23 12:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-26 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
"Language-Team: Esperanto <address@hidden>\n"
"Language: eo\n"
@@ -314,7 +314,7 @@
#: info/indices.c:366
msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]'
command"
-msgstr "Pasi al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando
â\\[index-search]â"
+msgstr "Pasi al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando
â\\[index-search]â"
#: info/indices.c:377
#, c-format
@@ -343,7 +343,7 @@
#: info/indices.c:481
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr "Trovita «%s» en %s. (â\\[next-index-match]â serÄos la sekvan.)"
+msgstr "Trovita «%s» en %s. (â\\[next-index-match]â serÄos la sekvan)"
#: info/indices.c:612
#, c-format
@@ -393,7 +393,7 @@
#: info/info.c:280 info/infokey.c:892
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion â--helpâ.\n"
+msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion â--helpâ.\n"
#: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133
#: tp/texi2any.pl:735 util/texindex.c:295
@@ -405,8 +405,8 @@
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\\n\"\n"
-"La permesilo estas GPLv3+: GNU GPL, la versio 3a aÅ pli malfrua,\n"
-"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"La permesilo estas GPLv3+: la GNU GPL, versio 3 aÅ posta;\n"
+"por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"Äi tio estas libera programo; vi rajtas Äin ÅanÄadi kajaÅ pludonadi.\n"
"NENIA garantio estas donita, kiom la leÄo tion toleras.\n"
@@ -424,7 +424,7 @@
msgstr ""
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [MENUERO...]\n"
"\n"
-"Legi dokumentojn en Info-aranÄo.\n"
+"Prezentas dokumentojn en Info-aranÄo.\n"
#: info/info.c:632
msgid ""
@@ -434,6 +434,11 @@
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+" -k, --apropos=TEMO serÄi TEMOn en Äiuj indeksoj de Äiuj
dokumentoj\n"
+" -d, --directory=UJO aldoni Äi tiun dosierUJOn al INFOPATH\n"
+" --dribble=DOSIERO konservi la klavofrapojn de la uzanto en
DOSIERO\n"
+" -f, --file=DOSIERO viziti Äi tiun Info-DOSIEROn"
#: info/info.c:639
msgid ""
@@ -442,6 +447,10 @@
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
msgstr ""
+" -h, --help montri Äi tiun helpon kaj eliri\n"
+" --index-search=ÄENO viziti nodon referencatan per la indeksero
ÄENO\n"
+" -n, --node=NODO komenci per Äi tiu NODO en la unua
Info-dosiero\n"
+" -o, --output=DOSIERO eligi la elektotajn nodojn al DOSIERO"
#: info/info.c:645
msgid ""
@@ -450,6 +459,10 @@
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
msgstr ""
+" -R, --raw-escapes eligi ANSI-eskapilojn «krude» (la
defaÅlto)\n"
+" --no-raw-escapes eligi ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
+" --restore=DOSIERO legi la unuajn klavofrapojn el DOSIERO\n"
+" -O, --show-options, --usage montri la nodon pri komandliniaj opcioj"
#: info/info.c:652
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
@@ -463,6 +476,11 @@
" --version display version information and exit.\n"
" -w, --where, --location print physical location of Info file."
msgstr ""
+" --strict-node-location (por misoÅpurumo) uzi Info-referencojn
tielkiel\n"
+" --subnodes rikure eligi la menuerojn\n"
+" --vi-keys uzu 'vi'-eskan kaj 'less'-eskan
komandoklavojn\n"
+" --version montri programversion kaj eliri\n"
+" -w, --where, --location eligi la fizikan situon de la Info-dosiero"
#: info/info.c:663
msgid ""
@@ -473,12 +491,20 @@
"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
+"\n"
+"La unua neopcia argumento, se Äi indikatas, estas nomo de la unue
vizitenda\n"
+"menuero, kiu serÄotas en Äiuj 'dir'-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
+"Se Äi mankas, Info kunfandas Äiujn 'dir'-dosierojn kaj montras la
rezulton.\n"
+"Äiuj ceteraj argumentoj estas traktataj kiel nomoj de menueroj relative al\n"
+"la unue vizitenda nodo."
#: info/info.c:670
msgid ""
"\n"
"For a summary of key bindings, type h within Info."
msgstr ""
+"\n"
+"Por prezento de la komandoklavoj, tajpu «h» ene de 'info'."
#: info/info.c:673
msgid ""
@@ -493,6 +519,16 @@
" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
+"\n"
+"Ekzemploj:\n"
+" info montri la Äefan menuon de la Info-katalogo\n"
+" info info montri Äeneralan manlibron pri Info\n"
+" info info-stnd montri la manlibron por Äi tiu
'info'-programo\n"
+" info emacs komenci per la nodo «emacs» el la kataloga
nodo\n"
+" info emacs buffers komenci per la nodo «buffers» en Emaksa
manlibro\n"
+" info --show-options emacs komenci per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
+" info --subnodes -o ELO.txt emacs eligi tutan manlibron al ELO.txt\n"
+" info -f ./UM.info eligi la dosieron ./UM.info sen atenti «dir»"
#: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
msgid ""
@@ -545,12 +581,12 @@
#: info/info.c:726
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Mankas ligilo «%s» por Äi tiu nodo."
+msgstr "Mankas ligo '%s' por Äi tiu nodo."
#: info/info.c:727
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Nekonata Info-komando â%câ; tajpu â?â por helpo."
+msgstr "Nekonata Info-komando â%câ; tajpu â?â por helpo."
#: info/info.c:728
#, c-format
@@ -619,11 +655,11 @@
#: info/infodoc.c:59
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
-msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligilon.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligon.\n"
#: info/infodoc.c:60
msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the
cursor.\n"
-msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Iri laÅ la subkursora hiperteksta
ligilo.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Iri laÅ la subkursora hiperteksta
ligo.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
@@ -631,19 +667,19 @@
#: info/infodoc.c:63
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-prev-node] Iri al la ĵusantaÅa (âPreviousâ) nodo
en Äi tiu dokumento.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node] Iri al la ĵusantaÅa (âPreviousâ) nodo
en Äi tiu dokumento.\n"
#: info/infodoc.c:64
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-next-node] Iri al la tujsekva (âNextâ) nodo en Äi
tiu dokumento.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node] Iri al la tujsekva (âNextâ) nodo en Äi
tiu dokumento.\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node] Iri al la ĵusantaÅa (âPreviousâ) nodo
Äi-nivela.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Iri al la ĵusantaÅa (âPreviousâ) nodo
Äi-nivela.\n"
#: info/infodoc.c:66
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node] Iri al la tujsekva (âNextâ) nodo Äi-nivela.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Iri al la tujsekva (âNextâ) nodo Äi-nivela.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
@@ -731,17 +767,17 @@
#: info/infodoc.c:101
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Iri al la tujsekva (âNextâ) nodo de Äi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la tujsekva (âNextâ) nodo de Äi tiu nodo.\n"
#: info/infodoc.c:102
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Iri al la ĵusantaÅa (âPreviousâ) nodo de Äi tiu
nodo.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la ĵusantaÅa (âPreviousâ) nodo de Äi tiu
nodo.\n"
#: info/infodoc.c:103
#, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
-msgstr " %-10s Iri al la tujsupra (âUpâ) nodo de Äi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Iri al la tujsupra (âUpâ) nodo de Äi tiu nodo.\n"
#: info/infodoc.c:104
#, c-format
@@ -765,7 +801,7 @@
#: info/infodoc.c:108
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr " %-10s Salti sur la sekvan hipertekstan ligilon en Äi tiu nodo.\n"
+msgstr " %-10s Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en Äi tiu nodo.\n"
#: info/infodoc.c:109
#, c-format
@@ -1061,7 +1097,7 @@
#: info/infokey.c:724
#, c-format
msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "mankas â=â tuj post variablonomo"
+msgstr "mankas '=' tuj post variablonomo"
#: info/infokey.c:731
#, c-format
@@ -1159,7 +1195,7 @@
#: info/m-x.c:139
#, c-format
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Maleblas plenumi eÄ¥ozonan (âecho-area-â) komandon Äi tie."
+msgstr "Maleblas plenumi eÄ¥ozonan (âecho-area-â) komandon Äi tie."
#: info/m-x.c:152
#, c-format
@@ -1207,7 +1243,7 @@
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
-"Elektu iun el la menuo, aÅ uzu â\\[history-node]â en alia fenestro.\n"
+"Elektu iun el la menuo, aÅ uzu â\\[history-node]â en alia fenestro.\n"
#: info/nodemenu.c:221
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
@@ -1268,11 +1304,11 @@
#: info/session.c:1326
msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Mankas ligilo âPrevâ por Äi tiu nodo."
+msgstr "Mankas ligo âPrevâ por Äi tiu nodo."
#: info/session.c:1346
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) âPrevâ aÅ âUpâ por tiu nodo."
+msgstr "En la dokumento mankas ligo(j) âPrevâ aÅ âUpâ por tiu nodo."
#: info/session.c:1407
msgid "Move forwards or down through node structure"
@@ -1308,7 +1344,7 @@
#: info/session.c:1573
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Rulumu malantaÅen en Äi tiu fenestro sed resti en la nodo"
+msgstr "Rulumi malantaÅen en Äi tiu fenestro sed resti en la nodo"
#: info/session.c:1581
msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default
window size"
@@ -1398,15 +1434,15 @@
#: info/session.c:2178
msgid "Select the Next node"
-msgstr "Viziti la sekvan nodon (âNextâ)"
+msgstr "Viziti la sekvan nodon (âNextâ)"
#: info/session.c:2186
msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Viziti la antaÅan nodon (âPrevâ)"
+msgstr "Viziti la antaÅan nodon (âPrevâ)"
#: info/session.c:2194
msgid "Select the Up node"
-msgstr "Viziti la supran nodon (âUpâ)"
+msgstr "Viziti la supran nodon (âUpâ)"
#: info/session.c:2201
msgid "Select the last node in this file"
@@ -1724,7 +1760,7 @@
#: info/session.c:4977
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "â%sâ ne validas"
+msgstr "'%s' ne validas"
#: info/session.c:5192
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
@@ -1736,36 +1772,36 @@
#: info/session.c:5216
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
+msgstr "UziÄas interne de \\[universal-argument]"
#: info/tilde.c:361
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "readline: Virtuala memoro elÄerpita!\n"
+msgstr "readline: Mankas sufiÄa virtuala memoro!\n"
#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "Äe âOnâ, la piednotoj aperas kaj malaperas aÅtomate"
+msgstr "Äe âOnâ, la piednotoj aperas kaj malaperas aÅtomate"
#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr "Äe âOnâ, kreo aÅ forigo de fenestro kaÅzas rearanÄon de la
ceteraj"
+msgstr "Äe âOnâ, kreo aÅ forigo de fenestro kaÅzas rearanÄon de la
ceteraj"
#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr "Äe âOnâ, fulmeti la ekranon anstataÅ bleki"
+msgstr "Äe âOnâ, fulmeti la ekranon anstataÅ bleki"
#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "Äe âOnâ, signali pri eraro per bleko"
+msgstr "Äe âOnâ, signali pri eraro per bleko"
#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr "Äe âOnâ, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj
dosieroj"
+msgstr "Äe âOnâ, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj
dosieroj"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "Äe âOnâ, la peco kongrua al la serÄoÄeno emfaziÄas"
+msgstr "Äe âOnâ, la peco kongrua al la serÄoÄeno emfaziÄas"
#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
@@ -1785,7 +1821,7 @@
#: info/variables.c:77
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr "Äe âOnâ, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
+msgstr "Äe âOnâ, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
#: info/variables.c:81
msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last
node"
@@ -1852,7 +1888,7 @@
#: install-info/install-info.c:519
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj, tajpu â%s --helpâ.\n"
+msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj, tajpu â%s --helpâ.\n"
#: install-info/install-info.c:527
#, c-format
@@ -1876,6 +1912,15 @@
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
+"Opcioj:\n"
+" --debug raporti Äion kio fariÄas\n"
+" --delete forigi ekzistantajn erojn el INFO-DOSIERO;\n"
+" ne enÅovi iun ajn novan eron\n"
+" --description=TEKSTO la priskribo de la ero estu TEKSTO; kune kun la\n"
+" opcio '--name' Äi egalas al la opcio '--entry'\n"
+" --dir-file=DOSIERO nomo de la uzenda Info-katalogo;\n"
+" egalas al uzi la argumenton 'DIR-DOSIERO'\n"
+" --dry-run egalas al '--test'"
#: install-info/install-info.c:544
msgid ""
@@ -1890,6 +1935,16 @@
" entry as determined from the Info file is not
present,\n"
" and the basename of the Info file isn't found either."
msgstr ""
+" --entry=TEKSTO enmeti TEKSTOn kiel eron en Info-katalogo;\n"
+" TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul
aÅ\n"
+" pluraj kromaj linioj kiuj komencas per
blankspaco;\n"
+" se estas pli ol unu ero, ili Äiuj aldoniÄas;\n"
+" se neniu ero indikatas, aldoniÄas la eroj kiuj\n"
+" determiniÄas el la informoj de la Info-dosiero;\n"
+" dum forigo, TEKSTO indikas la forigotan eron;\n"
+" >> TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+" >> entry as determined from the Info file is not
present,\n"
+" >> and the basename of the Info file isn't found
either"
#: install-info/install-info.c:556
msgid ""
@@ -1905,6 +1960,17 @@
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
+" --help montri Äi tiun helpon kaj eliri\n"
+" --info-dir=UJO egalas al '--dir-file=UJO/dir'\n"
+" --info-file=DOSIERO nomo de Info-dosiero kiu instalendas en
Info-katalogo;\n"
+" egalas al uzi la argumenton 'INFO-DOSIERO'\n"
+" --item=TEKSTO egalas al '--entry=TEKSTO'\n"
+" --keep-old ne anstataÅigi erojn, kaj ne forigi vakajn
sekciojn\n"
+" --menuentry=TEKSTO egalas al '--name=TEKSTO'\n"
+" --name=TEKSTO la nomo de la ero estu TEKSTO; kune kun la opcio\n"
+" '--description' Äi egalas al opcio '--entry'\n"
+" --no-indent ne deÅovi kaj aranÄi novajn erojn en la kataloga
dosiero\n"
+" --quiet ne eligi avertojn"
#: install-info/install-info.c:569
msgid ""
@@ -1920,6 +1986,16 @@
" from information in the Info file itself.\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
+" --regex=RE meti la erojn en Äiujn sekciojn kiuj kongruas kun\n"
+" regulesprimo RE (kie uskleco ignoriÄas)\n"
+" --remove egalas al '--delete'\n"
+" --remove-exactly nur forigi erojn se la Info-dosiernomo kongruas
ekzakte;\n"
+" sufiksoj kiel '.info' kaj '.gz' ne ignoriÄas\n"
+" --section=SEKCIO meti erojn en la Äi tiu SEKCIO de la
Info-katalogo;\n"
+" se pluraj sekcioj indikatas, Äiuj eroj aldoniÄas
en\n"
+" ilin Äiujn; se neniu sekcio indikatas, uzendaj
sekcioj\n"
+" determiniÄos el la informoj de la Info-dosiero
mem\n"
+" --section RE SEKCIO egalas al '--regex=RE --section=SEKCIO --add-once'"
#: install-info/install-info.c:582
msgid ""
@@ -1927,6 +2003,9 @@
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
+" --silent ne eligi avertojn\n"
+" --test ne Äisdatigi la katalogan dosieron\n"
+" --version montri programversion kaj eliri"
#: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:723
msgid ""
@@ -1934,11 +2013,10 @@
"general questions and discussion to address@hidden"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
-"Erarraportojn sendu al <address@hidden>;\n"
-"Äeneralajn demandojn kaj opiniojn sendu al <address@hidden>.\n"
-"La hejmpaÄo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
-"Por diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
-"<address@hidden>."
+"Raportu programmisojn al <address@hidden>;\n"
+"sendu Äeneralajn demandojn kaj opiniojn al <address@hidden>.\n"
+"La hejmpaÄo de Texinfo estas: http://www.gnu.org/software/texinfo/.\n"
+"Diskutu Esperantotradukon je <address@hidden>."
#: install-info/install-info.c:616
#, c-format
@@ -1961,17 +2039,17 @@
msgstr ""
"Äi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
"la hierarkio Info -- la Äefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
-"Unuafoje lanÄinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
+"Unuafoje lanÄinte la programon 'info', vi vidos Äi tiun nodon.\n"
"\n"
"%s\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
"\n"
" Äi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la Äefaj temoj.\n"
-" Tajpu âqâ por eliri; â?â por eligi Äiujn komandojn de Info;\n"
-" âdâ por reveni Äi tien; âhâ vokas lernilon por komencantoj;\n"
-" âmEmacs<Enter>â disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
+" Tajpu âqâ por eliri; â?â por eligi Äiujn komandojn de Info;\n"
+" âdâ por reveni Äi tien; âhâ vokas lernilon por komencantoj;\n"
+" âmEmacs<Enter>â disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
"\n"
" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aÅ referencon per\n"
-" la dua musbutono por elekti la temon.\n"
+" la dua musbutono por elekti tiun temon.\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -2053,7 +2131,7 @@
#: tp/Texinfo/Common.pm:824
msgid "recursion is always allowed"
-msgstr ""
+msgstr "rikuro Äiam permesatas"
#: tp/Texinfo/Common.pm:825
msgid "arguments are quoted by default"
@@ -2092,7 +2170,7 @@
#: tp/Texinfo/Common.pm:1392
#, perl-format
msgid "Cannot open html refs config file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas malfermi %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1420
msgid "Missing type"
@@ -2106,28 +2184,28 @@
#: tp/Texinfo/Common.pm:1439
#, perl-format
msgid "Error on closing html refs config file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1474
#, perl-format
msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: neniu nodo por alinomi\n"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1485
#, perl-format
msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: nodoj sen novaj nomoj je la fino de dosiero\n"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1976
#, perl-format
msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-msgstr ""
+msgstr "'protect_hashchar_at_line_beginning()' ne povas protekti en '@%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:398 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:417
#: tp/texi2any.pl:385 tp/texi2any.pl:402
#, perl-format
msgid "Obsolete variable %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Arkaika variablo %s\n"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:608
#, perl-format
@@ -2152,32 +2230,32 @@
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:919
#, perl-format
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'@image'-dosiero '%s' ne troviÄas; '%s' uziÄas"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-msgstr "Bilddosiero «%s» (por HTML) estas nelegebla: %s"
+msgstr "'@image'-dosiero '%s' (por HTML) ne troviÄas; '%s' uziÄas"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345
#, perl-format
msgid "Raw format %s is not converted"
-msgstr ""
+msgstr "Kruda aranÄo %s ne konvertiÄas"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4832
#, perl-format
msgid "%s:%d: string not closed in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: nefermita signoÄeno en CSS-dosiero"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4834
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s:%d: --css-include ended in comment"
-msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiÄis en komento"
+msgstr "%s:%d: '--css-include' finiÄas en komento"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4836
#, perl-format
msgid "%s:%d @import not finished in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: nefinita komando '@import' en CSS-dosiero"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4862
#, perl-format
@@ -2197,84 +2275,83 @@
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828
#, perl-format
msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ne troviÄis ero en 'htmlxref.cnf' por '%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing frame file %s: %s"
-msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de kadro): %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s"
-msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de enhavtabela kadro): %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652
#, perl-format
msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis traktilo %s de fazo %s prioritato %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853
msgid "Must specify a title with a title command or @top"
-msgstr ""
+msgstr "Necesas indiki titolon je komando '@title' aÅ '@top'"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058
#, perl-format
msgid "Error on closing redirection node file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj): %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7083
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Old name for `%s' is a node of the document"
-msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) âPrevâ aÅ âUpâ por tiu nodo."
+msgstr "Malnova nomo por '%s' estas nodo en la dokumento"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7087
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "File empty for renamed node `%s'"
-msgstr "nodo «%s» ne estas referencita"
+msgstr "Vakas la dosiero por alinomita nodo '%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7099
#, perl-format
msgid "Target node (new name for `%s') not in document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Celnodo (nova nomo por '%s') ne estas en dokumento: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj por alinomitaj nodoj):
%s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7169
msgid "Empty node name"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka nodnomo"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7171 tp/Texinfo/Parser.pm:3420
#, perl-format
msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Sintakso por ekstera nodo uziÄas por '%s'"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99
-#, fuzzy
msgid "Document without nodes."
-msgstr "Malestas menuo en Äi tiu nodo."
+msgstr "Dokumento sen nodoj."
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115
msgid "Document without Top node."
-msgstr ""
+msgstr "Dokumento sen 'Top'-nodo."
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151
#, perl-format
msgid "Rename %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis alinomo de %s: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' eliÄis plu ol unu fojo: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s outside of any node"
-msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
+msgstr "'@%s' ekster iu ajn nodo"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1109 tp/Texinfo/Parser.pm:2467
#, perl-format
@@ -2282,58 +2359,57 @@
msgstr "Elemento por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1217
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing image text file %s: %s"
-msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+msgstr "Eraro dum fermo de %s (dosiero kun 'image'-teksto): %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1222
#, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+msgstr "Dosiero «%s» en komando '@image' ne legeblas: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1250
#, perl-format
msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblas trovi dosieron «%s.txt» en komando '@image' nek
alternativan tekston"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1615
msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to
avoid that"
msgstr "address@hidden estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti
tion"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1845
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-msgstr "Post @%s sekvendas «.» aŠ«,», ne «%c»"
+msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŠ«,», ne «%s»"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1847
-#, fuzzy
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-msgstr "Post @%s sekvendas «.» aŠ«,», ne «%c»"
+msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŠ«,»"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:800
#, perl-format
msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus aperi nur je komenco aÅ fino de dokumento"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:816
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't read file %s: %s"
-msgstr "Ne eblas forigi dosierujon «%s»: %s"
+msgstr "Ne eblas legi dosieron «%s»: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1046 tp/Texinfo/Structuring.pm:548
#, perl-format
msgid "Multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Pluraj '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1077
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Bad syntax for @%s argument: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+msgstr "Malbona sintakso por argumento de '@%s': %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1093
#, perl-format
msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Misa aÅ vaka formala argumento de '@%s': %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1102 tp/Texinfo/Parser.pm:4458
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4481 tp/Texinfo/Parser.pm:5098
@@ -2345,41 +2421,41 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1212
#, perl-format
msgid "%c%s missing close brace"
-msgstr "%c%s sen â}â"
+msgstr "%c%s sen â}â"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1215
#, perl-format
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-msgstr ""
+msgstr "Al @%s mankas ferma disigila sekvenco: %s}"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1327
#, perl-format
msgid "@itemx should not begin @%s"
-msgstr ""
+msgstr "'@itemx' ne devus esti je komenco de '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
msgid "@itemx must follow @item"
-msgstr ""
+msgstr "'@itemx' devas sekvi '@item'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1561
#, perl-format
msgid "@%s has text but no @item"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' havas tekston sed neniun '@item'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1591
#, perl-format
msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "address@hidden atendis â%sâ, sed renkontis â%sâ"
+msgstr "address@hidden atendis â%sâ, sed renkontis â%sâ"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1594
#, perl-format
msgid "@%s seen before @end %s"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' renkontiÄis antaÅ '@end %s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1598
#, perl-format
msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Mankas para â%cend %sâ"
+msgstr "Mankas para '%cend %s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1620 tp/Texinfo/Parser.pm:4783
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4993
@@ -2390,68 +2466,67 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1715 tp/Texinfo/Parser.pm:3043
#, perl-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Mankas para â%c%sâ"
+msgstr "Senpara '%c%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1945
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Macro `%s' called with too many args"
-msgstr "Makroo «%s» en linio %d havas troan argumenton"
+msgstr "Makroo «%s» havas troajn argumentojn"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1967
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s missing close brace"
-msgstr "%c%s sen â}â"
+msgstr "@%s sen â}â"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1974
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument"
-msgstr "Makroo «%s» en linio %d havas troan argumenton"
+msgstr "Makroo «%s» deklariÄis sen argumento sed alvokiÄas kun argumento"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2008
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŠde nomo de
parametro)"
+msgstr "\\ en etendo de '@%s' sekvas post '%s' anstataÅ post nomo de
parametro aÅ \\"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s `%s' previously defined"
-msgstr "makroo «%s» estas jam difinita antaÅe"
+msgstr "@%s '%s' jam difiniÄis antaÅe"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2404
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "here is the previous definition as @%s"
-msgstr "Äi tie estas la antaÅa difino de «%s»"
+msgstr "Äi tie estas la antaÅa difino kiel '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2759
#, perl-format
msgid "Missing name for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas nomo por '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2764
#, perl-format
msgid "Missing category for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Mankas kategorio por '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2816
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unexpected argument on @%s line: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s: %s"
+msgstr "Neatendita argumento sur '@%s'-linio: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2832
-#, fuzzy
msgid "empty multitable"
-msgstr "%s: malplena dosiero"
+msgstr "vaka plurtabelo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2887 tp/Texinfo/Parser.pm:5185
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Superfluous argument to @%s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+msgstr "Troa argumento por '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2893 tp/Texinfo/Parser.pm:5206
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5217
#, perl-format
msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+msgstr "Misa argumento por '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2904
#, perl-format
@@ -2461,45 +2536,45 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2909
#, perl-format
msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-msgstr ""
+msgstr "Komando '@%s', kiu ne toleras argumenton en vinkuloj, ne devus esti en
linio '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2944
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
+msgstr "Akcentkomando '@%s' ne permesatas kiel argumento de '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 tp/Texinfo/Parser.pm:3157
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5178
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s missing argument"
-msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
+msgstr "Al '@%s' mankas argumento"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3033
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unknown @end %s"
-msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+msgstr "Nekonata '@end %s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3055 tp/Texinfo/Parser.pm:3662
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s: %s"
+msgstr "Troa argumento por '@%s %s': %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3060 tp/Texinfo/Parser.pm:5257
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 tp/Texinfo/Parser.pm:5329
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5362 tp/Texinfo/Parser.pm:5423
#, perl-format
msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "Misa argumento por @%s: %s"
+msgstr "Misa argumento por '@%s': %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3079
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s: Cannot open %s: %s"
-msgstr "%s: Ne eblas malfermi CSS-dosieron: %s"
+msgstr "@%s: Ne eblas malfermi %s: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3091
#, perl-format
msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Kodo «%s» ne estas kanonika Texinfo-kodo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3099
#, perl-format
@@ -2509,56 +2584,56 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3247
#, perl-format
msgid "@%s after the first element"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' post la unua elemento"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3254
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-msgstr "@%s ne sencas ekster bloko address@hidden"
+msgstr "'@%s' nur sencas en '@multitable'-linio"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3291
#, perl-format
msgid "@%s should not be associated with @top"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' ne devus esti rilatita al '@top'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3303
#, perl-format
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-msgstr ""
+msgstr "'@node' antaÅ '@%s', sed partoj ne rajtas rilati al nodoj"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Empty argument in @%s"
-msgstr "Misa argumento por @%s"
+msgstr "Vaka argumento en '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3404
#, perl-format
msgid "Empty node name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka nodnomo post etendo '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3447
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Empty menu entry name in `%s'"
-msgstr "Malestas menuo en nodo «%s»."
+msgstr "Vaka menuernomo en '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3455
msgid "Empty node in menu entry"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka nodnomo en menuero"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3525
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s should not appear in @%s"
-msgstr "%s: Ne eblas malfermi CSS-dosieron: %s"
+msgstr "'@%s' ne devus aperi en '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3656
#, perl-format
msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-msgstr ""
+msgstr "'@end %s' devus aperi nur je komenco de linio"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3678
#, perl-format
msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "makroo «%s» estas jam difinita antaÅe"
+msgstr "makroo «%s» jam difiniÄis antaÅe"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3680
#, perl-format
@@ -2568,52 +2643,52 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3684
#, perl-format
msgid "Redefining Texinfo language command: @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Redifino de Texinfo-komando: @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3733
#, perl-format
msgid "@%s without associated character"
-msgstr ""
+msgstr "@%s sen rilatata signo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3794
#, perl-format
msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with
{}"
-msgstr ""
+msgstr "'@%s' kiu difiniÄis kun nula aÅ pluraj argumentoj alvokiÄendus kun
{}"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3817
#, perl-format
msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override;
current value %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Makroalvoko ingiÄas tro profunde (agordu MAX_NESTED_MACROS se
necesas; nuna valoro estas %d)"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3825
#, perl-format
msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-msgstr ""
+msgstr "Rikura alvoko de makroo %s malpermesetas; uzu '@rmacro' se necesas"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3880
#, perl-format
msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi blankspaco"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3886
#, perl-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "Uzu vinkulojn {} por pasigi komandan argumenton al address@hidden"
+msgstr "Uzu vinkulojn {} por pasigi komandan argumenton al '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3899 tp/Texinfo/Parser.pm:4897
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-msgstr "%c%s atendas argumenton âiâ aÅ âjâ, ne â%câ"
+msgstr "%c%s atendas argumenton 'i' aÅ 'j', ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3911
#, perl-format
msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-msgstr ""
+msgstr "Post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi linifino"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3922
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s expected braces"
-msgstr "%c%s postulas vinkulojn {}"
+msgstr "@%s postulas vinkulojn {}"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4081
#, perl-format
@@ -2622,43 +2697,43 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4084
msgid "Bad syntax for @value"
-msgstr ""
+msgstr "Malbona sintakso por '@value'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4091
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%c%s is obsolete."
-msgstr "%c%s arkaikiÄis"
+msgstr "%c%s arkaikiÄis."
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4094
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%c%s is obsolete; %s"
-msgstr "%c%s arkaikiÄis"
+msgstr "%c%s arkaikiÄis; %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4102
#, perl-format
msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus aperi nur je komenco de linio"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4192
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko address@hidden"
+msgstr "@%s ne permesatas ene de bloko '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4200
#, perl-format
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus aperi nur en Äapo aÅ subumo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4279 tp/Texinfo/Parser.pm:4291
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
#, perl-format
msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko address@hidden"
+msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4298
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s in empty multitable"
-msgstr "%s: malplena dosiero"
+msgstr "@%s en vaka plurtabelo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4303
msgid "@tab before @item"
@@ -2667,26 +2742,26 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4305
#, perl-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de âmultitableâ (%d maksimume)"
+msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de plurtabelo (%d maksimume)"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4338
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "ignoriÄas komando '@tab' ekster «multitable»"
+msgstr "ignoriÄas komando '@tab' ekster plurtabelo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4340
#, perl-format
msgid "@%s outside of table or list"
-msgstr ""
+msgstr "@%s ekster tabelo aÅ listo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4373
#, perl-format
msgid "Must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-msgstr ""
+msgstr "Nur post '@%s' eblas uzi '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4414
#, perl-format
msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden'
environments"
-msgstr "@%s ne sencas ekster blokoj address@hidden aÅ address@hidden"
+msgstr "@%s sensencas ekster blokoj '@titlepage' aÅ '@quotation'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4418
msgid "@dircategory after first node"
@@ -2704,7 +2779,7 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4594
#, perl-format
msgid "@%s seen before first @node"
-msgstr "'@%s' renkontitas jam antaÅ la unua '@node'"
+msgstr "'@%s' renkontiÄis jam antaÅ la unua '@node'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4596
msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than
@ifinfo?"
@@ -2713,12 +2788,12 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4657
#, perl-format
msgid "@%s should only appear in math context"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus aperi nur en matematika kunteksto"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4665
#, perl-format
msgid "Unknown command `%s'"
-msgstr "Nekonata komando «%s»."
+msgstr "Nekonata komando '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4675
msgid "Unexpected @"
@@ -2727,55 +2802,55 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4703
#, perl-format
msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "@%s ne sencas ekster bloko '@float'"
+msgstr "@%s sensencas ekster bloko '@float'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4707
#, perl-format
msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devus esti tuj sub '@float'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4715
#, perl-format
msgid "Ignoring multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Pluraj '@%s' ignoriÄas"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4826
#, perl-format
msgid "Command @%s does not accept arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Komando @%s ne toleras argumentojn"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4849
#, perl-format
msgid "Command @%s missing a node or external manual argument"
-msgstr ""
+msgstr "Al komando '@%s' mankas nodo aÅ ekstera manlibra argumento"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4865
#, perl-format
msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka referenca nomo en '@%s' post etendo '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4875
#, perl-format
msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka referenca titolo en '@%s' post etendo '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4888
msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "Mankas dosiera argumento en komando @image"
+msgstr "Mankas dosiera argumento en komando '@image'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4917
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s missing first argument"
-msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
+msgstr "Al '@%s' mankas unua argumento"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5023
msgid "Superfluous arguments for node"
-msgstr ""
+msgstr "Troaj argumentoj por nodo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5062
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Expected @end %s"
-msgstr "«%s» atendatas"
+msgstr "Atendatas '@end %s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5126
#, perl-format
@@ -2785,27 +2860,27 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5128
#, perl-format
msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s devas toleri nur @-komando kiel argumento, ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5201
#, perl-format
msgid "Environment command %s as argument to @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Media komando %s uziÄas kiel argumento de @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5222
#, perl-format
msgid "Empty @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka '@%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5230
#, perl-format
msgid "column fraction not a number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kolumna frakcio ne estas nombro: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5239
#, perl-format
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-msgstr "argumento de @sp devas esti nombro, ne «%s»"
+msgstr "argumento de @sp devas esti nombro, ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5247
#, perl-format
@@ -2825,7 +2900,7 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5298
#, perl-format
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "@%s kondukus al kunfando de %s en si mem; ignoriÄas"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5310
#, perl-format
@@ -2835,17 +2910,17 @@
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5315
#, perl-format
msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "PresiÄas indekso '%s' kiu kunfandiÄis en alia '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5322
#, perl-format
msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
-msgstr ""
+msgstr "Preskomando antaÅ komenco de dokumento: @printindex %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5337
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-msgstr "%s: Argumento de â%sâ devas esti nombro, ne «%s».\n"
+msgstr "Argumento de '@%s' devus esti 'top' aÅ 'bottom', ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5343
#, perl-format
@@ -2853,54 +2928,54 @@
msgstr "Por @%s nur '10' aÅ '11' eblas, ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5349
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-msgstr "%s: Post â--footnote-styleâ estu âseparateâ aÅ âendâ, ne
â%sâ.\n"
+msgstr "Argumento de '@%s' devus esti 'separate' aÅ 'end', ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5355
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-msgstr "%s: Argumento de â%sâ devas esti nombro, ne «%s».\n"
+msgstr "Argumento de '@%s' devus esti 'on' aÅ 'off' aÅ 'odd', ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5370 tp/Texinfo/Parser.pm:5373
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-msgstr "%s: Post â--paragraph-indentâ estu nombro, ânoneâ aÅ
âasisâ, ne â%sâ.\n"
+msgstr "Argumento de '@paragraphindent' devus esti numera aÅ 'none' aÅ
'asis', ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5379
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-msgstr "%s: Post â--paragraph-indentâ estu nombro, ânoneâ aÅ
âasisâ, ne â%sâ.\n"
+msgstr "Argumento de '@firstparagraphindent' devus esti 'none' aÅ 'insert',
ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5387
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-msgstr "%s: Post â--paragraph-indentâ estu nombro, ânoneâ aÅ
âasisâ, ne â%sâ.\n"
+msgstr "Argumento de '@exampleindent' devus esti numera aÅ 'asis', ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5397
#, perl-format
msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr "Por @%s estas atendita 'on' aÅ 'off', ne '%s'"
+msgstr "Post @%s devas sekvi 'on' aÅ 'off', ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5404
#, perl-format
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Argumento de '@kbdinputstyle' devus esti 'code'/'example'/'distinct',
ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5410
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-msgstr "%s: Post â--footnote-styleâ estu âseparateâ aÅ âendâ, ne
â%sâ.\n"
+msgstr "Argumento de '@allowcodebreaks' devus esti 'true' aÅ 'false', ne '%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5416
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-msgstr "%s: Post â--footnote-styleâ estu âseparateâ aÅ âendâ, ne
â%sâ.\n"
+msgstr "Argumento de '@urefbreakstyle' devus esti 'after'/'before'/'none', ne
'%s'"
#: tp/Texinfo/Report.pm:100
#, perl-format
msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: averto: %s (eble koncernas @%s)\n"
#: tp/Texinfo/Report.pm:103
#, perl-format
@@ -2915,32 +2990,32 @@
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
#, perl-format
msgid "Raising the section level of @%s which is too low"
-msgstr ""
+msgstr "Kreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu tro malaltas"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
#, perl-format
msgid "No chapter-level command before @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu Äapitronivela komando antaÅ '@%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
#, perl-format
msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-msgstr ""
+msgstr "Malkreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu aperas post pli malalta
elemento"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:347
#, perl-format
msgid "No sectioning command associated with @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu sekciada komando estas rilatata al '@%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:568
#, perl-format
msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "Menua referenco al neekzistanta nodo «%s» "
+msgstr "Menua referenco al neekzistanta nodo «%s»"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:583
#, perl-format
msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Menuera nodnomo '%s' malsamas de %s-nomo '%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:619
#, perl-format
@@ -2950,52 +3025,52 @@
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:665
#, perl-format
msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo «%s» estas %s por '%s' en sekciado sed ne en menuo"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
#, perl-format
msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo «%s» '%s' malsamas en menuo '%s' kaj en sekciado '%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
#, perl-format
msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo «%s» estas %s por '%s' en menuo sed ne en sekciado"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
#, perl-format
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s-ligo '%s' (por nodo «%s») malsamas de %s-nomo '%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:771
#, perl-format
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-msgstr "%s referenco al neekzistanta «%s» "
+msgstr "%s referenco al neekzistanta «%s»"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:790
#, perl-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr "En nodo «%s» mankas menuero por â%sâ, malgraÅ esti ties ligilo
âUpâ"
+msgstr "En nodo «%s» mankas menuero por '%s', malgraŠesti ties ligo 'Up'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:798
#, perl-format
msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-msgstr ""
+msgstr "Por '%s', supren en menuo '%s' kaj supren en '%s' ne kongruas"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282
#, perl-format
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "@%s referenco al neekzistanta nodo «%s» "
+msgstr "@%s referenco al neekzistanta nodo «%s»"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294
#, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s al '%s', malsamas de %s-nomo '%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1906
#, perl-format
msgid "Empty index key in @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Vaka indeksÅlosilo en '@%s'"
#: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
#, perl-format
@@ -3005,27 +3080,27 @@
#: tp/init/tex4ht.pm:122
#, perl-format
msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "tex4ht: eraro dum malfermo de %s: %s"
#: tp/init/tex4ht.pm:218
#, perl-format
msgid "chdir to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis ÅanÄi dosierujon al %s"
#: tp/init/tex4ht.pm:242
#, perl-format
msgid "tex4ht output file missing: %s"
-msgstr "mankas tex4ht-a eliga dosiero: %s"
+msgstr "mankas 'tex4ht'-a eliga dosiero: %s"
#: tp/init/tex4ht.pm:295
#, perl-format
msgid "tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of
items found in the document"
-msgstr ""
+msgstr "traktado per 'tex4ht' produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la
nombro de elementoj en la dokumento"
#: tp/init/tex4ht.pm:313
#, perl-format
msgid "tex4ht output has no HTML item for @%s %s"
-msgstr "tex4ht-a eligo ne enhavas HTML-a ero por @%s %s"
+msgstr "'tex4ht'-a eligo ne enhavas HTML-an eron por '@%s %s'"
#: tp/texi2any.pl:373
#, perl-format
@@ -3168,12 +3243,12 @@
" --enable-encoding malÅalti '--disable-encoding' (defaÅlto)\n"
" --fill-column=NOMBRO rompi Info-liniojn post NOMBRO signoj
(defaÅlte %d)\n"
" --footnote-style=STILO aranÄi la piednotojn laÅ STILO:\n"
-" âseparateâ -- loki ilin en apartan
nodon;\n"
-" âendâ -- loki ilin fine de la nodo en
kiu\n"
+" âseparateâ -- loki ilin en apartan
nodon;\n"
+" âendâ -- loki ilin fine de la nodo en
kiu\n"
" ili estas difinitaj (la defaÅlto)\n"
" --paragraph-indent=VAL alinea enÅovo estu VAL spacetoj (defaÅlte
%d);\n"
-" se VAL estas ânoneâ, ne enÅovi;\n"
-" se VAL estas âasisâ, obei la fontan
enÅovon\n"
+" se VAL estas ânoneâ, ne enÅovi;\n"
+" se VAL estas âasisâ, obei la fontan
enÅovon\n"
" --split-size=NOMBRO fendi en dosieroj po NOMBRO bajtoj (defaÅlte
%d)\n"
#: tp/texi2any.pl:663
@@ -3255,19 +3330,19 @@
"KondiÄa traktado Äe enigo:\n"
" --ifdocbook trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eÄ se\n"
" ne generiÄas Docbook\n"
-" --ifhtml\t trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html eÄ se ne\n"
+" --ifhtml trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html eÄ se ne\n"
" generiÄas HTML\n"
-" --ifinfo\t trakti la pecojn sub @ifinfo eÄ se ne generiÄas Info\n"
+" --ifinfo trakti la pecojn sub @ifinfo eÄ se ne generiÄas Info\n"
" --ifplaintext trakti la pecojn sub @ifplaintext eÄ se alia formo ol\n"
" plata teksto generiÄas\n"
-" --iftex\t trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
-" --ifxml\t trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+" --iftex trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+" --ifxml trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
" --no-ifdocbook ne trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
-" --no-ifhtml\t ne trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
-" --no-ifinfo\t ne trakti la pecojn sub @ifinfo\n"
+" --no-ifhtml ne trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
+" --no-ifinfo ne trakti la pecojn sub @ifinfo\n"
" --no-ifplaintext ne trakti la pecojn sub @ifplaintext\n"
-" --no-iftex\t ne trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
-" --no-ifxml\t ne trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+" --no-iftex ne trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+" --no-ifxml ne trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
"\n"
" Krome, Äe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktiÄas la pecoj sub
@ifnotFORMO.\n"
@@ -3302,26 +3377,26 @@
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
"Ekzemploj:\n"
-" makeinfo UM.texi\t\t Konservas Info laÅ @setfilename en
UM.texi.\n"
-" makeinfo --html UM.texi\t Konservas HTML laÅ @setfilename.\n"
-" makeinfo --xml UM.texi\t\t Konservas Texinfo-XML laÅ
@setfilename.\n"
-" makeinfo --docbook UM.texi\t Konservas DocBook-XML laÅ
@setfilename.\n"
+" makeinfo UM.texi Konservas Info laÅ @setfilename en
UM.texi.\n"
+" makeinfo --html UM.texi Konservas HTML laÅ @setfilename.\n"
+" makeinfo --xml UM.texi Konservas Texinfo-XML laÅ
@setfilename.\n"
+" makeinfo --docbook UM.texi Konservas DocBook-XML laÅ
@setfilename.\n"
" makeinfo --plaintext UM.texi Eligas platan tekston al Äefeligujo.\n"
" makeinfo --pdf UM.texi Eligas PDF-on uzante 'texi2dvi'.\n"
"\n"
" makeinfo --html --no-headers UM.texi Konservas HTML sen nodaj linioj kaj
menuoj.\n"
" makeinfo --number-sections UM.texi Konservas Info kun sekcinumeroj.\n"
-" makeinfo --no-split UM.texi\t Kreas unu Info-dosieron, kiom ajn
grandan.\n"
+" makeinfo --no-split UM.texi Kreas unu Info-dosieron, kiom ajn
grandan.\n"
#: tp/texi2any.pl:758
#, perl-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr "%s: Post â--footnote-styleâ estu âseparateâ aÅ âendâ, ne
â%sâ.\n"
+msgstr "%s: Post â--footnote-styleâ estu âseparateâ aÅ âendâ, ne
â%sâ.\n"
#: tp/texi2any.pl:848
#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr "%s: Post â--paragraph-indentâ estu nombro, ânoneâ aÅ
âasisâ, ne â%sâ.\n"
+msgstr "%s: Post â--paragraph-indentâ estu nombro, ânoneâ aÅ
âasisâ, ne â%sâ.\n"
#: tp/texi2any.pl:962
#, perl-format
@@ -3355,7 +3430,7 @@
#: tp/texi2any.pl:1046
#, perl-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Por pluaj detaloj tajpu â%s --helpâ.\n"
+msgstr "Por pluaj detaloj tajpu â%s --helpâ.\n"
#: tp/texi2any.pl:1117
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
@@ -3410,7 +3485,7 @@
#: util/texindex.c:241
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr "Kutime DOSIERO... estas âumo.%c%câ por dokumento âumo.texiâ.\n"
+msgstr "Kutime DOSIERO... estas âumo.%c%câ por dokumento âumo.texiâ.\n"
#: util/texindex.c:243
#, c-format
@@ -3884,7 +3959,7 @@
#~ " info -f ./um.info\t eligu la dosieron ./um.info sen atenti âdirâ\n"
#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within
this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligilon
en Äi tiu nodo.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] Salti sur la sekvan hipertekstan ligon
en Äi tiu nodo.\n"
#~ msgid "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to
`\\[goto-node] (DIR)'.\n"
#~ msgstr "\\%-10[dir-node] Iri al la Äefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g
(DIR)\".\n"
@@ -3982,15 +4057,6 @@
#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ " read stdin if FILE is -.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj por HTML:\n"
-#~ " --css-include=DOSIERO Inkludi DOSIEROn en <style>-etikedon de
HTMLaĵo;\n"
-#~ "\t\t\t\tlegi la Äefenigujon, se DOSIERO estas â-â\n"
-
#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
#~ msgstr "Äi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
@@ -4077,7 +4143,6 @@
#~ " Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
#~ "--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
#~ "--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
-#~ " Äiu âdirâ-aĵo fakte estas menuero.\n"
#~ "--quiet Ne eligi avertojn.\n"
#~ "--remove Sinonimo por --delete.\n"
#~ "--section=SEKC Meti la âdirâ-aĵojn en sekcion SEKC de la
Info-katalogo.\n"
Index: tr.po
===================================================================
RCS file: /sources/texinfo/texinfo/po/tr.po,v
retrieving revision 1.96
retrieving revision 1.97
diff -u -b -r1.96 -r1.97
--- tr.po 18 Dec 2012 01:36:14 -0000 1.96
+++ tr.po 28 Dec 2012 19:21:31 -0000 1.97
@@ -1,169 +1,158 @@
-# translation of texinfo-4.12.94.po to Turkish
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of texinfo-4.13.92.po to Turkish
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2007, 2008, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
-# texinfo-4.12.94 Türkçe Çevirisi
-# Eyüp Hakan Duran <address@hidden>, 2002, 2004, 2007, 2008.
+# texinfo-4.13.92 Türkçe Ãevirisi
+# Eyüp Hakan Duran <address@hidden>, 2002, 2004, 2007, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Project-Id-Version: texinfo 4.13.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
"POT-Creation-Date: 2012-12-17 17:27-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-25 21:25-0500\n"
-"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-24 23:21-0600\n"
+"Last-Translator: Eyüp Hakan Duran <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 &&
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gnulib/lib/error.c:188
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Bilinmeyen sistem hatasý"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
#: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði belirsiz\n"
+msgstr "%s: '%s' seçeneÄi belirsiz; olasılıklar:"
#: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `--%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '--%s' seçeneÄi argümansız kullanılır\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `%c%s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '%c%s' seçeneÄi argümansız kullanılır\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '--%s' seçeneÄi bir argümanla kullanılır\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: '--%s' seçeneÄi bilinmiyor\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: `%c%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: '%c%s' seçeneÄi bilinmiyor\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- '%c'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088
#: gnulib/lib/getopt.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanýlýr -- %c\n"
+msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- '%c'\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: `-W %s' seçeneði belirsiz\n"
+msgstr "%s: '-W %s' seçeneÄi belirsiz\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: `-W %s' seçeneði argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '-W %s' seçeneÄi argümansız kullanılır\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: `%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+msgstr "%s: '-W %s' seçeneÄi bir argümanla kullanılır\n"
#: gnulib/lib/regcomp.c:130
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "BaÅarılı"
#: gnulib/lib/regcomp.c:133
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "EÅleÅme yok"
#: gnulib/lib/regcomp.c:136
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+msgstr "Düzenli ifade geçersiz"
#: gnulib/lib/regcomp.c:139
-#, fuzzy
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "geçersiz kodlanmýþ karakter `%s'"
+msgstr "geçersiz karÅılaÅtıma karakteri"
#: gnulib/lib/regcomp.c:142
-#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "@var içinde düþük olasýlýklý karakter %c"
+msgstr "Geçersiz karakter sınıf adı"
#: gnulib/lib/regcomp.c:145
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "İzleyen sola yatık bölü çizgisi"
#: gnulib/lib/regcomp.c:148
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz geri baÅvurusu"
#: gnulib/lib/regcomp.c:151
-#, fuzzy
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Eþleþmemiþ }"
+msgstr "EÅleÅmemiÅ [ ya da [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:154
-#, fuzzy
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Eþleþmemiþ }"
+msgstr "EÅleÅmemiÅ ( ya da \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:157
-#, fuzzy
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Eþleþmemiþ }"
+msgstr "EÅleÅmemiÅ \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:160
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "\\{\\}'de geçersiz içerik"
#: gnulib/lib/regcomp.c:163
msgid "Invalid range end"
-msgstr ""
+msgstr "Geçersiz aralık sonu"
#: gnulib/lib/regcomp.c:166
-#, fuzzy
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "bellek tükendi"
+msgstr "Bellek tükendi"
#: gnulib/lib/regcomp.c:169
-#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+msgstr "Ãnceki düzenli ifadede hata"
#: gnulib/lib/regcomp.c:172
-#, fuzzy
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+msgstr "Düzenli ifadede zamanından önce sonlanma"
#: gnulib/lib/regcomp.c:175
-#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýlýyor."
+msgstr "Düzenli ifade çok büyük"
#: gnulib/lib/regcomp.c:178
-#, fuzzy
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Eþleþmemiþ }"
+msgstr "EÅleÅmemiÅ ) ya da \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:703
-#, fuzzy
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
+msgstr "Ãncesinde düzenli ifade yok"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr "bellek tükendi"
+msgstr "bellek tükendi"
#: info/echo-area.c:283 info/session.c:985
msgid "Move forward a character"
@@ -175,11 +164,11 @@
#: info/echo-area.c:307
msgid "Move to the start of this line"
-msgstr "Satýrýn baþlangýcýna gider"
+msgstr "Satırın baÅlangıcına gider"
#: info/echo-area.c:312
msgid "Move to the end of this line"
-msgstr "Satýrýn sonuna gider"
+msgstr "Satırın sonuna gider"
#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1044
msgid "Move forward a word"
@@ -191,63 +180,63 @@
#: info/echo-area.c:400
msgid "Delete the character under the cursor"
-msgstr "Ýmlecin altýndaki karakteri siler"
+msgstr "İmlecin altındaki karakteri siler"
#: info/echo-area.c:430
msgid "Delete the character behind the cursor"
-msgstr "Ýmleçden önceki karakteri siler"
+msgstr "İmleçden önceki karakteri siler"
#: info/echo-area.c:451
msgid "Cancel or quit operation"
-msgstr "Ýþlemi keser ya da çýkar"
+msgstr "Ä°Ålemi keser ya da çıkar"
#: info/echo-area.c:466
msgid "Accept (or force completion of) this line"
-msgstr "Bu satýrý kabul eder (ya da tamamlanmasý için zorlar)"
+msgstr "Bu satırı kabul eder (ya da tamamlanması için zorlar)"
#: info/echo-area.c:471
msgid "Insert next character verbatim"
-msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleþtirir"
+msgstr "Sonraki karakteri aynen yerleÅtirir"
#: info/echo-area.c:479
msgid "Insert this character"
-msgstr "Bu karakteri yerleþtirir"
+msgstr "Bu karakteri yerleÅtirir"
#: info/echo-area.c:498
msgid "Insert a TAB character"
-msgstr "Bir TAB karakteri yerleþtirir"
+msgstr "Bir TAB karakteri yerleÅtirir"
#: info/echo-area.c:505
msgid "Transpose characters at point"
-msgstr "Verilen yerde karakterleri yer deðiþtirir"
+msgstr "Verilen yerde karakterleri yer deÄiÅtirir"
#: info/echo-area.c:556
msgid "Yank back the contents of the last kill"
-msgstr "Son silinenin içeriði kadar geri çeker"
+msgstr "Son silinenin içeriÄi kadar geri çeker"
#: info/echo-area.c:563
msgid "Kill ring is empty"
-msgstr "Silinen zincir boþ"
+msgstr "Silinen zincir boÅ"
#: info/echo-area.c:576
msgid "Yank back a previous kill"
-msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker"
+msgstr "Bir önceki silinen kadar geri çeker"
#: info/echo-area.c:609
msgid "Kill to the end of the line"
-msgstr "Satýrýn sonuna kadar siler"
+msgstr "Satırın sonuna kadar siler"
#: info/echo-area.c:622
msgid "Kill to the beginning of the line"
-msgstr "Satýrýn baþýna kadar siler"
+msgstr "Satırın baÅına kadar siler"
#: info/echo-area.c:634
msgid "Kill the word following the cursor"
-msgstr "Ýmleçten sonraki kelimeyi siler"
+msgstr "İmleçten sonraki kelimeyi siler"
#: info/echo-area.c:654
msgid "Kill the word preceding the cursor"
-msgstr "Ýmleçten önceki kelimeyi siler"
+msgstr "İmleçten önceki kelimeyi siler"
#: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929
msgid "No completions"
@@ -259,39 +248,40 @@
#: info/echo-area.c:914
msgid "List possible completions"
-msgstr "Olasý tamamlamalarý listeler"
+msgstr "Olası tamamlamaları listeler"
#: info/echo-area.c:933
msgid "Sole completion"
msgstr "Tek tamamlama"
#: info/echo-area.c:941
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d completion:\n"
msgid_plural "%d completions:\n"
msgstr[0] "%d tamamlama:\n"
msgstr[1] "%d tamamlama:\n"
+msgstr[2] "%d tamamlama:\n"
#: info/echo-area.c:1089
msgid "Insert completion"
-msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
+msgstr "Tamamlamayı yerleÅtir"
#: info/echo-area.c:1224
#, c-format
msgid "Building completions..."
-msgstr "Tamamlamalarý oluþturuyor..."
+msgstr "Tamamlamaları oluÅturuyor..."
#: info/echo-area.c:1343
msgid "Scroll the completions window"
-msgstr "Tamamlama penceresini kaydýrýr"
+msgstr "Tamamlama penceresini kaydırır"
#: info/footnotes.c:211
msgid "Footnotes could not be displayed"
-msgstr "Dipnotlar gösterilemedi"
+msgstr "Dipnotlar gösterilemedi"
#: info/footnotes.c:237
msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-msgstr "Diðer penceredeki bu düðümle iliþkili dipnotlarý gösterir"
+msgstr "DiÄer penceredeki bu düÄümle iliÅkili dipnotları gösterir"
#: info/footnotes.h:26
msgid "---------- Footnotes ----------"
@@ -299,7 +289,7 @@
#: info/indices.c:175
msgid "Look up a string in the index for this file"
-msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar"
+msgstr "Bu dosyada indeks içinde bir dizgeyi arar"
#: info/indices.c:203 info/indices.c:893
#, c-format
@@ -309,72 +299,67 @@
#: info/indices.c:210
#, c-format
msgid "No indices found."
-msgstr "Hiç indis yok."
+msgstr "Hiç indis yok."
#: info/indices.c:220
msgid "Index entry: "
-msgstr "indeks giriþi: "
+msgstr "indeks giriÅi: "
#: info/indices.c:254 info/indices.c:915 info/session.c:4133
#, c-format
msgid "Search string too short"
-msgstr ""
+msgstr "Arama dizgesi çok kısa"
#: info/indices.c:366
-msgid ""
-"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
-msgstr ""
-"Son `\\[index-search]'komutundan bir sonraki eþleþen indeks öðesine gider"
+msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]'
command"
+msgstr "Son `\\[index-search]'komutundan bir sonraki eÅleÅen indeks
öÄesine gider"
#: info/indices.c:377
#, c-format
msgid "No previous index search string."
-msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok."
+msgstr "Daha önce bir indeks arama dizgesi yok."
#: info/indices.c:384
#, c-format
msgid "No index entries."
-msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
+msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
#: info/indices.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No more index entries containing `%s'."
-msgstr "`%s' içeren %sindex girdisi yok."
+msgstr "`%s' içeren daha baÅka indeks girdisi yok."
#: info/indices.c:433 info/indices.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No index entries containing `%s'."
-msgstr "`%s' içeren %sindex girdisi yok."
+msgstr "`%s' içeren indeks girdisi yok."
#: info/indices.c:445
msgid "CAN'T SEE THIS"
-msgstr "BU GÖRÜLMEZ"
+msgstr "BU GÃRÃLMEZ"
#: info/indices.c:481
#, c-format
msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-msgstr ""
-"`%s' bulundu - %s içinde. (`\\[next-index-match]' sonrakini bulmayý dener.)"
+msgstr "`%s' bulundu - %s içinde. (`\\[next-index-match]' sonrakini bulmayı
dener.)"
#: info/indices.c:612
#, c-format
msgid "Scanning indices of `%s'..."
-msgstr "`%s' indislerini tarýyor..."
+msgstr "`%s' indislerini tarıyor..."
#: info/indices.c:666
#, c-format
msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-msgstr "Mevcut bilgi dosyalarýndan hiçbirisinin indisinde `%s' yok."
+msgstr "Mevcut bilgi dosyalarından hiçbirisinin indisinde `%s' yok."
#: info/indices.c:692
msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-msgstr ""
-"Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarýnýn indislerinide ekleyerek bir "
-"menu oluþturur"
+msgstr "Bir dizge için tüm bilinen bilgi dosyalarının indislerinide
ekleyerek bir menu oluÅturur"
#: info/indices.c:696
msgid "Index apropos: "
-msgstr "Ýndeks hakkýnda:"
+msgstr "İndeks hakkında:"
#: info/indices.c:724
#, c-format
@@ -383,52 +368,49 @@
"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
msgstr ""
"\n"
-"* Menü: `%s' indislerini içeren düðümler:\n"
+"* Menü: `%s' indislerini içeren düÄümler:\n"
#: info/indices.c:876
msgid "List all matches of a string in the index"
-msgstr ""
+msgstr "Ä°ndekste dizgeyle eÅleÅenleri listele"
#: info/indices.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No index"
-msgstr "Hiç indeks girdisi yok."
+msgstr "Ä°ndeks yok."
#: info/indices.c:903
-#, fuzzy
msgid "Index topic: "
-msgstr "Ýndeks hakkýnda:"
+msgstr "Ä°ndeks konusu:"
#: info/indices.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Index for `%s'"
-msgstr " %s için"
+msgstr "`%s' için indeks"
#: info/info.c:280 info/infokey.c:892
#, c-format
msgid "Try --help for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneðini kullanýn.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için --help seçeneÄini kullanın.\n"
#: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133
#: tp/texi2any.pl:735 util/texindex.c:295
#, c-format, perl-format
msgid ""
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
-"Telif Hakký (C) %s Özgür Yazýlým Vakfý Inc.\n"
-"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrasý <http://gnu.org/licenses/gpl."
-"html>\n"
-"Bu özgür yazýlýmdýr: deðiþtirip daðýtma özgürlüðüne sahipsiniz.\n"
-"Yasalarýn elverdiði ölçüde HÝÇBÝR GARANTÝ yoktur.\n"
+"Telif Hakkı (C) %s Ãzgür Yazılım Vakfı Inc.\n"
+"Lisans GPLv3+: GNU GPL sürüm 3 ya da sonrası
<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Bu özgür yazılımdır: deÄiÅtirip daÄıtma özgürlüÄüne
sahipsiniz.\n"
+"Yasaların elverdiÄi ölçüde HÄ°ÃBÄ°R GARANTÄ° yoktur.\n"
#: info/info.c:513
#, c-format
msgid "no index entries found for `%s'\n"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
#: info/info.c:626
#, c-format
@@ -437,26 +419,23 @@
"\n"
"Read documentation in Info format.\n"
msgstr ""
-"Kullaným: %s [SEÇENEK]... [MENÜ ÖGESÝ...]\n"
+"Kullanım: %s [SEÃENEK]... [MENà ÃGESÄ°...]\n"
"\n"
-"Info biçemindeki belgeleri okuyun.\n"
+"Info biçemindeki belgeleri okuyun.\n"
#: info/info.c:632
msgid ""
"Options:\n"
-" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
-"manuals.\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all
manuals.\n"
" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
msgstr ""
-"Seçenekler:\n"
-" -k, --apopros=DÝZGE tüm manüellerin tüm indekslerinde DÝZGE'yi "
-"arar.\n"
-" -d, --directory=DÝZ DÝZ'i INFO YOLU'na ekler.\n"
-" --dribble=DOSYAADI DOSYAADI'ndaki kullanýcý tuþbasýmlarýný "
-"anýmsar.\n"
-" -f, --file=DOSYAADI ziyaret edilecek Info dosyasýný belirler."
+"Seçenekler:\n"
+" -k, --apopros=DİZGE tüm manüellerin tüm indekslerinde DİZGE'yi
arar.\n"
+" -d, --directory=DÄ°Z DÄ°Z'i INFO YOLU'na ekler.\n"
+" --dribble=DOSYAADI DOSYAADI'ndaki kullanıcı tuÅbasımlarını
anımsar.\n"
+" -f, --file=DOSYAADI ziyaret edilecek Info dosyasını belirler."
#: info/info.c:639
msgid ""
@@ -465,12 +444,10 @@
" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
msgstr ""
-" -h, --help bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
-" --index-search=DÝZGE Ýndeks girdisi DÝZGE tarafýndan iþaret edilen "
-"düðüme gider.\n"
-" -n, --node=DÜÐÜMADI Ýlk ziyaret edilen Info dosyasýnda düðümleri "
-"belirler.\n"
-" -o, --output=DOSYAADI Seçili düðümlerden DOSYAAYDI'na çýktý alýr."
+" -h, --help bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
+" --index-search=DÄ°ZGE Ä°ndeks girdisi DÄ°ZGE tarafından iÅaret
edilen düÄüme gider.\n"
+" -n, --node=DÃÄÃMADI Ä°lk ziyaret edilen Info dosyasında
düÄümleri belirler.\n"
+" -o, --output=DOSYAADI Seçili düÄümlerden DOSYAAYDI'na çıktı
alır."
#: info/info.c:645
msgid ""
@@ -479,31 +456,28 @@
" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
msgstr ""
-" -R, --raw-escapes \"ham\" ANSI kaçýþlardan çýktý alýr "
-"(öntanýmlý).\n"
-" --no-raw-escapes kaçýþlarýn okunur metin gibi çýktýsýný alýr.\n"
-" --restore=DOSYAADI ilk tuþbasýmlarýný DOSYAADI'ndan okur.\n"
-" -Q, --show-options, --usage komut satýrý seçenekler düðümüne gider."
+" -R, --raw-escapes \"ham\" ANSI kaçıÅlardan çıktı alır
(öntanımlı).\n"
+" --no-raw-escapes kaçıÅların okunur metin gibi
çıktısını alır.\n"
+" --restore=DOSYAADI ilk tuÅbasımlarını DOSYAADI'ndan okur.\n"
+" -Q, --show-options, --usage komut satırı seçenekler düÄümüne gider."
#: info/info.c:652
msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
-msgstr " -b, --speech-friendly konuþma sentezcilerine dostça davranýr."
+msgstr " -b, --speech-friendly konuÅma sentezcilerine dostça
davranır."
#: info/info.c:656
-#, fuzzy
msgid ""
-" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-"
-"is.\n"
+" --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers
as-is.\n"
" --subnodes recursively output menu items.\n"
" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
" --version display version information and exit.\n"
" -w, --where, --location print physical location of Info file."
msgstr ""
-" --subnotes menü ögelerinin özyineli çýktýsýný alýr.\n"
-" --vi-keys vi ve less benzeri tuþ baðlantýlarýný "
-"kullanýr.\n"
-" --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
-" -w, --where, --location Info dosyasýnýn fiziksel konumunu yazdýrýr."
+" --stict*node-location (hata ayıklamak için) Info dosyası
göstergelerini olduÄu gibi kullan. \n"
+" --subnotes menü ögelerinin özyineli çıktısını
alır.\n"
+" --vi-keys vi ve less benzeri tuÅ baÄlantılarını
kullanır.\n"
+" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar.\n"
+" -w, --where, --location Info dosyasının fiziksel konumunu
yazdırır."
#: info/info.c:663
msgid ""
@@ -515,11 +489,11 @@
"items relative to the initial node visited."
msgstr ""
"\n"
-"Eðer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman baþlanacak menü girdisidir;\n"
-"bu, tüm INFO YOLU içindeki `dir' dosyalarýnda aranýr.\n"
-"Mevcut deðilse, info tüm `dir' dosyalarýný birleþtirir ve sonucu gösterir.\n"
-"Kalan tüm argümanlar, ilk ziyaret edilen düðüme göreceli menü\n"
-"ögesi isimleri olarak iþlem görür."
+"EÄer mevcutsa, ilk seçenek-olmayan argüman baÅlanacak menü girdisidir;\n"
+"bu, tüm INFO YOLU içindeki `dir' dosyalarında aranır.\n"
+"Mevcut deÄilse, info tüm `dir' dosyalarını birleÅtirir ve sonucu
gösterir.\n"
+"Kalan tüm argümanlar, ilk ziyaret edilen düÄüme göreceli menü\n"
+"ögesi isimleri olarak iÅlem görür."
#: info/info.c:670
msgid ""
@@ -527,7 +501,7 @@
"For a summary of key bindings, type h within Info."
msgstr ""
"\n"
-"Tuþ baðlantýlarýnýn bir özeti için Info içinden h tuþlayýn."
+"TuÅ baÄlantılarının bir özeti için Info içinden h tuÅlayın."
#: info/info.c:673
msgid ""
@@ -543,18 +517,15 @@
" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
msgstr ""
"\n"
-"Örnekler:\n"
-" info en üst düzey dir menüsünü gösterir\n"
-" info info Info okuyucularý için genel el kitabýný "
-"gösterir\n"
-" info info-stnd bu Info programýna özgü el kitabýný gösterir\n"
-" info emacs en üst düzey dir'den emacs düðümünden baþlatýr\n"
-" info emasc buffers emacs elkitabý içinden tampon düðümünden "
-"baþlatýr\n"
-" info --show-options emacs emacs'ýn komut satýrý seçenekleri bulunan "
-"düðümden baþlatýr\n"
-" info --subnodes -o out.txt emacs tüm elkitabýný out.txt'e çýkartýr\n"
-" info -f ./foo.info dir aramadan ./foo.info dosyasýný gösterir"
+"Ãrnekler:\n"
+" info en üst düzey dir menüsünü gösterir\n"
+" info info Info okuyucuları için genel el kitabını
gösterir\n"
+" info info-stnd bu Info programına özgü el kitabını
gösterir\n"
+" info emacs en üst düzey dir'den emacs düÄümünden
baÅlatır\n"
+" info emasc buffers emacs elkitabı içinden tampon düÄümünden
baÅlatır\n"
+" info --show-options emacs emacs'ın komut satırı seçenekleri bulunan
düÄümden baÅlatır\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs tüm elkitabını out.txt'e çıkartır\n"
+" info -f ./foo.info dir aramadan ./foo.info dosyasını gösterir"
#: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259
msgid ""
@@ -564,27 +535,27 @@
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
"\n"
-"Yazýlým hatalarýný address@hidden'a,\n"
-"genel soru ve tartýþmalarý address@hidden'a gönderiniz.\n"
-"Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+"Yazılım hatalarını address@hidden'a,\n"
+"genel soru ve tartıÅmaları address@hidden'a gönderiniz.\n"
+"Texinfo anasayfası: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: info/info.c:718
#, c-format
msgid "Cannot find node `%s'."
-msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
+msgstr "`%s' düÄümü bulunamadı."
#: info/info.c:719
#, c-format
msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-msgstr "`(%s)%s' düðümü bulunamadý."
+msgstr "`(%s)%s' düÄümü bulunamadı."
#: info/info.c:720
msgid "Cannot find a window!"
-msgstr "Bir pencere bulunamadý!"
+msgstr "Bir pencere bulunamadı!"
#: info/info.c:721
msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-msgstr "Orasý bu pencerenin düðümü gibi görünmüyor!"
+msgstr "Orası bu pencerenin düÄümü gibi görünmüyor!"
#: info/info.c:722
msgid "Cannot delete the last window."
@@ -592,38 +563,38 @@
#: info/info.c:723
msgid "No menu in this node."
-msgstr "Bu düðümde menü yok."
+msgstr "Bu düÄümde menü yok."
#: info/info.c:724
msgid "No footnotes in this node."
-msgstr "Bu düðümde dipnot yok."
+msgstr "Bu düÄümde dipnot yok."
#: info/info.c:725
msgid "No cross references in this node."
-msgstr "Bu düðümde çapraz baþvuru yok."
+msgstr "Bu düÄümde çapraz baÅvuru yok."
#: info/info.c:726
#, c-format
msgid "No `%s' pointer for this node."
-msgstr "Bu düðüm için `%s' yer gösterici yok."
+msgstr "Bu düÄüm için `%s' yer gösterici yok."
#: info/info.c:727
#, c-format
msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-msgstr "Info komutu `%c' bilinmiyor; yardým almak için `?' deneyin."
+msgstr "Info komutu `%c' bilinmiyor; yardım almak için `?' deneyin."
#: info/info.c:728
#, c-format
msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-msgstr "`%s' terminal türü Info çalýþtýrmak için yeterince akýllý deðil."
+msgstr "`%s' terminal türü Info çalıÅtırmak için yeterince akıllı
deÄil."
#: info/info.c:729
msgid "You are already at the last page of this node."
-msgstr "Zaten bu düðümün son sayfasýndasýnýz."
+msgstr "Zaten bu düÄümün son sayfasındasınız."
#: info/info.c:730
msgid "You are already at the first page of this node."
-msgstr "Zaten bu düðümün ilk sayfasýndasýnýz."
+msgstr "Zaten bu düÄümün ilk sayfasındasınız."
#: info/info.c:731
msgid "Only one window."
@@ -631,144 +602,139 @@
#: info/info.c:732
msgid "Resulting window would be too small."
-msgstr "Pencere çok küçük olacaktý."
+msgstr "Pencere çok küçük olacaktı."
#: info/info.c:733
msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-msgstr "Bir yardým penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin."
+msgstr "Bir yardım penceresi için yer yok, lütfen bir pencere silin."
#: info/infodoc.c:46
msgid "Basic Info command keys\n"
-msgstr "Temel Info komut tuþlarý\n"
+msgstr "Temel Info komut tuÅları\n"
#: info/infodoc.c:48
msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
-msgstr "\\%-10[quit help] Bu yardým penceresini kapatýr.\n"
+msgstr "\\%-10[quit help] Bu yardım penceresini kapatır.\n"
#: info/infodoc.c:49
msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
-msgstr "\\%-10[quit] Info'dan büsbütün çýkar.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Info'dan büsbütün çıkar.\n"
#: info/infodoc.c:50
msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Info öðreticiyi çaðýrýr.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Info öÄreticiyi çaÄırır.\n"
#: info/infodoc.c:52
msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-line] Bir satýr yukarý git.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Bir satır yukarı git.\n"
#: info/infodoc.c:53
msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
-msgstr "\\%-10[next-line] Bir satýr aþaðý git.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Bir satır aÅaÄı git.\n"
#: info/infodoc.c:54
msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-backward] Geriye doðru bir ekran kaydýrýr.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Geriye doÄru bir ekran kaydırır.\n"
#: info/infodoc.c:55
msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
-msgstr "\\%-10[scroll-forward] Ýleriye doðru bir ekran kaydýrýr.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Ä°leriye doÄru bir ekran kaydırır.\n"
#: info/infodoc.c:56
msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Bu düÄümün baÅlangıcına gider.\n"
#: info/infodoc.c:57
msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
-msgstr "\\%-10[end-of-node] Bu düðümün sonuna gider.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Bu düÄümün sonuna gider.\n"
#: info/infodoc.c:59
msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
-msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Bir sonraki yardýmlý metin linkine atlar.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Bir sonraki yardımlı metin linkine
atlar.\n"
#: info/infodoc.c:60
-msgid ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
-"cursor.\n"
-msgstr ""
-"\\%-10[select-reference-this-line] Ýmleç altýndaki yardýmlý metin linkini "
-"izler.\n"
+msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the
cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] İmleç altındaki yardımlı
metin linkini izler.\n"
#: info/infodoc.c:61
msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
-msgstr "\\%-10[history-node] Bu pencerede görünen en son düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node] Bu pencerede görünen en son düÄüme gider.\n"
#: info/infodoc.c:63
msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-prev-node] Belgede bundan önceki düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node] Belgede bundan önceki düÄüme gider.\n"
#: info/infodoc.c:64
msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
-msgstr "\\%-10[global-next-node] Belgede bundan sonraki düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node] Belgede bundan sonraki düÄüme gider.\n"
#: info/infodoc.c:65
msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[prev-node] Bu düzeydeki bundan önceki düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Bu düzeydeki bundan önceki düÄüme gider.\n"
#: info/infodoc.c:66
msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
-msgstr "\\%-10[next-node] Bu düzeydeki bundan sonraki düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Bu düzeydeki bundan sonraki düÄüme gider.\n"
#: info/infodoc.c:67
msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
-msgstr "\\%-10[up-node] Bir düzey üste gider.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Bir düzey üste gider.\n"
#: info/infodoc.c:68
msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
-msgstr "\\%-10[top-node] Bu belgenin en üst düðümüne gider.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Bu belgenin en üst düÄümüne gider.\n"
#: info/infodoc.c:69
msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
-msgstr "\\%-10[dir-node] Ana `directory' düðümüne gider.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Ana `directory' düÄümüne gider.\n"
#: info/infodoc.c:71
msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-msgstr "1...9 Bu düðümün menüsündeki ilk...dokuzuncu öðeyi seçer.\n"
+msgstr "1...9 Bu düÄümün menüsündeki ilk...dokuzuncu öÄeyi
seçer.\n"
#: info/infodoc.c:72
msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
-msgstr "\\%-10[last-menu-item] Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] Bu düÄümün menüsündeki son öÄeyi
seçer.\n"
#: info/infodoc.c:73
msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[menu-item] Ýsmi ile belirtilen menü öðesini seçer.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item] Ä°smi ile belirtilen menü öÄesini seçer.\n"
#: info/infodoc.c:74
msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[xref-item] Ýþmiyle belirtilen bir çapraz baþvuruyu izler.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] Ä°Åmiyle belirtilen bir çapraz baÅvuruyu
izler.\n"
#: info/infodoc.c:75
msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
-msgstr "\\%-10[goto-node] ismiyle belirtilen düðüme gider.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] ismiyle belirtilen düÄüme gider.\n"
#: info/infodoc.c:77
msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
-msgstr "\\%-10[search] Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
+msgstr "\\%-10[search] Belirli bir dizgeyi ileriye doÄru arar\n"
#: info/infodoc.c:78
msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[search-previous] Önceki bulunmayý arar.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Ãnceki bulunmayı arar.\n"
#: info/infodoc.c:79
msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
-msgstr "\\%-10[search-next] Sonraki bulunmayý arar.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Sonraki bulunmayı arar.\n"
#: info/infodoc.c:80
msgid ""
"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
" select the node referenced by the first entry found.\n"
msgstr ""
-"\\%-10[index-search] Ýndeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi arar\n"
-" ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
-"seçer.\n"
+"\\%-10[index-search] İndeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi arar\n"
+" ve bulunan ilk girdi tarafından gönderme yapılan düÄümü
seçer.\n"
#: info/infodoc.c:82
msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\%-10[sanal-indeks] EÅleÅen indeks girdilerinden menü sentezle.\n"
#: info/infodoc.c:84
msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
-msgstr "\\%-10[abort-key] Mevcut iþlemi iptal eder.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key] Mevcut iÅlemi iptal eder.\n"
#: info/infodoc.c:92
msgid ""
@@ -781,32 +747,32 @@
#: info/infodoc.c:95
#, c-format
msgid " %-10s Quit this help.\n"
-msgstr " %-10s Bu yardým penceresinden çýkar.\n"
+msgstr " %-10s Bu yardım penceresinden çıkar.\n"
#: info/infodoc.c:96
#, c-format
msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
-msgstr " %-10s Info büsbütün çýkar.\n"
+msgstr " %-10s Info büsbütün çıkar.\n"
#: info/infodoc.c:97
#, c-format
msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
-msgstr " %-10s Info öðreticiyi yardýma çaðýrýr.\n"
+msgstr " %-10s Info öÄreticiyi yardıma çaÄırır.\n"
#: info/infodoc.c:101
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Bu düðümün `sonraki' düðümüne gider.\n"
+msgstr " %-10s Bu düÄümün `sonraki' düÄümüne gider.\n"
#: info/infodoc.c:102
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
-msgstr " %-10s Bu düðümün `önceki' düðümüne gider.\n"
+msgstr " %-10s Bu düÄümün `önceki' düÄümüne gider.\n"
#: info/infodoc.c:103
#, c-format
msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
-msgstr " %-10s Bu düðümden `yukarý' gider.\n"
+msgstr " %-10s Bu düÄümden `yukarı' gider.\n"
#: info/infodoc.c:104
#, c-format
@@ -814,106 +780,103 @@
" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
msgstr ""
-" %-10s Ýsmini belirterek menü öðesi seçin.\n"
-" Menü öðesi seçmek, bir baþka düðümün seçilmesine yolaçar.\n"
+" %-10s Ä°smini belirterek menü öÄesi seçin.\n"
+" Menü öÄesi seçmek, bir baÅka düÄümün seçilmesine
yolaçar.\n"
#: info/infodoc.c:106
#, c-format
msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
-msgstr " %-10s Bir çapraz baþvuruyu izler. Baþvuru ismini okur.\n"
+msgstr " %-10s Bir çapraz baÅvuruyu izler. BaÅvuru ismini okur.\n"
#: info/infodoc.c:107
#, c-format
msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
-msgstr " %-10s Bu pencerede görünen son düðüme gider.\n"
+msgstr " %-10s Bu pencerede görünen son düÄüme gider.\n"
#: info/infodoc.c:108
#, c-format
msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
-msgstr " %-10s Bu düðümün içinden sonraki URL baðýna atlar.\n"
+msgstr " %-10s Bu düÄümün içinden sonraki URL baÄına atlar.\n"
#: info/infodoc.c:109
#, c-format
msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
-msgstr " %-10s Ýmleç altýndaki URL baðýný izler.\n"
+msgstr " %-10s Ä°mleç altındaki URL baÄını izler.\n"
#: info/infodoc.c:110
#, c-format
msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-msgstr " %-10s `dizin' düðümüne gider. `g (DÝZÝN)' ile eþdeðer.\n"
+msgstr " %-10s `dizin' düÄümüne gider. `g (DÄ°ZÄ°N)' ile eÅdeÄer.\n"
#: info/infodoc.c:111
#, c-format
msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
-msgstr " %-10s Üst düðüme gider. `g Top' ile eþdeðer.\n"
+msgstr " %-10s Ãst düÄüme gider. `g Top' ile eÅdeÄer.\n"
#: info/infodoc.c:113
msgid ""
"Moving within a node:\n"
"---------------------\n"
msgstr ""
-"Bir düðüm içinde dolaþým:\n"
+"Bir düÄüm içinde dolaÅım:\n"
"-------------------------\n"
#: info/infodoc.c:115
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
-msgstr " %-10s Bir sayfa ileri kaydýrýr.\n"
+msgstr " %-10s Bir sayfa ileri kaydırır.\n"
#: info/infodoc.c:116
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
-msgstr " %-10s Bir sayfa geri kaydýrýr.\n"
+msgstr " %-10s Bir sayfa geri kaydırır.\n"
#: info/infodoc.c:117
#, c-format
msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
-msgstr " %-10s Bu düðümün baþlangýcýna gider.\n"
+msgstr " %-10s Bu düÄümün baÅlangıcına gider.\n"
#: info/infodoc.c:118
#, c-format
msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
-msgstr " %-10s Bu düðümün sonuna gider.\n"
+msgstr " %-10s Bu düÄümün sonuna gider.\n"
#: info/infodoc.c:119
#, c-format
msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Bir satýr ileri kaydýrýr.\n"
+msgstr " %-10s Bir satır ileri kaydırır.\n"
#: info/infodoc.c:120
#, c-format
msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
-msgstr " %-10s Bir satýr geri kaydýrýr.\n"
+msgstr " %-10s Bir satır geri kaydırır.\n"
#: info/infodoc.c:122
msgid ""
"Other commands:\n"
"---------------\n"
msgstr ""
-"Diðer komutlar:\n"
+"DiÄer komutlar:\n"
"---------------\n"
#: info/infodoc.c:124
#, c-format
msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Düðüm menüsündeki ilk...dokuzuncu ögeyi seçer.\n"
+msgstr " %-10s DüÄüm menüsündeki ilk...dokuzuncu ögeyi seçer.\n"
#: info/infodoc.c:125
#, c-format
msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
-msgstr " %-10s Düðüm menüsündeki son öðeyi seçer.\n"
+msgstr " %-10s DüÄüm menüsündeki son öÄeyi seçer.\n"
#: info/infodoc.c:128
#, c-format
msgid ""
" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-" file, and select the node referenced by the first entry "
-"found.\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry
found.\n"
msgstr ""
-" %-10s Bu Info dosyasýndaki indeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi "
-"arar\n"
-" ve bulunan ilk girdi tarafýndan gönderme yapýlan düðümü "
-"seçer.\n"
+" %-10s Bu Info dosyasındaki indeks girdileri içinde belirli bir dizgeyi
arar\n"
+" ve bulunan ilk girdi tarafından gönderme yapılan düÄümü
seçer.\n"
#: info/infodoc.c:130
#, c-format
@@ -921,9 +884,8 @@
" %-10s Move to node specified by name.\n"
" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
msgstr ""
-" %-10s Ýsmiyle belirtilen düðüme gider.\n"
-" (DOSYAADI)DÜÐÜMADI þeklinde bir dosya adý da "
-"ekleyebilirsiniz.\n"
+" %-10s Ä°smiyle belirtilen düÄüme gider.\n"
+" (DOSYAADI)DÃÄÃMADI Åeklinde bir dosya adı da
ekleyebilirsiniz.\n"
#: info/infodoc.c:132
#, c-format
@@ -931,8 +893,8 @@
" %-10s Search forward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-" %-10s Belirli bir dizgeyi ileriye doðru arar\n"
-" ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
+" %-10s Belirli bir dizgeyi ileriye doÄru arar\n"
+" ve sonraki bulunanın içinde olduÄu düÄümü seçer.\n"
#: info/infodoc.c:134
#, c-format
@@ -940,13 +902,13 @@
" %-10s Search backward for a specified string,\n"
" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
msgstr ""
-" %-10s Belirli bir dizgeyi geriye doðru arar\n"
-" ve sonraki bulunanýn içinde olduðu düðümü seçer.\n"
+" %-10s Belirli bir dizgeyi geriye doÄru arar\n"
+" ve sonraki bulunanın içinde olduÄu düÄümü seçer.\n"
#: info/infodoc.c:312
#, c-format
msgid "The current search path is:\n"
-msgstr "Þu anki arama yolu:\n"
+msgstr "Åu anki arama yolu:\n"
#: info/infodoc.c:315
#, c-format
@@ -954,7 +916,7 @@
"Commands available in Info windows:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Info pencerelerinde kullanýlabilecek komutlar:\n"
+"Info pencerelerinde kullanılabilecek komutlar:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:318
@@ -963,7 +925,7 @@
"Commands available in the echo area:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Eko alanýnda kullanýlabilecek komutlar:\n"
+"Eko alanında kullanılabilecek komutlar:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:339
@@ -972,7 +934,7 @@
"The following commands can only be invoked via %s:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aþaðýdaki komutlar yalnýzca %s aracýlýðýyla çaðrýlabilirler:\n"
+"AÅaÄıdaki komutlar yalnızca %s aracılıÄıyla çaÄrılabilirler:\n"
"\n"
#: info/infodoc.c:343
@@ -980,15 +942,15 @@
msgid ""
"The following commands cannot be invoked at all:\n"
"\n"
-msgstr " tümü\n"
+msgstr " tümü\n"
#: info/infodoc.c:469
msgid "Display help message"
-msgstr "Bu yardým iletisini gösterir"
+msgstr "Bu yardım iletisini gösterir"
#: info/infodoc.c:487
msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-msgstr "Info düðümünü `(info)Help' ziyaret eder"
+msgstr "Info düÄümünü `(info)Help' ziyaret eder"
#: info/infodoc.c:613
msgid "Print documentation for KEY"
@@ -997,26 +959,26 @@
#: info/infodoc.c:625
#, c-format
msgid "Describe key: %s"
-msgstr "Tuþ açýklamasý: %s"
+msgstr "TuŠaçıklaması: %s"
#: info/infodoc.c:635
#, c-format
msgid "ESC %s is undefined."
-msgstr "ESC %s atanmamýþ."
+msgstr "ESC %s atanmamıÅ."
#: info/infodoc.c:651 info/infodoc.c:679
#, c-format
msgid "%s is undefined."
-msgstr "%s atanmamýþ."
+msgstr "%s atanmamıÅ."
#: info/infodoc.c:700
#, c-format
msgid "%s is defined to %s."
-msgstr "%s %s olarak atanmýþ."
+msgstr "%s %s olarak atanmıÅ."
#: info/infodoc.c:1124
msgid "Show what to type to execute a given command"
-msgstr "Verilen komutu çalýþtýracak türü gösterir"
+msgstr "Verilen komutu çalıÅtıracak türü gösterir"
#: info/infodoc.c:1128
msgid "Where is command: "
@@ -1025,65 +987,65 @@
#: info/infodoc.c:1150
#, c-format
msgid "`%s' is not on any keys"
-msgstr "`%s' bir tuþ üzerinde deðil"
+msgstr "`%s' bir tuŠüzerinde deÄil"
#: info/infodoc.c:1156
#, c-format
msgid "%s can only be invoked via %s."
-msgstr "%s sadece %s üzerinden çaðrýlabilir."
+msgstr "%s sadece %s üzerinden çaÄrılabilir."
#: info/infodoc.c:1160
#, c-format
msgid "%s can be invoked via %s."
-msgstr "%s, %s üzerinden çaðrýlabilir."
+msgstr "%s, %s üzerinden çaÄrılabilir."
#: info/infodoc.c:1165
#, c-format
msgid "There is no function named `%s'"
-msgstr "`%s' isimli bir iþlev yok"
+msgstr "`%s' isimli bir iÅlev yok"
#: info/infodoc.c:99
msgid ""
"Selecting other nodes:\n"
"----------------------\n"
msgstr ""
-"Diðer düðümleri seçme:\n"
+"DiÄer düÄümleri seçme:\n"
"----------------------\n"
#: info/infokey.c:169
#, c-format
msgid "incorrect number of arguments"
-msgstr "argüman sayýsý yanlýþ"
+msgstr "argüman sayısı yanlıÅ"
#: info/infokey.c:199
#, c-format
msgid "cannot open input file `%s'"
-msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "`%s' girdi dosyası açılamıyor"
#: info/infokey.c:213
#, c-format
msgid "cannot create output file `%s'"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
+msgstr "`%s' çıktı dosyası oluÅturulamıyor"
#: info/infokey.c:224
#, c-format
msgid "error writing to `%s'"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "`%s''e yazma hatası"
#: info/infokey.c:230
#, c-format
msgid "error closing output file `%s'"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "`%s' çıktı dosyasını kapatmada hata"
#: info/infokey.c:449
#, c-format
msgid "key sequence too long"
-msgstr "anahtar sýralamasý çok uzun"
+msgstr "anahtar sıralaması çok uzun"
#: info/infokey.c:527
#, c-format
msgid "missing key sequence"
-msgstr "anahtar sýralamasý kayýp"
+msgstr "anahtar sıralaması kayıp"
#: info/infokey.c:607
#, c-format
@@ -1098,12 +1060,12 @@
#: info/infokey.c:660
#, c-format
msgid "missing action name"
-msgstr "kayýp eylem adý"
+msgstr "kayıp eylem adı"
#: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745
#, c-format
msgid "section too long"
-msgstr "bölüm çok uzun"
+msgstr "bölüm çok uzun"
#: info/infokey.c:681
#, c-format
@@ -1113,7 +1075,7 @@
#: info/infokey.c:691
#, c-format
msgid "action name too long"
-msgstr "eylem adý çok uzun"
+msgstr "eylem adı çok uzun"
#: info/infokey.c:704
#, c-format
@@ -1123,27 +1085,27 @@
#: info/infokey.c:715
#, c-format
msgid "missing variable name"
-msgstr "kayýp deðiþken adý"
+msgstr "kayıp deÄiÅken adı"
#: info/infokey.c:724
#, c-format
msgid "missing `=' immediately after variable name"
-msgstr "deðiþken adýndan hemen sonra kayýp `=' "
+msgstr "deÄiÅken adından hemen sonra kayıp `=' "
#: info/infokey.c:731
#, c-format
msgid "variable name too long"
-msgstr "deðiþken adý çok uzun"
+msgstr "deÄiÅken adı çok uzun"
#: info/infokey.c:753
#, c-format
msgid "value too long"
-msgstr "deðer çok uzun"
+msgstr "deÄer çok uzun"
#: info/infokey.c:881
#, c-format
msgid "\"%s\", line %u: "
-msgstr "\"%s\", satýr %u: "
+msgstr "\"%s\", satır %u: "
#: info/infokey.c:899
#, c-format
@@ -1158,99 +1120,90 @@
" --help display this help and exit.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Kullaným: %s [SEÇENEK]... [GÝRDÝ-DOSYASI]\n"
-"\n"
-"infokey kaynak dosyasýný infokey dosyasýna derler. GÝRDÝ-DOSYASI'ný\n"
-"okur (öntanýmlý $HOME/.infokey) ve derlenmiþ dosyayý $HOME/.info \n"
-"dosyasýna (öntanýmlý) yazar\n"
+"Kullanım: %s [SEÃENEK]... [GÄ°RDÄ°-DOSYASI]\n"
"\n"
-"Seçenekler:\n"
-" --output DOSYA çýktý, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n"
-" --help bu yardýmý gösterir ve çýkar\n"
-" --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar.\n"
+"infokey kaynak dosyasını infokey dosyasına derler. GİRDİ-DOSYASI'nı\n"
+"okur (öntanımlı $HOME/.infokey) ve derlenmiŠdosyayı $HOME/.info \n"
+"dosyasına (öntanımlı) yazar\n"
+"\n"
+"Seçenekler:\n"
+" --output DOSYA çıktı, $HOME/.info yerine DOSYA'ya\n"
+" --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
+" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar.\n"
#: info/infomap.c:956
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok küçük"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' yoksayılıyor - çok küçük"
#: info/infomap.c:959
#, c-format
msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-msgstr "Geçersiz infokey dosyasý `%s' yoksayýlýyor - çok büyük"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' yoksayılıyor - çok büyük"
#: info/infomap.c:972
#, c-format
msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-msgstr "infokey dosyasý `%s' okumada hata - çok kýsa"
+msgstr "infokey dosyası `%s' okumada hata - çok kısa"
#: info/infomap.c:991
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý sihirli numaralar) -- güncellemek için "
-"infokey yürütün"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update
it"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı sihirli numaralar) --
güncellemek için infokey yürütün"
#: info/infomap.c:1000
#, c-format
msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-msgstr "infokey dosyanýz `%s' eskimiþ -- güncellemek için infokey yürütün"
+msgstr "infokey dosyanız `%s' eskimiŠ-- güncellemek için infokey
yürütün"
#: info/infomap.c:1016
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm uzunluðu) -- güncellemek için "
-"infokey yürütün"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update
it"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı bölüm uzunluÄu) --
güncellemek için infokey yürütün"
#: info/infomap.c:1037
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-msgstr ""
-"Geçersiz infokey dosyasý `%s' (hatalý bölüm kodu) -- güncellemek için "
-"infokey yürütün"
+msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update
it"
+msgstr "Geçersiz infokey dosyası `%s' (hatalı bölüm kodu) -- güncellemek
için infokey yürütün"
#: info/infomap.c:1172
msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý tuþ baðlantýlarý yoksayýldý"
+msgstr "Infokey dosyasında hatalı veri -- bazı tuÅ baÄlantıları
yoksayıldı"
#: info/infomap.c:1221
msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-msgstr "Infokey dosyasýnda hatalý veri -- bazý deðiþken ayarlarý yoksayýldý"
+msgstr "Infokey dosyasında hatalı veri -- bazı deÄiÅken ayarları
yoksayıldı"
#: info/m-x.c:68
msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açýklar"
+msgstr "Bir Info komut ismini okur ve onu açıklar"
#: info/m-x.c:72
msgid "Describe command: "
-msgstr "Komut açýklamasý: "
+msgstr "Komut açıklaması: "
#: info/m-x.c:95
msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-msgstr "Eko alanýndan komut ismini okur ve onu çalýþtýrýr"
+msgstr "Eko alanından komut ismini okur ve onu çalıÅtırır"
#: info/m-x.c:139
#, c-format
msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-msgstr "Bir `eko-alaný' komutu burada çalýþtýrýlamaz."
+msgstr "Bir `eko-alanı' komutu burada çalıÅtırılamaz."
#: info/m-x.c:152
#, c-format
msgid "Undefined command: %s"
-msgstr "tanýmlanmamýþ komut: %s"
+msgstr "tanımlanmamıŠkomut: %s"
#: info/m-x.c:158
msgid "Set the height of the displayed window"
-msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliði belirtilir"
+msgstr "Gösterilen pencerenin yüksekliÄi belirtilir"
#: info/m-x.c:171
#, c-format
msgid "Set screen height to (%d): "
-msgstr "Ekran yüksekliðini (%d) ye ayarlar: "
+msgstr "Ekran yüksekliÄini (%d) ye ayarlar: "
#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
#, c-format
@@ -1258,14 +1211,13 @@
" Source files groveled to make this file include:\n"
"\n"
msgstr ""
-" Bu dosyanýn içermesini saðlamak için peþi sýra sürüklenen kaynak "
-"dosyalar:\n"
+" Bu dosyanın içermesini saÄlamak için peÅi sıra sürüklenen kaynak
dosyalar:\n"
"\n"
#: info/makedoc.c:556
#, c-format
msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-msgstr "%s dosyasý manipüle edilemedi.\n"
+msgstr "%s dosyası manipüle edilemedi.\n"
#: info/nodemenu.c:30
msgid ""
@@ -1275,8 +1227,8 @@
" ---------- ----- ---- ---------------"
msgstr ""
"\n"
-"* Menü:\n"
-" (Dosya)Düðüm Satýr Boyut Ýçerdiði Dosya\n"
+"* Menü:\n"
+" (Dosya)DüÄüm Satır Boyut İçerdiÄi Dosya\n"
" ------------ ----- ----- --------------"
#: info/nodemenu.c:201
@@ -1284,22 +1236,20 @@
"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
msgstr ""
-"Son zamanlarda uðradýðýnýz düðüm menüsünü görmektesiniz.\n"
-"Ya bu menüden seçin, ya da baþka bir pencerede `\\[history-node]' kullanýn.\n"
+"Son zamanlarda uÄradıÄınız düÄüm menüsünü görmektesiniz.\n"
+"Ya bu menüden seçin, ya da baÅka bir pencerede `\\[history-node]'
kullanın.\n"
#: info/nodemenu.c:221
msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-msgstr ""
-"Son zamanlarda uðradýðýnýz tüm düðümlerin menüsünü içeren bir pencere "
-"oluþturur"
+msgstr "Son zamanlarda uÄradıÄınız tüm düÄümlerin menüsünü içeren
bir pencere oluÅturur"
#: info/nodemenu.c:301
msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uðradýðýnýz bir düðüm seçiniz"
+msgstr "Daha önce, görünür bir pencereden uÄradıÄınız bir düÄüm
seçiniz"
#: info/nodemenu.c:314
msgid "Select visited node: "
-msgstr "Uðramýþ olduðunuz düðümü seçiniz: "
+msgstr "UÄramıŠolduÄunuz düÄümü seçiniz: "
#: info/nodemenu.c:334 info/session.c:2598
#, c-format
@@ -1309,37 +1259,33 @@
#: info/pcterm.c:180
#, c-format
msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal ilklendirilemiyor: %s\n"
#: info/search.c:166
#, c-format
msgid "regexp error: %s"
-msgstr "düzenli ifade hatasý: %s"
+msgstr "düzenli ifade hatası: %s"
#: info/session.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
-"for menu item."
-msgstr ""
-"Info sürüm %s'e hoþgeldiniz. Yardým için \\[get-help-window], menü öðesi "
-"için \\[menu-item] yazýnýz."
+msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help,
\\[menu-item] for menu item."
+msgstr "Info sürüm %s'e hoÅgeldiniz. Yardım için \\[get-help-window],
menü öÄesi için \\[menu-item] yazınız."
#: info/session.c:628
msgid "Move down to the next line"
-msgstr "Sonraki satýra (aþaðý) gider"
+msgstr "Sonraki satıra (aÅaÄı) gider"
#: info/session.c:680
msgid "Move up to the previous line"
-msgstr "Önceki satýra (yukarý) gider"
+msgstr "Ãnceki satıra (yukarı) gider"
#: info/session.c:950
msgid "Move to the end of the line"
-msgstr "Satýr sonuna gider"
+msgstr "Satır sonuna gider"
#: info/session.c:961
msgid "Move to the start of the line"
-msgstr "Satýr baþýna gider"
+msgstr "Satır baÅına gider"
#: info/session.c:1161
msgid "Next"
@@ -1347,98 +1293,91 @@
#: info/session.c:1177 info/session.c:1301
msgid "No more nodes within this document."
-msgstr "Bu belge içinde baþka düðüm yok."
+msgstr "Bu belge içinde baÅka düÄüm yok."
#: info/session.c:1326
msgid "No `Prev' for this node."
-msgstr "Bu düðüm için baþka `Önceki' yok."
+msgstr "Bu düÄüm için baÅka `Ãnceki' yok."
#: info/session.c:1346
msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-msgstr "Bu belge içinde, bu düðüm için `Önceki' ya da `Yukarý' yok."
+msgstr "Bu belge içinde, bu düÄüm için `Ãnceki' ya da `Yukarı' yok."
#: info/session.c:1407
msgid "Move forwards or down through node structure"
-msgstr "Düðüm yapýsý içinde ileriye ya da aþaðýya gider"
+msgstr "DüÄüm yapısı içinde ileriye ya da aÅaÄıya gider"
#: info/session.c:1423
msgid "Move backwards or up through node structure"
-msgstr "Düðüm yapýsý içinde geriye ya da yukarýya gider"
+msgstr "DüÄüm yapısı içinde geriye ya da yukarıya gider"
#: info/session.c:1524
msgid "Scroll forward in this window"
-msgstr "Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Bu pencerede ileriye doÄru kaydırır"
#: info/session.c:1532
msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"Bu pencerede ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutuna ayarlar"
+msgstr "Bu pencerede ileriye doÄru kaydırır ve öntanımlı pencere
boyutuna ayarlar"
#: info/session.c:1540
msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Bu pencerede, düÄüm içinde kalarak ileriye doÄru kaydırır"
#: info/session.c:1548
-msgid ""
-"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
-msgstr ""
-"Bu pencerede, düðüm içinde kalarak ileriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý "
-"pencere boyutunu ayarlar"
+msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default
window size"
+msgstr "Bu pencerede, düÄüm içinde kalarak ileriye doÄru kaydırır ve
öntanımlı pencere boyutunu ayarlar"
#: info/session.c:1556
msgid "Scroll backward in this window"
-msgstr "Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Bu pencerede geriye doÄru kaydırır"
#: info/session.c:1564
msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-msgstr ""
-"Bu pencerede geriye doðru kaydýrýr ve öntanýmlý pencere boyutunu ayarlar"
+msgstr "Bu pencerede geriye doÄru kaydırır ve öntanımlı pencere boyutunu
ayarlar"
#: info/session.c:1573
msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-msgstr "Bu pencerede, düðüm içinde kalarak geriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "Bu pencerede, düÄüm içinde kalarak geriye doÄru kaydırır"
#: info/session.c:1581
-msgid ""
-"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-"size"
-msgstr "geri ve set öntanýmlý"
+msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default
window size"
+msgstr "geri ve set öntanımlı"
#: info/session.c:1589
msgid "Move to the start of this node"
-msgstr "Bu düðümün baþlangýcýna gider"
+msgstr "Bu düÄümün baÅlangıcına gider"
#: info/session.c:1596
msgid "Move to the end of this node"
-msgstr "Bu düðümün sonuna gider"
+msgstr "Bu düÄümün sonuna gider"
#: info/session.c:1603
msgid "Scroll down by lines"
-msgstr "Aþaðýya doðru satýr kaydýrýr"
+msgstr "AÅaÄıya doÄru satır kaydırır"
#: info/session.c:1620
msgid "Scroll up by lines"
-msgstr "Yukarýya doðru satýr kaydýrýr"
+msgstr "Yukarıya doÄru satır kaydırır"
#: info/session.c:1638
msgid "Scroll down by half screen size"
-msgstr "Aþaðýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
+msgstr "AÅaÄıya doÄru yarım ekran boyutu kaydırır"
#: info/session.c:1664
msgid "Scroll up by half screen size"
-msgstr "Yukarýya doðru yarým ekran boyutu kaydýrýr"
+msgstr "Yukarıya doÄru yarım ekran boyutu kaydırır"
#: info/session.c:1693
msgid "Select the next window"
-msgstr "Sonraki pencereyi seçer"
+msgstr "Sonraki pencereyi seçer"
#: info/session.c:1732
msgid "Select the previous window"
-msgstr "Önceki pencereyi seçer"
+msgstr "Ãnceki pencereyi seçer"
#: info/session.c:1783
msgid "Split the current window"
-msgstr "Mevcut pencereyi böler"
+msgstr "Mevcut pencereyi böler"
#: info/session.c:1865
msgid "Delete the current window"
@@ -1446,106 +1385,107 @@
#: info/session.c:1873
msgid "Cannot delete a permanent window"
-msgstr "Kalýcý bir pencere silinemez"
+msgstr "Kalıcı bir pencere silinemez"
#: info/session.c:1905
msgid "Delete all other windows"
-msgstr "Diðer tüm pencereleri siler"
+msgstr "DiÄer tüm pencereleri siler"
#: info/session.c:1951
msgid "Scroll the other window"
-msgstr "Diðer pencereyi kaydýrýr"
+msgstr "DiÄer pencereyi kaydırır"
#: info/session.c:1972
msgid "Scroll the other window backward"
-msgstr "Diðer pencereyi geriye doðru kaydýrýr"
+msgstr "DiÄer pencereyi geriye doÄru kaydırır"
#: info/session.c:1978
msgid "Grow (or shrink) this window"
-msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)"
+msgstr "Bu pencereyi büyütür (ya da küçültür)"
#: info/session.c:1989
msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-msgstr "Mevcut ekran boþluðunu görünür pencereler arasýnda bölüþtürür"
+msgstr "Mevcut ekran boÅluÄunu görünür pencereler arasında
bölüÅtürür"
#: info/session.c:1996
msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-msgstr "Mevcut penceredeki satýr sarma durumunu deðiþtirir"
+msgstr "Mevcut penceredeki satır sarma durumunu deÄiÅtirir"
#: info/session.c:2003
msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýmýna geç"
+msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanımına geç"
#: info/session.c:2007
#, c-format
msgid "Using regular expressions for searches."
-msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanýlýyor."
+msgstr "Aramalarda düzenli ifade kullanılıyor."
#: info/session.c:2008
#, c-format
msgid "Using literal strings for searches."
-msgstr "Aramalarda yazýlý dizge kullanýlýyor."
+msgstr "Aramalarda yazılı dizge kullanılıyor."
#: info/session.c:2178
msgid "Select the Next node"
-msgstr "Sonraki düðümü seçer"
+msgstr "Sonraki düÄümü seçer"
#: info/session.c:2186
msgid "Select the Prev node"
-msgstr "Önceki düðümü seçer"
+msgstr "Ãnceki düÄümü seçer"
#: info/session.c:2194
msgid "Select the Up node"
-msgstr "Üstteki düðümü seçer"
+msgstr "Ãstteki düÄümü seçer"
#: info/session.c:2201
msgid "Select the last node in this file"
-msgstr "Bu dosyadaki son düðümü seçer"
+msgstr "Bu dosyadaki son düÄümü seçer"
#: info/session.c:2229 info/session.c:2263
msgid "This window has no additional nodes"
-msgstr "Bu pencerenin baþka düðümü yok"
+msgstr "Bu pencerenin baÅka düÄümü yok"
#: info/session.c:2235
msgid "Select the first node in this file"
-msgstr "Bu dosyadaki ilk düðümü seçer"
+msgstr "Bu dosyadaki ilk düÄümü seçer"
#: info/session.c:2270
msgid "Select the last item in this node's menu"
-msgstr "Bu düðümün menüsündeki son öðeyi seçer"
+msgstr "Bu düÄümün menüsündeki son öÄeyi seçer"
#: info/session.c:2276
msgid "Select this menu item"
-msgstr "Bu menü öðesini seçer"
+msgstr "Bu menü öÄesini seçer"
#: info/session.c:2309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There isn't %d item in this menu."
msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-msgstr[0] "Bu menüde %d adet öðe yok."
-msgstr[1] "Bu menüde %d adet öðe yok."
+msgstr[0] "Bu menüde %d öÄesi yok."
+msgstr[1] "Bu menüde %d adet öÄe yok."
+msgstr[2] "Bu menüde %d adet öÄe yok."
#: info/session.c:2505 info/session.c:2506
#, c-format
msgid "Menu item (%s): "
-msgstr "Menü öðesi (%s): "
+msgstr "Menü öÄesi (%s): "
#: info/session.c:2509
msgid "Menu item: "
-msgstr "Menü öðesi: "
+msgstr "Menü öÄesi: "
#: info/session.c:2516 info/session.c:2517
#, c-format
msgid "Follow xref (%s): "
-msgstr "Ýzlenecek xref (%s): "
+msgstr "Ä°zlenecek xref (%s): "
#: info/session.c:2520
msgid "Follow xref: "
-msgstr "Ýzlenecek xref: "
+msgstr "Ä°zlenecek xref: "
#: info/session.c:2647
msgid "Read a menu item and select its node"
-msgstr "Bir menü öðesini okur ve düðümünü seçer"
+msgstr "Bir menü öÄesini okur ve düÄümünü seçer"
#: info/session.c:2655
msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
@@ -1553,107 +1493,107 @@
#: info/session.c:2661
msgid "Move to the start of this node's menu"
-msgstr "Bu düðüm menüsünün baþlangýcýna gider"
+msgstr "Bu düÄüm menüsünün baÅlangıcına gider"
#: info/session.c:2683
msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayýda menü öðesine uðrar"
+msgstr "Tek seferde mümkün olan en fazla sayıda menü öÄesine uÄrar"
#: info/session.c:2711
msgid "Read a node name and select it"
-msgstr "Bir düðüm adý okur ve seçer"
+msgstr "Bir düÄüm adı okur ve seçer"
#: info/session.c:2766 info/session.c:2771
msgid "Goto node: "
-msgstr "Düðüme gider: "
+msgstr "DüÄüme gider: "
#: info/session.c:2836
#, c-format
msgid "No menu in node `%s'."
-msgstr "Menüsü olmayan düðüm `%s'."
+msgstr "Menüsü olmayan düÄüm `%s'."
#: info/session.c:2883
#, c-format
msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-msgstr "`%2$s' düðümünde `%1$s' menü öðesi yok."
+msgstr "`%2$s' düÄümünde `%1$s' menü öÄesi yok."
#: info/session.c:2916
#, c-format
msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-msgstr "`%2$s''de `%1$s' tarafýndan baþvurulan düðüm bulunamadý."
+msgstr "`%2$s''de `%1$s' tarafından baÅvurulan düÄüm bulunamadı."
#: info/session.c:2966
msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-msgstr "Dizinden baþlayarak bir menü listesini oku ve izle"
+msgstr "Dizinden baÅlayarak bir menü listesini oku ve izle"
#: info/session.c:2968
msgid "Follow menus: "
-msgstr "Menüleri izle: "
+msgstr "Menüleri izle: "
#: info/session.c:3161
msgid "Find the node describing program invocation"
-msgstr "Program çaðýrmayý açýklayan düðümü bulur"
+msgstr "Program çaÄırmayı açıklayan düÄümü bulur"
#: info/session.c:3163
#, c-format
msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-msgstr "[%s]'in çaðýrma düðümünü bulur: "
+msgstr "[%s]'in çaÄırma düÄümünü bulur: "
#: info/session.c:3201
msgid "Read a manpage reference and select it"
-msgstr "Bir klavuz sayfasý baþvurusunu okur ve seçer"
+msgstr "Bir klavuz sayfası baÅvurusunu okur ve seçer"
#: info/session.c:3205
msgid "Get Manpage: "
-msgstr "Alýnacak klavuz sayfasý: "
+msgstr "Alınacak klavuz sayfası: "
#: info/session.c:3235
msgid "Select the node `Top' in this file"
-msgstr "Bu dosyadaki `En Üst' düðümü seç"
+msgstr "Bu dosyadaki `En Ãst' düÄümü seç"
#: info/session.c:3241
msgid "Select the node `(dir)'"
-msgstr "`(dizin)' düðümünü seç"
+msgstr "`(dizin)' düÄümünü seç"
#: info/session.c:3258 info/session.c:3260
#, c-format
msgid "Kill node (%s): "
-msgstr "Düðümü öldür (%s): "
+msgstr "DüÄümü öldür (%s): "
#: info/session.c:3312
#, c-format
msgid "Cannot kill node `%s'"
-msgstr "Öldürülemeyen düðüm `%s' "
+msgstr "Ãldürülemeyen düÄüm `%s' "
#: info/session.c:3322
msgid "Cannot kill the last node"
-msgstr "Son düðüm öldürülemiyor"
+msgstr "Son düÄüm öldürülemiyor"
#: info/session.c:3408
msgid "Select the most recently selected node"
-msgstr "En son seçilen düðümü seçer"
+msgstr "En son seçilen düÄümü seçer"
#: info/session.c:3414
msgid "Kill this node"
-msgstr "Bu düðümü öldürür"
+msgstr "Bu düÄümü öldürür"
#: info/session.c:3422
msgid "Read the name of a file and select it"
-msgstr "Bir dosyanýn adýný okur ve seçer"
+msgstr "Bir dosyanın adını okur ve seçer"
#: info/session.c:3426
msgid "Find file: "
-msgstr "Dosyayý bul: "
+msgstr "Dosyayı bul: "
#: info/session.c:3443
#, c-format
msgid "Cannot find `%s'."
-msgstr "`%s' bulunamýyor."
+msgstr "`%s' bulunamıyor."
#: info/session.c:3486 info/session.c:3603
#, c-format
msgid "Could not create output file `%s'."
-msgstr "Çýktý dosyasý `%s' oluþturulamýyor."
+msgstr "Ãıktı dosyası `%s' oluÅturulamıyor."
#: info/session.c:3499 info/session.c:3620 info/session.c:3680
msgid "Done."
@@ -1662,38 +1602,38 @@
#: info/session.c:3554
#, c-format
msgid "Writing node %s..."
-msgstr "%s düðümü yazýlýyor..."
+msgstr "%s düÄümü yazılıyor..."
#: info/session.c:3629
msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-msgstr "Bu düðümün içeriðini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla"
+msgstr "Bu düÄümün içeriÄini INFO_PRINT_COMMAND üzerinden veri yolla"
#: info/session.c:3664
#, c-format
msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-msgstr "Veri yolu `%s''e açýlamýyor."
+msgstr "Veri yolu `%s''e açılamıyor."
#: info/session.c:3670
#, c-format
msgid "Printing node %s..."
-msgstr "%s düðümü yazdýrýlýyor..."
+msgstr "%s düÄümü yazdırılıyor..."
#: info/session.c:3966
msgid "Search continued from the end of the document."
-msgstr "Arama, belgenin sonundan sürdürülüyor."
+msgstr "Arama, belgenin sonundan sürdürülüyor."
#: info/session.c:3971
msgid "Search continued from the beginning of the document."
-msgstr "Arama, belgenin baþýndan sürdürülüyor."
+msgstr "Arama, belgenin baÅından sürdürülüyor."
#: info/session.c:3988
#, c-format
msgid "Searching subfile %s ..."
-msgstr "%s altdosyasý aranýyor ..."
+msgstr "%s altdosyası aranıyor ..."
#: info/session.c:4048
msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlý þekilde arar"
+msgstr "Bir dizge okur ve onu büyük/küçük harf duyarlı Åekilde arar"
#: info/session.c:4055
msgid "Read a string and search for it"
@@ -1701,7 +1641,7 @@
#: info/session.c:4063
msgid "Read a string and search backward for it"
-msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doðru arar"
+msgstr "Bir dizge okur ve (onu) geriye doÄru arar"
#: info/session.c:4099 info/session.c:4105
#, c-format
@@ -1710,15 +1650,15 @@
#: info/session.c:4100 info/session.c:4106
msgid "Regexp search"
-msgstr "Düzenli ifade arama"
+msgstr "Düzenli ifade arama"
#: info/session.c:4101 info/session.c:4107
msgid " case-sensitively"
-msgstr " büyük/küçük harf duyarlý þekilde "
+msgstr " büyük/küçük harf duyarlı Åekilde "
#: info/session.c:4102 info/session.c:4108
msgid " backward"
-msgstr " geriye doðru"
+msgstr " geriye doÄru"
#: info/session.c:4106
msgid "Search"
@@ -1726,35 +1666,35 @@
#: info/session.c:4154
msgid "Search failed."
-msgstr "Arama baþarýsýz"
+msgstr "Arama baÅarısız"
#: info/session.c:4172
msgid "Repeat last search in the same direction"
-msgstr "Son aramayý ayný yönde yineler"
+msgstr "Son aramayı aynı yönde yineler"
#: info/session.c:4175 info/session.c:4185
msgid "No previous search string"
-msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
+msgstr "Daha önceden arama dizgesi yok"
#: info/session.c:4182
msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-msgstr "Son aramayý ters yönde yineler"
+msgstr "Son aramayı ters yönde yineler"
#: info/session.c:4201 info/session.c:4207
msgid "Search interactively for a string as you type it"
-msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileþimli þekilde arar"
+msgstr "Bir dizgeyi siz yazarken etkileÅimli Åekilde arar"
#: info/session.c:4287
msgid "Regexp I-search backward: "
-msgstr "Düzenli ifade I-arama, geriye doðru: "
+msgstr "Düzenli ifade I-arama, geriye doÄru: "
#: info/session.c:4288
msgid "I-search backward: "
-msgstr "I-arama, geriye doðru: "
+msgstr "I-arama, geriye doÄru: "
#: info/session.c:4290
msgid "Regexp I-search: "
-msgstr "Düzenli ifade I-arama: "
+msgstr "Düzenli ifade I-arama: "
#: info/session.c:4291
msgid "I-search: "
@@ -1762,43 +1702,43 @@
#: info/session.c:4316 info/session.c:4318
msgid "Failing "
-msgstr "Baþarýlamýyor "
+msgstr "BaÅarılamıyor "
#: info/session.c:4801
msgid "Move to the previous cross reference"
-msgstr "Önceki çapraz baþvuruya gider"
+msgstr "Ãnceki çapraz baÅvuruya gider"
#: info/session.c:4819
msgid "Move to the next cross reference"
-msgstr "Sonraki çapraz baþvuruya gider"
+msgstr "Sonraki çapraz baÅvuruya gider"
#: info/session.c:4841
msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-msgstr "Bu satýrdaki referans ya da menü öðesini seçer"
+msgstr "Bu satırdaki referans ya da menü öÄesini seçer"
#: info/session.c:4864
msgid "Cancel current operation"
-msgstr "Mevcut iþlemi iptal eder"
+msgstr "Mevcut iÅlemi iptal eder"
#: info/session.c:4871
msgid "Quit"
-msgstr "Çýk"
+msgstr "Ãık"
#: info/session.c:4880
msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-msgstr "Ýmleci pencerenin belirli bir satýrýna taþýr"
+msgstr "Ä°mleci pencerenin belirli bir satırına taÅır"
#: info/session.c:4912
msgid "Redraw the display"
-msgstr "Görüntüyü yeniden çizer"
+msgstr "Görüntüyü yeniden çizer"
#: info/session.c:4949
msgid "Quit using Info"
-msgstr "Info'dan çýkar"
+msgstr "Info'dan çıkar"
#: info/session.c:4962
msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-msgstr "Bu tuþun küçük harfine atanmýþ komutu yürütür"
+msgstr "Bu tuÅun küçük harfine atanmıŠkomutu yürütür"
#: info/session.c:4973
#, c-format
@@ -1808,133 +1748,125 @@
#: info/session.c:4976
#, c-format
msgid "\"%s\" is invalid"
-msgstr "\"%s\" geçersiz"
+msgstr "\"%s\" geçersiz"
#: info/session.c:4977
#, c-format
msgid "`%s' is invalid"
-msgstr "`%s' geçersiz"
+msgstr "`%s' geçersiz"
#: info/session.c:5192
msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-msgstr "Mevcut sayýsal argümana bu sayýyý ekle"
+msgstr "Mevcut sayısal argümana bu sayıyı ekle"
#: info/session.c:5201
msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-msgstr "Mevcut sayýsal argümaný baþlat (ya da 4'le çarp)"
+msgstr "Mevcut sayısal argümanı baÅlat (ya da 4'le çarp)"
#: info/session.c:5216
msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafýndan kullanýlýyor"
+msgstr "Dahili olarak \\[universal argument] tarafından kullanılıyor"
#: info/tilde.c:361
#, c-format
msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-msgstr "okuma-satýrý: Sanal bellek tükendi!\n"
+msgstr "okuma-satırı: Sanal bellek tükendi!\n"
#: info/variables.c:37
msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-msgstr "\"Açýk\" olduðunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve kaybolur"
+msgstr "\"Açık\" olduÄunda, dipnotlar otomatik olarak görünür ve
kaybolur"
#: info/variables.c:41
msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-msgstr ""
-"\"Açýk\" olduðunda, bir pencereyi oluþturma ya da silme, diðerlerini yeniden "
-"boyutlandýrýr"
+msgstr "\"Açık\" olduÄunda, bir pencereyi oluÅturma ya da silme,
diÄerlerini yeniden boyutlandırır"
#: info/variables.c:45
msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-msgstr "\"Açýk\" olduðunda, zil çalýnacaðýna ekran yanýp söner"
+msgstr "\"Açık\" olduÄunda, zil çalınacaÄına ekran yanıp söner"
#: info/variables.c:49
msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-msgstr "\"Açýk\" olduðunda, hatalar zilin çalmasýna neden olur"
+msgstr "\"Açık\" olduÄunda, hatalar zilin çalmasına neden olur"
#: info/variables.c:53
msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-msgstr ""
-"\"Açýk\" olduðunda Info çöpü, sýkýþtýrmasý açýlmak zorunda olan dosyalarý "
-"biriktirir"
+msgstr "\"Açık\" olduÄunda Info çöpü, sıkıÅtırması açılmak
zorunda olan dosyaları biriktirir"
#: info/variables.c:56
msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-msgstr "\"Açýk\" olduðunda, arama dizgesinin eþleþen kýsmý ýþýklandýrýlýr"
+msgstr "\"Açık\" olduÄunda, arama dizgesinin eÅleÅen kısmı
ıÅıklandırılır"
#: info/variables.c:60
msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-msgstr "Bir düðüm sonunda kaydýrma istendiðinde ne olacaðýný kontrol eder"
+msgstr "Bir düÄüm sonunda kaydırma istendiÄinde ne olacaÄını kontrol
eder"
#: info/variables.c:65
msgid "Same as scroll-behaviour"
-msgstr "Metin kaydýrma davranýþýyla ayný"
+msgstr "Metin kaydırma davranıÅıyla aynı"
#: info/variables.c:69
msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-msgstr "Ýmleç penceere dýþýna taþýndýðýnda kaydýrýlacak satýr sayýsý"
+msgstr "Ä°mleç penceere dıÅına taÅındıÄında kaydırılacak satır
sayısı"
#: info/variables.c:73
msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-msgstr ""
-"Metin kaydýrma davranýþýnýn imleç hareket komutlarýný etkileyip "
-"etkilemeyeceðini kontrol eder"
+msgstr "Metin kaydırma davranıÅının imleç hareket komutlarını
etkileyip etkilemeyeceÄini kontrol eder"
#: info/variables.c:77
msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-msgstr ""
-"\"Açýk\" olduðunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve görüntüler"
+msgstr "\"Açık\" olduÄunda Info, ISO Latin karakterleri kabul eder ve
görüntüler"
#: info/variables.c:81
-msgid ""
-"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-msgstr "Son düðümün sonunda kaydýrma istendiðinde yapýlacak þey"
+msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last
node"
+msgstr "Son düÄümün sonunda kaydırma istendiÄinde yapılacak Åey"
#: info/variables.c:86
msgid "Minimal length of a search string"
-msgstr ""
+msgstr "Arama dizgesinin minimum uzunluÄu"
#: info/variables.c:92
msgid "Explain the use of a variable"
-msgstr "Bir deðiþkenin kullanýmýný açýklar"
+msgstr "Bir deÄiÅkenin kullanımını açıklar"
#: info/variables.c:98
msgid "Describe variable: "
-msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
+msgstr "Açıklanacak deÄiÅken: "
#: info/variables.c:117
msgid "Set the value of an Info variable"
-msgstr "Bir Info deðiþkeninin deðerini belirler"
+msgstr "Bir Info deÄiÅkeninin deÄerini belirler"
#: info/variables.c:123
msgid "Set variable: "
-msgstr "Deðiþkeni ata: "
+msgstr "DeÄiÅkeni ata: "
#: info/variables.c:141
#, c-format
msgid "Set %s to value (%d): "
-msgstr "%s'e atanacak deðer (%d): "
+msgstr "%s'e atanacak deÄer (%d): "
#: info/variables.c:182
#, c-format
msgid "Set %s to value (%s): "
-msgstr "%s'e atanacak deðer (%s): "
+msgstr "%s'e atanacak deÄer (%s): "
#: info/window.c:1076
msgid "--*** Tags out of Date ***"
-msgstr "..*** Eskimiþ Etiketler ***"
+msgstr "..*** EskimiÅ Etiketler ***"
#: info/window.c:1087
msgid "-----Info: (), lines ----, "
-msgstr "-----Info: (), satýr ----, "
+msgstr "-----Info: (), satır ----, "
#: info/window.c:1094
#, c-format
msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s---Info: %s, %d satýr --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d satır --%s--"
#: info/window.c:1098
#, c-format
msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
-msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d satýr --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d satır --%s--"
#: info/window.c:1105
#, c-format
@@ -1942,24 +1874,23 @@
msgstr " Altdosya: %s"
#: install-info/install-info.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s for %s"
-msgstr " %s için"
+msgstr " %s için %s"
#: install-info/install-info.c:519
#, c-format
msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n"
+msgstr "\tSeçeneklerin tam bir listesi için `%s --help''i deneyiniz.\n"
#: install-info/install-info.c:527
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [INFO-DOSYASI [DÝZÝN-DOSYASI]]\n"
+msgstr "Kullanım: %s [SEÃENEK]... [INFO-DOSYASI [DÄ°ZÄ°N-DOSYASI]]\n"
#: install-info/install-info.c:529
msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-msgstr ""
-"DÝZÝN-DOSYASI Info dizininden INFO-DOSYASI içine girdi ekle ya da çýkar"
+msgstr "DİZİN-DOSYASI Info dizininden INFO-DOSYASI içine girdi ekle ya da
çıkar"
#: install-info/install-info.c:532
msgid ""
@@ -1974,48 +1905,40 @@
" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
" --dry-run same as --test."
msgstr ""
-"Seçenekler:\n"
-" --debug yapýlmakta olaný rapor et.\n"
-" --delete DIZIN-DOSYASI'ndan INFO-DOSYASI için mevcut girdileri "
-"sil;\n"
-" hiç yeni girdi ekleme.\n"
-" --description=METÝN girdinin açýklamasý METÝN'dir; --entry seçeneðiyle\n"
-" eþanlamlý hale gelmesi için --name seçeneðiyle "
-"birlikte\n"
-" kullanýlýr.\n"
-" --dir-file=AD Info dizindosyasýnýn adýný belirtir; DÝZÝN-DOSYASI \n"
-" argümanýný kullanmakla eþdeðerdir.\n"
-" --dry-run --test ile ayný."
+"Seçenekler:\n"
+" --debug yapılmakta olanı rapor et.\n"
+" --delete DIZIN-DOSYASI'ndan INFO-DOSYASI için mevcut girdileri
sil;\n"
+" hiç yeni girdi ekleme.\n"
+" --description=METİN girdinin açıklaması METİN'dir; --entry
seçeneÄiyle\n"
+" eÅanlamlı hale gelmesi için --name seçeneÄiyle
birlikte\n"
+" kullanılır.\n"
+" --dir-file=AD Info dizindosyasının adını belirtir; DİZİN-DOSYASI
\n"
+" argümanını kullanmakla eÅdeÄerdir.\n"
+" --dry-run --test ile aynı."
#: install-info/install-info.c:544
msgid ""
" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-" by zero or more extra lines starting with "
-"whitespace.\n"
+" by zero or more extra lines starting with
whitespace.\n"
" If you specify more than one entry, all are added.\n"
" If you don't specify any entries, they are determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
-" entry as determined from the Info file is not "
-"present,\n"
+" entry as determined from the Info file is not
present,\n"
" and the basename of the Info file isn't found either."
msgstr ""
-" --entry =METÝN METÝN'i Info dizin girdisi olarak "
-"ekler.\n"
-" METÝN, Info menü ögesi olarak yazýlýp, sýfýr ya da "
-"boþlukla\n"
-" baþlayan diðer satýrlarla devam eder.\n"
-" Eðer birden fazla girdi belirtirseniz, tümü "
-"eklenir. \n"
-" Eðer hiçbir girdi belirtmezseniz bunlar, Info\n"
-" dosyasýnýn içindeki bilgiden belirlenir.\n"
-" Silinirken, METÝN, silinecek girdiyi belirler.\n"
-" Eðer girdi Info dosyasýnda belirlendiði gibi "
-"deðilse,\n"
-" ve Info dosyasýnýn temel adý da bulunamýyorsa\n"
-" METÝN yalnýzca son çare olarak silinir."
+" --entry =METÄ°N METÄ°N'i Info dizin girdisi olarak
ekler.\n"
+" METİN, Info menü ögesi olarak yazılıp, sıfır ya
da boÅlukla\n"
+" baÅlayan diÄer satırlarla devam eder.\n"
+" EÄer birden fazla girdi belirtirseniz, tümü
eklenir. \n"
+" EÄer hiçbir girdi belirtmezseniz bunlar, Info\n"
+" dosyasının içindeki bilgiden belirlenir.\n"
+" Silinirken, METÄ°N, silinecek girdiyi belirler.\n"
+" EÄer girdi Info dosyasında belirlendiÄi gibi
deÄilse,\n"
+" ve Info dosyasının temel adı da bulunamıyorsa\n"
+" METİN yalnızca son çare olarak silinir."
#: install-info/install-info.c:556
msgid ""
@@ -2031,17 +1954,17 @@
" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
" --quiet suppress warnings."
msgstr ""
-" --help bu yardýmý gösterir ve çýkar.\n"
-" --info-dir=DÝZÝN --dir-file=DÝZÝN/dizin ile ayný.\n"
-" --info-file=DOSYA dizine kurulacak Info dosyasýný belirler; \n"
-" INFO-DOSYASI argümanýný kullanmakla eþdeðerdir.\n"
-" --item=METÝN --entry=METÝN ile ayný.\n"
-" --keep-old girdileri deðiþtirmez ya da boþ bölümleri silmez.\n"
-" -menuentry=METÝN --name=METÝN ile ayný.\n"
-" --name=METÝN girdinin adý METÝN'dir; --description ile\n"
-" kullanýldýðýnda --entry seçeneðiyle eþanlamlý olur.\n"
-" --no-indent DÝZÝN dosyasýndaki yeni girdileri biçemlemez.\n"
-" --quiet uyarýlarý baskýlar."
+" --help bu yardımı gösterir ve çıkar.\n"
+" --info-dir=DİZİN --dir-file=DİZİN/dizin ile aynı.\n"
+" --info-file=DOSYA dizine kurulacak Info dosyasını belirler; \n"
+" INFO-DOSYASI argümanını kullanmakla eÅdeÄerdir.\n"
+" --item=METİN --entry=METİN ile aynı.\n"
+" --keep-old girdileri deÄiÅtirmez ya da boÅ bölümleri silmez.\n"
+" -menuentry=METİN --name=METİN ile aynı.\n"
+" --name=METİN girdinin adı METİN'dir; --description ile\n"
+" kullanıldıÄında --entry seçeneÄiyle eÅanlamlı
olur.\n"
+" --no-indent DİZİN dosyasındaki yeni girdileri biçemlemez.\n"
+" --quiet uyarıları baskılar."
#: install-info/install-info.c:569
msgid ""
@@ -2053,25 +1976,21 @@
" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
" If you specify more than one section, all the entries\n"
" are added in each of the sections.\n"
-" If you don't specify any sections, they are "
-"determined\n"
+" If you don't specify any sections, they are
determined\n"
" from information in the Info file itself.\n"
" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
msgstr ""
-" --regex=R bu dosyanýn tüm bölümlerindeki R düzenli ifadesine uyan "
-"(büyük/\n"
-" küçük harf duyarsýz) tüm girdilerini koyar.\n"
-" --remove --delet ile ayný.\n"
-" --remove-exactly yalnýzca info dosya adý tam olarak eþleþirse siler;\n"
-" .info ve .gz uzantýlarý yok sayýlmaz.\n"
-" --section=BÖLÜM girdileri dizinin BÖLÜM bölümüne koyar.\n"
-" Birden fazla bölüm belirtirseniz, her bir bölüme tüm "
-"girdiler\n"
+" --regex=R bu dosyanın tüm bölümlerindeki R düzenli ifadesine
uyan (büyük/\n"
+" küçük harf duyarsız) tüm girdilerini koyar.\n"
+" --remove --delet ile aynı.\n"
+" --remove-exactly yalnızca info dosya adı tam olarak eÅleÅirse
siler;\n"
+" .info ve .gz uzantıları yok sayılmaz.\n"
+" --section=BÃLÃM girdileri dizinin BÃLÃM bölümüne koyar.\n"
+" Birden fazla bölüm belirtirseniz, her bir bölüme
tüm girdiler\n"
" eklenir.\n"
-" Eðer hiçbir bölüm belirtmezseniz bunlar, Info "
-"dosyasýndaki\n"
+" EÄer hiçbir bölüm belirtmezseniz bunlar, Info
dosyasındaki\n"
" bilgiden belirlenir.\n"
-" --section R BÖLÜM --regex=R --section=BÖLÜM --add-once ile eþdeðer."
+" --section R BÃLÃM --regex=R --section=BÃLÃM --add-once ile
eÅdeÄer."
#: install-info/install-info.c:582
msgid ""
@@ -2079,9 +1998,9 @@
" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
" --version display version information and exit."
msgstr ""
-" --silent uyarýlarý baskýlar.\n"
-" --test DÝZÝN-DOSYASI'nýn güncellenmesini engeller.\n"
-" --version sürüm bilgisini gösterir ve çýkar."
+" --silent uyarıları baskılar.\n"
+" --test DİZİN-DOSYASI'nın güncellenmesini engeller.\n"
+" --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar."
#: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:723
msgid ""
@@ -2089,9 +2008,9 @@
"general questions and discussion to address@hidden"
"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
msgstr ""
-"Yazýlým hatalarýný address@hidden'a,\n"
-"genel soru ve tartýþmalarý address@hidden'a gönderiniz.\n"
-"Texinfo anasayfasý: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+"Yazılım hatalarını address@hidden'a,\n"
+"genel soru ve tartıÅmaları address@hidden'a gönderiniz.\n"
+"Texinfo anasayfası: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
#: install-info/install-info.c:616
#, c-format
@@ -2112,87 +2031,86 @@
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Bu, .../info/dir dosyasý olup, (dir)Üst adý verilen, Info\n"
-"hiyerarþisinin en üst düðümünü içerir.\n"
-"Info'yu ilk çalýþtýrdýðýnýzda bu düðüme bakarak baþlýyor olursunuz.\n"
-"\n"
-"%s\tBu, INFO aðacýnýn tepesidir\n"
-"\n"
-" Bu (Dizin düðümü), temel konularýn bir menüsünü verir.\n"
-" \"q\" tuþuyla çýkar, \"?\" ile tüm Info komutlarýný listeler, \"d\" ile "
-"buraya döner,\n"
-" \"h\" ile yeni baþlayanlar için bir klavuz alabilir,\n"
+"Bu, .../info/dir dosyası olup, (dir)Ãst adı verilen, Info\n"
+"hiyerarÅisinin en üst düÄümünü içerir.\n"
+"Info'yu ilk çalıÅtırdıÄınızda bu düÄüme bakarak baÅlıyor
olursunuz.\n"
+"\n"
+"%s\tBu, INFO aÄacının tepesidir\n"
+"\n"
+" Bu (Dizin düÄümü), temel konuların bir menüsünü verir.\n"
+" \"q\" tuÅuyla çıkar, \"?\" ile tüm Info komutlarını listeler, \"d\"
ile buraya döner,\n"
+" \"h\" ile yeni baÅlayanlar için bir klavuz alabilir,\n"
" \"mEmacs<Return>\" ile Emacs klavuzunu ziyaret edebilirsiniz, vs.\n"
"\n"
-" Emacs'ta, bir menü öðesi ya da çapraz baþvuru üzerinde sað fare tuþunu\n"
-" týklayarak seçim yapabilirsiniz.\n"
+" Emacs'ta, bir menü öÄesi ya da çapraz baÅvuru üzerinde saÄ fare
tuÅunu\n"
+" tıklayarak seçim yapabilirsiniz.\n"
"\n"
"%s\n"
#: install-info/install-info.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-msgstr "%1$s: (%2$s) okunamýyor ve (%3$s) oluþturulamýyor\n"
+msgstr "%1$s: (%2$s) okunamıyor ve (%3$s) oluÅturulamıyor"
#: install-info/install-info.c:736
#, c-format
msgid "%s: empty file"
-msgstr "%s: boþ dosya"
+msgstr "%s: boÅ dosya"
#: install-info/install-info.c:1079 install-info/install-info.c:1119
#, c-format
msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "Eþleþen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "EÅleÅen END-INFO-DIR-ENTRY'siz START-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:1114
#, c-format
msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-msgstr "Eþleþen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "EÅleÅen START-INFO-DIR-ENTRY'siz END-INFO-DIR-ENTRY"
#: install-info/install-info.c:1978 install-info/install-info.c:1988
#, c-format
msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-msgstr "%s: zaten dir dosyasý var: %s\n"
+msgstr "%s: zaten dir dosyası var: %s\n"
#: install-info/install-info.c:2068
#, c-format
msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-msgstr "%s: Info dosyasýný yalnýzca bir kez belirtin.\n"
+msgstr "%s: Info dosyasını yalnızca bir kez belirtin.\n"
#: install-info/install-info.c:2101
#, c-format
msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-msgstr "Bir baþka düzenli ifade belirlendi, `%s' yok sayýlýyor"
+msgstr "Bir baÅka düzenli ifade belirlendi, `%s' yok sayılıyor"
#: install-info/install-info.c:2113
#, c-format
msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
+msgstr "Düzenli ifadede hata `%s': %s"
#: install-info/install-info.c:2171
#, c-format
msgid "excess command line argument `%s'"
-msgstr "fazladan komut satýrý argümaný `%s'"
+msgstr "fazladan komut satırı argümanı `%s'"
#: install-info/install-info.c:2175
#, c-format
msgid "No input file specified; try --help for more information."
-msgstr "Girdi dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
+msgstr "Girdi dosyası belirtilmemiÅ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
#: install-info/install-info.c:2177
#, c-format
msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-msgstr "dizin dosyasý belirtilmemiþ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
+msgstr "dizin dosyası belirtilmemiÅ; daha fazla bilgi için --help deneyin."
#: install-info/install-info.c:2319
#, c-format
msgid "no info dir entry in `%s'"
-msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok"
+msgstr "`%s' içinde info dizin girdisi yok"
#: install-info/install-info.c:2567
#, c-format
msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-msgstr "`%s' için girdi bulunamadý; hiçbir þey silinmedi"
+msgstr "`%s' için girdi bulunamadı; hiçbir Åey silinmedi"
#: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518
@@ -2201,99 +2119,97 @@
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7124 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:281
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Could not open %s for writing: %s"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "%1$s yazmak için açılamıyor: %2$s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:824
msgid "recursion is always allowed"
-msgstr ""
+msgstr "yinelemeye her zaman izin verilir"
#: tp/Texinfo/Common.pm:825
-#, fuzzy
msgid "arguments are quoted by default"
-msgstr ""
-"@quote-arg kullanýlmýyor; argümanlar öntanýmlý olarak týrnak içine alýnýyor"
+msgstr "argümanlar öntanımlı olarak tırnak içine alınıyor"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1024
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not a valid language code"
-msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+msgstr "%s geçerli bir dil kodu deÄildir"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1029
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not a valid region code"
-msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+msgstr "%s geçerli bir bölge kodu deÄildir"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1047
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s is not a valid split possibility"
-msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+msgstr "%s geçerli bir bölme olasılıÄı deÄildir"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1070 tp/Texinfo/Common.pm:1495
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Cannot read %s: %s"
-msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+msgstr "%1$s okunamıyor: %2$s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1087
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "%1$s @verbatiminclude dosyasını kapatmada hata: %2$s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1092 tp/Texinfo/Parser.pm:3084
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s: Cannot find %s"
-msgstr "`%s' bulunamýyor."
+msgstr "@%1$s: %2$s bulunamıyor"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1392
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Cannot open html refs config file %s: %s"
-msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+msgstr "%1$s html baÅvuru ayar dosyası açılamıyor: %2$s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1420
msgid "Missing type"
-msgstr ""
+msgstr "Kayıp tür"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1423
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unrecognized type: %s"
-msgstr "%s: `--%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+msgstr "Bilinmeyen tür: %s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1439
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing html refs config file %s: %s"
-msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+msgstr "%1$s html baÅvuru ayar dosyasını kapatmada hata: %2$s"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1474
#, perl-format
msgid "%s:%d: no node to be renamed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: yeniden adlandırılacak düÄüm yok\n"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1485
#, perl-format
msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: dosya sonunda yeni adı olmayan düÄümler\n"
#: tp/Texinfo/Common.pm:1976
#, perl-format
msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-msgstr ""
+msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning @%s'de koruyamıyor"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:398 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:417
#: tp/texi2any.pl:385 tp/texi2any.pl:402
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Obsolete variable %s\n"
-msgstr "Deðiþkeni ata: "
+msgstr "Kullanım dıÅı deÄiÅken %s\n"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:608
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s"
-msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+msgstr "`%1$s' ya da `%2$s' dizinleri oluÅturulamıyor: %3$s"
#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:616
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't create directories `%s': %s"
-msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+msgstr "`%1$s' dizinleri oluÅturulamıyor: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145
@@ -2301,200 +2217,193 @@
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:257 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:315
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1871 tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338
#: tp/init/chm.pm:399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing %s: %s"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "%1$s'i kapatmada hata: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:919
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
+msgstr "@image dosyası `%1$s' bulunamıyor, `%2$s' kullanılacak"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s"
+msgstr "@image dosyası `%1$s' (HTML için) bulunamadı, `%2$s' kullanılacak"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345
#, perl-format
msgid "Raw format %s is not converted"
-msgstr ""
+msgstr "Ham biçem %s dönüÅtürülmedi"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4832
#, perl-format
msgid "%s:%d: string not closed in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d: css dosyasında dizge kapatılmadı"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4834
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s:%d: --css-include ended in comment"
-msgstr "%s:%d: --css-dosyasý yorum içinde sonlandý"
+msgstr "%s:%d: --css-include yorum içinde sonlandı"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4836
#, perl-format
msgid "%s:%d @import not finished in css file"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%d css dosyasında @import bitmedi"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4862
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "css file %s not found"
-msgstr "%cson makrosu bulunamadý"
+msgstr "css dosyası %s bulunamadı"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4868
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "could not open --include-file %s: %s"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "--include-file %1$s açılamadı: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4878
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing CSS file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "CSS dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "`%s' için htmlxref.cnf girdisi bulunamadı"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing frame file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "Ãerçeve dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "TOC çerçeve dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652
#, perl-format
msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Evre %2$s öncelik %3$s'in kotarıcısı %1$s baÅarısız"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853
msgid "Must specify a title with a title command or @top"
-msgstr ""
+msgstr "BaÅlık komutu ya da @top ile bir baÅlık belirlemelisiniz"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058
#, perl-format
msgid "Error on closing redirection node file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Yeniden yönlendirme düÄüm dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7083
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Old name for `%s' is a node of the document"
-msgstr "Bu belge içinde, bu düðüm için `Önceki' ya da `Yukarý' yok."
+msgstr "`%s'nin önceki adı bu belgenin bir düÄümüdür"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7087
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "File empty for renamed node `%s'"
-msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+msgstr "Yeniden adlandırılmıŠ`%s' düÄüm dosyası boÅ"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7099
#, perl-format
msgid "Target node (new name for `%s') not in document: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hedef düÄüm (`%s'nin yeni adı) belgede yok: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "Yeniden adlandırılmıŠdüÄüm yeniden yönlendirme dosyası %s'i
kapatmada hata: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7169
-#, fuzzy
msgid "Empty node name"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "BoÅ düÄüm adı"
#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7171 tp/Texinfo/Parser.pm:3420
#, perl-format
msgid "Syntax for an external node used for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' için kullanılan bir harici düÄümün sözdizimi"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99
-#, fuzzy
msgid "Document without nodes."
-msgstr "Bu düðümde menü yok."
+msgstr "DüÄümsüz belge."
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115
msgid "Document without Top node."
-msgstr ""
+msgstr "Top düÄümü olmayan belge."
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151
#, perl-format
msgid "Rename %s failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s yeniden adlandırma baÅarısız: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226
#, perl-format
msgid "@%s output more than once: %s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s çıktısı birden fazla: %s"
#: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s outside of any node"
-msgstr "(tüm düðümlerin dýþýnda)"
+msgstr "@%s tüm düÄümlerin dıÅında"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1109 tp/Texinfo/Parser.pm:2467
#, perl-format
msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düðümlerin dýþýnda"
+msgstr "`%s' indeks girdisi tüm düÄümlerin dıÅında"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1217
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing image text file %s: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "İmge metin dosyası %1$s'i kapatmada hata: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1222
#, perl-format
msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
+msgstr "@image dosyası `%1$s' okunamıyor: %2$s"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1250
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
+msgstr "@image dosyası `%s.txt' ya da alternatif metin bulunamadı"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1615
-msgid ""
-"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-"avoid that"
-msgstr ""
-"@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-baþvuru oluþturur; bundan kaçýnmak "
-"için yazýmý deðiþtirin"
+msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to
avoid that"
+msgstr "@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-baÅvuru oluÅturur; bundan
kaçınmak için yazımı deÄiÅtirin"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1845
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
+msgstr "`.' ya da `,' @xref'i izlemelidir, `%s'i deÄil"
#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1847
-#, fuzzy
msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
+msgstr "`.' ya da `,' @xref'i izlemelidir"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:800
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s yalnızca belgenin baÅında ya da sonunda görünmelidir"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:816
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't read file %s: %s"
-msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+msgstr "%1$s dosyası okunamıyor: %2$s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1046 tp/Texinfo/Structuring.pm:548
#, perl-format
msgid "Multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ãok sayıda @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1077
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Bad syntax for @%s argument: %s"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s argümanı için hatalı sözdüzüm: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1093
#, perl-format
msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hatalı ya da boŠ@%s resmi argümanı: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1102 tp/Texinfo/Parser.pm:4458
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4481 tp/Texinfo/Parser.pm:5098
@@ -2509,381 +2418,371 @@
msgstr "%c%s eksik kapama }"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1215
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-msgstr "%c%s eksik kapama }"
+msgstr "@%s kayıp kapanıŠsınır belirteci sıralı ögeleri: %s}"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1327
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@itemx should not begin @%s"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@itemx baÅlamamalı @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1395
msgid "@itemx must follow @item"
-msgstr ""
+msgstr "@itemx, @item'dan sonra gelmeli"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1561
#, perl-format
msgid "@%s has text but no @item"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'in metni var fakat @item'ı yok"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1591
#, perl-format
msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-msgstr "address@hidden' `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü"
+msgstr "address@hidden' `%1$s' beklerdi, `%2$s' gördü"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1594
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s seen before @end %s"
-msgstr "önce Üst"
+msgstr "@%s, @end'den önce görüldü %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1598
#, perl-format
msgid "No matching `%cend %s'"
-msgstr "Eþleþen `%cend %s' yok"
+msgstr "EÅleÅen `%cend %s' yok"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1620 tp/Texinfo/Parser.pm:4783
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4993
#, perl-format
msgid "Misplaced %c"
-msgstr "Yanlýþ yerleþtirilmiþ %c"
+msgstr "YanlıŠyerleÅtirilmiÅ %c"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1715 tp/Texinfo/Parser.pm:3043
#, perl-format
msgid "Unmatched `%c%s'"
-msgstr "Eþleþmeyen `%c%s'"
+msgstr "EÅleÅmeyen `%c%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1945
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Macro `%s' called with too many args"
-msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
+msgstr "Makro `%s' çok sayıda arg.la çaÄrıldı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1967
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s missing close brace"
-msgstr "%c%s eksik kapama }"
+msgstr "@%s kayıp küme parantezi"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:1974
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument"
-msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
+msgstr "Makro `%s' argümansız tanımlandı, argümanla kullanıldı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2008
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-msgstr "makro geniþlemesindeki \\'i, parametre adý yerine `%s' izliyor"
+msgstr "@%s açılımındaki \\ paramatre adı ya da \\ yerine `%s'i izliyor"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s `%s' previously defined"
-msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
+msgstr "@%s `%s' daha önce tanımlanmıÅ"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2404
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "here is the previous definition as @%s"
-msgstr "iþte `%s''nin önceki tanýmý"
+msgstr "iÅte @%s olarak önceki tanım"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2759
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Missing name for @%s"
-msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
+msgstr "@%s için kayıp isim"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2764
#, perl-format
msgid "Missing category for @%s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s için kayıp kategori"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2816
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unexpected argument on @%s line: %s"
-msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s satırında beklenmedik argüman: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2832
-#, fuzzy
msgid "empty multitable"
-msgstr "%s: boþ dosya"
+msgstr "boŠçoklutablo"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2887 tp/Texinfo/Parser.pm:5185
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Superfluous argument to @%s"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s'e fazladan argüman"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2893 tp/Texinfo/Parser.pm:5206
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5217
#, perl-format
msgid "Bad argument to @%s"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s'ye hatalı argüman"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2904
#, perl-format
msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öðesi için biçimlendirici"
+msgstr "%s bir argüman gerektirir: %c öÄesi için biçimlendirici"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2909
#, perl-format
msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-msgstr ""
+msgstr "@%s komutu küme parantezi içinde argüman kabul etmiyor @%s
satırında olmamalı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:2944
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
+msgstr "Vurgu komutu address@hidden'ın @%s argümanı olmasına izin
verilmiyor"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 tp/Texinfo/Parser.pm:3157
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5178
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s missing argument"
-msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+msgstr "@%s kayıp argüman"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3033
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unknown @end %s"
-msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen @end %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3055 tp/Texinfo/Parser.pm:3662
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s"
-msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s %s'e fazladan argüman: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3060 tp/Texinfo/Parser.pm:5257
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 tp/Texinfo/Parser.pm:5329
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5362 tp/Texinfo/Parser.pm:5423
#, perl-format
msgid "Bad argument to @%s: %s"
-msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s:%s'ye hatalı argüman"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3079
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s: Cannot open %s: %s"
-msgstr "`%s' bulunamýyor."
+msgstr "@%s: %s açılamıyor: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3091
#, perl-format
msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' kodlaması kanonik bir texinfo kodlaması deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3099
#, perl-format
msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-msgstr "tanýnmayan kodlama adý `%s'"
+msgstr "tanınmayan kodlama adı `%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3247
#, perl-format
msgid "@%s after the first element"
-msgstr ""
+msgstr "ilk unsurdan sonra @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3254
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+msgstr "@%s yalnızca bir @multitable satırında anlamlıdır"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3291
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s should not be associated with @top"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s @top ile ilintili olmamalı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3303
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@node @%s'den önce geliyor, fakat parçaları düÄümlerle iliÅkili
olmayabilir"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3400
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Empty argument in @%s"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s'de boŠargüman"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3404
#, perl-format
msgid "Empty node name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' açılımından sonra boÅ düÄüm adı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3447
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Empty menu entry name in `%s'"
-msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "`%s' de boŠmenü girdi adı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3455
-#, fuzzy
msgid "Empty node in menu entry"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "Menü girdisinde boÅ düÄüm"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3525
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s should not appear in @%s"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s @%s'de görülmemeli"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3656
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@end %s yalnızca bir satır baÅında görülmeli"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3678
#, perl-format
msgid "macro `%s' previously defined"
-msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
+msgstr "makro `%s' daha önce tanımlanmıÅ"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3680
#, perl-format
msgid "here is the previous definition of `%s'"
-msgstr "iþte `%s''nin önceki tanýmý"
+msgstr "iÅte `%s''nin önceki tanımı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3684
#, perl-format
msgid "Redefining Texinfo language command: @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Texinfo dil komutu yeniden tanımlanıyor: @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3733
#, perl-format
msgid "@%s without associated character"
-msgstr ""
+msgstr "iliÅkili karakteri olmayan @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3794
#, perl-format
-msgid ""
-"@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-msgstr ""
+msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with
{}"
+msgstr "sıfırla tanımlanmıŠ@%s ya da birden çok argüman {} ile
çaÄrılmalı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3817
#, perl-format
-msgid ""
-"Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-"value %d)"
-msgstr ""
+msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override;
current value %d)"
+msgstr "Makro çaÄrısı çok içiçe (geçersiz kılmak için
MAX_NESTED_MACROS'u atayın; mevcut deÄer %d)"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3825
#, perl-format
msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-msgstr ""
+msgstr "%s makrosunun özyineli çaÄrısına izin verilmiyor; gerekirse
@rmacro kullanın"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3880
#, perl-format
msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden' aksan komutundan sonra beyaz boÅluk gelmemeli"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3886
#, perl-format
msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
+msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanın"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3899 tp/Texinfo/Parser.pm:4897
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, %c deðil"
+msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3911
#, perl-format
msgid "Accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden' aksan komutundan sonra yeni satır gelmemelidir"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:3922
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s expected braces"
-msgstr "%c%s küme parantezi bekledi"
+msgstr "@%s küme parantezi bekledi"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4081
#, perl-format
msgid "undefined flag: %s"
-msgstr "tanýmlanmamýþ bayrak: %s"
+msgstr "tanımlanmamıŠbayrak: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4084
msgid "Bad syntax for @value"
-msgstr ""
+msgstr "@value için bozuk sözdizimi"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4091
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%c%s is obsolete."
-msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
+msgstr "%c%s kullanımdan kalkmıÅ"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4094
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%c%s is obsolete; %s"
-msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
+msgstr "%c%s kullanımdan kalkmıÅ; %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4102
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s yalnızca bir satır baÅında görülmeli"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4192
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-msgstr "address@hidden' bloðu içinde @%s anlamlý deðil"
+msgstr "address@hidden' bloÄu içinde @%s'e izin verilmez"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4200
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s yalnızca alt ya da üst kısımda görülmelidir"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4279 tp/Texinfo/Parser.pm:4291
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4335
#, perl-format
msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-msgstr "address@hidden' bloðu içinde @%s anlamlý deðil"
+msgstr "address@hidden' bloÄu içinde @%s anlamlı deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4298
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s in empty multitable"
-msgstr "%s: boþ dosya"
+msgstr "boÅ @multitable'de @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4303
msgid "@tab before @item"
-msgstr ""
+msgstr "@item'den önce @tab"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4305
#, perl-format
msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-msgstr "Çok-tablolu öðede, çok fazla sütun (maks %d)"
+msgstr "Ãok-tablolu öÄede, çok fazla sütun (maks %d)"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4338
msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
+msgstr "çok-tablolunun dıÅındaki @tab yoksayılıyor"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4340
#, perl-format
msgid "@%s outside of table or list"
-msgstr ""
+msgstr "tablo ya da liste dıÅında @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4373
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-msgstr "address@hidden' kullanmak için address@hidden' ortamý içinde
ol(un)malýdýr"
+msgstr "address@hidden' kullanmak için address@hidden' den sonra
ol(un)malıdır"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4414
#, perl-format
msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden'
environments"
-msgstr "address@hidden' ve address@hidden' çevreleri dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+msgstr "address@hidden' ve address@hidden' çevreleri dıÅında @%s anlamlı
deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4418
-#, fuzzy
msgid "@dircategory after first node"
-msgstr "önce Üst"
+msgstr "ilk düÄümden sonra @dircategory"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4569
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Region %s inside region %s is not allowed"
-msgstr "Dipnot içi dipnotlara izin verilmez"
+msgstr "%2$s bölgesi içinde %1$s bölgesine izin verilmez"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4586
-#, fuzzy
msgid "@direntry after first node"
-msgstr "önce Üst"
+msgstr "ilk düÄümden sonra @direntry"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4594
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s seen before first @node"
-msgstr "önce Üst"
+msgstr "ilk @node öncesinde @%s görüldü"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4596
-msgid ""
-"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-msgstr ""
-"belki de sizin @top düðümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex içine "
-"sarýlmalýdýr?"
+msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than
@ifinfo?"
+msgstr "belki de sizin @top düÄümünüz, @ifinfo'dan ziyade @ifnottex
içine sarılmalıdır?"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4657
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s should only appear in math context"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "@%s yalnızca matematik baÄlamında görünmelidir"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4665
#, perl-format
@@ -2891,362 +2790,345 @@
msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4675
-#, fuzzy
msgid "Unexpected @"
-msgstr "`%s' gerekir"
+msgstr "Beklenmedik @"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4703
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+msgstr "address@hidden' çevresi dıÅında @%s anlamlı deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4707
#, perl-format
msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s, address@hidden'ın hemen altında olmalıdır"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4715
#, perl-format
msgid "Ignoring multiple @%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ãok sayıda @%s yok sayılıyor"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4826
#, perl-format
msgid "Command @%s does not accept arguments"
-msgstr ""
+msgstr "@%s komutu argüman kabul etmez"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4849
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Command @%s missing a node or external manual argument"
-msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+msgstr "@%s komutunda bir düÄüm ya da harici manüel argüman eksik"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4865
#, perl-format
msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'de `%s' açılımından sonra boŠçapraz baÅvuru adı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4875
#, perl-format
msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'de `%s' açılımından sonra boŠçapraz baÅvuru baÅlıÄı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4888
msgid "@image missing filename argument"
-msgstr "@image eksik dosyaadý argümaný"
+msgstr "@image eksik dosyaadı argümanı"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:4917
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s missing first argument"
-msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+msgstr "@%s'de eksik ilk argüman"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5023
msgid "Superfluous arguments for node"
-msgstr ""
+msgstr "DüÄüm için çok fazla argüman"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5062
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Expected @end %s"
-msgstr "`%s' gerekir"
+msgstr "@end beklenirdi %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5126
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Remaining argument on @%s line: %s"
-msgstr "@%s:%s'ye hatalý argüman"
+msgstr "@%s satırında kalan argüman: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5128
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
+msgstr "@%s argüman olarak yalnızca bir @-komut kabul etmelidir, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5201
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Environment command %s as argument to @%s"
-msgstr "@%s'e argüman olarak bir komut vermek için {} kullanýn"
+msgstr "@%s'e argüman olarak çevre komutu %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5222
#, perl-format
msgid "Empty @%s"
-msgstr ""
+msgstr "BoÅ @%s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5230
#, perl-format
msgid "column fraction not a number: %s"
-msgstr ""
+msgstr "sütun kesiri numara deÄil: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5239
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+msgstr "@sp arg sayısal olmalıdır `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5247
#, perl-format
msgid "Reserved index name %s"
-msgstr ""
+msgstr "AyrılmıŠdizin adı %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5264
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unknown source index in @%s: %s"
-msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+msgstr "@%s'de bilinmeyen kaynak dizini: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5267
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unknown destination index in @%s: %s"
-msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+msgstr "@%s'de bilinmeyen hedef dizini: %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5298
#, perl-format
msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-msgstr ""
+msgstr "@%s, %s'in kendi içine kaynaÅmasına yol açar, yok sayılıyor"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5310
#, perl-format
msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'"
+msgstr "@printindex içinde bilinmeyen indeks `%s'"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5315
#, perl-format
msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%2$s' içine kaynaÅtırılmıŠbir `%1$s' dizini yazdırılıyor"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5322
#, perl-format
msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s"
-msgstr ""
+msgstr "Belge baÅlangıcından önce printindex: @printindex %s"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5337
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+msgstr "@%s arg `top' ya da `bottom' olmalıdır, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5343
#, perl-format
msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-msgstr "Yalnýzca @%1$s 10 ya da 11 destekleniyor, `%2$s' deðil"
+msgstr "Yalnızca @%1$s 10 ya da 11 destekleniyor, `%2$s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5349
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+msgstr "@%s arg `separate' ya da `end' olmalıdır, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5355
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+msgstr "'%s arg `on', `off' ya da `odd' olmalıdır, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5370 tp/Texinfo/Parser.pm:5373
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
-"deðil.\n"
+msgstr "@paragrafindent arg sayısal/'none'/`asis' olmalıdır, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5379
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
-"deðil.\n"
+msgstr "@firstparagraphindent arg `none' ya da `insert' olmalıdır, `%s'
deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5387
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
-"deðil.\n"
+msgstr "@exampleindent arg sayısal/`asis' olmalıdır, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5397
#, perl-format
msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-msgstr "%1$s'de açýk ya da kapalý bakleniyordu, `%2$s' deðil"
+msgstr "%1$s'de açık ya da kapalı bakleniyordu, `%2$s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5404
#, perl-format
msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "@kbdinputstyle arg `code'/`example'/`distinct' olmalıdır, `%s'
deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5410
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+msgstr "@allowcodebreaks arg `true' ya da `false' olmalıdır, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Parser.pm:5416
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-msgstr ""
-"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+msgstr "@urefbreakstyle arg `after'/`before'/`none' olmalıdır, `%s' deÄil"
#: tp/Texinfo/Report.pm:100
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-msgstr "%s:%d: uyarý: "
+msgstr "%s.%d: uyarı: %s (muhtemelen @%s ile ilgili) \n"
#: tp/Texinfo/Report.pm:103
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: uyarý: "
+msgstr "%s:%d: uyarı: %s\n"
#: tp/Texinfo/Report.pm:146
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "warning: %s\n"
-msgstr "%s:%d: uyarý: "
+msgstr "uyarı: %s\n"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:231
#, perl-format
msgid "Raising the section level of @%s which is too low"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'in çok düÅük olan bölüm düzeyi yükseltiliyor"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:263
#, perl-format
msgid "No chapter-level command before @%s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s'den önce kısım düzeyi komutu yok"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:268
#, perl-format
msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-msgstr ""
+msgstr "Daha düÅük düzeyde bir unsurdan sonra görülen @%s'in bölüm
düzeyi düÅürülüyor"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:347
#, perl-format
msgid "No sectioning command associated with @%s"
-msgstr ""
+msgstr "@%s ile ilintili bir bölümleme kmoutu yok"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:568
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+msgstr "Varolmayan düÄüm `%s'e menü referansı"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:583
#, perl-format
msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Menü girdisi düÄüm adı `%s' %s adı olan `%s'den farklı"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:619
#, perl-format
msgid "unreferenced node `%s'"
-msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+msgstr "baÅvurulmamıŠdüÄüm `%s'"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:665
#, perl-format
msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-msgstr ""
+msgstr "DüÄüm `1$%s' `%3$s' için bölümlemede %2$s fakat menüde deÄil"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:672
#, perl-format
msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-msgstr ""
+msgstr "DüÄüm %1$s `%3$s' menüsündeki `%2$s' ve bölümlemedeki `%4$s'
farklı"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:690
#, perl-format
msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-msgstr ""
+msgstr "DüÄüm `%s' menüdeki `%s' için %s fakat bölümlemede deÄil"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:744
#, perl-format
msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' %s göstergesi (düÄüm `%s' için) `%s' %s adından farklı"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:771
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-msgstr "baþvurulmamýþ düðüm `%s'"
+msgstr "varolmayan düÄüm `%s' e %s referansı"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:790
#, perl-format
msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-msgstr ""
-"Düðüm `%s', Yukarý hedefi olmasýna karþýn, `%s' için eksik menü öðesi "
-"içeriyor"
+msgstr "DüÄüm `%s', Yukarı hedefi olmasına karÅın, `%s' için eksik
menü öÄesi içeriyor"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:798
#, perl-format
msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' için, menü `%s' deki yukarı ve `%s' yukarısı eÅleÅmiyor"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-msgstr "%s baþvuru mevcut olmayan düðüme `%s' (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
+msgstr "varolmayan düÄüm `%s'e @%s referansı"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294
#, perl-format
msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s'e @%s, `%s' %s adından farklı"
#: tp/Texinfo/Structuring.pm:1906
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Empty index key in @%s"
-msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
+msgstr "@%s'de boŠdizin anahtarı"
#: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "%s yazmak için açılamıyor: %s\n"
#: tp/init/tex4ht.pm:122
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "tex4ht error opening %s: %s"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "%s'i açmada tex4ht hatası: %s"
#: tp/init/tex4ht.pm:218
#, perl-format
msgid "chdir to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s'e chdir baÅarısız"
#: tp/init/tex4ht.pm:242
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "tex4ht output file missing: %s"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
+msgstr "tex4ht çıktı dosyası kayıp: %s"
#: tp/init/tex4ht.pm:295
#, perl-format
-msgid ""
-"tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of "
-"items found in the document"
-msgstr ""
+msgid "tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of
items found in the document"
+msgstr "tex4ht iÅlemesi HTML'de %d öÄe üretti; %d bekleniyordu, belgede
bulunan öÄe sayısı"
#: tp/init/tex4ht.pm:313
#, perl-format
msgid "tex4ht output has no HTML item for @%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "tex4ht çıktısında @%s %s için hiç HTML öÄesi yok"
#: tp/texi2any.pl:373
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error loading %s: %s\n"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "%s yüklenirken hata: %s\n"
#: tp/texi2any.pl:382 tp/texi2any.pl:399
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unknown variable %s\n"
-msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen deÄiÅken %s\n"
#: tp/texi2any.pl:466
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't read init file %s"
-msgstr "`%s' girdi dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "init dosyası %s okunamıyor"
#: tp/texi2any.pl:597
-#, fuzzy
msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
+msgstr "Kullanım: makeinfo [SEÃENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
#: tp/texi2any.pl:598
-#, fuzzy
msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
+msgstr "ya da: texi2any [SEÃENEK]... TEXINFO-DOSYASI...\n"
#: tp/texi2any.pl:600
msgid ""
"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
msgstr ""
-"Öntanýmlý olarak Texinfo kaynak belgelerini diðer çeþitli biçemlere çevirir\n"
-"Info dosyalarý çevrimiçi Emacs ya da tek baþýna GNU Info'yla okunmak için "
-"uygundur.\n"
+"Ãntanımlı olarak Texinfo kaynak belgelerini diÄer çeÅitli biçemlere
çevirir\n"
+"Info dosyaları çevrimiçi Emacs ya da tek baÅına GNU Info'yla okunmak
için uygundur.\n"
#: tp/texi2any.pl:603
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"General options:\n"
" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
@@ -3263,21 +3145,22 @@
" -v, --verbose explain what is being done.\n"
" --version display version information and exit.\n"
msgstr ""
-"Genel seçenekler:\n"
-" --error-limit=ADET ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
-" --document-language=STR Çýktý belgesi için Texinfo anahtar "
-"sözcüklerini \n"
-" çevirmekte kullanýlacak yerel (öntanýmlý "
-"C).\n"
-" --force hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
-" --help bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
-" --no-validate düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný baskýlar.\n"
-" --no-warn uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
-" -v, --verbose ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
-" --version sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
+"Genel seçenekler:\n"
+" --document-language=STR Ãıktı belgesi için Texinfo anahtar
sözcüklerini \n"
+" çevirmekte kullanılacak yerel (öntanımlı
C).\n"
+" --error-limit=ADET ADET hatadan sonra çıkar (öntanımlı %d).\n"
+" --force hatalarda dahi çıktıyı korur.\n"
+" --help bu yardımı görüntüler ve çıkar.\n"
+" --no-validate düÄüm çapraz-baÅvuru onaylamasını
baskılar.\n"
+" --no-warn uyarıları baskılar (fakat hataları
deÄil).\n"
+" --conf-dir=DİZİN DİZİN'de ilklendirme dosyalarını da
arar.\n"
+" --init-file=DOSYA öntanımlı davranıÅı deÄiÅtirmek için
DOSYA'yı yükle.\n"
+" -c, --set-customization-variable DÄÅ=DEÄ Ã¶zelleÅtirme deÄiÅkeni
DÄÅ'e\n"
+" DEÄ'i atar\n"
+" -v, --verbose ne yapılıyor olduÄunu açıklar.\n"
+" --version sürüm bilgisini görüntüler ve çıkar.\n"
#: tp/texi2any.pl:618
-#, fuzzy
msgid ""
"Output format selection (default is to produce Info):\n"
" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
@@ -3286,24 +3169,21 @@
" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n"
msgstr ""
-"Çýktý biçem seçimi (öntanýmlýsý Info üretmektir):\n"
-" --docbook Info yerine DocBook XML çýktýsý üretir.\n"
-" --html Info yerine HTML çýktýsý üretir.\n"
-" --xml Info yerine Texinfo XML çýktýsý üretir.\n"
-" --plaintext Info yerine salt metin çýktýsý üretir.\n"
+"Ãıktı biçem seçimi (öntanımlısı Info üretmektir):\n"
+" --docbook Info yerine DocBook XML çıktısı üretir.\n"
+" --html Info yerine HTML çıktısı üretir.\n"
+" --plaintext Info yerine salt metin çıktısı üretir.\n"
+" --xml Info yerine Texinfo XML çıktısı üretir.\n"
+" --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf belirtilen çıktıyı oluÅturmak için
texi2dvi'ı çaÄırır.\n"
#: tp/texi2any.pl:626
-#, fuzzy
msgid ""
"General output options:\n"
" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
" ignoring any @setfilename.\n"
-" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
-"menus\n"
-" from Info output (thus producing plain "
-"text)\n"
-" or from HTML (thus producing shorter "
-"output).\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and
menus\n"
+" from Info output (thus producing plain
text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter
output).\n"
" Also, if producing Info, write to\n"
" standard output by default \n"
" --no-split suppress any splitting of the output;\n"
@@ -3311,30 +3191,31 @@
" --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n"
" default is on.\n"
" -o, --output=DEST output to DEST.\n"
-" With split output, create DEST as a "
-"directory\n"
+" With split output, create DEST as a
directory\n"
" and put the output files there.\n"
" With non-split output, if DEST is already\n"
" a directory or ends with a /,\n"
" put the output file there.\n"
" Otherwise, DEST names the output file.\n"
msgstr ""
-"Genel çýktý seçenekleri:\n"
-" -E, --macro-expand DOSYA makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný herhangi "
-"bir\n"
-" @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
-" --no-headers Info ya da HTML çýktýsýnda düðüm ayraçlarýný, "
-"Node:\n"
-" satýrlarýný ve menüleri baskýlar (salt "
-"metinya da daha kýsa çýktý\n"
-" üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
-" standart çýktýya yazar.\n"
-" --no-split Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
-"baskýlar,\n"
-" yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
-" --number-sections bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný alýr.\n"
-" -o, --output=DOSYA çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
-"dizine).\n"
+"Genel çıktı seçenekleri:\n"
+" -E, --macro-expand DOSYA makro-geniÅletilmiÅ kaynak çıktısını
herhangi\n"
+" bir @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
+" --no-headers Info ya da HTML çıktısında düÄüm
ayraçlarını, Node:\n"
+" satırlarını ve menüleri baskılar (salt
metin ya da daha kısa çıktı\n"
+" üretmek üzere); ayrıca, öntanımlı
olarak\n"
+" standart çıktıya yazar.\n"
+" --no-split Info ya da HTML çıktısının bölünmesini
baskılar,\n"
+" yalnızca bir çıktı dosyası oluÅturur.\n"
+" --[no-]number-sections kısım ve bölüm numaralarının
çıktısını alır; öntanımlı\n"
+" olarak açıktır.\n"
+" -o, --output=HEDEF çıktıyı HEDEF'e yazar.\n"
+" BölünmüŠçıktıda HEDEF'i dizin olarak
oluÅtur\n"
+" ve dosyaları oraya çıkar.\n"
+" BölünmemiŠçıktıda, eÄer HEDEF zaten
bir dizinse\n"
+" ya da bir / ile bitiyorsa\n"
+" çıktı dosyalarını oraya koy.\n"
+" Aksi halde, HEDEF çıktı dosyasını
adlandırır.\n"
#: tp/texi2any.pl:646
#, perl-format
@@ -3343,42 +3224,31 @@
" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
" in Info output based on @documentencoding.\n"
" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
-" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default "
-"%d).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default
%d).\n"
" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
" `separate' to put them in their own node;\n"
-" `end' to put them at the end of the node, "
-"in\n"
-" which they are defined (this is the "
-"default).\n"
-" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default "
-"%d).\n"
+" `end' to put them at the end of the node,
in\n"
+" which they are defined (this is the
default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default
%d).\n"
" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
" `asis', preserve existing indentation.\n"
" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
msgstr ""
-"Info ve salt metin için seçenekler:\n"
-" --disable-encoding aksanlý ve özel karakterlerin çýktýsýný "
-"@documentencoding'e\n"
-" dayalý olarak Info çýktýsýna yazmaz.\n"
-" --enable-encoding --disable encoding'i (öntanýmlý) geçersiz "
-"kýlar.\n"
-" --fill-column=ADET Info satýrlarýný ADET karakterde bitir "
-"(öntanýmlý %d)\n"
-" --footnote-style=STÝL Info'da dipnotlarýn çýktýsýný STÝL'e göre "
-"yazar:\n"
-" kendi düðümlerine koymak için `separate';\n"
-" tanýmlandýklarý düðümün sonuna koymak için\n"
-" `end' (öntanýmlý).\n"
-" --paragraph-indent=DEG Info paragraflarýný DEG boþluk girintiler "
-"(öntanýmlý %d).\n"
-" Eðer DEG `none' ise girintilemez; eðer DEG\n"
+"Info ve salt metin için seçenekler:\n"
+" --disable-encoding aksanlı ve özel karakterlerin çıktısını
@documentencoding'e\n"
+" dayalı olarak Info çıktısına yazmaz.\n"
+" --enable-encoding --disable encoding'i (öntanımlı) geçersiz
kılar.\n"
+" --fill-column=ADET Info satırlarını ADET karakterde bitir
(öntanımlı %d)\n"
+" --footnote-style=STİL Info'da dipnotların çıktısını STİL'e
göre yazar:\n"
+" kendi düÄümlerine koymak için
`separate';\n"
+" tanımlandıkları düÄümün sonuna koymak
için\n"
+" `end' (öntanımlı).\n"
+" --paragraph-indent=DEG Info paragraflarını DEG boÅluk girintiler
(öntanımlı %d).\n"
+" EÄer DEG `none' ise girintilemez; eÄer
DEG\n"
" `asis' ise mevcut girintiyi korur.\n"
-" --spilt-size=NUM Info dosyalarýný NUM boyutuna böler (öntanýmlý "
-"%d).\n"
+" --spilt-size=NUM Info dosyalarını NUM boyutuna böler
(öntanımlı %d).\n"
#: tp/texi2any.pl:663
-#, fuzzy
msgid ""
"Options for HTML:\n"
" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
@@ -3391,29 +3261,34 @@
" --node-files produce redirection files for nodes and \n"
" anchors; default is set only if split.\n"
msgstr ""
-"HTML seçenekleri:\n"
-" --css-include=DOSYA DOSYA'yý HTML <style> çýktýsýnda içerir;\n"
-" eðer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
-" --css-ref=URL bir CSS dosyasýna baþvuru oluþturur.\n"
-" --internal-links=DOSYA DOSYA içinde iç linklerin listesini üretir.\n"
-" --transliterate-file-names\n"
-" dosya isimlerini ASCII alfabesine dönüþtürerek "
-"üretir.\n"
+"HTML seçenekleri:\n"
+" --css-include=DOSYA DOSYA'yı HTML <style> çıktısında
içerir;\n"
+" eÄer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
+" --css-ref=URL bir CSS dosyasına baÅvuru oluÅturur.\n"
+" --internal-links=DOSYA DOSYA içinde iç linklerin listesini
üretir.\n"
+" --split=AYIR AYIR noktasından böler; AYIR `kısım',
`bölüm'\n"
+" ya da `düÄüm' olabilir\n"
+" --transliterate-file-names dosya isimlerini ASCII alfabesine
dönüÅtürerek üretir.\n"
+" --node-files düÄümler ve çıpalar için yeniden
yönlendirme dosyaları üretir;\n"
+" öntanımlısı yalnızca bölünmüÅse
atanır.\n"
#: tp/texi2any.pl:674
msgid ""
"Options for XML and Docbook:\n"
" --output-indent=VAL does nothing, retained for compatibility.\n"
msgstr ""
+"XML ve Docbook Seçenekleri:\n"
+" --output-indent=DEÄ hiçbir Åey yapmaz, uyumluluk için
korunmuÅtur.\n"
#: tp/texi2any.pl:677
msgid ""
"Options for DVI/PS/PDF:\n"
" --Xopt=OPT pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
msgstr ""
+"DVI/PS/PDF için Seçenekler:\n"
+" --Xopt=OPT OPT'i texi2dvi'e aktar; yinelenebilir.\n"
#: tp/texi2any.pl:680
-#, fuzzy
msgid ""
"Input file options:\n"
" --commands-in-node-names does nothing, retained for compatibility.\n"
@@ -3422,17 +3297,14 @@
" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
msgstr ""
-"Girdi dosyasý seçenekleri:\n"
-" --commands-in-node-names düðüm adlarýnda @ komutlarýna izin verir.\n"
-" -D VAR VAR deðiþkenini, @set ile olduðu gibi "
-"tanýmlar.\n"
-" -I DIR DIR'ý @include arama yolu sonuna ekler.\n"
-" -P DIR DIR'ý @include arama yolu baþýna ekler.\n"
-" -U VAR VAR deðiþkeninin tanýmýný, @clear ile "
-"olduðu gibi geri alýr.\n"
+"Girdi dosyası seçenekleri:\n"
+" --commands-in-node-names hiçbir Åey yapmaz, uyumluluk için
korunmuÅtur.\n"
+" -D VAR VAR deÄiÅkenini, @set ile olduÄu gibi tanımlar.\n"
+" -I DIR DIR'ı @include arama yolu sonuna ekler.\n"
+" -P DIR DIR'ı @include arama yolu baÅına ekler.\n"
+" -U VAR VAR deÄiÅkeninin tanımını, @clear ile olduÄu gibi
geri alır.\n"
#: tp/texi2any.pl:687
-#, fuzzy
msgid ""
"Conditional processing in input:\n"
" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
@@ -3451,25 +3323,24 @@
"\n"
" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
msgstr ""
-"Girdide koþullu iþlem:\n"
-" --ifdocbook Docbook oluþturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
-" ve @docbook'u iþler.\n"
-" --ifhtml HTML oluþturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi iþler.\n"
-" --ifinfo Info oluþturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iþler.\n"
-" --ifplaintext Salt metin oluþturulmuyorsa bile @ifplaintext'i iþler.\n"
-" --iftex @iftex ve @tex iþler; --no-split anlamýna gelir.\n"
-" --ifxml @ifxml ve @xml'i iþler\n"
-" --no-ifdocbook @ifdocbook ve @docbook metnini iþlemez.\n"
-" --no-ifhtml @ifhtml ve @html metin iþlemez.\n"
-" --no-ifinfo @ifinfo metin iþlemez.\n"
-" --no-ifplaintext @ifplintext metin iþlemez.\n"
-" --no-iftex @iftex ve @tex metin iþlemez.\n"
-" --no-ifxml @ifxml ve @xml metin iþlemez.\n"
+"Girdide koÅullu iÅlem:\n"
+" --ifdocbook Docbook oluÅturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
+" ve @docbook'u iÅler.\n"
+" --ifhtml HTML oluÅturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi iÅler.\n"
+" --ifinfo Info oluÅturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iÅler.\n"
+" --ifplaintext Salt metin oluÅturulmuyorsa bile @ifplaintext'i
iÅler.\n"
+" --iftex @iftex ve @tex iÅler.\n"
+" --ifxml @ifxml ve @xml'i iÅler\n"
+" --no-ifdocbook @ifdocbook ve @docbook metnini iÅlemez.\n"
+" --no-ifhtml @ifhtml ve @html metin iÅlemez.\n"
+" --no-ifinfo @ifinfo metin iÅlemez.\n"
+" --no-ifplaintext @ifplintext metin iÅlemez.\n"
+" --no-iftex @iftex ve @tex metin iÅlemez.\n"
+" --no-ifxml @ifxml ve @xml metin iÅlemez.\n"
"\n"
-" Ayrýca --no-ifFORMAT seçenekleri için ifnotFORMAT metnini iþler.\n"
+" Ayrıca --no-ifFORMAT seçenekleri için @ifnotFORMAT metnini iÅler.\n"
#: tp/texi2any.pl:704
-#, fuzzy
msgid ""
" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
" if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
@@ -3478,147 +3349,137 @@
" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
msgstr ""
-" @if... koþullularýnýn öntanýmlýlarý çýktý formatýna baðlýdýr:\n"
-" eðer HTML oluþturuluyorsa, --ifhtml açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
-" eðer Info oluþturuluyorsa, --ifinfo açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
-" eðer salt metin oluþturuluyorsa, --ifplaintext açýk, diðerleri kapalýdýr;\n"
-" eðer XML oluþturuluyorsa, --ifxml açýk, deiðerleri kapalýdýr.\n"
+" @if... koÅullularının öntanımlıları çıktı formatına
baÄlıdır:\n"
+" eÄer Docbook oluÅturuluyorsa, --ifdocbook açık, diÄerleri
kapalıdır;\n"
+" eÄer HTML oluÅturuluyorsa, --ifhtml açık, diÄerleri kapalıdır;\n"
+" eÄer Info oluÅturuluyorsa, --ifinfo açık, diÄerleri kapalıdır;\n"
+" eÄer salt metin oluÅturuluyorsa, --ifplaintext açık, diÄerleri
kapalıdır;\n"
+" eÄer XML oluÅturuluyorsa, --ifxml açık, deiÄerleri kapalıdır.\n"
#: tp/texi2any.pl:711
-#, fuzzy
msgid ""
"Examples:\n"
" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
" makeinfo --docbook foo.texi write Docbook XML to @setfilename\n"
-" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard "
-"output\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi write plain text to standard
output\n"
" makeinfo --pdf foo.texi write PDF using texi2dvi\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
-"menus\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines,
menus\n"
" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
msgstr ""
-"Örnekler:\n"
+"Ãrnekler:\n"
" makeinfo foo.texi foo'nun @setfilename'ine Info yazar\n"
" makeinfo --html foo.texi @setfilename'e HTML yazar\n"
" makeinfo --xml foo.texi @setfilename'e XML yazar\n"
" makeinfo --docbook foo.texi @setfilename'e DocBook XML yazar\n"
-" makeinfo --no-headers foo.texi standart çýktýya salt metin yazar\n"
+" makeinfo --plaintext foo.texi standart çıktıya salt metin
yazar\n"
+" makeinfo --pdf foo.texi texi2dvi kullanarak PDF yazar\n"
"\n"
-" makeinfo --html --no-headres foo.texi düðüm çizgisiz, menüsüz html yazar\n"
-" makeinfo --number-sections foo.texi numaralanmýþ kýsýmlarý olan Info "
-"yazar\n"
-" makeinfo --no-split foo.texi ne büyüklükte olursa olsun tek Info "
-"dosyasý yazar\n"
+" makeinfo --html --no-headres foo.texi düÄüm çizgisiz, menüsüz html
yazar\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi numaralanmıŠkısımları olan Info
yazar\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi ne büyüklükte olursa olsun tek Info
dosyası yazar\n"
#: tp/texi2any.pl:758
#, perl-format
msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalýdýr, `%2$s' deðil.\n"
+msgstr "%1$s: --footnote-style arg. `separate' ya da `end' olmalıdır, `%2$s'
deÄil.\n"
#: tp/texi2any.pl:848
#, perl-format
msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-msgstr ""
-"%1$s: --paragraph-indent arg. sayýsal/`none'/`asis' olmalýdýr, `%2$s' "
-"deðil.\n"
+msgstr "%1$s: --paragraph-indent arg. sayısal/`none'/`asis' olmalıdır,
`%2$s' deÄil.\n"
#: tp/texi2any.pl:962
#, perl-format
msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-msgstr "%s: Tanýnamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT deðeri `%s' yok sayýlýyor.\n"
+msgstr "%s: Tanınamayan TEXINFO_OUTPUT_FORMAT deÄeri `%s' yok sayılıyor.\n"
#: tp/texi2any.pl:975
#, perl-format
msgid "when generating %s, only one input FILE may be specified with -o"
-msgstr ""
+msgstr "%s oluÅturulurken -o ile yalnızca bir girdi DOSYAsı belirtilebilir"
#: tp/texi2any.pl:979
msgid "--Xopt option without printed output"
-msgstr ""
+msgstr "yazdırılmıŠçıktı olmadan--Xopt seçeneÄi"
#: tp/texi2any.pl:989
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unknown tree transformation %s"
-msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen aÄaç dönüÅümü %s"
#: tp/texi2any.pl:996
#, perl-format
msgid "Ignoring splitting for format %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s biçemi için bölme yok sayılıyor"
#: tp/texi2any.pl:1045
#, perl-format
msgid "%s: missing file argument.\n"
-msgstr "%s: dosya argümaný eksik.\n"
+msgstr "%s: dosya argümanı eksik.\n"
#: tp/texi2any.pl:1046
#, perl-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazýn.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
#: tp/texi2any.pl:1117
msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-msgstr ""
+msgstr "fill_gaps_in_sectioning dönüÅümü sonuç geri döndürmedi.
Bölüm yok mu?"
#: tp/texi2any.pl:1139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing macro expand file %s: %s\n"
-msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
+msgstr "%s makro geniÅletme dosyasını kapatmada hata: %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1145 tp/texi2any.pl:1255 tp/texi2any.pl:1289
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Could not open %s for writing: %s\n"
-msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
+msgstr "%s yazmak için açılamıyorı: %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1169
-msgid ""
-"insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-"section?"
-msgstr ""
+msgid "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result.
No section?"
+msgstr "insert_nodes_for_sectioning_commands dönüÅümü sonuç geri
döndürmüyor. Bölüm yok mu?"
#: tp/texi2any.pl:1226 tp/texi2any.pl:1302
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Error on closing %s: %s\n"
-msgstr "`%s''e yazma hatasý"
+msgstr "%s'i kapatmada hata: %s\n"
#: tp/texi2any.pl:1249 tp/texi2any.pl:1283
#, perl-format
msgid "Error on closing internal links file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s dahili baÄlantı dosyasını kapatmada hata: %s\n"
#: util/texindex.c:223
msgid "display this help and exit"
-msgstr "bu yardýmý görüntüler ve çýkar"
+msgstr "bu yardımı görüntüler ve çıkar"
#: util/texindex.c:225
msgid "send output to FILE"
-msgstr "çýktýyý DOSYA'ya gönderir"
+msgstr "çıktıyı DOSYA'ya gönderir"
#: util/texindex.c:227
msgid "display version information and exit"
-msgstr "sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar"
+msgstr "sürüm bilgisini görüntüler ve çıkar"
#: util/texindex.c:237
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... DOSYA...\n"
+msgstr "Kullanım: %s [SEÃENEK]... DOSYA...\n"
#: util/texindex.c:238
#, c-format
msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-msgstr "Her TeX çýktý DOSYAsý için sýralanmýþ bir indeks oluþturur.\n"
+msgstr "Her TeX çıktı DOSYAsı için sıralanmıŠbir indeks oluÅturur.\n"
#: util/texindex.c:241
#, c-format
msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-msgstr ""
-"Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak "
-"belirtilir.\n"
+msgstr "Genellikle DOSYA... bir `foo.texi' belgesi için `foo.%c%c' olarak
belirtilir.\n"
#: util/texindex.c:243
#, c-format
@@ -3627,54 +3488,51 @@
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Seçenekler:\n"
+"Seçenekler:\n"
#: util/texindex.c:743
#, c-format
msgid "failure reopening %s"
-msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
+msgstr "%s'i yeniden açmada hata"
#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
#, c-format
msgid "%s: not a texinfo index file"
-msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyasý deðil"
+msgstr "%s: bir texinfo indeks dosyası deÄil"
#: util/texindex.c:993
#, c-format
msgid "No page number in %s"
-msgstr "%s'de sayfa numarasý yok"
+msgstr "%s'de sayfa numarası yok"
#: util/texindex.c:1066
#, c-format
msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
msgstr "%s girdisi, ikincil isimli bir girdiyi takip ediyor"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
-#~ msgstr "`%s' çýktý dosyasýný kapatmada hata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown variable %s"
-#~ msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: kuraldıÅı seçenek -- %c\n"
+
+#~ msgid "One completion:\n"
+#~ msgstr "Bir tamamlama:\n"
+
+#~ msgid "more "
+#~ msgstr "daha"
#~ msgid "ferror on stdout\n"
#~ msgstr "stdout'da ferror\n"
#~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "stdout'da fflush hatasý\n"
+#~ msgstr "stdout'da fflush hatası\n"
#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "@%s'ye argümanlar yok sayýldý"
+#~ msgstr "@%s'ye argümanlar yok sayıldı"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Ocak"
#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Þubat"
+#~ msgstr "Åubat"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mart"
@@ -3683,7 +3541,7 @@
#~ msgstr "Nisan"
#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Mayýs"
+#~ msgstr "Mayıs"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Haziran"
@@ -3692,40 +3550,37 @@
#~ msgstr "Temmuz"
#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Aðustos"
+#~ msgstr "AÄustos"
#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Eylül"
+#~ msgstr "Eylül"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Ekim"
#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Kasým"
+#~ msgstr "Kasım"
#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Aralýk"
+#~ msgstr "Aralık"
#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr "@sc argümaný tamamen büyükharf(le yazýlmýþ), etkisiz"
+#~ msgstr "@sc argümanı tamamen büyükharf(le yazılmıÅ), etkisiz"
#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü"
+#~ msgstr "`{' beklenirdi, `%c' görüldü"
#~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "fiil bloðu içinde dosya sonu"
+#~ msgstr "fiil bloÄu içinde dosya sonu"
#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete"
-#~ msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ"
+#~ msgstr "`}' beklenirdi, `%c' görüldü"
#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp pozitif bir sayýsal argüman gerektirir, `%s' deðil"
+#~ msgstr "@sp pozitif bir sayısal argüman gerektirir, `%s' deÄil"
#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "%c%s'ye hatalý argüman"
+#~ msgstr "%c%s'ye hatalı argüman"
#~ msgid "asis"
#~ msgstr "asis"
@@ -3737,482 +3592,238 @@
#~ msgstr "ekle"
#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
-
-#~ msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
-#~ msgstr "address@hidden' kullanmak için address@hidden' ortamý içinde
ol(un)malýdýr"
+#~ msgstr "@def arg'da kayıp `}'"
#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "`%s' çýktý dosya adýndan önce yok sayýldý"
+#~ msgstr "`%s' çıktı dosya adından önce yok sayıldı"
#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "stdout'a yazýlýyor olduðundan `%s' yok sayýldý"
+#~ msgstr "stdout'a yazılıyor olduÄundan `%s' yok sayıldı"
#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "Çýktý tamponu boþ deðil"
+#~ msgstr "Ãıktı tamponu boÅ deÄil"
#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "Ýstenen yüzer türü `%s' daha önce kullanýlmadý"
+#~ msgstr "İstenen yüzer türü `%s' daha önce kullanılmadı"
#~ msgid "See "
#~ msgstr "Bkz "
#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{ }', yalnýzca `%s' deðil"
+#~ msgstr "`%c%s' bir argüman gereksinir `{ }', yalnızca `%s' deÄil"
#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
+#~ msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Dipnot, ebeveyn düðümsüz tanýmlanmýþ"
-
-#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-#~ msgstr "Dipnot içi dipnotlara izin verilmez"
+#~ msgstr "Dipnot, ebeveyn düÄümsüz tanımlanmıÅ"
#~ msgid "Footnotes"
#~ msgstr "Dipnotlar"
-#~ msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-#~ msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
-
#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "hayýr :"
+#~ msgstr "hayır :"
#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düðüm ismi: `%s'"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s'"
-#~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%s'"
+#~ msgstr "[beklenmeyen] geçersiz düÄüm ismi: `%s'"
#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamýyor"
+#~ msgstr "Info, `%s' indeks girdisindeki `:''yi kullanamıyor"
#~ msgid "Index `%s' already exists"
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
+#~ msgstr "Ä°ndeks `%s' zaten mevcut"
#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'"
+#~ msgstr "Bilinmeyen indeks `%1$s' ve/veya @synindex içinde `%2$s'"
#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(satýr )"
+#~ msgstr "(satır )"
#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(satýr %*d)"
-
-#~ msgid "(outside of any node)"
-#~ msgstr "(tüm düðümlerin dýþýnda)"
+#~ msgstr "(satır %*d)"
#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
+#~ msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanılamaz"
#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr "insertion_type_pname içinde Kýrýk-Tip"
+#~ msgstr "insertion_type_pname içinde Kırık-Tip"
#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Numaralandýrma yýðýn taþmasý"
+#~ msgstr "Numaralandırma yıÄın taÅması"
#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "harflendirme taþmasý, %c'den yeniden baþlanýyor"
+#~ msgstr "harflendirme taÅması, %c'den yeniden baÅlanıyor"
#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "%cfloat çevreler içiçelendirilemez"
+#~ msgstr "%cfloat çevreler içiçelendirilemez"
#~ msgid "%s requires letter or digit"
#~ msgstr "%s harf ya da rakam gerektirir"
#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "verbatim bloðu içinde dosya sonu"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
-
-#~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "önce Üst"
+#~ msgstr "verbatim bloÄu içinde dosya sonu"
#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "@detailmenu ilk düðümden önce görüldü, `En Üst' düðüm oluþturuluyor"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "address@hidden' çevresi dýþýnda @%s anlamlý deðil"
+#~ msgstr "@detailmenu ilk düÄümden önce görüldü, `En Ãst' düÄüm
oluÅturuluyor"
#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "`%c%s' sonrasýnda birþeyler gereklidir"
+#~ msgstr "`%c%s' sonrasında birÅeyler gereklidir"
#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "`%2$s''e hatalý argüman, `%1$s', `%3$s' kullanýlýyor"
+#~ msgstr "`%2$s''e hatalı argüman, `%1$s', `%3$s' kullanılıyor"
#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "`%s' bloðunun içinde @itemx anlamlý deðil"
+#~ msgstr "`%s' bloÄunun içinde @itemx anlamlı deÄil"
#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "%c%s, bir ekleme bloðunun dýþýnda bulundu"
+#~ msgstr "%c%s, bir ekleme bloÄunun dıÅında bulundu"
#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr "`%s' dili için bilinen öntanýmlý bölge yok"
-
-#~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-#~ msgstr "%s geçerli bir ISO 639 dil kodu deðildir"
+#~ msgstr "`%s' dili için bilinen öntanımlı bölge yok"
#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "üzgünüm, `%s' kodlamasý desteklenmiyor"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-#~ msgstr "%c%s argüman olarak `i' ya da `j' gerektirir, %c deðil"
+#~ msgstr "üzgünüm, `%s' kodlaması desteklenmiyor"
#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir"
-
-#~ msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
-#~ msgstr "makro geniþlemesindeki \\'i, parametre adý yerine `%s' izliyor"
-
-#~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-#~ msgstr "Makro `%s', %d satýrýnda çok sayýda arg.la çaðrýldý"
-
-#~ msgid "%cend macro not found"
-#~ msgstr "%cson makrosu bulunamadý"
+#~ msgstr "%c%s argüman olarak tek karakter, `i' ya da `j' gerektirir"
#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr "@allow-recursion kullanýlmýyor; lütfen yerine @rmacro kullanýnýz"
-
-#~ msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
-#~ msgstr ""
-#~ "@quote-arg kullanýlmýyor; argümanlar öntanýmlý olarak týrnak içine "
-#~ "alýnýyor"
+#~ msgstr "@allow-recursion kullanılmıyor; lütfen yerine @rmacro
kullanınız"
#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "@%s ile eþleþmeyen @end %s"
+#~ msgstr "@%s ile eÅleÅmeyen @end %s"
#~ msgid "Too many errors! Gave up.\n"
-#~ msgstr "Çok sayýda hata! Vazgeçildi.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: "
-#~ msgstr "%s:%d: uyarý: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ " for the output document (default C).\n"
-#~ " --force preserve output even if errors.\n"
-#~ " --help display this help and exit.\n"
-#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genel seçenekler:\n"
-#~ " --error-limit=ADET ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
-#~ " --document-language=STR Çýktý belgesi için Texinfo anahtar "
-#~ "sözcüklerini \n"
-#~ " çevirmekte kullanýlacak yerel (öntanýmlý "
-#~ "C).\n"
-#~ " --force hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
-#~ " --help bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
-#~ " --no-validate düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný "
-#~ "baskýlar.\n"
-#~ " --no-warn uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
-#~ " -v, --verbose ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
-#~ " --version sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ " --html output HTML rather than Info.\n"
-#~ " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ " --plaintext output plain text rather than Info.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Çýktý biçem seçimi (öntanýmlýsý Info üretmektir):\n"
-#~ " --docbook Info yerine DocBook XML çýktýsý üretir.\n"
-#~ " --html Info yerine HTML çýktýsý üretir.\n"
-#~ " --xml Info yerine Texinfo XML çýktýsý üretir.\n"
-#~ " --plaintext Info yerine salt metin çýktýsý üretir.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ " ignoring any @setfilename.\n"
-#~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ " from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ " or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output);\n"
-#~ " also, write to standard output by "
-#~ "default.\n"
-#~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
-#~ "output,\n"
-#~ " generate only one output file.\n"
-#~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
-#~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split "
-#~ "HTML).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genel çýktý seçenekleri:\n"
-#~ " -E, --macro-expand DOSYA makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný "
-#~ "herhangi bir\n"
-#~ " @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
-#~ " --no-headers Info ya da HTML çýktýsýnda düðüm "
-#~ "ayraçlarýný, Node:\n"
-#~ " satýrlarýný ve menüleri baskýlar (salt "
-#~ "metinya da daha kýsa çýktý\n"
-#~ " üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
-#~ " standart çýktýya yazar.\n"
-#~ " --no-split Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
-#~ "baskýlar,\n"
-#~ " yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
-#~ " --number-sections bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný "
-#~ "alýr.\n"
-#~ " -o, --output=DOSYA çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
-#~ "dizine).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ " read stdin if FILE is -.\n"
-#~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
-#~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ " --transliterate-file-names\n"
-#~ " produce file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML seçenekleri:\n"
-#~ " --css-include=DOSYA DOSYA'yý HTML <style> çýktýsýnda "
-#~ "içerir;\n"
-#~ " eðer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
-#~ " --css-ref=URL bir CSS dosyasýna baþvuru oluþturur.\n"
-#~ " --internal-links=DOSYA DOSYA içinde iç linklerin listesini "
-#~ "üretir.\n"
-#~ " --transliterate-file-names\n"
-#~ " dosya isimlerini ASCII alfabesine "
-#~ "dönüþtürerek üretir.\n"
+#~ msgstr "Ãok sayıda hata! Vazgeçildi.\n"
#~ msgid ""
#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "XML ve Docbook için seçenekler:\n"
-#~ " --output-indent=DEÐER XML elementlerini DEÐER kadar boþluk "
-#~ "girintilendir (öntanýmlý %d).\n"
-#~ " eðer DEÐER 0 ise yok sayýlabilen "
-#~ "beyaz boþluk silinir.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ " --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
-#~ " -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ " -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
-#~ " -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ " -U VAR undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
+#~ " --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default
%d).\n"
+#~ " If VAL is 0, ignorable whitespace is
dropped.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Girdi dosyasý seçenekleri:\n"
-#~ " --commands-in-node-names düðüm adlarýnda @ komutlarýna izin "
-#~ "verir.\n"
-#~ " -D VAR VAR deðiþkenini, @set ile olduðu gibi "
-#~ "tanýmlar.\n"
-#~ " -I DIR DIR'ý @include arama yolu sonuna ekler.\n"
-#~ " -P DIR DIR'ý @include arama yolu baþýna ekler.\n"
-#~ " -U VAR VAR deðiþkeninin tanýmýný, @clear ile "
-#~ "olduðu gibi geri alýr.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ " --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ " not generating Docbook.\n"
-#~ " --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ " --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ " --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ " --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
-#~ " --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
-#~ " --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ " --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ " --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
-#~ " --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ " --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ " --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Girdide koþullu iþlem:\n"
-#~ " --ifdocbook Docbook oluþturulmuyorsa bile @ifdocbook\n"
-#~ " ve @docbook'u iþler.\n"
-#~ " --ifhtml HTML oluþturulmuyorsa bile @ifhtml ve @html'yi "
-#~ "iþler.\n"
-#~ " --ifinfo Info oluþturulmuyorsa bile @ifinfo'yu iþler.\n"
-#~ " --ifplaintext Salt metin oluþturulmuyorsa bile @ifplaintext'i "
-#~ "iþler.\n"
-#~ " --iftex @iftex ve @tex iþler; --no-split anlamýna gelir.\n"
-#~ " --ifxml @ifxml ve @xml'i iþler\n"
-#~ " --no-ifdocbook @ifdocbook ve @docbook metnini iþlemez.\n"
-#~ " --no-ifhtml @ifhtml ve @html metin iþlemez.\n"
-#~ " --no-ifinfo @ifinfo metin iþlemez.\n"
-#~ " --no-ifplaintext @ifplintext metin iþlemez.\n"
-#~ " --no-iftex @iftex ve @tex metin iþlemez.\n"
-#~ " --no-ifxml @ifxml ve @xml metin iþlemez.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Ayrýca --no-ifFORMAT seçenekleri için ifnotFORMAT metnini iþler.\n"
-
-#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-#~ msgstr "%1$s: %2$s arg sayýsal olmalýdýr, `%3$s' deðil.\n"
+#~ "XML ve Docbook için seçenekler:\n"
+#~ " --output-indent=DEÄER XML elementlerini DEÄER kadar boÅluk
girintilendir (öntanımlı %d).\n"
+#~ " eÄer DEÄER 0 ise yok sayılabilen
beyaz boÅluk silinir.\n"
#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s:makro geniþleme çýktýsý `%s' açýlamadý"
+#~ msgstr "%s:makro geniÅleme çıktısı `%s' açılamadı"
#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: ikinci makro geniþleme çýktýsý yok sayýlýyor `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ikinci makro geniÅleme çıktısı yok sayılıyor `%s'.\n"
#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: iç linkler çýktýsý açýlamadý `%s'"
+#~ msgstr "%s: iç linkler çıktısı açılamadı `%s'"
#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: ikinci iç linkler çýktýsý yok sayýlýyor `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: ikinci iç linkler çıktısı yok sayılıyor `%s'.\n"
#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Çok satýrlý komut %c%s uygunsuz kullanýldý"
-
-#~ msgid "Expected `%s'"
-#~ msgstr "`%s' gerekir"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "`%1$s' dizini oluþturulamýyor: %2$s"
+#~ msgstr "Ãok satırlı komut %c%s uygunsuz kullanıldı"
#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok"
+#~ msgstr "`%2$s' içinde `%1$s' yok"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Makro geniþlemesini, Info çýktýsý da oraya gittiðinden, stdout'a "
-#~ "atlatýyor.\n"
+#~ msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going
there.\n"
+#~ msgstr "%s: Makro geniÅlemesini, Info çıktısı da oraya gittiÄinden,
stdout'a atlatıyor.\n"
#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapýlýyor.\n"
+#~ msgstr "`%3$s''den %1$s dosya `%2$s' yapılıyor.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s: Makro çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak "
-#~ "için --force kullanýnýz.\n"
+#~ msgid "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to
preserve.\n"
+#~ msgstr "%1$s: Makro çıktı dosyası `%2$s' hatalardan dolayı siliniyor;
korumak için --force kullanınız.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --"
-#~ "force kullanýnýz.\n"
+#~ msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to
preserve.\n"
+#~ msgstr "%1$s: Ãıktı dosyası `%2$s' hatalardan dolayı siliniyor;
korumak için --force kullanınız.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ýç linkler çýktý dosyasý `%s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak "
-#~ "için --force kullanýnýz.\n"
-
-#~ msgid "%c%s expected braces"
-#~ msgstr "%c%s küme parantezi bekledi"
+#~ msgid "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use
--force to preserve.\n"
+#~ msgstr "%s: İç linkler çıktı dosyası `%s' hatalardan dolayı
siliniyor; korumak için --force kullanınız.\n"
#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "ÝSÝMSÝZ!"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' (HTML için) okunamýyor: %2$s"
+#~ msgstr "Ä°SÄ°MSÄ°Z!"
#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "`%s' adýnda dosya yok"
+#~ msgstr "`%s' adında dosya yok"
#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' (metin için) okunamýyor: %2$s"
+#~ msgstr "@image dosyası `%1$s' (metin için) okunamıyor: %2$s"
#~ msgid "{No value for `%s'}"
-#~ msgstr "(`%s' için deðer yok)"
+#~ msgstr "(`%s' için deÄer yok)"
#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Eþleþen @end %s'den önce dosya sonuna ulaþýldý"
+#~ msgstr "EÅleÅen @end %s'den önce dosya sonuna ulaÅıldı"
#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "`%.40s...' geniþleme için çok uzun; geniþletilmedi"
+#~ msgstr "`%.40s...' geniÅleme için çok uzun; geniÅletilmedi"
#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "@multitable þablonunda eksik }"
+#~ msgstr "@multitable Åablonunda eksik }"
#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "@multitable'dan sonraki baþýboþ metin `%s' yoksayýlýyor"
+#~ msgstr "@multitable'dan sonraki baÅıboÅ metin `%s' yoksayılıyor"
#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor"
+#~ msgstr "[beklenmeyen] çok-tabloluda sütun #%d seçilemiyor"
#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "**Son satýrdan çok-sütunlu çýktý:\n"
+#~ msgstr "**Son satırdan çok-sütunlu çıktı:\n"
#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* sütun #%d: çýktý = %s\n"
+#~ msgstr "* sütun #%d: çıktı = %s\n"
#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý"
+#~ msgstr "DüÄüm `%s' daha önce satır %d'de tanımlandı"
#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Düðüm %s biçimleniyor...\n"
+#~ msgstr "DüÄüm %s biçimleniyor...\n"
#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "Düðüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)"
+#~ msgstr "DüÄüm `%s' bir bölümleme komutu gerektirir (ör: %c%s)"
#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-#~ msgstr "`%c%s' komutu için bir düðüm adý belirtilmedi"
+#~ msgstr "`%c%s' komutu için bir düÄüm adı belirtilmedi"
#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Çýpa `%1$s' ve düðüm `%2$s' ayný dosya adýna yönlendiriyor"
+#~ msgstr "Ãıpa `%1$s' ve düÄüm `%2$s' aynı dosya adına yönlendiriyor"
#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu @anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
+#~ msgstr "Bu @anchor komutu yoksayıldı; buraya yönelik baÅvurular
çalıÅmayacak"
#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Bu çýpayý yeniden adlandýrýn ya da `--no-split' seçeneðini kullanýn"
+#~ msgstr "Bu çıpayı yeniden adlandırın ya da `--no-split' seçeneÄini
kullanın"
#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Bölünmüþ-HTML dosyasýnýn sonunda beklenmeyen dizge `%s'"
+#~ msgstr "BölünmüÅ-HTML dosyasının sonunda beklenmeyen dizge `%s'"
#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çýpalarý ayný dosya adýna yönlendiriyor"
+#~ msgstr "`%1$s' ve `%2$s' çıpaları aynı dosya adına yönlendiriyor"
#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "@anchor komutu yoksayýldý; buraya yönelik baþvurular çalýþmayacak"
+#~ msgstr "@anchor komutu yoksayıldı; buraya yönelik baÅvurular
çalıÅmayacak"
-#~ msgid ""
-#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "%s baþvuru mevcut olmayan düðüme `%s' (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Düðüm `%s''in sonraki alaný þuraya iþaret etmiyor (yanlýþ bölümleme "
-#~ "nedeniyle?)"
+#~ msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect
sectioning?)"
+#~ msgstr "DüÄüm `%s''in sonraki alanı Åuraya iÅaret etmiyor (yanlıÅ
bölümleme nedeniyle?)"
#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Önceki'ne sahip"
+#~ msgstr "Bu düÄüm (%s) hatalı Ãnceki'ne sahip"
#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "Düðüm `%s''in önceki alaný þuraya iþaret etmiyor"
+#~ msgstr "DüÄüm `%s''in önceki alanı Åuraya iÅaret etmiyor"
#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Bu düðüm (%s) hatalý Sonraki'ne sahip"
+#~ msgstr "Bu düÄüm (%s) hatalı Sonraki'ne sahip"
#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "`%s''in Yukarý alaný yok (yanlýþ bölümleme nedeniyle?)"
+#~ msgstr "`%s''in Yukarı alanı yok (yanlıŠbölümleme nedeniyle?)"
#~ msgid "Removing %s\n"
#~ msgstr "%s siliniyor\n"
-#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
-#~ msgstr "`%s' dosyasý silinemiyor: %s"
+#~ msgid "Appendix %c"
+#~ msgstr "Ek %c "
#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
#~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) `%s'!"
@@ -4221,330 +3832,37 @@
#~ msgstr "Dahili hata (search_sectioning) \"%s\"!"
#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s kullanýmdan kalkmýþ; yerine %c%s kullanýn"
+#~ msgstr "%c%s kullanımdan kalkmıÅ; yerine %c%s kullanın"
#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "%cüst'lü düðüm bir bölüm olarak zaten var"
+#~ msgstr "%cüst'lü düÄüm bir bölüm olarak zaten var"
#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Ýþte %cüst düðüm"
+#~ msgstr "Ä°Åte %cüst düÄüm"
#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%cüst, %cdüðümden önce kullanýldý, %s'e öntanýmlanýyor"
+#~ msgstr "%cüst, %cdüÄümden önce kullanıldı, %s'e öntanımlanıyor"
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@multitable'ýn son öðesi @headitem geçersiz Docbook belgeleri üretiyor"
+#~ msgid "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook
documents"
+#~ msgstr "@multitable'ın son öÄesi @headitem geçersiz Docbook belgeleri
üretiyor"
#~ msgid "of"
-#~ msgstr "kapalý"
+#~ msgstr "kapalı"
#~ msgid "on"
-#~ msgstr "açýk"
+#~ msgstr "açık"
#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "Çapraz baþvuru kurulacak ilk argüman boþ olmayabilir"
+#~ msgstr "Ãapraz baÅvuru kurulacak ilk argüman boÅ olmayabilir"
#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "`%s' deHTML çapraz baþvurusu için boþ dosya adý"
+#~ msgstr "`%s' deHTML çapraz baÅvurusu için boÅ dosya adı"
#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "`.' ya da `,'ararken dosya sonuna ulaþýldý"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
-#~ msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
+#~ msgstr "`.' ya da `,'ararken dosya sonuna ulaÅıldı"
#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "parantez içindeki çapraz baþvurular için @pxref kullanýnýz"
+#~ msgstr "parantez içindeki çapraz baÅvurular için @pxref kullanınız"
#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "@inforef'e ilk argüman boþ olmayabilir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encoding %s certainly poorly supported"
-#~ msgstr "üzgünüm, `%s' kodlamasý desteklenmiyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ " for the output document (default C).\n"
-#~ " --force preserve output even if errors.\n"
-#~ " --help display this help and exit.\n"
-#~ " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ " --conf-dir=DIR search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ " --init-file=FILE load FILE to modify the default behaviour.\n"
-#~ " --set-init-variable VAR=VAL set configuration variable VAR to "
-#~ "VAL.\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done.\n"
-#~ " --version display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genel seçenekler:\n"
-#~ " --error-limit=ADET ADET hatadan sonra çýkar (öntanýmlý %d).\n"
-#~ " --document-language=STR Çýktý belgesi için Texinfo anahtar "
-#~ "sözcüklerini \n"
-#~ " çevirmekte kullanýlacak yerel (öntanýmlý "
-#~ "C).\n"
-#~ " --force hatalarda dahi çýktýyý korur.\n"
-#~ " --help bu yardýmý görüntüler ve çýkar.\n"
-#~ " --no-validate düðüm çapraz-baþvuru onaylamasýný "
-#~ "baskýlar.\n"
-#~ " --no-warn uyarýlarý baskýlar (fakat hatalarý deðil).\n"
-#~ " -v, --verbose ne yapýlýyor olduðunu açýklar.\n"
-#~ " --version sürüm bilgisini görüntüler ve çýkar.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ " ignoring any @setfilename.\n"
-#~ " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ " from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ " or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output);\n"
-#~ " also, write to standard output by default "
-#~ "if\n"
-#~ " producing Info.\n"
-#~ " --split=SPLIT split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "chapter, \n"
-#~ " section or node if output supports "
-#~ "splitting.\n"
-#~ " --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
-#~ "output,\n"
-#~ " generate only one output file.\n"
-#~ " --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
-#~ " -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split).\n"
-#~ " If not split and FILE is a directory, put "
-#~ "the\n"
-#~ " resulting files in FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genel çýktý seçenekleri:\n"
-#~ " -E, --macro-expand DOSYA makro-geniþletilmiþ kaynak çýktýsýný "
-#~ "herhangi bir\n"
-#~ " @setfilename'i yoksayarak DOSYA'ya yazar.\n"
-#~ " --no-headers Info ya da HTML çýktýsýnda düðüm "
-#~ "ayraçlarýný, Node:\n"
-#~ " satýrlarýný ve menüleri baskýlar (salt "
-#~ "metinya da daha kýsa çýktý\n"
-#~ " üretmek üzere); ayrýca, öntanýmlý olarak\n"
-#~ " standart çýktýya yazar.\n"
-#~ " --no-split Info ya da HTML çýktýsýnýn bölünmesini "
-#~ "baskýlar,\n"
-#~ " yalnýzca bir çýktý dosyasý oluþturur.\n"
-#~ " --number-sections bölüm ve kýsým numaralarýnýn çýktýsýný "
-#~ "alýr.\n"
-#~ " -o, --output=DOSYA çýktýyý DOSYA'ya yazar (bölünmüþ HTML ise "
-#~ "dizine).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ " --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ " read stdin if FILE is -.\n"
-#~ " --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
-#~ " --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ " --transliterate-file-names\n"
-#~ " produce file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ " --node-files produce redirection files for nodes and \n"
-#~ " anchors. Default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML seçenekleri:\n"
-#~ " --css-include=DOSYA DOSYA'yý HTML <style> çýktýsýnda "
-#~ "içerir;\n"
-#~ " eðer DOSYA - ise stdin'i okur.\n"
-#~ " --css-ref=URL bir CSS dosyasýna baþvuru oluþturur.\n"
-#~ " --internal-links=DOSYA DOSYA içinde iç linklerin listesini "
-#~ "üretir.\n"
-#~ " --transliterate-file-names\n"
-#~ " dosya isimlerini ASCII alfabesine "
-#~ "dönüþtürerek üretir.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot split output %s"
-#~ msgstr "`%s' çýktý dosyasý oluþturulamýyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s not writable"
-#~ msgstr "%s: boþ dosya"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " end of file"
-#~ msgstr "Dosyayý bul: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "Düðüm `%s' daha önce satýr %d'de tanýmlandý"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s requires an argument"
-#~ msgstr "%c%s bir isim gerektirir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists "
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Removing output files due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s: Çýktý dosyasý `%2$s' hatalardan dolayý siliniyor; korumak için --"
-#~ "force kullanýnýz.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(in %s l. %d)"
-#~ msgstr "(satýr %*d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(l. %d)"
-#~ msgstr "(satýr %*d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing `}' on @%s line"
-#~ msgstr "@def arg'da kayýp `}'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor `%s' ignored in %s expanded more than once"
-#~ msgstr "Çýpa `%1$s' ve düðüm `%2$s' ayný dosya adýna yönlendiriyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s (argument nr %d)"
-#~ msgstr "@%s'ye hatalý argüman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "First argument to @%s may not be empty"
-#~ msgstr "@inforef'e ilk argüman boþ olmayabilir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@image file name"
-#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\ in macro expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr "makro geniþlemesindeki \\'i, parametre adý yerine `%s' izliyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No index prefix found for @%s"
-#~ msgstr "`%s' için indeks girdisi yok.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s not allowed in argument to @%s"
-#~ msgstr "@item, @itemize'a argüman olarak kullanýlamaz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s already set"
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anchor `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No closing brace for specially handled command %s"
-#~ msgstr "Dipnot `%s' için kapama } yok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Float label `%s' previously defined %s"
-#~ msgstr "makro `%s' daha önce tanýmlanmýþ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ignoring @tab in empty multitable"
-#~ msgstr "çok-tablolunun dýþýndaki @tab yoksayýlýyor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown command with braces address@hidden'"
-#~ msgstr "Bilinmeyen komut `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unexpected command `%s' here"
-#~ msgstr "tanýmlanmamýþ komut: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s should not appear in %s"
-#~ msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: could not open --css-file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: açýlamayan --css-dosyasý: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref."
-#~ msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@menu before first node"
-#~ msgstr "önce Üst"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Bir tamamlama:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "daha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "address@hidden file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image dosyasý `%1$s' okunamýyor: %2$s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot find address@hidden file `%s.txt'"
-#~ msgstr "`%s' düðümü bulunamadý."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "address@hidden produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@strong{Not...} Info'da sahte bir çapraz-baþvuru oluþturur; bundan "
-#~ "kaçýnmak için yazýmý deðiþtirin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`.' or `,' must follow address@hidden, not %s"
-#~ msgstr "`.' ya da `,' @%s'i izlemelidir, `%c'yi deðil"
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: uyarý: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@top already exists"
-#~ msgstr "Ýndeks `%s' zaten mevcut"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: kuraldýþý seçenek -- %c\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Macro"
-#~ msgstr "Mart"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Deðiþkeni ata: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Option"
-#~ msgstr "Tamamlamayý yerleþtir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instance Variable"
-#~ msgstr "Açýklanacak deðiþken: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Sonraki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "Bkz "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "@{No value for `{value}'@}"
-#~ msgstr "(`%s' için deðer yok)"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Ek %c "
+#~ msgstr "@inforef'e ilk argüman boŠolmayabilir"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- texinfo/po eo.po tr.po,
karl <=