texinfo-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[6890] commit po_document


From: Gavin D. Smith
Subject: [6890] commit po_document
Date: Wed, 23 Dec 2015 13:58:52 +0000

Revision: 6890
          http://svn.sv.gnu.org/viewvc/?view=rev&root=texinfo&revision=6890
Author:   gavin
Date:     2015-12-23 13:58:51 +0000 (Wed, 23 Dec 2015)
Log Message:
-----------
commit po_document

Modified Paths:
--------------
    trunk/po_document/eo.po
    trunk/po_document/es.po
    trunk/po_document/fr.po
    trunk/po_document/hu.po
    trunk/po_document/it.po
    trunk/po_document/nl.po
    trunk/po_document/pl.po
    trunk/po_document/uk.po

Modified: trunk/po_document/eo.po
===================================================================
--- trunk/po_document/eo.po     2015-12-23 13:43:13 UTC (rev 6889)
+++ trunk/po_document/eo.po     2015-12-23 13:58:51 UTC (rev 6890)
@@ -1,4539 +1,898 @@
-# Esperanto translations for GNU Texinfo.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Esperanto translations of resulting document strings.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Felipe Castro <address@hidden>, 2013.
 #
-# « Le bonheur est dans le pré. »
-#
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
-# Sergio Pokrovskij <address@hidden>, 1999-2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
+"Project-Id-Version: texinfo_document 5.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-07 10:23+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-16 06:56-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 09:07-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Castro <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Esperanto <address@hidden>\n"
-"Language: eo\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:722
+#: tp/Texinfo/Common.pm:686 tp/Texinfo/Common.pm:691
 msgid "Function"
 msgstr "Funkcio"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:718
+#: tp/Texinfo/Common.pm:687
 msgid "Macro"
 msgstr "Makroo"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:719
+#: tp/Texinfo/Common.pm:688
 msgid "Special Form"
-msgstr "Speciala formo"
+msgstr "Speciala Formo"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:720 tp/Texinfo/Common.pm:723
+#: tp/Texinfo/Common.pm:689 tp/Texinfo/Common.pm:692
 msgid "Variable"
 msgstr "Variablo"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:721
+#: tp/Texinfo/Common.pm:690
 msgid "User Option"
-msgstr "Uzula opcio"
+msgstr "Opcio de Uzanto"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:724 tp/Texinfo/Common.pm:725
+#: tp/Texinfo/Common.pm:693 tp/Texinfo/Common.pm:694
 msgid "Instance Variable"
-msgstr "Ekzemplera variablo"
+msgstr "Ekzemplera Variablo"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:726 tp/Texinfo/Common.pm:727
+#: tp/Texinfo/Common.pm:695 tp/Texinfo/Common.pm:696
 msgid "Method"
 msgstr "Metodo"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1199
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1142
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1206
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1149
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1223
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1166
 #, perl-brace-format
 msgid "{month} {day}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year} {month} {day}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1254 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1132
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:515
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1197 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:995
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:511
 #, perl-brace-format
 msgid "Appendix {number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Aldono {number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1258 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1137
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:521
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1201 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1000
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:517
 #, perl-brace-format
 msgid "{number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "{number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1336
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1340
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1402
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1345
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1349
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1412
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1355
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1415
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1358
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2982
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2768
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} en {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2991
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2777
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} de {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:110
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:109
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:956
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:570
 msgid "January"
 msgstr "januaro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:957
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:571
 msgid "February"
 msgstr "februaro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:958
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:572
 msgid "March"
 msgstr "marto"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:959
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:573
 msgid "April"
 msgstr "aprilo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:960
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:574
 msgid "May"
 msgstr "majo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:961
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:575
 msgid "June"
 msgstr "junio"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:962
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:576
 msgid "July"
 msgstr "julio"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:963
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:577
 msgid "August"
-msgstr "aŭgusto"
+msgstr "augusto"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:964
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:578
 msgid "September"
 msgstr "septembro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:579
 msgid "October"
 msgstr "oktobro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:966
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:580
 msgid "November"
 msgstr "novembro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:967
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:581
 msgid "December"
 msgstr "decembro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1018
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:632
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1022
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:636
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1026
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:640
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:826
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:755
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu la Info-dosieron @file{{myfile}}, nodo @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:831
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:760
 #, perl-brace-format
 msgid "See node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu la nodon @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:835
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:764
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu la Info-dosieron @file{{myfile}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:875
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:804
 #, perl-brace-format
 msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "sekcio ``{section_name}'' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:880
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:809
 #, perl-brace-format
 msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu la sekcion ``{section_name}'' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:885
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:814
 #, perl-brace-format
 msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu la sekcion ``{section_name}'' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:892 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3292
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:821 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3220
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:896 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3269
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3197
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:900 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3246
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:829 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3174
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:844
 #, perl-brace-format
 msgid "{title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "{title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:920
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:849
 #, perl-brace-format
 msgid "See {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:925
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:854
 #, perl-brace-format
 msgid "see {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1062 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:989 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1966
 #, perl-brace-format
 msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1223 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2496
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3598
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1118 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3526
 #, perl-brace-format
 msgid "@b{{quotation_arg}:} "
-msgstr ""
+msgstr "@b{{quotation_arg}:} "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1366
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1195
 msgid "(outside of any node)"
-msgstr "'@%s' ekster iu ajn nodo"
+msgstr "(for de iu ajn nodo)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1773
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} @url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} @url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2006
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1776
 #, perl-brace-format
 msgid "@url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "@url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2028
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1798
 #, perl-brace-format
 msgid "{text} ({url})"
-msgstr ""
+msgstr "{text} ({url})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2033
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1803
 #, perl-brace-format
 msgid "@t{<{url}>}"
-msgstr ""
+msgstr "@t{<{url}>}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2421 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2017 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1433
+#, perl-brace-format
 msgid "@{No value for `{value}'@}"
-msgstr "{Mankas valoro por «%s»}"
+msgstr "@{Neniu valoro por `{value}'@}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2945
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2538
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2950
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2543
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2963
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2556
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2559
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2975
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2568
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2978
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2571
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2986
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2579
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2585
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3001
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2594
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2600
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3022
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2615
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3026
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2619
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3037
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2630
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3041
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2634
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3055
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2648
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3059
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2652
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3070
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2663
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3074
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2667
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3403 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2852
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2948 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2786
 #, perl-brace-format
 msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:732 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:788
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:728 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Pinto"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:729 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:785
 msgid "Contents"
-msgstr "Maldetala enhavtabelo"
+msgstr "Enhavo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:734 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:730 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:786
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Superrigardo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:735 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:731 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:762
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:787
 msgid "Index"
-msgstr "Indeksa temo"
+msgstr "Indekso"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "nuna"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:736 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:792
 msgid "Prev"
-msgstr "Antaŭa"
+msgstr "Antaue"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:741
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
 msgid " Up "
-msgstr ""
+msgstr " Supre "
 
-# Plibone ne tradukindas.
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:738 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
 msgid "Next"
-msgstr "Next"
+msgstr "Sekve"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
 msgid "Up"
 msgstr "Supre"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:748
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744
 msgid "Previous"
-msgstr "Antaŭa:"
+msgstr "Antaue"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:749
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:745
 msgid "Forward node"
-msgstr ""
+msgstr "Antauenira nodo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:750
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
 msgid "Back node"
-msgstr ""
+msgstr "Retroira nodo"
 
-# Plibone ne tradukindas.
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:756
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:752
 msgid "Next file"
-msgstr "Next"
+msgstr "Sekva dosiero"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:757
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:753
 msgid "Previous file"
-msgstr "Antaŭa:"
+msgstr "Antaua dosiero"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:759
 msgid "Cover (top) of document"
-msgstr ""
+msgstr "Kovro (pinto) de dokumento"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:760
 msgid "Table of contents"
 msgstr "Enhavtabelo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:761
 msgid "Short table of contents"
-msgstr "Enhavtabelo"
+msgstr "Malgranda enhavtabelo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
 msgid "Current section"
-msgstr "Ĉesigi la kurantan operacion"
+msgstr "Nuna sekcio"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
 msgid "Previous section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Antaua sekcio lau lega ordo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
 msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Komenco de tiu @^{c} @^{c}apitro au antaua @^{c}apitro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
 msgid "Previous section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Antaua sekcio en la sama nivelo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
 msgid "Up section"
-msgstr "Uzula opcio"
+msgstr "Supra sekcio"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
 msgid "Next section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Sekva sekcio en la sama nivelo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
 msgid "Up node"
-msgstr ""
+msgstr "Supra nodo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
 msgid "Next node"
-msgstr "Viziti la sekvan nodon (“Next”)"
+msgstr "Sekva nodo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
 msgid "Previous node"
-msgstr "Antaŭa:"
+msgstr "Antaua nodo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
 msgid "Next node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sekva nodo lau nod-lega ordo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
 msgid "Previous node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Antaua nodo lau nod-lega ordo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
 msgid "Next section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sekva sekcio lau lega ordo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
 msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Venonta @^{c}apitro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
 msgid "About (help)"
-msgstr ""
+msgstr "Pri (helpo)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:781
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
 msgid "First section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Unua sekcio lau lega ordo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:782
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
 msgid "Last section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Lasta sekcio lau lega ordo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:783
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
 msgid "Forward section in next file"
-msgstr ""
+msgstr "Antaueniri sekcion en la sekva dosiero"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
 msgid "Back section in previous file"
-msgstr "Reglui antaŭan forviŝaĵon"
+msgstr "Retroiri sekcion en la antaua dosiero"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
 msgid "This"
-msgstr ""
+msgstr "Tio @^{c}i"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Retroiro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
 msgid "FastBack"
-msgstr ""
+msgstr "RapidRetroiro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
 msgid "NodeUp"
-msgstr ""
+msgstr "NodSupren"
 
-# Plibone ne tradukindas.
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
 msgid "NodeNext"
-msgstr "Next"
+msgstr "SekvaNodo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
 msgid "NodePrev"
-msgstr "Antaŭa"
+msgstr "AntauaNodo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
 msgid "NodeForward"
-msgstr ""
+msgstr "NodAntaueniro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
 msgid "NodeBack"
-msgstr ""
+msgstr "NodRetroiro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Antaueniro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
 msgid "FastForward"
-msgstr ""
+msgstr "RapidAntaueniro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Pri"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:807
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Unua"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:808
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Lasta"
 
-# Plibone ne tradukindas.
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:809
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
 msgid "NextFile"
-msgstr "Next"
+msgstr "SekvaDosiero"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
 msgid "PrevFile"
-msgstr "Antaŭa"
+msgstr "AntauaDosiero"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:814
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Pri tiu @^{c}i Dokumento"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:815
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:811
 msgid "Table of Contents"
 msgstr "Enhavtabelo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:816
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:812
 msgid "Short Table of Contents"
-msgstr "Enhavtabelo"
+msgstr "Malgranda Enhavtabelo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:817
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:813
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Piednotoj"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1505
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1499
 #, perl-brace-format
 msgid "{explained_string} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{explained_string} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3157
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3085
 #, perl-brace-format
 msgid "see section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu la sekcion {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3088
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3165
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3093
 #, perl-brace-format
 msgid "See section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu la sekcion {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3168
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3096
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3172
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3100
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3234
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3162
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu {reference} en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3238
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3166
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3242
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3170
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu `{section}' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3249
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3177
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3180
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "konsultu `{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3257
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3185
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu {reference} en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3261
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3189
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3265
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3193
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu `{section}' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3272
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3200
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3203
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "Konsultu `{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3280
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3208
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference} en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3284
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3212
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3288
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3216
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "`{section}' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3295
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3223
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3298
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3226
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "`{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3411
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3339
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Salti al"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3419
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3347
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Indeksero: "
+msgstr "Indeksa Ero"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3421
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3349
 msgid "Section"
-msgstr "Funkcio"
+msgstr "Sekcio"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3968
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4045
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3973
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4062
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3990
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4066
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3994
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4075
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4003
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4078
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4006
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4086
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4014
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4020
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4029
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4107
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4035
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4122
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4050
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} en {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4126
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4054
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4137
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4065
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4141
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4069
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4155
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4083
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} de {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4159
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4087
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4170
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4098
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4174
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4102
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6108
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"This document was generated on @address@hidden using "
-"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
-msgstr ""
+msgid "This document was generated on @address@hidden using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+msgstr "Tiu @^{c}i dokumento estis generata en @address@hidden uzante 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6106
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6113
 msgid "This document was generated on @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Tiu @^{c}i dokumento estis generata en @address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6145
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6152
 #, perl-brace-format
 msgid "{title}: {element_text}"
-msgstr ""
+msgstr "{title}: {element_text}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6289
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6296
 #, perl-brace-format
 msgid "The node you are looking for is at {href}."
-msgstr ""
+msgstr "La nodo kiun vi address@hidden estas @^{c}e {href}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6358
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
 msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
-msgstr ""
+msgstr "  La butonoj en la krozpaneloj havas la jenajn signifojn:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6364
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6371
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Butono"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6372
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nomo"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6366
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6373
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Iri al"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6367
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6374
 msgid "From 1.2.3 go to"
-msgstr ""
+msgstr "De 1.2.3 iru al"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6393
-msgid ""
-"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
-"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
-"structure:"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6400
+msgid "  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at 
@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following 
structure:"
+msgstr "  kie la @strong{ Ekzemplo } agnoskas ke la nuna pozicio estas @^{c}e 
@strong{ Subsubsekcio Unu-Du-Tri } de dokumento kun la jena strukturo:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6403
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6410
 msgid "Section One"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcio Unu"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6405
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
 msgid "Subsection One-One"
-msgstr ""
+msgstr "Subsekcio Unu-Unu"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
 msgid "Subsection One-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Subsekcio Unu-Du"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6421
 msgid "Subsubsection One-Two-One"
-msgstr ""
+msgstr "Subsubsekcio Unu-Du-Unu"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6415
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
 msgid "Subsubsection One-Two-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Subsubsekcio Unu-Du-Du"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6416
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6423
 msgid "Subsubsection One-Two-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Subsubsekcio Unu-Du-Tri"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6418
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6425
 msgid "Current Position"
-msgstr "Ĉesigi la kurantan operacion"
+msgstr "Nuna Pozicio"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6426
 msgid "Subsubsection One-Two-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Subsubsekcio Unu-Du-Kvar"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
 msgid "Subsection One-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Subsekcio Unu-Tri"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6436
 msgid "Subsection One-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Subsekcio Unu-Kvar"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6833
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6840
 msgid "Untitled Document"
-msgstr "Sentitola"
+msgstr "Sentitola Dokumento"
 
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Nekonata sistemeraro"
+#~ msgid "* {float_type} {float_number}: {float_label}."
+#~ msgstr "* {float_type} {float_number}: {float_label}."
 
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-#~ msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua; eblaĵoj estas:"
+#~ msgid "* {float_type}: {float_label}."
+#~ msgstr "* {float_type}: {float_label}."
 
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
+#~ msgid "*  {float_number}: {float_label}."
+#~ msgstr "*  {float_number}: {float_label}."
 
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcio «--%s» ne toleras argumenton\n"
-
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcio «%c%s» ne toleras argumenton\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcio «--%s» bezonas argumenton\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nekonata opcio «%c%s»\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» estas ambigua\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» ne toleras argumenton\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sukceso"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Neniu trafo"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Nevalida regulesprimo"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Nevalida kunmetita signo"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Nevalida retroreferenco"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "Senpara [ aŭ [^"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "Senpara ( aŭ \\("
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "Senpara \\{"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Nevalida fino de gamo"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Regulesprimo tro grandas"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
-
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "mankas sufiĉa memoro"
-
-#~ msgid "Move forward a character"
-#~ msgstr "Unu signon antaŭen"
-
-#~ msgid "Move backward a character"
-#~ msgstr "Unu signon malantaŭen"
-
-#~ msgid "Move to the start of this line"
-#~ msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio"
-
-#~ msgid "Move to the end of this line"
-#~ msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio"
-
-#~ msgid "Move forward a word"
-#~ msgstr "Unu vorton antaŭen"
-
-#~ msgid "Move backward a word"
-#~ msgstr "Unu vorton malantaŭen"
-
-#~ msgid "Delete the character under the cursor"
-#~ msgstr "Forigi la signon subkursoran"
-
-#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
-#~ msgstr "Forigi la signon ĵus antaŭ la kursoro"
-
-#~ msgid "Cancel or quit operation"
-#~ msgstr "Rezigno aŭ eliro"
-
-#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
-#~ msgstr "Akcepti (aŭ kompletigi) ĉi tiun linion"
-
-#~ msgid "Insert next character verbatim"
-#~ msgstr "Enŝovi la tujan signon senŝanĝe"
-
-#~ msgid "Insert a TAB character"
-#~ msgstr "Enŝovi TAB-signon"
-
-#~ msgid "Transpose characters at point"
-#~ msgstr "Permuti la signojn ĉe la kursoro"
-
-#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
-#~ msgstr "Englui la enhavon de la lasta forviŝo"
-
-#~ msgid "Kill ring is empty"
-#~ msgstr "Viŝringo malplenas"
-
-#~ msgid "Kill to the end of the line"
-#~ msgstr "Forviŝi ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
-
-#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
-#~ msgstr "Forviŝi ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
-
-#~ msgid "Kill the word following the cursor"
-#~ msgstr "Forviŝi la vorton tuj post la kursoro"
-
-#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
-#~ msgstr "Forviŝi la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
-
-#~ msgid "No completions"
-#~ msgstr "Malestas kompletigo"
-
-#~ msgid "Not complete"
-#~ msgstr "Nekompleta"
-
-#~ msgid "List possible completions"
-#~ msgstr "Eligi la eblajn kompletigojn"
-
-#~ msgid "Sole completion"
-#~ msgstr "Sola kompletigo"
-
-#~ msgid "%d completion:\n"
-#~ msgid_plural "%d completions:\n"
-#~ msgstr[0] "%d kompletigo:\n"
-#~ msgstr[1] "%d kompletigoj:\n"
-
-#~ msgid "Insert completion"
-#~ msgstr "Enŝovi la kompletigon"
-
-#~ msgid "Building completions..."
-#~ msgstr "Serĉado de kompletigoj..."
-
-#~ msgid "Scroll the completions window"
-#~ msgstr "Rulumi la fenestron de kompletigoj"
-
-#~ msgid "looking for file \"%s\""
-#~ msgstr "serĉante dosieron «%s»"
-
-#~ msgid "looking for file %s in %s"
-#~ msgstr "serĉante dosieron «%s» en %s"
-
-#~ msgid "found file %s"
-#~ msgstr "troviĝis dosiero %s"
-
-#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
-#~ msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
-
-#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-#~ msgstr "Montri la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
-
-#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
-#~ msgstr "---------- Piednotoj ----------"
-
-#~ msgid "Finding index entries..."
-#~ msgstr "Serĉado de indekseroj..."
-
-#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
-#~ msgstr "Serĉi ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
-
-#~ msgid "No indices found."
-#~ msgstr "Nenia indekso trovita."
-
-#~ msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-#~ msgstr "Troviĝis «%s» en %s.  (“\\[next-index-match]” serĉos la sekvan)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pasi al la sekva indeksero kongrua al la lasta komando “\\[index-search]”"
-
-#~ msgid "No previous index search string."
-#~ msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso."
-
-#~ msgid "No more index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Ne ekzistas pli da indekseroj enhavantaj «%s»."
-
-#~ msgid "No index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Ne ekzistas indekseroj kiuj enhavas «%s»."
-
-#~ msgid "Scanning indices of '%s'..."
-#~ msgstr "Serĉado en la indeksoj de «%s»..."
-
-#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-#~ msgstr "Serĉi ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj fari menuon"
-
-#~ msgid "Index apropos"
-#~ msgstr "Serĉi en indekso informon pri"
-
-#~ msgid "Index entries containing '%s':\n"
-#~ msgstr "Indekseroj kiuj enhavas «%s»:\n"
-
-#~ msgid "List all matches of a string in the index"
-#~ msgstr "Listigi ĉiujn aperojn de signoĉeno en la indekso"
-
-#~ msgid "No available info files have '%s' in their indices."
-#~ msgstr "Malestas «%s» en la indeksoj de ĉiuj disponeblaj Info-dosieroj."
-
-#~ msgid "Error converting file character encoding."
-#~ msgstr "Eraro dum konverto de signara kodo."
-
-#~ msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
-#~ msgstr "Malestas menuero «%s» en nodo «%s»."
-
-#~ msgid "No file given for node '%s'."
-#~ msgstr "Neniu dosiero indikatas por nodo «%s»."
-
-#~ msgid "Cannot find node '%s'."
-#~ msgstr "Nodo «%s» ne troveblas."
-
-#~ msgid "No program name given."
-#~ msgstr "Programnomo ne indikatas."
-
-#~ msgid "invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "nevalida numero: %s\n"
-
-#~ msgid "malformed variable assignment: %s"
-#~ msgstr "nevalida valorizo de variablo: %s"
-
-#~ msgid "%s: no such variable"
-#~ msgstr "%s: nekonata variablo"
-
-#~ msgid "value %s is not valid for variable %s"
-#~ msgstr "valoro %s ne estas valida por variablo %s"
-
-#~ msgid "Try --help for more information.\n"
-#~ msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion “--help”.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\\n\"\n"
-#~ "La permesilo estas GPLv3+: la GNU GPL, versio 3 aŭ posta;\n"
-#~ "por la kompleta (angla) teksto vidu <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-#~ "Ĉi tio estas libera programo; vi rajtas ĝin ŝanĝadi kajaŭ pludonadi.\n"
-#~ "NENIA garantio estas donita, kiom la leĝo tion toleras.\n"
-
-#~ msgid "no index entries found for '%s'\n"
-#~ msgstr "neniu indeksero troviĝas por «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [MENUERO...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prezentas dokumentojn en Info-aranĝo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
-#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ "  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj:\n"
-#~ "  -a, --all                    uzi ĉiujn kongruantajn manlibrojn\n"
-#~ "  -k, --apropos=TEMO           serĉi TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj "
-#~ "dokumentoj\n"
-#~ "  -d, --directory=UJO          aldoni ĉi tiun dosierUJOn al INFOPATH\n"
-#~ "      --dribble=DOSIERO        konservi la klavofrapojn de la uzanto en "
-#~ "DOSIERO\n"
-#~ "  -f, --file=MANLIBRO          viziti ĉi tiun Info-dosieron"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                   montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
-#~ "      --index-search=ĈENO      viziti nodon referencatan per la indeksero "
-#~ "ĈENO\n"
-#~ "  -n, --node=NODO              komenci per ĉi tiu NODO en la unua Info-"
-#~ "dosiero\n"
-#~ "  -o, --output=DOSIERO         eligi la elektotajn nodojn al DOSIERO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
-#~ "      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            eligi ANSI-eskapilojn «krude» (la "
-#~ "defaŭlto)\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         eligi ANSI-eskapilojn kiel tekstajn "
-#~ "signojn\n"
-#~ "      --restore=DOSIERO        legi la unuajn klavofrapojn el DOSIERO\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  montri la nodon pri komandliniaj opcioj"
-
-#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-#~ msgstr "  -b, --speech-friendly        esti afabla al la parolsinteziloj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-#~ "is.\n"
-#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ "      --version                display version information and exit.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --strict-node-location   (por misoŝpurumo) uzi Info-referencojn "
-#~ "tielkiel\n"
-#~ "      --subnodes               rikure eligi la menuerojn\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALORO    valorizi Info-variablon VAR kun VALORO\n"
-#~ "      --vi-keys                uzu 'vi'-eskan kaj 'less'-eskan "
-#~ "komandoklavojn\n"
-#~ "      --version                montri programversion kaj eliri\n"
-#~ "  -w, --where, --location      eligi la fizikan situon de la Info-"
-#~ "dosiero\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMERO           erarserĉa nivelo (-1 por ciuj mesaĝoj)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "La unua neopcia argumento, se ĝi indikatas, estas nomo de la unue "
-#~ "vizitenda\n"
-#~ "menuero, kiu serĉotas en ĉiuj 'dir'-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
-#~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn 'dir'-dosierojn kaj montras la "
-#~ "rezulton.\n"
-#~ "Ĉiuj ceteraj argumentoj traktatas kiel nomoj de menueroj relative al la "
-#~ "unue\n"
-#~ "vizitenda nodo.  Eblas mallongigi tiujn nomojn se ili restas unikaj."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For a summary of key bindings, type H within Info."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Por prezento de la komandoklavoj, tajpu «H» ene de 'info'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
-#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
-#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
-#~ "program\n"
-#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ "  info emacs buffers         select buffers menu entry in emacs manual\n"
-#~ "  info emacs -n Files        start at Files node within emacs manual\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        alternative way to start at Files node\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ekzemploj:\n"
-#~ "  info                       montri la ĉefan menuon de la Info-katalogo\n"
-#~ "  info info                  montri ĝeneralan manlibron pri Info\n"
-#~ "  info info-stnd             montri la manlibron por ĉi tiu 'info'-"
-#~ "programo\n"
-#~ "  info emacs                 komenci je la nodo «emacs» el la kataloga "
-#~ "nodo\n"
-#~ "  info emacs buffers         elekti la menueron «buffers» en Emaksa "
-#~ "manlibro\n"
-#~ "  info emacs -n Files        komenci je la nodo «Files» en Emaksa "
-#~ "manlibro\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        komenci je la nodo «Files» en Emaksa "
-#~ "manlibro\n"
-#~ "  info --usage emacs         komenci je la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
-#~ "  info --sub -o ELO.txt emacs  eligi tutan Emaksan manlibron al ELO.txt\n"
-#~ "  info -f ./UMO.info         eligi la dosieron ./UMO.info sen atenti «dir»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Raportu programmisojn al <address@hidden>;\n"
-#~ "sendu ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <address@hidden>.\n"
-#~ "La hejmpaĝo de Texinfo estas:  http://www.gnu.org/software/texinfo/.\n";
-#~ "Diskutu Esperantotradukon je <address@hidden>."
-
-#~ msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
-#~ msgstr "Nodo «(%s)%s» ne troveblas."
-
-#~ msgid "Cannot find a window!"
-#~ msgstr "Ne eblas trovi fenestron!"
-
-#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-#~ msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!"
-
-#~ msgid "Cannot delete the last window."
-#~ msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron."
-
-#~ msgid "No menu in this node."
-#~ msgstr "Malestas menuo en ĉi tiu nodo."
-
-#~ msgid "No footnotes in this node."
-#~ msgstr "Malestas piednotoj en ĉi tiu nodo."
-
-#~ msgid "No cross references in this node."
-#~ msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
-
-#~ msgid "No '%s' pointer for this node."
-#~ msgstr "Mankas ligo “%s” por ĉi tiu nodo."
-
-#~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
-#~ msgstr "Nekonata Info-komando “%c”; tajpu «?» por helpo."
-
-#~ msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
-#~ msgstr "Terminalo de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligenta por Info."
-
-#~ msgid "You are already at the last page of this node."
-#~ msgstr "Ĉi tiu jam estas la lasta paĝo en ĉi tiu nodo."
-
-#~ msgid "You are already at the first page of this node."
-#~ msgstr "Ĉi tiu jam estas la unua paĝo en ĉi tiu nodo."
-
-#~ msgid "Only one window."
-#~ msgstr "Nur unu fenestro."
-
-#~ msgid "Resulting window would be too small."
-#~ msgstr "La fenestro rezultus tro malgranda."
-
-#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-#~ msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro; bonvolu forigi iun fenestron."
-
-#~ msgid "Basic Info command keys\n"
-#~ msgstr "Bazaj komandoklavoj de Info\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Forlasi ĉi tiun helpofenestron.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit]  Forlasi la tutan Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Voki la lernilon pri Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Unu linion supren.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Unu linion suben.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Unu ekranon malantaŭen.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Unu ekranon antaŭen.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Iri al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Iri al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Salti sur la sekvan hipertekstan ligon.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-#~ "cursor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Iri laŭ la subkursora hiperteksta "
-#~ "ligo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Reveni al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu "
-#~ "fenestro.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[global-prev-node]  Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo en ĉi tiu "
-#~ "dokumento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[global-next-node]  Iri al la tujsekva (“Next”) nodo en ĉi tiu "
-#~ "dokumento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[prev-node]  Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo ĉi-nivela.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Iri al la tujsekva (“Next”) nodo ĉi-nivela.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Iri unu nivelon supren.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Iri al la pinta nodo de ĉi tiu dokumento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Iri al la ĉefa ĉefkataloga nodo.\n"
-
-#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "1...9       Elekti respektive la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda "
-#~ "menuo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Elekti la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Iri al menuero indikota per nomo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Sekvi referencon indikotan per nomo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Viziti nodon indikotan per nomo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search]  Serĉi suben indikotan signoĉenon.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Serĉi malsekvan aperon.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Serĉi sekvan aperon.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
-#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Serĉi indikotan signoĉenon en la indekso, kaj\n"
-#~ "              viziti la nodon referencatan per la unua trovita ero.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[virtual-index]  Generi menuon el kongruaj indekseroj.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Ĉesigi la kurantan operacion.\n"
-
-#~ msgid "This is GNU Info version %s.  "
-#~ msgstr "Ĉi tiu estas GNU Info, versio %s.  "
-
-#~ msgid "The current search path is:\n"
-#~ msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in Info windows:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in the echo area:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sekvaj komandoj vokeblas nur per  %s:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Display help message"
-#~ msgstr "Eligi helpomesaĝon"
-
-#~ msgid "Visit Info node '(info)Help'"
-#~ msgstr "Viziti la Info-nodon «(info)Help»"
-
-#~ msgid "Print documentation for KEY"
-#~ msgstr "Eligi informon pri KLAVO"
-
-#~ msgid "Describe key: %s"
-#~ msgstr "Priskribu klavon: %s"
-
-#~ msgid "%s is undefined."
-#~ msgstr "%s estas nedifinita."
-
-#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
-#~ msgstr "Montri kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
-
-#~ msgid "Where is command: "
-#~ msgstr "Kie estas la komando: "
-
-#~ msgid "'%s' is not on any keys"
-#~ msgstr "«%s» estas en neniu klavo"
-
-#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s vokeblas nur per %s."
-
-#~ msgid "%s can be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s vokeblas per %s."
-
-#~ msgid "There is no function named '%s'"
-#~ msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»"
-
-#~ msgid "could not open init file %s"
-#~ msgstr "ne eblas malfermi agordan dosieron %s"
-
-#~ msgid "key sequence too long"
-#~ msgstr "tro longa klavosekvenco"
-
-#~ msgid "missing key sequence"
-#~ msgstr "mankanta klavosekvenco"
-
-#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-#~ msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesatas"
-
-#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-#~ msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesatas"
-
-#~ msgid "missing action name"
-#~ msgstr "mankas agonomo"
-
-#~ msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
-#~ msgstr "ne eblas ligi klavosekvencon al menuera cifero"
-
-#~ msgid "unknown action `%s'"
-#~ msgstr "nekonata ago «%s»."
-
-#~ msgid "action name too long"
-#~ msgstr "tro longa agonomo"
-
-#~ msgid "extra characters following action `%s'"
-#~ msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»"
-
-#~ msgid "missing variable name"
-#~ msgstr "mankas nomo de variablo"
-
-#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
-#~ msgstr "mankas '=' tuj post variablonomo"
-
-#~ msgid "variable name too long"
-#~ msgstr "tro longa variablonomo"
-
-#~ msgid "value too long"
-#~ msgstr "tro longa valoro"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %u: "
-#~ msgstr "«%s», linio %u: "
-
-#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-#~ msgstr "Legi la nomon de Info-komando kaj priskribi ĝin"
-
-#~ msgid "Describe command: "
-#~ msgstr "Priskribu komandon: "
-
-#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-#~ msgstr "Legi en la eĥozono nomon de komando kaj plenumi ĝin"
-
-#~ msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
-#~ msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan (“echo-area-”) komandon ĉi tie."
-
-#~ msgid "Undefined command: %s"
-#~ msgstr "Nekonata komando:  %s"
-
-#~ msgid "Set the height of the displayed window"
-#~ msgstr "Fiksi la alton de la prezentata fenestro"
-
-#~ msgid "Set screen height to (%d): "
-#~ msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   La tralaboritaj fontodosieroj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-#~ msgstr "Ne eblas prilabori la dosieron %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "  (Dosiero)Nodo                     Linioj  Longo  Entenanta dosiero\n"
-#~ "  --------------                    ------  -----  -----------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
-#~ "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
-#~ "Elektu iun el la menuo, aŭ uzu “\\[history-node]” en alia fenestro.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-#~ msgstr "Fari fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
-
-#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-#~ msgstr "Elekti nodon jam vizititan en videbla fenestro"
-
-#~ msgid "Select visited node: "
-#~ msgstr "Elektu vizititan nodon: "
-
-#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
-#~ msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
-
-#~ msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-#~ msgstr "Ne eblas agordi terminalon: %s\n"
-
-#~ msgid "regexp error: %s"
-#~ msgstr "eraro en regulesprimo: %s"
-
-#~ msgid "Show all matching files"
-#~ msgstr "Montri ĉiujn kongruantajn dosierojn"
-
-#~ msgid "No file index"
-#~ msgstr "Neniu dosier-indekso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-"
-#~ "info-help-node] for tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bonvenon al Info, versio %s.  Tajpu «\\[get-help-window]» por helpo, "
-#~ "<Spaco> por foliumi."
-
-#~ msgid "can't open %s: %s"
-#~ msgstr "ne eblas malfermi %s: %s"
-
-#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
-#~ msgstr "erarserĉa eliro alidirektiĝas al «%s»"
-
-#~ msgid "Move down to the next line"
-#~ msgstr "Iri suben al la sekva linio"
-
-#~ msgid "Move up to the previous line"
-#~ msgstr "Iri supren al la antaŭa linio"
-
-#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-#~ msgstr "Movi la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
-
-#~ msgid "Move to the end of the line"
-#~ msgstr "Iri al la fino de la linio"
-
-#~ msgid "Move to the start of the line"
-#~ msgstr "Iri al la komenco de la linio"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node"
-#~ msgstr "Iri al la komenco de ĉi tiu nodo"
-
-#~ msgid "Move to the end of this node"
-#~ msgstr "Iri al la fino de ĉi tiu nodo"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window"
-#~ msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window"
-#~ msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksi defaŭltan fenestrograndon"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksi defaŭltan fenestrograndon"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed resti en la nodo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rulumi antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj fiksi defaŭltan "
-#~ "fenestrograndon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rulumi malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj fiksi "
-#~ "defaŭltan fenestrograndon"
-
-#~ msgid "Scroll down by lines"
-#~ msgstr "Linie rulumi suben"
-
-#~ msgid "Scroll up by lines"
-#~ msgstr "Linie rulumi supren"
-
-#~ msgid "Scroll down by half screen size"
-#~ msgstr "Duonekrane rulumi suben"
-
-#~ msgid "Scroll up by half screen size"
-#~ msgstr "Duonekrane rulumi supren"
-
-#~ msgid "Scroll the other window"
-#~ msgstr "Rulumi la alian fenestron"
-
-#~ msgid "Scroll the other window backward"
-#~ msgstr "Rulumi la alian fenestron malantaŭen"
-
-#~ msgid "Select the next window"
-#~ msgstr "Elekti la sekvan fenestron"
-
-#~ msgid "Select the previous window"
-#~ msgstr "Elekti la antaŭan fenestron"
-
-#~ msgid "Split the current window"
-#~ msgstr "Disfendi la kurantan fenestron"
-
-#~ msgid "Delete the current window"
-#~ msgstr "Forigi la kurantan fenestron"
-
-#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
-#~ msgstr "Maleblas forigi permanentan fenestron"
-
-#~ msgid "Delete all other windows"
-#~ msgstr "Forigi ĉiujn ceterajn fenestrojn"
-
-#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
-#~ msgstr "(Mal)pligrandigi ĉi tiun fenestron"
-
-#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-#~ msgstr "Dispartigi la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
-
-#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-#~ msgstr "Baskulŝalti la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
-
-#~ msgid "Select this menu item"
-#~ msgstr "Elekti ĉi tiun menueron"
-
-#~ msgid "There isn't %d item in this menu."
-#~ msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-#~ msgstr[0] "Ĉi tiu menuo ne havas %d eron."
-#~ msgstr[1] "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
-
-#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
-#~ msgstr "Elekti la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
-
-#~ msgid "Menu item (%s): "
-#~ msgstr "Menuero (%s): "
-
-#~ msgid "Menu item: "
-#~ msgstr "Menuero: "
-
-#~ msgid "Follow xref (%s): "
-#~ msgstr "Sekvi referencon (%s): "
-
-#~ msgid "Follow xref: "
-#~ msgstr "Sekvi referencon: "
-
-#~ msgid "Read a menu item and select its node"
-#~ msgstr "Legi menueron kaj viziti ĝian nodon"
-
-#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-#~ msgstr "Legi piednoton aŭ referencon kaj viziti ĝian nodon"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
-#~ msgstr "Iri al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
-
-#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viziti samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)"
-
-#~ msgid "Move to the previous cross reference"
-#~ msgstr "Iri al la antaŭa referenco"
-
-#~ msgid "Move to the next cross reference"
-#~ msgstr "Iri al la sekva referenco"
-
-#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-#~ msgstr "Elekti la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
-
-#~ msgid "No menu in node '%s'."
-#~ msgstr "Malestas menuo en nodo «%s»."
-
-#~ msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
-#~ msgstr "Ne eblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
-
-#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-#~ msgstr "Legi liston da menuoj, komencante per «dir» kaj sekvante ilin"
-
-#~ msgid "Follow menus: "
-#~ msgstr "Sekvi menuojn: "
-
-#~ msgid "Select the Prev node"
-#~ msgstr "Viziti la antaŭan nodon (“Prev”)"
-
-#~ msgid "Select the Up node"
-#~ msgstr "Viziti la supran nodon (“Up”)"
-
-#~ msgid "Select the last node in this file"
-#~ msgstr "Viziti la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
-
-#~ msgid "This window has no additional nodes"
-#~ msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn."
-
-#~ msgid "Select the first node in this file"
-#~ msgstr "Viziti la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
-
-#~ msgid "No more nodes within this document."
-#~ msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
-
-#~ msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
-#~ msgstr "En la dokumento mankas ligo(j) “Prev” aŭ “Up” por tiu ĉi nodo."
-
-#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
-#~ msgstr "Iri antaŭen aŭ suben en la strukturo de nodoj"
-
-#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
-#~ msgstr "Iri malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj"
-
-#~ msgid "Read a node name and select it"
-#~ msgstr "Legi nodnomon kaj viziti tiun nodon"
-
-#~ msgid "Goto node: "
-#~ msgstr "Iri al nodo: "
-
-#~ msgid "Find the node describing program invocation"
-#~ msgstr "Trovi la nodon kiu priskribas programvokon"
-
-#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-#~ msgstr "Trovi la voknodon de [%s]: "
-
-#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
-#~ msgstr "Legi referencon al manlibra paĝo kaj viziti ĝin"
-
-#~ msgid "Get Manpage: "
-#~ msgstr "Manlibran paĝon: "
-
-#~ msgid "Select the node 'Top' in this file"
-#~ msgstr "Viziti la nodon “Top” en ĉi tiu dosiero"
-
-#~ msgid "Select the node '(dir)'"
-#~ msgstr "Viziti la nodon “(dir)”"
-
-#~ msgid "Show full file name of node being displayed"
-#~ msgstr "Montri kompletan dosiernomon de nodo kiu prezentiĝas"
-
-#~ msgid "Select the most recently selected node"
-#~ msgstr "Reviziti nodon plej ĵuse vizititan"
-
-#~ msgid "No earlier node in history"
-#~ msgstr "Malestas pli frua nodo en historio"
-
-#~ msgid "Read the name of a file and select it"
-#~ msgstr "Legi dosiernomon kaj viziti ĝin"
-
-#~ msgid "Find file: "
-#~ msgstr "Trovi dosieron: "
-
-#~ msgid "Cannot find '%s'."
-#~ msgstr "Ne eblas trovi «%s»."
-
-#~ msgid "Could not create output file '%s'."
-#~ msgstr "Ne eblas krei eligan dosieron «%s»."
-
-#~ msgid "error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum skribo en «%s»: %s"
-
-#~ msgid "closing %s"
-#~ msgstr "fermo de %s"
-
-#~ msgid "writing node %s..."
-#~ msgstr "skribado de nodo «%s»..."
-
-#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-#~ msgstr "Meti la enhavon de ĉi tiu nodo en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
-
-#~ msgid "Cannot open pipe to '%s'."
-#~ msgstr "Ne eblas malfermi dukton al «%s»."
-
-#~ msgid "printing node %s..."
-#~ msgstr "printado de nodo «%s»..."
-
-#~ msgid "finished printing node %s"
-#~ msgstr "pretas la printado de nodo «%s»"
-
-#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-#~ msgstr "Baskulŝalti la uzon de regulesprimoj en serĉoj"
-
-#~ msgid "Using regular expressions for searches."
-#~ msgstr "Regulesprimoj uzatos en serĉoj."
-
-#~ msgid "Using literal strings for searches."
-#~ msgstr "Laŭliteraj signoĉenoj uzatos en serĉoj."
-
-#~ msgid "Search continued from the end of the document."
-#~ msgstr "Serĉo kontinuis ekde la fino de la dokumento."
-
-#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
-#~ msgstr "Serĉo kontinuis ekde la komenco de la dokumento."
-
-#~ msgid "Searching subfile %s ..."
-#~ msgstr "Serĉado en subdosiero «%s»..."
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "Serĉo fiaskis."
-
-#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
-#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
-
-#~ msgid "Regexp search"
-#~ msgstr "Serĉi regulesprime"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Serĉi"
-
-#~ msgid " case-sensitively"
-#~ msgstr " usklecodistinge"
-
-#~ msgid " backward"
-#~ msgstr " malantaŭen"
-
-#~ msgid "%s%s%s: "
-#~ msgstr "%s%s%s: "
-
-#~ msgid "Search string too short"
-#~ msgstr "Serĉoĉeno tro mallongas"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-#~ msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin usklecodistinge"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it"
-#~ msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin"
-
-#~ msgid "Read a string and search backward for it"
-#~ msgstr "Legi ĉenon kaj serĉi ĝin malantaŭen"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
-#~ msgstr "Ripeti la ĵusan serĉon samdirekte"
-
-#~ msgid "No previous search string"
-#~ msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno."
-
-#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-#~ msgstr "Ripeti la ĵusan serĉon alidirekte"
-
-#~ msgid "Clear displayed search matches"
-#~ msgstr "Viŝi la montratajn serĉajn kongruojn"
-
-#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
-#~ msgstr "Serĉi signoĉenon dum vi tajpas ĝin"
-
-#~ msgid "Regexp I-search backward: "
-#~ msgstr "Serĉi tajpante regulesprime malantaŭen: "
-
-#~ msgid "I-search backward: "
-#~ msgstr "Serĉi tajpante malantaŭen: "
-
-#~ msgid "Regexp I-search: "
-#~ msgstr "Serĉi tajpante regulesprime: "
-
-#~ msgid "I-search: "
-#~ msgstr "Serĉi tajpante: "
-
-# La vorto metiĝas antaŭ la kvar antaŭaj mesaĝoj kiam la serĉo fiaskas.
-#~ msgid "Failing "
-#~ msgstr "*Fiaskas* "
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Fini"
-
-#~ msgid "Display version of Info being run"
-#~ msgstr "Montri la version de la rulanta Info"
-
-#~ msgid "GNU Info version %s"
-#~ msgstr "GNU Info, versio %s"
-
-#~ msgid "Redraw the display"
-#~ msgstr "Refreŝigi la ekranon"
-
-#~ msgid "Quit using Info"
-#~ msgstr "Eliri el Info"
-
-#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-#~ msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita"
-
-#~ msgid "Unknown command (%s)."
-#~ msgstr "Komando nekonata (%s)."
-
-#~ msgid "\"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "«%s» ne validas"
-
-#~ msgid "'%s' is invalid"
-#~ msgstr "'%s' ne validas"
-
-#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-#~ msgstr "Aldoni ĉi tiun ciferon al la kuranta nombra argumento"
-
-#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-#~ msgstr "Komenci (aŭ 4-obligi) la kurantan nombran argumenton"
-
-#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "readline: Mankas sufiĉa virtuala memoro!\n"
-
-#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-#~ msgstr "Ĉe “On”, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
-
-#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-#~ msgstr "Ĉe “On”, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj"
-
-#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-#~ msgstr "Ĉe “On”, fulmeti la ekranon anstataŭ bleki"
-
-#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-#~ msgstr "Ĉe “On”, signali pri eraro per bleko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉe “On”, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
-
-#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-#~ msgstr "Ĉe “On”, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-#~ msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
-
-#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
-#~ msgstr "Samas al «scroll-behaviour»"
-
-#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro moviĝas ekster la fenestron"
-
-#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-#~ msgstr "Determinas se «scroll-behavior» influas kursormovigajn komandojn"
-
-#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-#~ msgstr "Ĉe “On”, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-#~ msgstr "Kion fari kiam okazas ruluma komando je la fino de la lasta nodo"
-
-#~ msgid "Minimal length of a search string"
-#~ msgstr "Minimuma longo de serĉoĉeno"
-
-#~ msgid "Skip current window when searching"
-#~ msgstr "Preterpasi la nunan fenestron en serĉoj"
-
-#~ msgid "Exclude default directories from file search path"
-#~ msgstr "Ekskluzivi defaŭltajn dosierujojn el serĉpado de dosieroj"
-
-#~ msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
-#~ msgstr "Kaŝi ian Info-an sintakson en la teksto de nodoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
-#~ "indicating that a key has been pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombro de milisekundoj por atendi je la sekva bajto en sekvenco kiu "
-#~ "indikas ke klavo presiĝis"
-
-#~ msgid "Highlight search matches"
-#~ msgstr "Marki serĉajn kongruojn"
-
-#~ msgid "Method to use to track mouse events"
-#~ msgstr "Uzenda metodo por atendadi musajn eventojn"
-
-#~ msgid "Explain the use of a variable"
-#~ msgstr "Klarigi la uzon de variablo"
-
-#~ msgid "Describe variable: "
-#~ msgstr "Priskribu variablon: "
-
-#~ msgid "Set the value of an Info variable"
-#~ msgstr "Valorizi Info-variablon"
-
-#~ msgid "Set variable: "
-#~ msgstr "Valorizu variablon: "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%d): "
-#~ msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%s): "
-#~ msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%s): "
-
-#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
-#~ msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
-
-#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
-#~ msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
-
-#~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld linioj --%s--"
-
-#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld linioj --%s--"
-
-#~ msgid " Subfile: %s"
-#~ msgstr " Subdosiero: %s"
-
-#~ msgid "%s: empty file"
-#~ msgstr "%s: malplena dosiero"
-
-#~ msgid "%s for %s"
-#~ msgstr "%s por %s"
-
-#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-#~ msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj, tajpu “%s --help”.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
-
-#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aldonas aŭ forigas la elementojn en INFO-DOSIERO al aŭ el DIR-DOSIERO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
-#~ "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "INFO-DOSIERO kaj DIR-DOSIERO nepras, krom se, respektive, la opcioj\n"
-#~ "'--info-file' aŭ '--dir-file/--info-dir' indikatas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
-#~ " --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
-#~ " --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
-#~ "                       start at column COL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj:\n"
-#~ " --add-once            aldoni nur al unuan kongruan sekcion, ne al ĉiujn\n"
-#~ " --align=KOLUMNO       priskribo de novaj eroj komencu je ĉi tiu KOLUMNO\n"
-#~ " --calign=KOLUMNO      duaj kaj postaj priskribaj linioj komencu ĉi tie"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --debug             report what is being done.\n"
-#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
-#~ "FILE;\n"
-#~ "                      don't insert any new entries.\n"
-#~ " --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
-#~ "                      are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
-#~ "\").\n"
-#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
-#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
-#~ "                      --entry option.\n"
-#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
-#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --dry-run           same as --test."
-#~ msgstr ""
-#~ "  --debug               raporti ĉion kio fariĝas\n"
-#~ "  --delete              forigi ekzistantajn erojn el INFO-DOSIERO;\n"
-#~ "                          ne enŝovi iun ajn novan eron\n"
-#~ "  --defsection=TEKSTO   kiel '--section', sed TEKSTO nur uziĝas kiam la\n"
-#~ "                          INFO-DOSIERO ne enhavas iujn ajn sekciojn\n"
-#~ "  --description=TEKSTO  la priskribo de la ero estu TEKSTO; kune kun la\n"
-#~ "                          opcio '--name' ĝi egalas al la opcio '--entry'\n"
-#~ "  --dir-file=DOSIERO    nomo de la uzenda Info-katalogo;\n"
-#~ "                          egalas al uzi la argumenton 'DIR-DOSIERO'\n"
-#~ "  --dry-run             egalas al '--test'"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
-#~ "                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
-#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
-#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "  --entry=TEKSTO        enmeti TEKSTOn kiel eron en Info-katalogo,\n"
-#~ "                          anstataŭigante kongruan eron de DIR-DOSIERO;\n"
-#~ "                          TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul "
-#~ "aŭ\n"
-#~ "                          pluraj kromaj linioj kiuj komencas per "
-#~ "blankspaco;\n"
-#~ "                          se estas pli ol unu ero, ili ĉiuj aldoniĝas;\n"
-#~ "                          se neniu ero indikatas, aldoniĝas la eroj kiuj\n"
-#~ "                          determiniĝas el la informoj de la Info-dosiero"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --help              display this help and exit.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
-#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
-#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
-#~ msgstr ""
-#~ "  --help                montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
-#~ "  --info-dir=UJO        egalas al '--dir-file=UJO/dir'\n"
-#~ "  --info-file=DOSIERO   nomo de Info-dosiero kiu instalendas en Info-"
-#~ "katalogo;\n"
-#~ "                          egalas al uzi la argumenton 'INFO-DOSIERO'\n"
-#~ "  --item=TEKSTO         egalas al '--entry=TEKSTO'\n"
-#~ "  --keep-old            ne anstataŭigi erojn, kaj ne forigi vakajn "
-#~ "sekciojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
-#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
-#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
-#~ "description\n"
-#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
-#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
-#~ " --quiet             suppress warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maxwidth, --max-width=KOLUMNO  faldi priskribon je ĉi tiu KOLUMNO\n"
-#~ "  --menuentry=TEKSTO    egalas al '--name=TEKSTO'\n"
-#~ "  --name=TEKSTO         la nomo de la ero estu TEKSTO; kune kun la opcio\n"
-#~ "                          '--description' ĝi egalas al opcio '--entry'\n"
-#~ "  --no-indent           ne deŝovi kaj aranĝi novajn erojn en la kataloga "
-#~ "dosiero\n"
-#~ "  --quiet               ne eligi avertojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
-#~ "the\n"
-#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
-#~ " --remove            same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
-#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
-#~ "                      If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ "                       are added in each of the sections.\n"
-#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself;\n"
-#~ "                       if nothing is available there, the --defsection\n"
-#~ "                       value is used; if that is not specified, the\n"
-#~ "                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
-#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
-#~ msgstr ""
-#~ "  --regex=RE            meti la erojn en ĉiujn sekciojn kiuj kongruas "
-#~ "kun\n"
-#~ "                          regulesprimo RE (kie uskleco ignoriĝas)\n"
-#~ "  --remove              egalas al '--delete'\n"
-#~ "  --remove-exactly      nur forigi erojn se la Info-dosiernomo kongruas "
-#~ "ekzakte;\n"
-#~ "                          sufiksoj kiel '.info' kaj '.gz' ne ignoriĝas\n"
-#~ "  --section=SEKCIO      meti erojn en la ĉi tiu SEKCIO de la Info-"
-#~ "katalogo;\n"
-#~ "                          se pluraj sekcioj indikatas, ĉiuj eroj "
-#~ "aldoniĝas en\n"
-#~ "                          ilin ĉiujn; se neniu sekcio indikatas, uzendaj "
-#~ "sekcioj\n"
-#~ "                          determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero "
-#~ "mem;\n"
-#~ "                          se tie nenio haveblas, la valoro de '--"
-#~ "defsection'\n"
-#~ "                          uziĝas; se tiu ne indikatas, \"Miscellaneous\" "
-#~ "uziĝas\n"
-#~ "  --section RE SEKCIO   egalas al '--regex=RE --section=SEKCIO --add-once'"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --silent            suppress warnings.\n"
-#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --version           display version information and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "  --silent              ne eligi avertojn\n"
-#~ "  --test                ne ĝisdatigi la katalogan dosieron\n"
-#~ "  --version             montri programversion kaj eliri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
-#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
-#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
-#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
-#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
-#~ "reference\n"
-#~ "  to select it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
-#~ "la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
-#~ "Unuafoje lanĉinte la programon 'info', vi vidos ĉi tiun nodon.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tpinto de la INFO-hierarkio\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
-#~ "  Tajpu “q” por eliri; “?” por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
-#~ "  “d” por reveni ĉi tien; “h” vokas lernilon por komencantoj;\n"
-#~ "  “mEmacs<Enter>” disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per\n"
-#~ "  la dua musbutono por elekti tiun temon.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-#~ msgstr "%s: ne eblas legi (%s) kaj ne eblas krei (%s)"
-
-#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: dir-dosiero jam ekzistas: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
-
-#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-#~ msgstr "Troa regulesprimo -- «%s» ignoratas"
-
-#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-#~ msgstr "Eraro en regulesprimo «%s»: %s"
-
-#~ msgid "excess command line argument `%s'"
-#~ msgstr "troa argumento en komandlinio: «%s»"
-
-#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr "Mankas enigdosiero; provu «--help» por pluaj informoj."
-
-#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu «--help» por pluaj informoj."
-
-#~ msgid "Could not read %s."
-#~ msgstr "Ne eblas legi %s."
-
-#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
-#~ msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»"
-
-#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-#~ msgstr "Troviĝis nenia Info-kataloga informo pri «%s»; nenio forigitas"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
-
-#~ msgid "recursion is always allowed"
-#~ msgstr "rikuro ĉiam permesatas"
-
-#~ msgid "arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "argumentoj citatas defaŭlte"
-
-#~ msgid "%s is not a valid language code"
-#~ msgstr "%s ne estas valida lingvokodo"
-
-#~ msgid "%s is not a valid region code"
-#~ msgstr "%s ne estas valida regiona kodo"
-
-#~ msgid "%s is not a valid split possibility"
-#~ msgstr "%s ne estas valida fenda elekto"
-
-#~ msgid "could not read %s: %s"
-#~ msgstr "ne eblas legi %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de '@verbatiminclude'-dosiero %s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not find %s"
-#~ msgstr "@%s: ne eblas trovi %s"
-
-#~ msgid "could not open html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "ne eblas malfermi %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
-
-#~ msgid "missing type"
-#~ msgstr "mankas tipo"
-
-#~ msgid "unrecognized type: %s"
-#~ msgstr "nerekonata tipo: %s"
-
-#~ msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de HTML-referencaj agordoj): %s"
-
-#~ msgid "no node to be renamed"
-#~ msgstr "neniu nodo por alinomi"
-
-#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
-#~ msgstr "nodoj sen novaj nomoj je la fino de dosiero"
-
-#~ msgid "could not open %s: %s"
-#~ msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
-
-#~ msgid "could not protect hash character in @%s"
-#~ msgstr "ne eblas ŝirmi kradon en '@%s'"
-
-#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "Arkaika variablo %s\n"
-
-#~ msgid "%s: output incompatible with split"
-#~ msgstr "%s: eligo malkongruas kun fendo"
-
-#~ msgid "error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de %s: %s"
-
-#~ msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
-#~ msgstr "ne eblas krei dosierujojn «%s» aŭ «%s»: %s"
-
-#~ msgid "could not create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "ne eblas krei dosierujon «%s»: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-#~ msgstr "'@image'-dosiero «%s» ne troviĝas; «%s» uziĝas"
-
-#~ msgid "no argument specified for @U"
-#~ msgstr "mankas argumento je @U"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-#~ msgstr "'@image'-dosiero «%s» (por HTML) ne troviĝas; «%s» uziĝas"
-
-#~ msgid "raw format %s is not converted"
-#~ msgstr "kruda aranĝo %s ne konvertiĝas"
-
-#~ msgid "string not closed in css file"
-#~ msgstr "nefermita signoĉeno en CSS-dosiero"
-
-#~ msgid "--css-include ended in comment"
-#~ msgstr "'--css-include' finiĝas en komento"
-
-#~ msgid "@import not finished in css file"
-#~ msgstr "nefinita komando '@import' en CSS-dosiero"
-
-#~ msgid "CSS file %s not found"
-#~ msgstr "CSS-dosiero %s ne troviĝas"
-
-#~ msgid "could not open --include-file %s: %s"
-#~ msgstr "ne eblas malfermi '--include-file' %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing CSS file %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de CSS-dosiero %s: %s"
-
-#~ msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-#~ msgstr "ne troviĝas ero en 'htmlxref.cnf' por '%s'"
-
-#~ msgid "error on closing frame file %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de kadro): %s"
-
-#~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de enhavtabela kadro): %s"
-
-#~ msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
-#~ msgstr "fiaskis traktilo %s de fazo %s prioritato %s"
-
-#~ msgid "must specify a title with a title command or @top"
-#~ msgstr "necesas indiki titolon je komando '@title' aŭ '@top'"
-
-#~ msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj): %s"
-
-#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
-#~ msgstr "malnova nomo por '%s' estas nodo en la dokumento"
-
-#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
-#~ msgstr "vakas la dosiero por alinomita nodo '%s'"
-
-#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
-#~ msgstr "celnodo (nova nomo por '%s') ne estas en dokumento: %s"
-
-#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "eraro dum fermo de %s (dosiero de aldirektigoj por alinomitaj nodoj): %s"
-
-#~ msgid "empty node name"
-#~ msgstr "vaka nodnomo"
-
-#~ msgid "syntax for an external node used for `%s'"
-#~ msgstr "sintakso por ekstera nodo uziĝas por '%s'"
-
-#~ msgid "document without nodes"
-#~ msgstr "dokumento sen nodoj"
-
-#~ msgid "document without Top node"
-#~ msgstr "dokumento sen 'Top'-nodo"
-
-#~ msgid "rename %s failed: %s"
-#~ msgstr "fiaskis alinomo de %s: %s"
-
-#~ msgid "@%s output more than once: %s"
-#~ msgstr "'@%s' eliĝis plu ol unu fojo: %s"
-
-#~ msgid "@node name should not contain `,': %s"
-#~ msgstr "'@node' -- nomo ne devus enteni «,»: %s"
-
-#~ msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
-#~ msgstr "Indeksero en @%s kun «:» produktas nevalidan Info-on: %s"
-
-#~ msgid "entry for index `%s' outside of any node"
-#~ msgstr "elemento por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
-
-#~ msgid "error on closing image text file %s: %s"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero kun 'image'-teksto): %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "Dosiero «%s» en komando '@image' ne legeblas: %s"
-
-#~ msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-#~ msgstr ""
-#~ "ne eblas trovi dosieron «%s.txt» en komando '@image' nek alternativan "
-#~ "tekston"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "address@hidden estigas falsan referencon en Info; alivortigu por "
-#~ "eviti tion"
-
-#~ msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
-#~ msgstr "'@%s' -- referenca nomo ne devus enteni «:»"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "'@%s' -- nodnomo ne devus enteni «%s»"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "'@%s' -- nodnomo ne devus enteni «:»"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-#~ msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,», ne «%s»"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-#~ msgstr "Post '@xref' sekvendas «.» aŭ «,»"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "nodnomo en menuero ne devus enteni «%s»"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "nodnomo en menuero ne devus enteni «:»"
-
-#~ msgid "menu entry name should not contain `:'"
-#~ msgstr "menuernomo ne devus enteni «:»"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-#~ msgstr "@%s devus aperi nur je komenco aŭ fino de dokumento"
-
-#~ msgid "multiple @%s"
-#~ msgstr "pluraj '@%s'"
-
-#~ msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
-#~ msgstr "misa sintakso por argumento de '@%s': %s"
-
-#~ msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
-#~ msgstr "misa aŭ vaka formala argumento de '@%s': %s"
-
-#~ msgid "%c%s requires a name"
-#~ msgstr "%c%s bezonas nomon"
-
-#~ msgid "bad name for @%s"
-#~ msgstr "misa nomo por '@%s'"
-
-#~ msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "'@end %s' renkontiĝis antaŭ ferma '}' de '@%s'"
-
-#~ msgid "@%s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ ferma '}' de '@%s'"
-
-#~ msgid "%c%s missing close brace"
-#~ msgstr "%c%s sen “}”"
-
-#~ msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-#~ msgstr "Al @%s mankas ferma disigila sekvenco: %s}"
-
-#~ msgid "@itemx should not begin @%s"
-#~ msgstr "'@itemx' ne devus esti je komenco de '@%s'"
-
-#~ msgid "@itemx must follow @item"
-#~ msgstr "'@itemx' devas sekvi '@item'"
-
-#~ msgid "@%s has text but no @item"
-#~ msgstr "'@%s' havas tekston sed neniun '@item'"
-
-#~ msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-#~ msgstr "address@hidden atendis “%s”, sed renkontis “%s”"
-
-#~ msgid "@%s seen before @end %s"
-#~ msgstr "'@%s' renkontiĝis antaŭ '@end %s'"
-
-#~ msgid "no matching `%cend %s'"
-#~ msgstr "mankas para '%cend %s'"
-
-#~ msgid "misplaced %c"
-#~ msgstr "misloka %c"
-
-#~ msgid "unmatched `%c%s'"
-#~ msgstr "senpara '%c%s'"
-
-#~ msgid "macro `%s' called with too many args"
-#~ msgstr "makroo «%s» havas troajn argumentojn"
-
-#~ msgid "@%s missing close brace"
-#~ msgstr "@%s sen “}”"
-
-#~ msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
-#~ msgstr "makroo «%s» deklariĝis sen argumento sed alvokiĝas kun argumento"
-
-#~ msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\ en etendo de '@%s' sekvas post '%s' anstataŭ post nomo de parametro aŭ "
-#~ "\\"
-
-#~ msgid "@%s `%s' previously defined"
-#~ msgstr "@%s '%s' jam difiniĝis antaŭe"
-
-#~ msgid "here is the previous definition as @%s"
-#~ msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino kiel '@%s'"
-
-#~ msgid "missing name for @%s"
-#~ msgstr "mankas nomo por '@%s'"
-
-#~ msgid "missing category for @%s"
-#~ msgstr "mankas kategorio por '@%s'"
-
-#~ msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "neatendita argumento sur '@%s'-linio: %s"
-
-#~ msgid "empty multitable"
-#~ msgstr "vaka plurtabelo"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s"
-#~ msgstr "troa argumento por '@%s'"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s"
-#~ msgstr "misa argumento por '@%s'"
-
-#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-#~ msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-#~ msgstr ""
-#~ "komando '@%s', kiu ne toleras argumenton en vinkuloj, ne devus esti en "
-#~ "linio '@%s'"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-#~ msgstr "akcentkomando '@%s' ne permesatas kiel argumento de '@%s'"
-
-#~ msgid "@%s missing argument"
-#~ msgstr "Al '@%s' mankas argumento"
-
-#~ msgid "unknown @end %s"
-#~ msgstr "nekonata '@end %s'"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
-#~ msgstr "troa argumento por '@%s %s': %s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s: %s"
-#~ msgstr "misa argumento por '@%s': %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "@%s: ne eblas malfermi %s: %s"
-
-#~ msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-#~ msgstr "kodo «%s» ne estas kanonika Texinfo-kodo"
-
-#~ msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-#~ msgstr "nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
-
-#~ msgid "@%s after the first element"
-#~ msgstr "'@%s' post la unua elemento"
-
-#~ msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-#~ msgstr "'@%s' nur sencas en '@multitable'-linio"
-
-#~ msgid "@%s should not be associated with @top"
-#~ msgstr "'@%s' ne devus esti rilatita al '@top'"
-
-#~ msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-#~ msgstr "'@node' antaŭ '@%s', sed partoj ne rajtas rilati al nodoj"
-
-#~ msgid "empty argument in @%s"
-#~ msgstr "vaka argumento en '@%s'"
-
-#~ msgid "empty node name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "vaka nodnomo post etendo '%s'"
-
-#~ msgid "empty menu entry name in `%s'"
-#~ msgstr "vaka menuernomo en '%s'"
-
-#~ msgid "empty node name in menu entry"
-#~ msgstr "vaka nodnomo en menuero"
-
-#~ msgid "@%s should not appear in @%s"
-#~ msgstr "'@%s' ne devus aperi en '@%s'"
-
-#~ msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "'@end %s' devus aperi nur je komenco de linio"
-
-#~ msgid "macro `%s' previously defined"
-#~ msgstr "makroo «%s» jam difiniĝis antaŭe"
-
-#~ msgid "here is the previous definition of `%s'"
-#~ msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
-
-#~ msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
-#~ msgstr "redifino de Texinfo-komando: @%s"
-
-#~ msgid "@%s without associated character"
-#~ msgstr "@%s sen rilatata signo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-#~ msgstr ""
-#~ "'@%s' kiu difiniĝis kun nula aŭ pluraj argumentoj alvokiĝendus kun {}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-#~ "value %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "makroalvoko ingiĝas tro profunde (agordu MAX_NESTED_MACROS se necesas; "
-#~ "nuna valoro estas %d)"
-
-#~ msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-#~ msgstr "rikura alvoko de makroo %s malpermesetas; uzu '@rmacro' se necesas"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-#~ msgstr "post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi blankspaco"
-
-#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
-#~ msgstr "uzu vinkulojn {} por pasigi komandan argumenton al '@%s'"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "%c%s atendas argumenton 'i' aŭ 'j', ne '%s'"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-#~ msgstr "post akcentkomando '@%s' ne devus sekvi linifino"
-
-#~ msgid "@%s expected braces"
-#~ msgstr "@%s postulas vinkulojn {}"
-
-#~ msgid "undefined flag: %s"
-#~ msgstr "Nedifinita flago: %s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @value"
-#~ msgstr "misa sintakso por '@value'"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete."
-#~ msgstr "%c%s arkaikiĝis."
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
-#~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; %s"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@%s devus aperi nur je komenco de linio"
-
-#~ msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s ne permesatas ene de bloko '@%s'"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-#~ msgstr "@%s devus aperi nur en ĉapo aŭ subumo"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko '@%s'"
-
-#~ msgid "@%s in empty multitable"
-#~ msgstr "@%s en vaka plurtabelo"
-
-#~ msgid "@tab before @item"
-#~ msgstr "'@tab' antaŭ '@item'"
-
-#~ msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
-#~ msgstr "tro da kolumnoj en elemento de plurtabelo (%d maksimume)"
-
-#~ msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-#~ msgstr "ignoriĝas komando '@tab' ekster plurtabelo"
-
-#~ msgid "@%s outside of table or list"
-#~ msgstr "@%s ekster tabelo aŭ listo"
-
-#~ msgid "must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-#~ msgstr "nur post '@%s' eblas uzi '@%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-#~ msgstr "@%s sensencas ekster blokoj '@titlepage' aŭ '@quotation'"
-
-#~ msgid "@dircategory after first node"
-#~ msgstr "'@dircategory' post la unua nodo"
-
-#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
-#~ msgstr "regiono %s ene de regiono %s malpermesatas"
-
-#~ msgid "@direntry after first node"
-#~ msgstr "'@direntry' post la unua nodo"
-
-#~ msgid "@%s seen before first @node"
-#~ msgstr "'@%s' renkontiĝis jam antaŭ la unua '@node'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-#~ msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataŭ sub @ifinfo?"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in math context"
-#~ msgstr "@%s devus aperi nur en matematika kunteksto"
-
-#~ msgid "unknown command `%s'"
-#~ msgstr "nekonata komando '%s'"
-
-#~ msgid "unexpected @"
-#~ msgstr "neatendita '@'"
-
-#~ msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s sensencas ekster bloko '@float'"
-
-#~ msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-#~ msgstr "@%s devus esti tuj sub '@float'"
-
-#~ msgid "ignoring multiple @%s"
-#~ msgstr "pluraj '@%s' ignoriĝas"
-
-#~ msgid "command @%s does not accept arguments"
-#~ msgstr "komando @%s ne toleras argumentojn"
-
-#~ msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
-#~ msgstr "al komando '@%s' mankas nodo aŭ ekstera manlibra argumento"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "vaka referenca nomo en '@%s' post etendo '%s'"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-#~ msgstr "vaka referenca titolo en '@%s' post etendo '%s'"
-
-#~ msgid "@image missing filename argument"
-#~ msgstr "mankas dosiera argumento en komando '@image'"
-
-#~ msgid "@%s missing first argument"
-#~ msgstr "al '@%s' mankas unua argumento"
-
-#~ msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "nedeksesumaj ciferoj en argumento por @U: %s"
-
-#~ msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "malpli ol kvar deksesumaj ciferoj en argumento por @U: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
-#~ msgstr "argumento por @U preterpasas grandon de entjero: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
-#~ msgstr "argumento por @U preterpasas Unikodan maksimumon 0x10FFFF: %s"
-
-#~ msgid "superfluous arguments for node"
-#~ msgstr "troaj argumentoj por nodo"
-
-#~ msgid "expected @end %s"
-#~ msgstr "atendatas '@end %s'"
-
-#~ msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s devas toleri nur @-komando kiel argumento, ne '%s'"
-
-#~ msgid "remaining argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "restanta argumento sur @%s-linio: %s"
-
-#~ msgid "environment command %s as argument to @%s"
-#~ msgstr "media komando %s uziĝas kiel argumento de @%s"
-
-#~ msgid "empty @%s"
-#~ msgstr "vaka '@%s'"
-
-#~ msgid "column fraction not a number: %s"
-#~ msgstr "kolumna frakcio ne estas nombro: %s"
-
-#~ msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-#~ msgstr "argumento de @sp devas esti nombro, ne '%s'"
-
-#~ msgid "reserved index name %s"
-#~ msgstr "rezervita indeksnomo %s"
-
-#~ msgid "unknown source index in @%s: %s"
-#~ msgstr "nekonata fontindekso en @%s: %s"
-
-#~ msgid "unknown destination index in @%s: %s"
-#~ msgstr "nekonata celindekso en @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-#~ msgstr "@%s kondukus al kunfando de %s en si mem; ignoriĝas"
-
-#~ msgid "unknown index `%s' in @printindex"
-#~ msgstr "nekonata indekso «%s» en @printindex"
-
-#~ msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-#~ msgstr "presiĝas indekso '%s' kiu kunfandiĝis en alia '%s'"
-
-#~ msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
-#~ msgstr "preskomando antaŭ komenco de dokumento: @printindex %s"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-#~ msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'top' aŭ 'bottom', ne '%s'"
-
-#~ msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-#~ msgstr "por '@%s' nur '10' aŭ '11' eblas, ne '%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-#~ msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'separate' aŭ 'end', ne '%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-#~ msgstr "argumento de '@%s' devus esti 'on' aŭ 'off' aŭ 'odd', ne '%s'"
-
-#~ msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumento de '@paragraphindent' devus esti numera aŭ 'none' aŭ 'asis', ne "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumento de '@firstparagraphindent' devus esti 'none' aŭ 'insert', ne "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr "argumento de '@exampleindent' devus esti numera aŭ 'asis', ne '%s'"
-
-#~ msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
-#~ msgstr "post @%s devas sekvi 'on' aŭ 'off', ne '%s'"
-
-#~ msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumento de '@kbdinputstyle' devus esti 'code'/'example'/'distinct', ne "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumento de '@allowcodebreaks' devus esti 'true' aŭ 'false', ne '%s'"
-
-#~ msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumento de '@urefbreakstyle' devus esti 'after'/'before'/'none', ne '%s'"
-
-#~ msgid "raising the section level of @%s which is too low"
-#~ msgstr "kreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu tro malaltas"
-
-#~ msgid "no chapter-level command before @%s"
-#~ msgstr "neniu ĉapitronivela komando antaŭ '@%s'"
-
-#~ msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-#~ msgstr ""
-#~ "malkreskigo de sekcia nivelo de '@%s', kiu aperas post pli malalta "
-#~ "elemento"
-
-#~ msgid "no sectioning command associated with @%s"
-#~ msgstr "neniu sekciada komando estas rilatata al '@%s'"
-
-#~ msgid "@%s not empty"
-#~ msgstr "@%s ne vakas"
-
-#~ msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "@%s referenco al neekzistanta nodo «%s»"
-
-#~ msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s-era nodnomo '%s' malsamas de %s-nomo '%s'"
-
-#~ msgid "unreferenced node `%s'"
-#~ msgstr "nodo «%s» ne estas referencita"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-#~ msgstr "nodo «%s» estas %s por '%s' en sekciado sed ne en menuo"
-
-#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-#~ msgstr "nodo «%s» '%s' malsamas en menuo '%s' kaj en sekciado '%s'"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-#~ msgstr "nodo «%s» estas %s por '%s' en menuo sed ne en sekciado"
-
-#~ msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "%s-ligo '%s' (por nodo «%s») malsamas de %s-nomo '%s'"
-
-#~ msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-#~ msgstr "%s referenco al neekzistanta «%s»"
-
-#~ msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-#~ msgstr "en nodo «%s» mankas menuero por '%s', malgraŭ esti ties ligo 'Up'"
-
-#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-#~ msgstr "por '%s', supren en menuo '%s' kaj supren en '%s' ne kongruas"
-
-#~ msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s al '%s', malsamas de %s-nomo '%s'"
-
-#~ msgid "empty index key in @%s"
-#~ msgstr "vaka indeksŝlosilo en '@%s'"
-
-#~ msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "chm.pm: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
-
-#~ msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "chm.pm: eraro dum fermo de %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
-
-#~ msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: dosierujo «L2H_TMP» enhavas punkton"
-
-#~ msgid "l2h: current directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: nuna dosierujo enhavas punkton"
-
-#~ msgid "l2h: command did not succeed: %s"
-#~ msgstr "l2h: komando ne sukcesis: %s"
-
-#~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
-#~ msgstr "l2h: bildo havas nevalidan sufikson: %s"
-
-#~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
-#~ msgstr "l2h: fiaskis alinomo de %s al %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s: %s"
-
-#~ msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "latex2html.pm: fino de @%s-ero %d ne troviĝas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
-#~ "number of items found in the document"
-#~ msgstr ""
-#~ "latex2html.pm: traktado produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la "
-#~ "nombro de elementoj en la dokumento"
-
-#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
-#~ msgstr "l2h: ne eblas determini fragmenton %d por @%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
-#~ "from HTML"
-#~ msgstr ""
-#~ "l2h: ne eblas eltiri fragmenton %d por @%s kun eliga nombrilo %d el HTML"
-
-#~ msgid "l2h: could not load %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: ne eblas ŝargi %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: ne eblas malfermi %s por skribi: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: ne eblas malfermi %s: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: ne eblas reiri al komenca dosierujo: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: mankas eligdosiero: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: komando fiaskis: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: fino de @%s-ero %d ne troviĝas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: traktado produktis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la "
-#~ "nombro de elementoj en la dokumento por @%s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: eligo ne enhavas HTML-an eron por '@%s %s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: traktado ricevis %d erojn en HTML; sed atendatas %d, la nombro "
-#~ "de elementoj en la dokumento por @%s"
-
-#~ msgid "error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "eraro dum ŝargo de %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s"
-#~ msgstr "%s: nekonata variablo %s"
-
-#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: arkaika variablo %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: nekonata variablo %s\n"
-
-#~ msgid "obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "arkaika variablo %s\n"
-
-#~ msgid "could not read init file %s"
-#~ msgstr "ne eblas legi agordan dosieron %s"
-
-#~ msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
-#~ msgstr "ignoriĝas nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s»\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
-#~ "default\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
-#~ "Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
-#~ "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tradukas fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte "
-#~ "en\n"
-#~ "Info-dosieron kiu taŭgas por legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ĉi tiu programo kutime instaliĝis kiel ambaŭ 'makeinfo' kaj 'texi2any';\n"
-#~ "ilia konduto tute samas kaj ne dependas je la nomo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable "
-#~ "VAR \n"
-#~ "                                to value VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĝeneralaj opcioj:\n"
-#~ "      --document-language=LK  uzenda lokaĵo por traduki ŝlosilvortoj de "
-#~ "Texinfo\n"
-#~ "                                por la eliga dokumento (defaŭlte C)\n"
-#~ "      --error-limit=NOMBRO    ĉesi post NOMBRO eraroj (defaŭlte %d)\n"
-#~ "      --force                 reteni eligaĵon eĉ post eraroj\n"
-#~ "      --help                  eligi ĉi tiun helpon kaj fini\n"
-#~ "      --no-validate           ne kontroli la internodajn referencojn\n"
-#~ "      --no-warn               ne eligi avertojn (sed jes erarmesaĝojn)\n"
-#~ "      --conf-dir=DOSIERUJO    serĉi agordajn dosierojn ankaŭ ĉi tie\n"
-#~ "      --init-file=DOSIERO     ŝargi tiun dosieron por ŝanĝi defaŭltan "
-#~ "konduton\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VARIABLO=VALORO  agordi variablon\n"
-#~ "  -v, --verbose               rakonti kio estas farata\n"
-#~ "      --version               montri informon pri versio kaj fini\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por elekti celformon (defaŭlte Info-on):\n"
-#~ "      --docbook               generi en DocBook anstataŭ en Info\n"
-#~ "      --html                  generi en HTML anstataŭ en Info\n"
-#~ "      --plaintext             generi platan tekston anstataŭ Info-on\n"
-#~ "      --xml                   generi en Texinfo-XML anstataŭ en Info\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf,\n"
-#~ "      --ps, --pdf             uzi 'texi2dvi' por generi la indikatan "
-#~ "eligon,\n"
-#~ "                                post kontrolo de valideco de TEXINFO-"
-#~ "DOSIERO\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output).\n"
-#~ "                                Also, if producing Info, write to\n"
-#~ "                                standard output by default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
-#~ "                                default is on.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-#~ "                                With split output, create DEST as a "
-#~ "directory\n"
-#~ "                                 and put the output files there.\n"
-#~ "                                With non-split output, if DEST is "
-#~ "already\n"
-#~ "                                 a directory or ends with a /,\n"
-#~ "                                 put the output file there.\n"
-#~ "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĝeneralaj generadaj opcioj:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand DOSIERO  konservi makrotraktitan fontaĵon en "
-#~ "DOSIERO,\n"
-#~ "                                sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
-#~ "      --no-headers            subpremi nodapartigilojn, liniojn «Node:» "
-#~ "kaj\n"
-#~ "                                menuojn en Info-eligo (generante platan "
-#~ "tekston)\n"
-#~ "                                aŭ en HTML-on (generante eligon pli "
-#~ "kompaktan);\n"
-#~ "                                krome, defaŭlte eligi en la ĉefeligujon\n"
-#~ "      --no-split              ne disfendi grandan Info- aŭ HTML-"
-#~ "dosieron,\n"
-#~ "                                fari unu solan rezultan dosieron\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  (ne) generi numerojn de ĉapitroj kaj "
-#~ "sekcioj\n"
-#~ "  -o, --output=CELO           skribi al CELO; kun fenda eligo, krei "
-#~ "CELOn\n"
-#~ "                                kiel dosierujon kaj meti eligdosierojn "
-#~ "tien;\n"
-#~ "                                kun nefenda eligo, se CELO jam estas "
-#~ "dosierujo\n"
-#~ "                                aŭ finas per '/', meti eligdosierojn "
-#~ "tien;\n"
-#~ "                                alikaze, CELO estas la eligdosiero\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for Info and plain text:\n"
-#~ "      --disable-encoding      do not output accented and special "
-#~ "characters\n"
-#~ "                                in Info output based on "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-#~ "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to "
-#~ "STYLE:\n"
-#~ "                                `separate' to put them in their own "
-#~ "node;\n"
-#~ "                                `end' to put them at the end of the node, "
-#~ "in\n"
-#~ "                                which they are defined (this is the "
-#~ "default).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces "
-#~ "(default %d).\n"
-#~ "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL "
-#~ "is\n"
-#~ "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
-#~ "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
-#~ "      --disable-encoding      ne eligi en Info diakritaĵojn kaj "
-#~ "specialajn\n"
-#~ "                                signojn laŭ @documentencoding\n"
-#~ "      --enable-encoding       malŝalti '--disable-encoding' (defaŭlto)\n"
-#~ "      --fill-column=NOMBRO    rompi Info-liniojn post NOMBRO signoj "
-#~ "(defaŭlte %d)\n"
-#~ "      --footnote-style=STILO  aranĝi la piednotojn laŭ STILO:\n"
-#~ "                                “separate” -- loki ilin en apartan "
-#~ "nodon;\n"
-#~ "                                “end”  -- loki ilin fine de la nodo en "
-#~ "kiu\n"
-#~ "                                ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte "
-#~ "%d);\n"
-#~ "                                se VAL estas “none”, ne enŝovi;\n"
-#~ "                                se VAL estas “asis”, obei la fontan "
-#~ "enŝovon\n"
-#~ "      --split-size=NOMBRO     fendi en dosieroj po NOMBRO bajtoj "
-#~ "(defaŭlte %d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "`chapter',\n"
-#~ "                                `section' or `node'.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  use file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors; default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj por HTML:\n"
-#~ "      --css-include=DOSIERO       inkluzivi DOSIEROn en HTML-a eligo de "
-#~ "<style>;\n"
-#~ "                                    ĉefenigujo legiĝas se DOSIERO estas "
-#~ "«-»\n"
-#~ "      --css-ref=URL               generi referencon al CSS-dosiero\n"
-#~ "      --internal-links=DOSIERO    eligi liston de internaj ligoj al "
-#~ "DOSIERO\n"
-#~ "      --split=NIVELO              disfendi eligon je indikata nivelo;\n"
-#~ "                                    NIVELO povas esti "
-#~ "'chapter' (ĉapitro),\n"
-#~ "                                    'section' (sekcio) aŭ 'node' (nodo)\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  reliterumi dosiernomojn en nura ASCII\n"
-#~ "      --node-files                eligi alidirektigajn dosierojn por "
-#~ "nodoj kaj\n"
-#~ "                                    ankroj; estas defaŭlta nur dum "
-#~ "disfendado\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VALORO  (faras nenion; rekoniĝas por kongruo)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj por DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPCIO            doni tiu OPCIO al 'texi2dvi'; ripeteblas\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for "
-#~ "compatibility.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'                  define VAR to VAL (one shell argument).\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names    (faras nenion; rekoniĝas por "
-#~ "kongrueco)\n"
-#~ "  -D VAR        difini la variablon VAR, kiel per @set\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'  difini la variablon VAR al valoro VAL (ununura "
-#~ "argumento)\n"
-#~ "  -I UJO        alkroĉi dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
-#~ "  -P UJO        antaŭmeti dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
-#~ "  -U VAR        maldifini la variablon VAR, kiel per @clear\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
-#~ "  --ifdocbook       trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
-#~ "                      ne generiĝas Docbook\n"
-#~ "  --ifhtml          trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
-#~ "                      generiĝas HTML\n"
-#~ "  --ifinfo          trakti la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne generiĝas Info\n"
-#~ "  --ifplaintext     trakti la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo "
-#~ "ol\n"
-#~ "                      plata teksto generiĝas\n"
-#~ "  --iftex           trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
-#~ "  --ifxml           trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    ne trakti la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
-#~ "  --no-ifhtml       ne trakti la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
-#~ "  --no-ifinfo       ne trakti la pecojn sub @ifinfo\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  ne trakti la pecojn sub @ifplaintext\n"
-#~ "  --no-iftex        ne trakti la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
-#~ "  --no-ifxml        ne trakti la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktiĝas la pecoj sub "
-#~ "@ifnotFORMO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
-#~ "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas de la celata formo:\n"
-#~ "  kiam DocBook generiĝas, --ifdocbook aktivas kaj la ceteraj malaktivas;\n"
-#~ "  kiam HTML generiĝas, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj malaktivas;\n"
-#~ "  kiam Info generiĝas, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj malaktivas; \n"
-#~ "  kiam plata teksto generiĝas, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj "
-#~ "malaktivas;\n"
-#~ "  kiam XML generiĝas, --ifxml aktivas kaj la ceteraj malaktivas.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-#~ "output\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-#~ "menus\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered "
-#~ "sections\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekzemploj:\n"
-#~ "  makeinfo UM.texi                   Konservas Info laŭ @setfilename en "
-#~ "UM.texi.\n"
-#~ "  makeinfo --html UM.texi            Konservas HTML laŭ @setfilename.\n"
-#~ "  makeinfo --xml UM.texi             Konservas Texinfo-XML laŭ "
-#~ "@setfilename.\n"
-#~ "  makeinfo --docbook UM.texi         Konservas DocBook-XML laŭ "
-#~ "@setfilename.\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext UM.texi       Eligas platan tekston al "
-#~ "ĉefeligujo.\n"
-#~ "  makeinfo --pdf UM.texi             Eligas PDF-on uzante 'texi2dvi'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers UM.texi  Konservas HTML sen nodaj linioj "
-#~ "kaj menuoj.\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections UM.texi    Konservas Info kun sekcinumeroj.\n"
-#~ "  makeinfo --no-split UM.texi           Kreas unu Info-dosieron, kiom ajn "
-#~ "grandan.\n"
-
-#~ msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: Post “--footnote-style” estu “separate” aŭ “end”, ne “%s”.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Post “--paragraph-indent” estu nombro, “none” aŭ “asis”, ne “%s”.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: dum generado de %s, eblas indiki nur unu enigan DOSIEROn kun opcio '-"
-#~ "o'\n"
-
-#~ msgid "--Xopt option without printed output"
-#~ msgstr "opcio '--Xopt' indikatas sed ne fariĝas preseligo"
-
-#~ msgid "unknown tree transformation %s"
-#~ msgstr "nekonata arbotransformo %s"
-
-#~ msgid "ignoring splitting for format %s"
-#~ msgstr "ignoriĝas disfendo por aranĝo %s"
-
-#~ msgid "%s: missing file argument.\n"
-#~ msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Por pluaj detaloj tajpu “%s --help”.\n"
-
-#~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformo 'fill_gaps_in_sectioning()' ne donis rezulton.  Neniu sekcio?"
-
-#~ msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de %s (dosiero de makroaj etendoj): %s\n"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-#~ "section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "transformo 'insert_nodes_for_sectioning_commands()' ne donis rezulton.  "
-#~ "Neniu sekcio?"
-
-#~ msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: eraro dum fermo de %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: eraro dum fermo de %s (dosiero de internaj ligoj): %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nekonata opcio «--%s»\n"
-
-#~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
-#~ msgstr "%s ne estas indeksa dosiero de Texinfo\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Misa sloŝilo %s en rikordo\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Misa ero; atendiĝis 3 kampoj, ne %d\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Misa ero; atendiĝis %s je kolumno %d\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO...\n"
-
-#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
-#~ msgstr "Generas ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO."
-
-#~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
-#~ msgstr "Kutime DOSIERO... estas “umo.??” por dokumento “umo.texi”."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcioj:"
-
-#~ msgid " -h, --help   display this help and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help        montri ĉi tiun helpon kaj eliri"
-
-#~ msgid " --version    display version information and exit"
-#~ msgstr "      --version     montri programversion kaj eliri"
-
-#~ msgid " --           end option processing"
-#~ msgstr "  --                ne rekoni pluajn opciojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Erarraportojn sendu al <address@hidden>;\n"
-#~ "ĝeneralajn demandojn kaj opiniojn al <address@hidden>.\n"
-#~ "La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
-#~ "Por diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
-#~ "<address@hidden>."
-
-#~ msgid "Insert this character"
-#~ msgstr "Enŝovi tiun signon"
-
-#~ msgid "No index entries."
-#~ msgstr "Neniu indeksero."
-
-#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
-#~ msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n"
-
-#~ msgid "No index"
-#~ msgstr "Neniu indekso"
-
-#~ msgid "Index for `%s'"
-#~ msgstr "Indekso por «%s»"
-
-#~ msgid "File names matching `%s'"
-#~ msgstr "Dosiernomoj kiuj kongruas al «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ "******************************\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La ĉefaj komandoj de Info\n"
-#~ "=========================\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Forlasi ĉi tiun helpon.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Forlasi la tutan Info.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Voki la lernilon pri Info.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Iri al la tujsekva (“Next”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Iri al la ĵusantaŭa (“Previous”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Iri al la tujsupra (“Up”) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
-#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Elekti menueron indikotan per nomo.\n"
-#~ "              Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Sekvi referencon (legante la nomon de la referenco).\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Reveni al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Iri laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Iri al la ĉefkataloga nodo.  Ekvivalentas al «g (DIR)».\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Iri al la radika nodo.  Ekvivalentas al «g Top».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving within a node:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por moviĝi ene de nodo:\n"
-#~ "------------------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon antaŭen.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Unu paĝon malantaŭen.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Iri al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Iri al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Unu linion antaŭen.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Unu linion malantaŭen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other commands:\n"
-#~ "---------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kelkaj ceteraj komandoj:\n"
-#~ "------------------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Elekti respektive la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Elekti la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Serĉi indikotan signoĉenon en la indekseroj de ĉi tiu Info-"
-#~ "dosiero\n"
-#~ "              kaj viziti la nodon referencatan per la unua trovita ero.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
-#~ "              You may include a filename as well, as in "
-#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Iri al nodo indikota per nomo.\n"
-#~ "              Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en "
-#~ "(DOSIERO)NODO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Serĉi suben aperon de indikota signoĉeno kaj\n"
-#~ "              viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Serĉi supren aperon de indikota signoĉeno kaj\n"
-#~ "              viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
-
-#~ msgid "ESC %s is undefined."
-#~ msgstr "ESC %s estas nedifinita."
-
-#~ msgid "%s is defined to %s."
-#~ msgstr "%s estas ligita al %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting other nodes:\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por elekti aliajn nodojn:\n"
-#~ "-------------------------\n"
-
-#~ msgid "incorrect number of arguments"
-#~ msgstr "malĝusta nombro da argumentoj"
-
-#~ msgid "cannot open input file `%s'"
-#~ msgstr "ne eblas malfermi enigan dosieron «%s»"
-
-#~ msgid "cannot create output file `%s'"
-#~ msgstr "ne eblas krei eligan dosieron «%s»"
-
-#~ msgid "error writing to `%s'"
-#~ msgstr "eraro dum skribo en «%s»"
-
-#~ msgid "error closing output file `%s'"
-#~ msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
-
-#~ msgid "section too long"
-#~ msgstr "tro longa sekcio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
-#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
-#~ "info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
-#~ "  --help               display this help and exit.\n"
-#~ "  --version            display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ENIG-DOSIERO]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kompilas fontan 'infokey' dosieron al infoklava dosiero.  Legas ENIG-"
-#~ "DOSIEROn\n"
-#~ "(defaŭlte $HOME/.infokey) kaj eligas kompilaĵon al (defaŭlte) $HOME/."
-#~ "info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcioj:\n"
-#~ "  --output=DOSIERO      eligi al DOSIERO (anstataŭ al $HOME/.info)\n"
-#~ "  --help                eligi ĉi tiun helpteksteton kaj fini\n"
-#~ "  --version             eligi la programversion kaj fini\n"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-#~ msgstr "Ignoriĝas misa infoklava dosiero «%s» (tro mallongas)"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-#~ msgstr "Ignoriĝas misa infoklava dosiero «%s» (tro longas)"
-
-#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-#~ msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misaj magiaj nombroj) -- aktualigu ĝin per "
-#~ "«infokey»"
-
-#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas -- aktualigu ĝin per «infokey»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per "
-#~ "«infokey»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo) -- aktualigu ĝin per "
-#~ "«infokey»"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-#~ msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ignoriĝas"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ignoriĝas"
-
-#~ msgid "No `Prev' for this node."
-#~ msgstr "Mankas ligo “Prev” por ĉi tiu nodo."
-
-#~ msgid "Kill node (%s): "
-#~ msgstr "Malaperigi nodon (%s): "
-
-#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
-#~ msgstr "Ne eblas malaperigi nodon «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot kill the last node"
-#~ msgstr "Maleblas malaperigi la lastan nodon"
-
-#~ msgid "Kill this node"
-#~ msgstr "Malaperigi ĉi tiun nodon"
-
-#~ msgid "writing file %s"
-#~ msgstr "skribado de dosiero %s"
-
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr "fermo de dosiero %s"
-
-#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-#~ msgstr "Uziĝas interne de \\[universal-argument]"
-
-#~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Uzmaniero:  makeinfo [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n"
-
-#~ msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "       aŭ:  texi2any [OPCIO...] TEXINFO-DOSIERO...\n"
-
-#~ msgid "send output to FILE"
-#~ msgstr "sendi la eligaĵon en DOSIEROn"
-
-#~ msgid "failure reopening %s"
-#~ msgstr "fiaskis remalfermo de %s"
-
-#~ msgid "No page number in %s"
-#~ msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
-
-#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-#~ msgstr "elemento %s sekvas elementon kun kromnomo"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Prete."
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: ne eblas malfermi %s"
-
-#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-#~ msgstr "'protect_hashchar_at_line_beginning()' ne povas protekti en '@%s'"
-
-#~ msgid "Can't read file %s: %s"
-#~ msgstr "Ne eblas legi dosieron «%s»: %s"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-#~ msgstr "%s:%d: averto: %s (eble koncernas @%s)\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d: averto: %s\n"
-
-#~ msgid "warning: %s\n"
-#~ msgstr "averto: %s\n"
-
-#~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "Menua referenco al neekzistanta nodo «%s»"
-
-#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Ne eblas malfermi %s por skribi: %s\n"
-
-#~ msgid "chdir to %s failed"
-#~ msgstr "Fiaskis ŝanĝi dosierujon al %s"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Unu kompletigo:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "pli da "
-
-#~ msgid "ferror on stdout\n"
-#~ msgstr "'ferror' en ĉefeligujo\n"
-
-#~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "'fflush'-eraro en ĉefeligujo\n"
-
-#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
-
-#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr "argumento de @sc tute majusklas, do neniel efikas"
-
-#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
-
-#~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (\"verb block\")"
-
-#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
-
-#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp bezonas pozitivan nombran argumenton, ne «%s»"
-
-#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "Misa argumento por %c%s"
-
-# La du sekvaj vortoj tradukeblas, kvankam neniu uzus la tradukojn.
-#~ msgid "asis"
-#~ msgstr "tielkiel"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nenio"
-
-#~ msgid "insert"
-#~ msgstr "enŝovu"
-
-#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "Mankas „}‟ en argumento de @def"
-
-#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "La «%s» antaŭ eliga dosiernomo estas preterlasita"
-
-#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
-
-#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
-
-#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "Petata glitkoma tipo «%s» ne uzatas antaŭe"
-
-#~ msgid "See "
-#~ msgstr "Vidu "
-
-#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran „%s‟"
-
-#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
-
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Piednoto estas difinita sen patra nodo"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksero «%s»"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(linio )"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(linio %*d)"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "address@hidden ne rajtas havi argumenton address@hidden"
-
-#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr "Misa tipo en la funkcio «insertion_type_pname()»"
-
-#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
-
-#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "mankas sekva enumeracia litero; rekomencite ekde %c"
-
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "Maleblas ingiĝi blokoj %cfloat unu en alia"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (\"verbatim block\")"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr ""
-#~ "address@hidden renkontitas jam antaŭ la unua nodo; nodo «Top» kreitas"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "„%c%s‟ bezonas ion post si"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "address@hidden estas sensenca ene de bloko „%s‟"
-
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "%c%s renkontitas ekster „insertion block‟"
-
-#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr "lingvo «%s» ne havas defaŭltan teritorion"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "kodo «%s» ne disponeblas"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
-
-#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr "address@hidden malrekomendatas; uzu address@hidden anstataŭe"
-
-#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "misa @end %s por @%s"
-
-#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr "Tro multe da eraroj!  Haltis.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=NOMBRO    deŝovi XML-elementojn je NOMBRO spacetoj\n"
-#~ "                                  (defaŭlte %d); se NOMBRO estas 0, "
-#~ "forigi\n"
-#~ "                                  sensignifajn spacetojn\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: Ne eblas malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: Ne eblas malfermi eligdosieron «%s» de enaj ligoj"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por eligo de enaj ligoj estas ignorita.\n"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "Neniu «%s» trovitas en «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
-
-#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n"
-#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
-#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: La eligdosiero «%s» kun enaj ligoj forigitas ĉar estis eraroj;\n"
-#~ "uzu la opcion „--force‟ por ĝin reteni.\n"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "SEN_NOMO!"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "Ne ekzistas dosiero «%s»"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "Bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
-
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis pli frue ol la para @end %s"
-
-#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟"
-
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "Nodo «%s» estas jam difinita en la linio %d"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Aranĝado de nodo «%s»...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekzemple %c%s)"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Dosiernoma kolizio por ankro «%s» kaj nodo «%s»"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
-
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "La kampo „Next‟ de nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa sekciaranĝo?)"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
-
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "La kampo „Prev‟ de nodo «%s» ne estas reciprokita"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "Nodo «%s» ne havas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Aldono %c"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "**interna programeraro** (search_sectioning) „%s‟!"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-#~ msgstr "**interna programeraro** (search_sectioning) „%s‟!"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "Jam ekzistas nodo kun sekcio %ctop"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "address@hidden lastelemente en address@hidden rezultigas nevalidajn 
Docbook-"
-#~ "dokumentojn"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "sur"
-
-#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "La unua argumento de referenco ne rajtas vaki"
-
-#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "Vaka dosiernomo por HTML-a referenco en „%s‟"
-
-#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "Dosierfino renkontiĝis dum serĉo de «.» aŭ «,»"
-
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "por referencoj en krampoj, uzu address@hidden"
-
-#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "La unua argumento de address@hidden ne rajtas vaki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
-#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
-#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "      --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILENAME       remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ "  -f, --file=FILENAME          specify Info file to visit.\n"
-#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ "  -o, --output=FILENAME        output selected nodes to FILENAME.\n"
-#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
-#~ "      --restore=FILENAME       read initial keystrokes from FILENAME.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node.\n"
-#~ "%s      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
-#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ "      --version                display version information and exit.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
-#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcioj:\n"
-#~ "    --apropos=TEMO\t    Serĉu TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj dokumentoj.\n"
-#~ "-d, --directory=UJO\t    Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
-#~ "    --dribble=DOSIERO\t    Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
-#~ "-f, --file=DOSIERO\t    Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
-#~ "-h, --help\t\t    Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
-#~ "    --index-search=ĈENO\t    Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
-#~ "ĈENO.\n"
-#~ "-n, --node=NODO\t\t    Komencu per NODO.\n"
-#~ "-o, --output=DOSIERO\t    Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
-#~ "-R, --raw-escapes\t    Eligu ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
-#~ "    --no-raw-escapes\t    Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
-#~ "    --restore=DOSIERO\t    Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
-#~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
-#~ "%s  --subnodes\t\t    Rikure eligu la menuerojn.\n"
-#~ " -w, --where, --location    Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n"
-#~ "    --vi-keys\t\t    Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n"
-#~ "    --version\t\t    Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
-#~ "\n"
-#~ "La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
-#~ "menuero, serĉota en ĉiuj „dir‟-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
-#~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn „dir‟-dosierojn kaj eligas la "
-#~ "rezulton.\n"
-#~ "La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
-#~ "vizitenda nodo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ekzemploj:\n"
-#~ " info\t\t\t    eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
-#~ " info emacs\t\t    komencu per la nodo „emacs‟ el la kataloga nodo\n"
-#~ " info emacs buffers\t    komencu per la nodo „buffers‟ el Emaksa "
-#~ "manlibro\n"
-#~ " info --show-options emacs  komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
-#~ " info -f ./um.info\t    eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link within this "
-#~ "node.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-prev-xref]  Salti sur la sekvan hipertekstan ligon en ĉi "
-#~ "tiu nodo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[dir-node]  Move to the `directory' node.  Equivalent to `\\[goto-"
-#~ "node] (DIR)'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[dir-node]  Iri al la ĉefkataloga nodo.  Ekvivalentas al \"g "
-#~ "(DIR)\".\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[top-node]  Move to the Top node.  Equivalent to `\\[goto-node] "
-#~ "Top'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[top-node]  Iri al la radika nodo.  Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Unu paĝon malantaŭen.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[menu-digit]  Elekti resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
-#~ "menuo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[search-backward]  Search backward for a specified string\n"
-#~ "              and select the node in which the previous occurrence is "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[search-backward]  Serĉi supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
-#~ "      viziti la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ msgstr "      Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Serĉi indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
-#~ "Info-\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      dosiero kaj elekti la nodon referencatan de la unua trovita "
-#~ "artikolo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "              You may include a filename as well, as in "
-#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr "        kaj viziti la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Serĉi indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
-
-#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "There is NO warranty.  You may redistribute this software\n"
-#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "NENIA garantio estas donita.  Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
-#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.  Pluaj\n"
-#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
-
-#~ msgid "Following Next node..."
-#~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..."
-
-#~ msgid "Selecting first menu item..."
-#~ msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
-
-#~ msgid "Selecting Next node..."
-#~ msgstr "La nodo „Next‟ estas elektata ..."
-
-#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
-#~ msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva („Next‟)."
-
-#~ msgid "Moving Prev in this window."
-#~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro."
-
-#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
-#~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟."
-
-#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
-#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
-
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Sekva:"
-
-#~ msgid "Up:"
-#~ msgstr "Supre:"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menuo"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Referenco"
-
-#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
-#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
-#~ "DIR-FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " --delete          delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
-#~ "                     don't insert any new entries.\n"
-#~ " --dir-file=NAME   specify file name of Info directory file.\n"
-#~ "                     This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --entry=TEXT      insert TEXT as an Info directory entry.\n"
-#~ "                     TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
-#~ "                     plus zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                     If you specify more than one entry, they are all "
-#~ "added.\n"
-#~ "                     If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
-#~ " --help            display this help and exit.\n"
-#~ " --info-file=FILE  specify Info file to install in the directory.\n"
-#~ "                     This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --info-dir=DIR    same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --item=TEXT       same as --entry TEXT.\n"
-#~ "                     An Info directory entry is actually a menu item.\n"
-#~ " --quiet           suppress warnings.\n"
-#~ " --remove          same as --delete.\n"
-#~ " --section=SEC     put this file's entries in section SEC of the "
-#~ "directory.\n"
-#~ "                     If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ "                     are added in each of the sections.\n"
-#~ "                     If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                     from information in the Info file itself.\n"
-#~ " --version         display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instali aŭ forigi „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
-#~ "  DIR-DOSIERO.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcioj:\n"
-#~ "--delete          Forigi la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n"
-#~ "                    ne enŝovi iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
-#~ "--dir-file=NOMO   Indiki la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
-#~ "                    Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
-#~ "--entry=TEKSTO    Enŝovi TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n"
-#~ "                    TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aŭ\n"
-#~ "                    pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
-#~ "                    Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj aldoniĝos.\n"
-#~ "                    Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos „dir‟-aĵoj\n"
-#~ "                    determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
-#~ "--help            Eligi la helpon.\n"
-#~ "--info-file=DOSIERO Indiki Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
-#~ "katalogo.\n"
-#~ "                    Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
-#~ "--info-dir=UJO    Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
-#~ "--item=TEKSTO     Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
-#~ "--quiet           Ne eligi avertojn.\n"
-#~ "--remove          Sinonimo por --delete.\n"
-#~ "--section=SEKC    Meti la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
-#~ "katalogo.\n"
-#~ "                    Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-"
-#~ "aĵoj\n"
-#~ "                    aldoniĝas en ilin ĉiujn.  Se neniu sekcio estas "
-#~ "indikita,\n"
-#~ "                    ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
-#~ "--version         Eligi la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
-
-#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
-#~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)"
-
-#~ msgid "keep temporary files around after processing"
-#~ msgstr "konservi la labordosierojn post la traktado"
-
-#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
-#~ msgstr "ne konservi la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)"
+#~ msgid "* : {float_label}."
+#~ msgstr "* : {float_label}."

Modified: trunk/po_document/es.po
===================================================================
--- trunk/po_document/es.po     2015-12-23 13:43:13 UTC (rev 6889)
+++ trunk/po_document/es.po     2015-12-23 13:58:51 UTC (rev 6890)
@@ -1,415 +1,407 @@
-# Spanish translations for GNU Texinfo.
-# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Spanish translations of resulting document strings.
+# Copyright (C) 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
-#
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2007, 2008, 2013.
+# Francisco Vila <address@hidden>, 2008.
 # Antonio Ceballos <address@hidden>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo-5.9.93\n"
+"Project-Id-Version: texinfo_document-5.9.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-07 11:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-22 16:21-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-21 00:04+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:722
+#: tp/Texinfo/Common.pm:714 tp/Texinfo/Common.pm:719
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Función"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:718
+#: tp/Texinfo/Common.pm:715
 msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Macro"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:719
+#: tp/Texinfo/Common.pm:716
 msgid "Special Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma especial"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:720 tp/Texinfo/Common.pm:723
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:720
 msgid "Variable"
-msgstr "Establecer variable: "
+msgstr "Variable"
 
-# TODO review
-#: tp/Texinfo/Common.pm:721
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:718
 msgid "User Option"
-msgstr "Insertar entrada"
+msgstr "Opción del usuario"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:724 tp/Texinfo/Common.pm:725
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:721 tp/Texinfo/Common.pm:722
 msgid "Instance Variable"
-msgstr "Describir variable: "
+msgstr "Variable de instancia"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:726 tp/Texinfo/Common.pm:727
+#: tp/Texinfo/Common.pm:723 tp/Texinfo/Common.pm:724
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Método"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1199
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1190
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1206
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1197
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1223
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1214
 #, perl-brace-format
 msgid "{month} {day}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "el {day} {month} {year}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1254 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1132
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1245 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1078
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:515
 #, perl-brace-format
 msgid "Appendix {number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Apéndice {number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1258 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1137
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1249 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1083
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:521
 #, perl-brace-format
 msgid "{number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "{number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1384
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1388
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1402
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1412
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1403
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1415
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}\n"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2982
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} en {class}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2991
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} de {class}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:110
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:956
 msgid "January"
-msgstr "Enero"
+msgstr "enero"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:957
 msgid "February"
-msgstr "Febrero"
+msgstr "febrero"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:958
 msgid "March"
-msgstr "Marzo"
+msgstr "marzo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:959
 msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgstr "abril"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:960
 msgid "May"
-msgstr "Mayo"
+msgstr "mayo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:961
 msgid "June"
-msgstr "Junio"
+msgstr "junio"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:962
 msgid "July"
-msgstr "Julio"
+msgstr "julio"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:963
 msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+msgstr "agosto"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:964
 msgid "September"
-msgstr "Septiembre"
+msgstr "septiembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965
 msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgstr "octubre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:966
 msgid "November"
-msgstr "Noviembre"
+msgstr "noviembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:967
 msgid "December"
-msgstr "Diciembre"
+msgstr "diciembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1018
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1022
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1026
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:826
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:824
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase el fichero Info @file{{myfile}}, nodo @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:831
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:829
 #, perl-brace-format
 msgid "See node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase el nodo @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:835
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:833
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase el fichero Info @file{{myfile}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:875
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:873
 #, perl-brace-format
 msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "sección ``{section_name}'' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:880
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:878
 #, perl-brace-format
 msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase la sección ``{section_name}'' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:885
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:883
 #, perl-brace-format
 msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "véase la sección ``{section_name}'' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:892 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3292
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:890 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3287
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:896 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3269
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:894 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3264
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:900 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3246
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:898 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3241
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "véase @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:913
 #, perl-brace-format
 msgid "{title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "{title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:920
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:918
 #, perl-brace-format
 msgid "See {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:925
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
 #, perl-brace-format
 msgid "see {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "véase {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1062 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1060 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
 #, perl-brace-format
 msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1223 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2496
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3598
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1221 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2347
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3593
 #, perl-brace-format
 msgid "@b{{quotation_arg}:} "
-msgstr ""
+msgstr "@b{{quotation_arg}:} "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1366
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1306
 msgid "(outside of any node)"
-msgstr "@%s fuera de nodo alguno"
+msgstr "(fuera de todos los nodos)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1918
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} @url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} @url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2006
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1921
 #, perl-brace-format
 msgid "@url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "@url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2028
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1943
 #, perl-brace-format
 msgid "{text} ({url})"
-msgstr ""
+msgstr "{text} ({url})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2033
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1948
 #, perl-brace-format
 msgid "@t{<{url}>}"
-msgstr ""
+msgstr "@t{<{url}>}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2421 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
+#, perl-brace-format
 msgid "@{No value for `{value}'@}"
-msgstr "{No se ha especificado un valor para '%s'}"
+msgstr "@{No hay valor para `{value}'@}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2945
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2796
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2950
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2801
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2963
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2814
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2817
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2975
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2826
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2978
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2829
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2986
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2837
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2843
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3001
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2858
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3022
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2873
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3026
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2877
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3037
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2888
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3041
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2892
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} en {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3055
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2906
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3059
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2910
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3070
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2921
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3074
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2925
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3403 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2852
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3236 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2853
 #, perl-brace-format
 msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:732 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:788
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Arriba"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Índice general"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:734 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visión de conjunto"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:735 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
-#, fuzzy
 msgid "Index"
-msgstr "Tema del índice"
+msgstr "Índice"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "actual"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Ant"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:741
 msgid " Up "
-msgstr ""
+msgstr " Subir "
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
@@ -418,4128 +410,514 @@
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:748
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:749
 msgid "Forward node"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzar nodo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:750
 msgid "Back node"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder nodo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:756
-#, fuzzy
 msgid "Next file"
-msgstr "Siguiente"
+msgstr "Archivo siguiente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:757
 msgid "Previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo anterior"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
 msgid "Cover (top) of document"
-msgstr ""
+msgstr "Portada del documento"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
 msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Índice general"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
 msgid "Short table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen del contenido"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
-#, fuzzy
 msgid "Current section"
-msgstr "Cancelar la operación en curso"
+msgstr "Sección actual"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
 msgid "Previous section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sección anterior en orden de lectura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
 msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio de este capítulo o capítulo anterior"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
 msgid "Previous section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Sección anterior en el mismo nivel"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
 msgid "Up section"
-msgstr ""
+msgstr "Subir sección"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
 msgid "Next section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Sección siguiente en el mismo nivel"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
 msgid "Up node"
-msgstr ""
+msgstr "Subir nodo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
-#, fuzzy
 msgid "Next node"
-msgstr "Seleccionar el nodo siguiente"
+msgstr "Nodo siguiente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
 msgid "Previous node"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo anterior"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
 msgid "Next node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo siguiente en orden de lectura de nodos"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
 msgid "Previous node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo anterior en orden de lectura de nodos"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
 msgid "Next section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sección siguiente en orden de lectura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
 msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulo siguiente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
 msgid "About (help)"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de (página de ayuda)"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:781
 msgid "First section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Primera sección en orden de lectura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:782
 msgid "Last section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Última sección en orden de lectura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:783
 msgid "Forward section in next file"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzar sección en el siguiente archivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
-#, fuzzy
 msgid "Back section in previous file"
-msgstr "Pegar el último borrado en bloque"
+msgstr "Retroceder sección en el archivo anterior"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
 msgid "This"
-msgstr ""
+msgstr "Este"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Atrás"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
 msgid "FastBack"
-msgstr ""
+msgstr "RetrocesoRápido"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
 msgid "NodeUp"
-msgstr ""
+msgstr "SubirNodo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
-#, fuzzy
 msgid "NodeNext"
-msgstr "Siguiente"
+msgstr "NodoSiguiente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
 msgid "NodePrev"
-msgstr ""
+msgstr "NodoAnterior"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
 msgid "NodeForward"
-msgstr ""
+msgstr "NodoAdelante"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
 msgid "NodeBack"
-msgstr ""
+msgstr "NodoAtrás"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Adelante"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
 msgid "FastForward"
-msgstr ""
+msgstr "AvanceRápido"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:807
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Primero"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:808
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Último"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:809
-#, fuzzy
 msgid "NextFile"
-msgstr "Siguiente"
+msgstr "ArchivoSiguiente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
 msgid "PrevFile"
-msgstr ""
+msgstr "ArchivoAnterior"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:814
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de este documento"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:815
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Índice general"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:816
 msgid "Short Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Resumen del contenido"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:817
 msgid "Footnotes"
-msgstr "Notas a pie de página"
+msgstr "Notas al pie"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1505
 #, perl-brace-format
 msgid "{explained_string} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{explained_string} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3157
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3152
 #, perl-brace-format
 msgid "see section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "véase la sección {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3155
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "véase {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3165
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
 #, perl-brace-format
 msgid "See section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase la sección {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3168
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3163
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3172
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3167
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3234
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3229
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "véase {reference} en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3238
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3233
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "véase @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3242
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3237
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "véase `{section}' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3249
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3244
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "véase {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3247
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "véase `{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3257
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase {reference} en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3261
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3256
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3265
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3260
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase `{section}' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3272
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3267
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Véase {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3270
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "Véase `{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3280
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference} en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3284
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3279
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3288
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3283
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "`{section}' en @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3295
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3290
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3298
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3293
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "`{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3411
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3406
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3419
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3414
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Entrada del índice: "
+msgstr "Entrada de índice"
 
-# TODO review
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3421
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3416
 msgid "Section"
-msgstr "Única entrada"
+msgstr "Sección"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4035
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4045
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4062
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4057
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4066
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4061
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4075
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4070
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4078
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4073
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4086
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4081
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4087
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4096
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4107
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4102
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4122
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4117
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} en {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4126
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4121
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4137
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4132
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4141
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4136
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} en {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4155
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4150
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} de {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4159
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4154
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4170
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4165
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4174
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4169
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6096
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"This document was generated on @address@hidden using "
-"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
-msgstr ""
+msgid "This document was generated on @address@hidden using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+msgstr "Este documento se generó el @address@hidden utilizando 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6106
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
 msgid "This document was generated on @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Este documento se generó el @address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6145
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6140
 #, perl-brace-format
 msgid "{title}: {element_text}"
-msgstr ""
+msgstr "{title}: {element_text}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6289
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6284
 #, perl-brace-format
 msgid "The node you are looking for is at {href}."
-msgstr ""
+msgstr "El nodo que busca se encuentra en {href}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6358
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6353
 msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
-msgstr ""
+msgstr "  Los botones de los paneles de navegación tienen el significado 
siguiente:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6364
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6359
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6360
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6366
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6361
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6367
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6362
 msgid "From 1.2.3 go to"
-msgstr ""
+msgstr "Desde 1.2.3 ir a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6393
-msgid ""
-"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
-"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
-"structure:"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6388
+msgid "  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at 
@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following 
structure:"
+msgstr "  donde el @strong{ Ejemplo } supone que la posición actual está en la 
@strong{ Sub-subsección uno-dos-tres } de un documento de la estructura 
siguiente:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6403
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6398
 msgid "Section One"
-msgstr ""
+msgstr "Sección Uno"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6405
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6400
 msgid "Subsection One-One"
-msgstr ""
+msgstr "Subsección uno-uno"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6407
 msgid "Subsection One-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Subsección uno-dos"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6409
 msgid "Subsubsection One-Two-One"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-subsección uno-dos-uno"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6415
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6410
 msgid "Subsubsection One-Two-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-subsección uno-dos-dos"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6416
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6411
 msgid "Subsubsection One-Two-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-subsección uno-dos-tres"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6418
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6413
 msgid "Current Position"
-msgstr "Cancelar la operación en curso"
+msgstr "Posición actual"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
 msgid "Subsubsection One-Two-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-subsección uno-dos-cuatro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6417
 msgid "Subsection One-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Subsección uno-tres"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6424
 msgid "Subsection One-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Subsección uno-cuatro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6833
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6828
 msgid "Untitled Document"
-msgstr ""
+msgstr "Documento sin título"
 
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Error de sistema desconocido"
+#~ msgid "This document was generated on @emph{{date}} using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+#~ msgstr "Este documento se gener@'o el @i{{date}} utilizando 
@uref{{program_homepage}, @i{{program}}}."
 
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-#~ msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua; las posibilidades son:"
+#~ msgid "on @emph{{date}}"
+#~ msgstr "el @emph{{date}}"
 
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: la opción '%s' es ambigua\n"
+#~ msgid "Node up"
+#~ msgstr "Subir nodo"
 
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción '--%s' no permite argumento alguno\n"
+#~ msgid "Menu:"
+#~ msgstr "Men@'u:"
 
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción '%c%s' no permite argumento alguno\n"
+#~ msgid "Following"
+#~ msgstr "Siguiente"
 
-#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción '--%s' requiere un argumento\n"
+#~ msgid "Node following in node reading order"
+#~ msgstr "Nodo siguiente en orden de lectura de nodos"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida '--%s'\n"
+#~ msgid "Following node"
+#~ msgstr "Nodo siguiente"
 
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida '%c%s'\n"
+#~ msgid "see {node_file_href} section `{section}' in @cite{{book}}"
+#~ msgstr "v@'ease {node_file_href} secci@'on `{section}' en @cite{{book}}"
 
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: opción no válida -- '%c'\n"
+#~ msgid "see {node_file_href}"
+#~ msgstr "v@'ease {node_file_href}"
 
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- '%c'\n"
+#~ msgid "See {node_file_href} section `{section}' in @cite{{book}}"
+#~ msgstr "V@'ease {node_file_href} secci@'on `{section}' en @cite{{book}}"
 
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' es ambigua\n"
+#~ msgid "See {node_file_href}"
+#~ msgstr "V@'ease {node_file_href}"
 
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' no permite argumento alguno\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: la opción '-W %s' requiere un argumento\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Encontrado"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "No hay coincidencias"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Expresión regular no válida"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Carácter de combinación incorrecto"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Nombre de clase de caracteres no válido"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Barra inclinada inversa al final"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Referencia retroactiva no válida"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "Desemparejado '[' o '[^'"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "Desemparejado '(' o '\\('"
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "Desemparejado '\\{'"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Contenido de '\\{\\}' no válido"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Final de rango no válido"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "No hay más memoria disponible"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "La expresión regular anterior no es válida"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Final de expresión regular prematuro"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "La expresión regular es demasiado grande"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr "')' o '\\)' desemparejado"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "No hay expresión regular anterior"
-
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "no hay más memoria disponible"
-
-#~ msgid "Move forward a character"
-#~ msgstr "Avanzar un carácter"
-
-#~ msgid "Move backward a character"
-#~ msgstr "Retroceder un carácter"
-
-#~ msgid "Move to the start of this line"
-#~ msgstr "Ir al principio de esta línea"
-
-#~ msgid "Move to the end of this line"
-#~ msgstr "Ir al final de esta línea"
-
-#~ msgid "Move forward a word"
-#~ msgstr "Avanzar una palabra"
-
-#~ msgid "Move backward a word"
-#~ msgstr "Retroceder una palabra"
-
-#~ msgid "Delete the character under the cursor"
-#~ msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
-
-#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
-#~ msgstr "Borrar el cáracter que está detrás del cursor"
-
-#~ msgid "Cancel or quit operation"
-#~ msgstr "Cancelar o abortar la operación"
-
-#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
-#~ msgstr "Aceptar (o forzar el completado de) esta línea"
-
-#~ msgid "Insert next character verbatim"
-#~ msgstr "Insertar el siguiente carácter de forma literal"
-
-#~ msgid "Insert a TAB character"
-#~ msgstr "Insertar un carácter de tabulación (TAB)"
-
-#~ msgid "Transpose characters at point"
-#~ msgstr ""
-#~ "Intercambiar los caracteres anterior y posterior a la posición del cursor"
-
-#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
-#~ msgstr "Pegar el último bloque de texto borrado"
-
-#~ msgid "Kill ring is empty"
-#~ msgstr "No existe información de anteriores bloques borrados"
-
-#~ msgid "Kill to the end of the line"
-#~ msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
-
-#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
-#~ msgstr "Borrar hasta el principio de la línea"
-
-#~ msgid "Kill the word following the cursor"
-#~ msgstr "Borrar la palabra situada tras el cursor"
-
-#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
-#~ msgstr "Borrar la palabra situada antes del cursor"
-
-#~ msgid "No completions"
-#~ msgstr "Nada que completar"
-
-#~ msgid "Not complete"
-#~ msgstr "Incompleto"
-
-# TODO review completion=entrada
-#~ msgid "List possible completions"
-#~ msgstr "Listar posibles entradas"
-
-# TODO review
-#~ msgid "%d completion:\n"
-#~ msgid_plural "%d completions:\n"
-#~ msgstr[0] "%d entrada:\n"
-#~ msgstr[1] "%d entradas:\n"
-
-# TODO review
-#~ msgid "Building completions..."
-#~ msgstr "Contruyendo lista de entradas..."
-
-# TODO review
-#~ msgid "Scroll the completions window"
-#~ msgstr "Avanzar en la lista de entradas"
-
-#~ msgid "looking for file \"%s\""
-#~ msgstr "buscando el fichero '%s'"
-
-#~ msgid "looking for file %s in %s"
-#~ msgstr "buscando el fichero %s en %s"
-
-#~ msgid "found file %s"
-#~ msgstr "encontrado el fichero %s"
-
-#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
-#~ msgstr "No se pudieron mostrar las notas a pie de página"
-
-#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar las notas de pie de página asociadas con este nodo en otra ventana"
-
-#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
-#~ msgstr "---- Notas a pie de página ----"
-
-#~ msgid "Finding index entries..."
-#~ msgstr "Buscando en el índice..."
-
-#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
-#~ msgstr "Buscar un texto en el índice de este fichero"
-
-#~ msgid "No indices found."
-#~ msgstr "No se encontraron índices."
-
-#~ msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrado '%s' en %s. ('\\[next-index-match]' tratará de encontrar la "
-#~ "siguiente.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ir al siguiente elemento del índice que concuerde desde la última vez que "
-#~ "se\n"
-#~ "ejecutó la orden '\\[index-search]'."
-
-# TODO review index=text
-#~ msgid "No previous index search string."
-#~ msgstr "No existe constancia previa de texto de búsqueda."
-
-#~ msgid "No more index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "No existen más entradas en el índice que contengan '%s'."
-
-#~ msgid "No index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "No existen entradas en el índice que contengan '%s'."
-
-#~ msgid "Scanning indices of '%s'..."
-#~ msgstr "Buscando índices de '%s'..."
-
-#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Buscar un texto entre todos los ficheros Info disponibles y generar un "
-#~ "menú"
-
-#~ msgid "Index apropos"
-#~ msgstr "Índice de apropos"
-
-#~ msgid "Index entries containing '%s':\n"
-#~ msgstr "Entradas en el índice que contienen '%s':\n"
-
-#~ msgid "List all matches of a string in the index"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enumera todas las coincidencias de una cadena de texto en el índice."
-
-#~ msgid "No available info files have '%s' in their indices."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existen ficheros Info que contengan la palabra '%s' en sus índices."
-
-#~ msgid "Error converting file character encoding."
-#~ msgstr "Error al convertir la codificación de caracteres del fichero."
-
-#~ msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
-#~ msgstr "No existe ningún elemento de menú llamado '%s' en el nodo '%s'."
-
-#~ msgid "No file given for node '%s'."
-#~ msgstr "No se ha especificado ningún fichero para el nodo '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot find node '%s'."
-#~ msgstr "El nodo '%s' no se ha encontrado."
-
-#~ msgid "No program name given."
-#~ msgstr "No se ha especificado ningún nombre de programa."
-
-#~ msgid "invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "número no válido: %s\n"
-
-#~ msgid "malformed variable assignment: %s"
-#~ msgstr "asignación de variable mal formada: %s"
-
-#~ msgid "%s: no such variable"
-#~ msgstr "%s: no hay tal variable"
-
-#~ msgid "value %s is not valid for variable %s"
-#~ msgstr "el valor %s no es válido para la variable %s"
-
-#~ msgid "Try --help for more information.\n"
-#~ msgstr "Pruebe la opción `--help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/";
-#~ "gpl.html>\n"
-#~ "Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
-#~ "Dicho software es provisto SIN GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
-
-#~ msgid "no index entries found for '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ELEMENTO DE MENÚ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muestra documentación escrita en formato Info.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
-#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ "  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones:\n"
-#~ "  -a, --all                    utilizar todos los manuales que "
-#~ "coincidan.\n"
-#~ "  -k, --apropos=TEXTO          buscar TEXTO en los índices de todos los\n"
-#~ "                                 manuales disponibles.\n"
-#~ "  -d, --directory=RUTA         añadir RUTA a la variable INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FICHERO        cargar combinaciones de teclas definidas "
-#~ "por\n"
-#~ "                                 el usuario desde el fichero FICHERO.\n"
-#~ "  -f, --file=FICHERO           el FICHERO Info que visitar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                   mostrar este mensaje de ayuda y terminar.\n"
-#~ "      --index-search=TEXTO     visitar el nodo al que el índice TEXTO "
-#~ "apunta.\n"
-#~ "  -n, --node=NOMBRE_NODO       nodo que mostrar del primer fichero Info.\n"
-#~ "  -o, --output=FICHERO         guardar los nodos seleccionados en este "
-#~ "FICHERO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
-#~ "      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            sacar los escapes ANSI tal cual\n"
-#~ "                                 (comportamiento predeterminado).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         mostrar los escapes ANSI de forma \"literal"
-#~ "\".\n"
-#~ "      --restore=FICHERO        leer combinaciones de teclas iniciales "
-#~ "del\n"
-#~ "                                 FICHERO.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  ir al nodo donde se describen las opciones "
-#~ "de\n"
-#~ "                                 línea de comandos del programa al que "
-#~ "el\n"
-#~ "                                 fichero Info en cuestión se refiere."
-
-#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -b, --speech-friendly        actúa acorde a como los sintetizadores de "
-#~ "voz\n"
-#~ "                                 esperan que lo hagan los programas que "
-#~ "los\n"
-#~ "                                 usan."
-
-# TODO infinitivos en mensajes de ayuda -> 3ª persona presente indicativo
-#~ msgid ""
-#~ "      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-#~ "is.\n"
-#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ "      --version                display version information and exit.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --strict-node-location   (para depurar) utilizar los punteros de\n"
-#~ "                                 ficheros de Info tal cual.\n"
-#~ "      --subnodes               mostrar elementos del menú de forma "
-#~ "recursiva.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALOR     asignar VALOR a la variable de Info VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                usar combinaciones de teclas al estilo de "
-#~ "los\n"
-#~ "                                 programas `vi' y `less'.\n"
-#~ "      --version                mostrar información de esta versión de "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      mostrar la ruta física del fichero Info "
-#~ "en\n"
-#~ "                                 cuestión.\n"
-#~ "  -x, --debug=NÚMERO           establecer el nivel de depuración (-1 "
-#~ "para\n"
-#~ "                                 todos).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "El primer argumento que no sea una opción de las arriba mencionadas, si\n"
-#~ "hubiera alguno, correspondería a la entrada de menú que mostrar "
-#~ "inicialmente;\n"
-#~ "ésta es buscada en todos los ficheros 'directorio' de cada una de las "
-#~ "rutas\n"
-#~ "mencionadas en la variable INFOPATH.  Si ésta no estuviera presente, "
-#~ "Info\n"
-#~ "recavaría información de todos los ficheros 'directorio' y mostraría el\n"
-#~ "resultado.  Cualesquiera que fueran los argumentos restantes serían "
-#~ "tratados\n"
-#~ "como nombres de elementos del menú con respecto al nodo inicial visitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For a summary of key bindings, type H within Info."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Para un resumen de las combinaciones de teclas, teclee 'H' dentro de "
-#~ "'Info'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
-#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
-#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
-#~ "program\n"
-#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ "  info emacs buffers         select buffers menu entry in emacs manual\n"
-#~ "  info emacs -n Files        start at Files node within emacs manual\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        alternative way to start at Files node\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ejemplos:\n"
-#~ "  info                       muestra el menú del directorio de nivel "
-#~ "superior\n"
-#~ "  info info                  muestra el manual general sobre programas "
-#~ "Info\n"
-#~ "  info info-stnd             muestra el manual de este programa Info\n"
-#~ "  info emacs                 muestra el nodo 'emacs' del directorio de "
-#~ "nivel\n"
-#~ "                               superior\n"
-#~ "  info emacs buffers         muestra el nodo 'buffers' del fichero "
-#~ "'emacs'\n"
-#~ "  info emacs -n Ficheros     comienza en el nodo Files del manual de "
-#~ "emacs\n"
-#~ "  info --show-options emacs  muestra la página de opciones de línea de\n"
-#~ "                               órdenes para el programa 'emacs'\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs    escribe el manual de 'emacs' al "
-#~ "completo\n"
-#~ "                                        en el fichero `out.txt'\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         muestra el fichero './foo.info', sin buscar "
-#~ "en\n"
-#~ "                               el directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentre en el "
-#~ "funcionamiento\n"
-#~ "de esta programa a <address@hidden>.  Las preguntas y discusiones "
-#~ "sobre\n"
-#~ "Texinfo en general pueden ser dirigidas a <address@hidden>.\n"
-#~ "El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
-#~ msgstr "El nodo '(%s)%s' no se ha encontrado."
-
-#~ msgid "Cannot find a window!"
-#~ msgstr "¡No se ha podido encontrar una ventana!"
-
-# TODO review point=cursor
-#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-#~ msgstr "¡El cursor no parece estar sobre nodo alguno en esta ventana!"
-
-#~ msgid "Cannot delete the last window."
-#~ msgstr "No se puede eliminar la última ventana."
-
-#~ msgid "No menu in this node."
-#~ msgstr "No existe un menú en este nodo."
-
-#~ msgid "No footnotes in this node."
-#~ msgstr "No hay notas de pie de página en este nodo."
-
-#~ msgid "No cross references in this node."
-#~ msgstr "No hay referencias cruzadas en este nodo."
-
-#~ msgid "No '%s' pointer for this node."
-#~ msgstr "Este nodo no contiene enlace alguno a '%s'."
-
-#~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%c' no es una orden de Info conocida; pruebe con '?' para obtener ayuda."
-
-#~ msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
-#~ msgstr "El tipo de terminal '%s' es incapaz de ejecutar Info."
-
-#~ msgid "You are already at the last page of this node."
-#~ msgstr "Usted ya se encuentra en la última página de este nodo."
-
-#~ msgid "You are already at the first page of this node."
-#~ msgstr "Usted ya se encuentra en la primera página de este nodo."
-
-#~ msgid "Only one window."
-#~ msgstr "Una única ventana."
-
-#~ msgid "Resulting window would be too small."
-#~ msgstr "La ventana resultante sería demasiado pequeña."
-
-#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay pantalla suficiente como para albergar la ventana de ayuda, "
-#~ "elimine por favor alguna otra que no esté usando."
-
-#~ msgid "Basic Info command keys\n"
-#~ msgstr "Teclas de las órdenes básicas para el manejo de Info\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Salir de esta ventana de ayuda.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit]  Salir completamente de Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Retroceder una línea.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Avanzar una línea.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Retroceder una página.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avanzar una página.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Ir al principio de este nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ir al final de este nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Ir al siguiente enlace de hiper-texto.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-#~ "cursor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Seguir el enlace de hiper-texto bajo "
-#~ "el cursor.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[history-node]  Ir al último nodo visitado en esta ventana.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Ir al nodo anterior en este documento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Ir al nodo siguiente en este documento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ir al nodo anterior en este nivel.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ir al nodo siguiente en este nivel.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Ir al nodo un nivel más arriba.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Ir al nodo cumbre de este documento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Ir al nodo principal o 'directorio'.\n"
-
-#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "1...9       Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este "
-#~ "nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[last-menu-item]  Seleccionar el último elemento del menú de este "
-#~ "nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[menu-item]  Seleccionar un elemento del menú, especificando su "
-#~ "nombre.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[xref-item]  Seguir una referencia cruzada, especificando su "
-#~ "nombre.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Ir al nodo deseado, especificando su nombre.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search]  Buscar hacia adelante el texto especificado.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[search-previous]  Buscar hacia atrás la próxima ocurrencia.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Buscar hacia adelante la próxima ocurrencia.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
-#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Buscar texto en el índice de este fichero Info, y "
-#~ "selec-\n"
-#~ "              cionar el nodo al que el primer elemento encontrado se "
-#~ "refiere.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[virtual-index]  Confeccionar un menú con los elementos del índice\n"
-#~ "              que concuerden.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Cancelar la operación en curso.\n"
-
-#~ msgid "This is GNU Info version %s.  "
-#~ msgstr "Esta es la versión %s de GNU Info.  "
-
-#~ msgid "The current search path is:\n"
-#~ msgstr "La lista de orden de búsqueda de ficheros actual es:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in Info windows:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Órdenes disponibles en ventanas Info:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in the echo area:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Órdenes disponibles en la zona de mensajes:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las siguientes órdenes sólo pueden invocarse vía %s:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las siguientes órdenes no pueden invocarse de ningún modo:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Display help message"
-#~ msgstr "Mostrar mensaje de ayuda"
-
-#~ msgid "Visit Info node '(info)Help'"
-#~ msgstr "Visitar nodo Info '(info)Help'"
-
-#~ msgid "Print documentation for KEY"
-#~ msgstr "Imprimir la documentación relacionada con la tecla KEY"
-
-#~ msgid "Describe key: %s"
-#~ msgstr "Describir la tecla: %s"
-
-#~ msgid "%s is undefined."
-#~ msgstr "%s no ha sido definido."
-
-#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
-#~ msgstr "Muestra qué teclas pulsar para ejecutar una orden determinada"
-
-#~ msgid "Where is command: "
-#~ msgstr "Dónde está la orden: "
-
-#~ msgid "'%s' is not on any keys"
-#~ msgstr "'%s' no consta como tecla (o combinación de teclas) válida"
-
-#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s sólo puede ser invocado vía %s."
-
-#~ msgid "%s can be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s puede ser invocado vía %s."
-
-#~ msgid "There is no function named '%s'"
-#~ msgstr "No existe función alguna llamada '%s'"
-
-#~ msgid "could not open init file %s"
-#~ msgstr "no se ha podido abrir el fichero de inicialización %s"
-
-#~ msgid "key sequence too long"
-#~ msgstr "secuencia de teclas demasiado larga"
-
-#~ msgid "missing key sequence"
-#~ msgstr "secuencia de teclas ausente"
-
-#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-#~ msgstr "El carácter `NUL' (\\000) no está permitido aquí"
-
-#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-#~ msgstr "El carácter `NUL' (^%c) no está permitido aquí"
-
-#~ msgid "missing action name"
-#~ msgstr "nombre de acción ausente"
-
-#~ msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
-#~ msgstr "no se puede asociar la secuencia de teclas a un dígito de menú"
-
-#~ msgid "unknown action `%s'"
-#~ msgstr "acción desconocida '%s'"
-
-#~ msgid "action name too long"
-#~ msgstr "nombre de acción demasiado largo"
-
-#~ msgid "extra characters following action `%s'"
-#~ msgstr "caracteres extra tras nombre de acción '%s'"
-
-#~ msgid "missing variable name"
-#~ msgstr "nombre de variable ausente"
-
-#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
-#~ msgstr ""
-#~ "ausencia del carácter `=' inmediatamente después del nombre de la variable"
-
-#~ msgid "variable name too long"
-#~ msgstr "nombre de variable demasiado largo"
-
-#~ msgid "value too long"
-#~ msgstr "valor demasiado largo"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %u: "
-#~ msgstr "\"%s\", línea %u: "
-
-#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-#~ msgstr "Leer el nombre de una orden de Info y describirla"
-
-#~ msgid "Describe command: "
-#~ msgstr "Describa la orden: "
-
-#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-#~ msgstr "Leer el nombre de una orden desde el área de mensajes y ejecutarla"
-
-#~ msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
-#~ msgstr "No se puede ejecutar la orden 'echo-area' aquí."
-
-#~ msgid "Undefined command: %s"
-#~ msgstr "la orden '%s' no existe"
-
-#~ msgid "Set the height of the displayed window"
-#~ msgstr "Establecer el alto de la ventana"
-
-#~ msgid "Set screen height to (%d): "
-#~ msgstr "Establecer el alto a (%d): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Los ficheros que han sido muestreados para construir este fichero "
-#~ "incluyen:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-#~ msgstr "El fichero '%s' no pudo ser manipulado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menú:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (Fichero)Nodo                    Líneas  Tamaño  Fichero Original\n"
-#~ "  -------------                    ------  ------  ----------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
-#~ "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El siguiente es el menú de nodos que usted ha visitado recientemente.\n"
-#~ "Seleccione uno, o use '\\[history-node]' en otra ventana.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear una ventana que contenga un menú con los nodos visitados hasta ahora"
-
-#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-#~ msgstr "Seleccionar un nodo que ha sido previamente visitado"
-
-#~ msgid "Select visited node: "
-#~ msgstr "Seleccionar nodo visitado: "
-
-#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
-#~ msgstr "¡La referencia ha desaparecido! (%s)."
-
-#~ msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-#~ msgstr "No se pudo inicializar el terminal: %s\n"
-
-#~ msgid "regexp error: %s"
-#~ msgstr "Error en expresión regular: %s"
-
-#~ msgid "Show all matching files"
-#~ msgstr "Muestra todos los ficheros coincidentes."
-
-#~ msgid "No file index"
-#~ msgstr "No hay índice de fichero"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-"
-#~ "info-help-node] for tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto es Info, versión %s. Teclee \\[get-help-window] para ayuda, \\[get-"
-#~ "info-help-node] para cursillo."
-
-#~ msgid "can't open %s: %s"
-#~ msgstr "no se pudo abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
-#~ msgstr "depurando la salida desviada a \"%s\""
-
-#~ msgid "Move down to the next line"
-#~ msgstr "Ir a la siguiente línea"
-
-#~ msgid "Move up to the previous line"
-#~ msgstr "Ir a la línea anterior"
-
-#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-#~ msgstr "Mover el cursor a una línea específica de la ventana"
-
-#~ msgid "Move to the end of the line"
-#~ msgstr "Ir al final de la línea"
-
-#~ msgid "Move to the start of the line"
-#~ msgstr "Ir al principio de la línea"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node"
-#~ msgstr "Moverse al principio de este nodo"
-
-#~ msgid "Move to the end of this node"
-#~ msgstr "Moverse al final de este nodo"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window"
-#~ msgstr "Avanzar en esta ventana"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window"
-#~ msgstr "Retroceder en esta ventana"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Avanzar en esta ventana y establecer el tamaño de la misma"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Retroceder en esta ventana y establecer el tamaño de la misma"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el tamaño "
-#~ "de la misma"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el "
-#~ "tamaño de la misma"
-
-#~ msgid "Scroll down by lines"
-#~ msgstr "Avanzar por líneas"
-
-#~ msgid "Scroll up by lines"
-#~ msgstr "Retroceder por líneas"
-
-#~ msgid "Scroll down by half screen size"
-#~ msgstr "Avanzar media pantalla"
-
-#~ msgid "Scroll up by half screen size"
-#~ msgstr "Retroceder media pantalla"
-
-#~ msgid "Scroll the other window"
-#~ msgstr "Avanzar en la otra ventana"
-
-#~ msgid "Scroll the other window backward"
-#~ msgstr "Retroceder en la otra ventana"
-
-#~ msgid "Select the next window"
-#~ msgstr "Seleccionar la siguiente ventana"
-
-#~ msgid "Select the previous window"
-#~ msgstr "Seleccionar la ventana anterior"
-
-#~ msgid "Split the current window"
-#~ msgstr "Partir la ventana actual en dos mitades"
-
-#~ msgid "Delete the current window"
-#~ msgstr "Eliminar la ventana actual"
-
-#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
-#~ msgstr "No se puede eliminar una ventana de tipo permanente"
-
-#~ msgid "Delete all other windows"
-#~ msgstr "Eliminar todas las demás ventanas"
-
-#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
-#~ msgstr "Agrandar (o encoger) esta ventana"
-
-#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dividir el espacio disponible de la pantalla entre las ventanas visibles"
-
-#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-#~ msgstr "Activar o desactivar el modo `envolver-lineas' en la ventana actual"
-
-#~ msgid "Select this menu item"
-#~ msgstr "Seleccionar este elemento del menú"
-
-#~ msgid "There isn't %d item in this menu."
-#~ msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-#~ msgstr[0] "No hay %d elemento en este menú."
-#~ msgstr[1] "No hay %d elementos en este menú."
-
-#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
-#~ msgstr "Seleccionar el último elemento del menú de este nodo"
-
-#~ msgid "Menu item (%s): "
-#~ msgstr "Elemento del menú (%s): "
-
-#~ msgid "Menu item: "
-#~ msgstr "Elemento del menú: "
-
-#~ msgid "Follow xref (%s): "
-#~ msgstr "Seguir enlace (%s): "
-
-#~ msgid "Follow xref: "
-#~ msgstr "Seguir enlace: "
-
-#~ msgid "Read a menu item and select its node"
-#~ msgstr "Leer un elemento del menú y seleccionar el nodo al que corresponde"
-
-#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer una nota de pie de página o enlace y seleccionar el nodo resultante"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
-#~ msgstr "Ir al principio del menú de este nodo"
-
-#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-#~ msgstr "Visitar de una sola vez tantos elementos del menú como sea posible"
-
-#~ msgid "Move to the previous cross reference"
-#~ msgstr "Ir a la referencia cruzada anterior"
-
-#~ msgid "Move to the next cross reference"
-#~ msgstr "Ir a la próxima referencia cruzada"
-
-#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar la referencia o el elemento del menú que aparece en esta línea"
-
-#~ msgid "No menu in node '%s'."
-#~ msgstr "El nodo '%s' no contiene menú alguno."
-
-#~ msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
-#~ msgstr "No se encontró ningún nodo referenciado por '%s' en '%s'."
-
-#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer una lista de menús comenzando desde el directorio especificado y "
-#~ "seguirla"
-
-#~ msgid "Follow menus: "
-#~ msgstr "Seguir los menús: "
-
-#~ msgid "Select the Prev node"
-#~ msgstr "Seleccionar el nodo anterior"
-
-#~ msgid "Select the Up node"
-#~ msgstr "Seleccionar el nodo superior"
-
-#~ msgid "Select the last node in this file"
-#~ msgstr "Seleccionar el último nodo en este fichero"
-
-#~ msgid "This window has no additional nodes"
-#~ msgstr "Esta ventana no dispone de nodos adicionales"
-
-#~ msgid "Select the first node in this file"
-#~ msgstr "Seleccionar el primer nodo de este fichero"
-
-#~ msgid "No more nodes within this document."
-#~ msgstr "No hay más nodos en este documento."
-
-#~ msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
-#~ msgstr "Este nodo no tiene 'Anterior' ni 'Superior' en este documento."
-
-#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
-#~ msgstr "Moverse hacia adelante o abajo a través de la estructura de nodos"
-
-#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
-#~ msgstr "Moverse hacia atrás o arriba a través de la estructura de nodos"
-
-#~ msgid "Read a node name and select it"
-#~ msgstr "Leer un nombre de nodo y seleccionarlo"
-
-#~ msgid "Goto node: "
-#~ msgstr "Ir al nodo: "
-
-#~ msgid "Find the node describing program invocation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encontrar el nodo que describe la invocación del programa en cuestión"
-
-#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-#~ msgstr "Encontrar nodo de invocación de [%s]: "
-
-#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
-#~ msgstr "Leer una referencia a páginas del manual y seleccionarla"
-
-#~ msgid "Get Manpage: "
-#~ msgstr "Página de manual a buscar: "
-
-#~ msgid "Select the node 'Top' in this file"
-#~ msgstr "Seleccionar el nodo 'Top' de este fichero"
-
-#~ msgid "Select the node '(dir)'"
-#~ msgstr "Seleccionar el nodo '(dir)'"
-
-#~ msgid "Show full file name of node being displayed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar el nombre de fichero completo del nodo que se está visualizando"
-
-#~ msgid "Select the most recently selected node"
-#~ msgstr "Seleccionar el nodo usado más recientemente"
-
-#~ msgid "No earlier node in history"
-#~ msgstr "No hay nodos anteriores en la historia"
-
-#~ msgid "Read the name of a file and select it"
-#~ msgstr "Leer el nombre de un fichero y seleccionarlo"
-
-#~ msgid "Find file: "
-#~ msgstr "Fichero a buscar: "
-
-#~ msgid "Cannot find '%s'."
-#~ msgstr "No se encontró '%s'."
-
-#~ msgid "Could not create output file '%s'."
-#~ msgstr "No se pudo crear el fichero '%s'."
-
-#~ msgid "error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "error mientras se escribía al fichero '%s': %s"
-
-#~ msgid "closing %s"
-#~ msgstr "cerrando %s"
-
-#~ msgid "writing node %s..."
-#~ msgstr "escribiendo nodo %s..."
-
-#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-#~ msgstr ""
-#~ "Volcar (vía «pipe») el contenido de este nodo a través de "
-#~ "INFO_PRINT_COMMAND"
-
-#~ msgid "Cannot open pipe to '%s'."
-#~ msgstr "No se pudo volcar sobre '%s'."
-
-#~ msgid "printing node %s..."
-#~ msgstr "imprimiendo elnodo %s..."
-
-#~ msgid "finished printing node %s"
-#~ msgstr "se terminó de imprimir el nodo %s..."
-
-#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar o desactivar el uso de expresiones regulares en las búsquedas"
-
-#~ msgid "Using regular expressions for searches."
-#~ msgstr "Usando expresiones regulares en las búsquedas."
-
-#~ msgid "Using literal strings for searches."
-#~ msgstr "Usando texto literal en las búsquedas."
-
-#~ msgid "Search continued from the end of the document."
-#~ msgstr "La búsqueda continuó desde el final del documento."
-
-#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
-#~ msgstr "La búsqueda continuó desde el principio del documento."
-
-#~ msgid "Searching subfile %s ..."
-#~ msgstr "Buscando sub-fichero %s ..."
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "La búsqueda finalizó sin resultados."
-
-#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
-#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
-
-#~ msgid "Regexp search"
-#~ msgstr "Buscar (exp.reg.)"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid " case-sensitively"
-#~ msgstr " distinguiendo mayús./minús."
-
-#~ msgid " backward"
-#~ msgstr " hacia atrás"
-
-#~ msgid "%s%s%s: "
-#~ msgstr "%s%s%s: "
-
-#~ msgid "Search string too short"
-#~ msgstr "El texto de búsqueda es demasiado corto."
-
-#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leer un texto y buscarlo (mayúsculas y minúsculas son significativas)"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it"
-#~ msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla"
-
-#~ msgid "Read a string and search backward for it"
-#~ msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla hacia atrás"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
-#~ msgstr "Repetir la última búsqueda en la misma dirección que la anterior"
-
-#~ msgid "No previous search string"
-#~ msgstr "No existe constancia de búsqueda anterior"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-#~ msgstr "Repetir la última búsqueda en dirección contraria"
-
-#~ msgid "Clear displayed search matches"
-#~ msgstr "Borra las coincidencias de búsqueda visualizadas"
-
-#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
-#~ msgstr "Buscar de forma interactiva un texto según se escribe"
-
-#~ msgid "Regexp I-search backward: "
-#~ msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás (exp.reg.): "
-
-#~ msgid "I-search backward: "
-#~ msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás: "
-
-#~ msgid "Regexp I-search: "
-#~ msgstr "Búsqueda interactiva (exp.reg.): "
-
-#~ msgid "I-search: "
-#~ msgstr "Búsqueda interactiva: "
-
-#~ msgid "Failing "
-#~ msgstr "Falló "
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgid "Display version of Info being run"
-#~ msgstr "Mostrar la versión de Info que se está ejecutando"
-
-#~ msgid "GNU Info version %s"
-#~ msgstr "Versión de GNU Info %s"
-
-#~ msgid "Redraw the display"
-#~ msgstr "Redibujar los contenidos de la pantalla"
-
-#~ msgid "Quit using Info"
-#~ msgstr "Salir de Info"
-
-#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejecutar comando asociado a la versión en minúsculas de esta tecla o "
-#~ "combinación de teclas"
-
-#~ msgid "Unknown command (%s)."
-#~ msgstr "Orden desconocida (%s)."
-
-#~ msgid "\"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "\"%s\" no es válida"
-
-#~ msgid "'%s' is invalid"
-#~ msgstr "'%s' no es válida"
-
-#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-#~ msgstr "Sumar este dígito al argumento numérico actual"
-
-#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-#~ msgstr "Comenzar (o multiplicar por 4) el argumento numérico actual"
-
-#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "readline: ¡No hay más memoria virtual disponible!\n"
-
-#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está activado, las notas de pie de página aparecen y desaparecen "
-#~ "de forma automática"
-
-#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está activado, crear o eliminar ventanas causa que las adyacentes "
-#~ "sean redimensionadas"
-
-#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuado está activado, causa que la pantalla parpadee en vez de usar "
-#~ "efectos sonoros"
-
-#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-#~ msgstr "Cuando esta activado, los errores producen un efecto sonoro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está activado, Info recolecta ficheros que tuvieron que ser "
-#~ "descomprimidos"
-
-#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está activado, la porción de cadena de texto que concuerda con la "
-#~ "búsqueda en curso es mostrada en color llamativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-#~ msgstr "Controla lo que ocurre al intentar avanzar al final de un nodo"
-
-#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
-#~ msgstr "Lo mismo que `scroll-behaviour'"
-
-#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de líneas que avanzar cuando el cursor se mueve fuera de la "
-#~ "parte visible de la ventana"
-
-#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla si `scroll-behavior' afecta a las órdenes de movimiento del "
-#~ "cursor"
-
-#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando está activado, Info acepta y muestra caracteres codificados como "
-#~ "ISO Latin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-#~ msgstr "Controla lo que ocurre al intentar avanzar al final del último nodo"
-
-#~ msgid "Minimal length of a search string"
-#~ msgstr "Longitud mínima de las cadenas de texto en las búsquedas"
-
-#~ msgid "Skip current window when searching"
-#~ msgstr "No buscar en la ventana actual"
-
-#~ msgid "Exclude default directories from file search path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Excluir los directorios predeterminados de la ruta de búsqueda del fichero"
-
-#~ msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oculta parcialmente la sintaxis del fichero Info en el texto de los nodos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
-#~ "indicating that a key has been pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tiempo de espera en milisegundos para el siguiente byte de una serie que "
-#~ "indica que se ha pulsado una tecla"
-
-#~ msgid "Highlight search matches"
-#~ msgstr "Resalta las coincidencias de la búsqueda"
-
-#~ msgid "Method to use to track mouse events"
-#~ msgstr "Método para realizar el seguimiento de los eventos del ratón"
-
-#~ msgid "Explain the use of a variable"
-#~ msgstr "Explicar el uso de una variable"
-
-#~ msgid "Set the value of an Info variable"
-#~ msgstr "Establecer el valor de una variable"
-
-#~ msgid "Set %s to value (%d): "
-#~ msgstr "Dar a %s el valor (%d): "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%s): "
-#~ msgstr "Dar a %s el valor (%s): "
-
-#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
-#~ msgstr "--*** Etiquetas antiguas ***"
-
-#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
-#~ msgstr "-----Info: (), líneas ----, "
-
-#~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld líneas --%s--"
-
-#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld líneas --%s--"
-
-#~ msgid " Subfile: %s"
-#~ msgstr " Sub-fichero: %s"
-
-#~ msgid "%s: empty file"
-#~ msgstr "%s: fichero vacío"
-
-# TODO review test
-#~ msgid "%s for %s"
-#~ msgstr "%s para %s"
-
-#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tPruebe `%s --help' para obtener una lista de las opciones soportadas.\n"
-
-# TODO ASK DIR-FILE
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO_INFO [FICHERO_ÍNDICE]]\n"
-
-# TODO ASK DIR-FILE
-#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Añade al o elimina del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las\n"
-#~ "entradas encontradas en el fichero FICHERO_INFO."
-
-#~ msgid ""
-#~ "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
-#~ "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "FICHERO_INFO y FICHERO_ÍNDICE son necesarios a menos que las opciones\n"
-#~ "--info-file o --dir-file (o --info-dir) sean especificadas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
-#~ " --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
-#~ " --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
-#~ "                       start at column COL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " --add-once          añadir solo a la primera sección que concuerde, no a "
-#~ "todas.\n"
-#~ " --align=COL         comenzar la descripción de las nuevas entradas en "
-#~ "la\n"
-#~ "                       columna COL.\n"
-#~ " --calign=COL        formatear la segunda línea de la descripción y "
-#~ "sucesivas\n"
-#~ "                       para que comiencen en la columna COL."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --debug             report what is being done.\n"
-#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
-#~ "FILE;\n"
-#~ "                      don't insert any new entries.\n"
-#~ " --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
-#~ "                      are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
-#~ "\").\n"
-#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
-#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
-#~ "                      --entry option.\n"
-#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
-#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --dry-run           same as --test."
-#~ msgstr ""
-#~ " --debug             informar de lo que se está haciendo.\n"
-#~ " --delete            eliminar del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las "
-#~ "entradas\n"
-#~ "                       existentes que referencian el fichero "
-#~ "FICHERO_INFO;\n"
-#~ "                       no insertar ninguna entrada nueva.\n"
-#~ " --defsection=TEXT   igual que --section, pero solo se utiliza TEXTO si "
-#~ "no hay\n"
-#~ "                       ninguna sección en el fichero FICHERO_INFO "
-#~ "(reemplazando\n"
-#~ "                       \"Miscellaneous\").\n"
-#~ " --description=TEXTO la descripción de la entrada es TEXTO;\n"
-#~ "                       usado junto con `--name' equivale a `--entry'\n"
-#~ " --dir-file=NOMBRE   el nombre del fichero índice;\n"
-#~ "                       equivale a usar el argumento FICHERO_ÍNDICE.\n"
-#~ " --dry-run           lo mismo que `--test'."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
-#~ "                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
-#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
-#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself."
-#~ msgstr ""
-#~ " --entry=TEXTO       insertar el texto TEXTO como entrada en el fichero "
-#~ "índice\n"
-#~ "                      especificado, anulando así las entradas "
-#~ "correspondientes\n"
-#~ "                      en FICHERO_ÍNDICE.\n"
-#~ "                     TEXTO debe cumplir con el formato usado para "
-#~ "describir\n"
-#~ "                      elementos de menu en Info, opcionalmente seguido "
-#~ "de\n"
-#~ "                      líneas extra que comiencen con un espacio en "
-#~ "blanco.\n"
-#~ "                     Si usted especifica más de un elemento, se añadirán "
-#~ "todos.\n"
-#~ "                     Si no especifica ninguno, estos vendrán determinados "
-#~ "por\n"
-#~ "                      los datos existentes en el fichero Info en cuestión."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --help              display this help and exit.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
-#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
-#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
-#~ msgstr ""
-#~ " --help              mostrar este texto de ayuda y terminar.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      alias para --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --info-file=FICHERO el fichero Info que instalar en el directorio;\n"
-#~ "                      equivale a usar el argumento FICHERO_INFO.\n"
-#~ " --item=TEXTO        alias para --entry=TEXTO.\n"
-#~ " --keep-old          no sustituir entradas, ni eliminar secciones vacías."
-
-# TODO ASK DIR=FICHERO_INDICE
-#~ msgid ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
-#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
-#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
-#~ "description\n"
-#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
-#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
-#~ " --quiet             suppress warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  envuelve la descripción por la columna COL\n"
-#~ " --menuentry=TEXTO   alias para '--name=TEXTO'\n"
-#~ " --name=TEXTO        el nombre de la entrada es TEXTO;\n"
-#~ "                     usado junto con '--description' equivale a '--"
-#~ "entry'\n"
-#~ " --no-indent         no dar formato a las nuevas entradas en el "
-#~ "FICHERO_ÍNDICE\n"
-#~ " --quiet             suprimir mensajes de advertencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
-#~ "the\n"
-#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
-#~ " --remove            same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
-#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
-#~ "                      If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ "                       are added in each of the sections.\n"
-#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself;\n"
-#~ "                       if nothing is available there, the --defsection\n"
-#~ "                       value is used; if that is not specified, the\n"
-#~ "                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
-#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
-#~ msgstr ""
-#~ " --regex=EXPREG    meter las entradas del fichero Info en cuestión en "
-#~ "todas las\n"
-#~ "                     secciones que concuerden con la expresión regular "
-#~ "EXPREG\n"
-#~ "                     (tratando mayúsculas y minúsculas por iguales)\n"
-#~ " --remove          alias para `--delete'.\n"
-#~ " --remove-exactly  eliminar el fichero Info en cuestión sólo si su "
-#~ "nombre\n"
-#~ "                     concuerda de forma exacta; los ficheros con "
-#~ "extensiones\n"
-#~ "                     `.info' y/o `.gz' no son ignorados.\n"
-#~ " --section=SECC    emplazar las entradas existentes en el fichero Info al "
-#~ "que\n"
-#~ "                     se hace referencia en la sección SECC del fichero "
-#~ "índice.\n"
-#~ "                     Si usted especifica más de una sección, todas las "
-#~ "entradas\n"
-#~ "                     serán añadidas en cada una de las secciones. Si no\n"
-#~ "                     especifica ninguna, éstas serán determinadas a "
-#~ "partir de\n"
-#~ "                     la información contenida en el fichero Info en "
-#~ "cuestión;\n"
-#~ "                     si allí no hay nada, se utilizará el valor de --"
-#~ "defsection;\n"
-#~ "                     si este no se ha especificado, la elección final "
-#~ "será\n"
-#~ "                     \"Miscellaneous\".\n"
-#~ " --section EXPREG SECC  equivale a '--regex=EXPREG --section=SECC --add-"
-#~ "once'."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --silent            suppress warnings.\n"
-#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --version           display version information and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ " --silent          alias para `--quiet'.\n"
-#~ " --test            suprimir la actualización del fichero índice "
-#~ "FICHERO_ÍNDICE.\n"
-#~ " --version         mostrar información sobre la versión de este programa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
-#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
-#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
-#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
-#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
-#~ "reference\n"
-#~ "  to select it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el fichero .../info/dir, el cual contiene el nodo situado\n"
-#~ "en la cúspide de la jerarquía Info, y se llama (dir)Top.\n"
-#~ "La primera vez que usted invoque Info comenzará desde este punto.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tEsta es la cúspide de le jerarquía INFO\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Este (el Directorio principal) proporciona un menú que contiene las "
-#~ "entradas\n"
-#~ "  principales. Tecleando \"q\" saldrá de esta aplicación informática, "
-#~ "tecleando\n"
-#~ "  \"?\" prodrá obtener un listado de todos los comandos disponibles a "
-#~ "modo de\n"
-#~ "  referencia; tecleando \"d\" volverá a esta pantalla, \"h\" ofrece "
-#~ "información\n"
-#~ "  para usuarios/as primerizos/as; presionando \"mEmacs<Return>\" podrá "
-#~ "visitar\n"
-#~ "  el manual de Emacs, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  También puede usted usar Info desde Emacs. En la versión de Emacs con\n"
-#~ "  ventanas puede hacer click con el botón derecho del ratón sobre "
-#~ "elementos\n"
-#~ "  de menú o sobre enlaces para seleccionarlos o seguirlos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-#~ msgstr "%s: no se pudo leer (%s) y no se pudo crear (%s)"
-
-#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr ""
-#~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (END-INFO-DIR-ENTRY)"
-
-#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr ""
-#~ "`END-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (START-INFO-DIR-ENTRY)"
-
-# TODO ASK dir file
-#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ya contiene un fichero índice: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Sólo es necesario especificar el fichero Info una vez.\n"
-
-#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-#~ msgstr "Expresión regular extra especificada, será ignorada '%s'"
-
-#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-#~ msgstr "Error en la expresión regular '%s': %s"
-
-#~ msgid "excess command line argument `%s'"
-#~ msgstr "Demasiados argumentos en la línea de órdenes '%s'"
-
-#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha especificado fichero de entrada;\n"
-#~ "pruebe usted la opción `--help' para obetener más información."
-
-#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fichero índice no especificado;\n"
-#~ "pruebe usted la opción `--help' para obtener más información."
-
-#~ msgid "Could not read %s."
-#~ msgstr "No se pudo leer %s."
-
-#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
-#~ msgstr "No existe constancia de entrada `dir' en '%s'"
-
-#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-#~ msgstr "No se encontraron entradas para '%s'; no se borrará nada"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "no se pudo abrir %s para escribir: %s"
-
-#~ msgid "recursion is always allowed"
-#~ msgstr "la recursividad está siempre permitida"
-
-#~ msgid "arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "los argumentos son entrecomillados por defecto"
-
-#~ msgid "%s is not a valid language code"
-#~ msgstr "'%s' no es válido como código de lenguaje"
-
-#~ msgid "%s is not a valid region code"
-#~ msgstr "'%s' no es válido como código de región"
-
-#~ msgid "%s is not a valid split possibility"
-#~ msgstr "'%s' no es una posibilidad de división válida"
-
-#~ msgid "could not read %s: %s"
-#~ msgstr "no se pudo leer %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-#~ msgstr "error cerrando el fichero @verbatiminclude %s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not find %s"
-#~ msgstr "@%s: no se pudo encontrar %s"
-
-#~ msgid "could not open html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se pudo abrir el fichero de configuración de referencias html %s: %s"
-
-#~ msgid "missing type"
-#~ msgstr "tipo ausente"
-
-#~ msgid "unrecognized type: %s"
-#~ msgstr "tipo desconocido: %s"
-
-#~ msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "error cerrando el fichero de configuración de referencias html %s: %s"
-
-#~ msgid "no node to be renamed"
-#~ msgstr "ningún nodo que renombrar"
-
-#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
-#~ msgstr "hay nodos sin nombre nuevo al final del fichero"
-
-#~ msgid "could not open %s: %s"
-#~ msgstr "no se pudo abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "could not protect hash character in @%s"
-#~ msgstr "no se ha podido proteger el carácter almohadilla en @%s"
-
-#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "Variable obsoleta %s\n"
-
-#~ msgid "%s: output incompatible with split"
-#~ msgstr "%s: salida incompatible con división"
-
-#~ msgid "error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "error cerrando %s: %s"
-
-#~ msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
-#~ msgstr "no se pudieron crear los directorios '%s' o '%s': %s"
-
-#~ msgid "could not create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "no se pudo crear el directorio '%s': %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-#~ msgstr "El fichero @image '%s' no se ha encontrado; se utilizará '%s'"
-
-#~ msgid "no argument specified for @U"
-#~ msgstr "no se ha especificado argumento alguno para @U"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero @image '%s' (para HTML) no se ha encontrado; se utilizará '%s'"
-
-#~ msgid "raw format %s is not converted"
-#~ msgstr "el formato en bruto %s no se ha convertido"
-
-#~ msgid "string not closed in css file"
-#~ msgstr "cadena de texto sin cerrar en el fichero css"
-
-#~ msgid "--css-include ended in comment"
-#~ msgstr "'--css-include' finaliza con un comentario"
-
-#~ msgid "@import not finished in css file"
-#~ msgstr "@import no finalizado en el fichero css"
-
-#~ msgid "CSS file %s not found"
-#~ msgstr "No se ha encontrado el fichero CSS %s"
-
-#~ msgid "could not open --include-file %s: %s"
-#~ msgstr "no se pudo abrir '--include-file' %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing CSS file %s: %s"
-#~ msgstr "error cerrando el fichero CSS '%s': %s"
-
-#~ msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-#~ msgstr "no se encontraron entradas htmlxref.cnf para `%s'"
-
-#~ msgid "error on closing frame file %s: %s"
-#~ msgstr "error al cerrar el fichero marco %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
-#~ msgstr "error al cerrar el fichero de tabla de contenidos %s: %s"
-
-#~ msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
-#~ msgstr "el manejador %s de la etapa %s con prioridad %s ha fallado"
-
-#~ msgid "must specify a title with a title command or @top"
-#~ msgstr ""
-#~ "hay que especificar un título mediante una orden de título o mediante @top"
-
-#~ msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
-#~ msgstr "error al cerrar el fichero de redirección de nodos %s: %s"
-
-#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
-#~ msgstr "el antiguo nombre de '%s' es un nodo del documento"
-
-#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
-#~ msgstr "fichero vacío para el nodo renombrado '%s'"
-
-#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "el nodo objetivo (nuevo nombre para '%s') no está en el documento: %s"
-
-#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "error al cerrar el fichero de redirección de nodos renombrados %s: %s"
-
-#~ msgid "empty node name"
-#~ msgstr "nombre de nodo vacío"
-
-#~ msgid "syntax for an external node used for `%s'"
-#~ msgstr "se ha utilizado la sintaxis de nodo externo para `%s'"
-
-#~ msgid "document without nodes"
-#~ msgstr "documento sin nodos"
-
-#~ msgid "document without Top node"
-#~ msgstr "documento sin nodo Top"
-
-#~ msgid "rename %s failed: %s"
-#~ msgstr "fallo al cambiar el nombre de %s: %s"
-
-#~ msgid "@%s output more than once: %s"
-#~ msgstr "@%s salida más de una vez: %s"
-
-#~ msgid "@node name should not contain `,': %s"
-#~ msgstr "el nombre de @node no puede contener `,': %s"
-
-#~ msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
-#~ msgstr "La entrada de índice en @%s con : produce un Info no válido: %s"
-
-#~ msgid "entry for index `%s' outside of any node"
-#~ msgstr "la entrada para el índice '%s' se encuentra fuera de nodo alguno"
-
-#  TODO ASK
-#~ msgid "error on closing image text file %s: %s"
-#~ msgstr "error al cerrar el fichero de texto imagen %s: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "El fichero de imagen '%s' no es accesible: %s"
-
-#~ msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se ha podido encontrar el fichero de imagen `%s.txt' ni el texto "
-#~ "alternativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@strong{Note...} produce una referencia cruzada no deseada en Info; "
-#~ "reescríbalo para que esto no ocurra"
-
-#~ msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
-#~ msgstr "un nombre de referencia cruzada @%s no puede contener `:'"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "el nombre de un nodo @%s no puede contener `%s'"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "el nombre de un nodo @%s no puede contener `:'"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-#~ msgstr "`.' o `,' tiene que ir precedido de @xref, no de %s"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-#~ msgstr "`.' o `,' tiene que ir precedido de @xref"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "el nombre de nodo de una entrada de menú no debe contener '%s'"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "el nombre de nodo de una entrada de menú no debe contener ':'"
-
-#~ msgid "menu entry name should not contain `:'"
-#~ msgstr "el nombre de una entrada de menú no debe contener ':'"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-#~ msgstr "@%s solo puede aparecer al principio o al final del documento"
-
-#~ msgid "multiple @%s"
-#~ msgstr "@%s múltiple"
-
-#~ msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
-#~ msgstr "sintaxis del argumento @%s incorrecta: %s"
-
-#~ msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
-#~ msgstr "argumento formal @%s incorrecto o vacío: %s"
-
-#~ msgid "%c%s requires a name"
-#~ msgstr "la construcción `%c%s' requiere un nombre"
-
-#~ msgid "bad name for @%s"
-#~ msgstr "nombre inaceptable para @%s"
-
-#~ msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "hay un @end %s antes de la llave de cierre de @%s"
-
-#~ msgid "@%s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "hay un @%s antes de la llave de cierre de @%s"
-
-#~ msgid "%c%s missing close brace"
-#~ msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
-
-#~ msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-#~ msgstr "@%s sin secuencia delimitadora de cierre: %s}"
-
-#~ msgid "@itemx should not begin @%s"
-#~ msgstr "@itemx no debe comenzar @%s"
-
-#~ msgid "@itemx must follow @item"
-#~ msgstr "@itemx tiene que estar después de @item"
-
-#~ msgid "@%s has text but no @item"
-#~ msgstr "@%s tiene texto pero ningún @item"
-
-# TODO review
-#~ msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-#~ msgstr "Se esperaba ver address@hidden' '%s', pero se ha leído '%s'"
-
-#~ msgid "@%s seen before @end %s"
-#~ msgstr "@%s aparece antes de @end %s"
-
-#~ msgid "no matching `%cend %s'"
-#~ msgstr "no hay un '%cend %s' correspondiente"
-
-#~ msgid "misplaced %c"
-#~ msgstr "carácter `%c' fuera de lugar"
-
-#~ msgid "unmatched `%c%s'"
-#~ msgstr "`%c%s' desemparejado"
-
-#~ msgid "macro `%s' called with too many args"
-#~ msgstr "La llamada a la macro '%s' contiene demasiados argumentos"
-
-#~ msgid "@%s missing close brace"
-#~ msgstr "@%s se esperaba leer `}'"
-
-#~ msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "La llamada a la macro '%s', declarada sin argumentos, contiene un "
-#~ "argumento"
-
-#~ msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr ""
-#~ "se leyó \\, al expandir @%s, tras '%s' en vez de un nombre de parámetro o "
-#~ "\\"
-
-#~ msgid "@%s `%s' previously defined"
-#~ msgstr "@%s '%s' ya ha sido definido anteriormente"
-
-#~ msgid "here is the previous definition as @%s"
-#~ msgstr "la definición previa de address@hidden' se encuentra aquí"
-
-#~ msgid "missing name for @%s"
-#~ msgstr "falta un nombre para @%s"
-
-#~ msgid "missing category for @%s"
-#~ msgstr "falta una categoría para @%s"
-
-# TODO review
-#~ msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "argumento erróneo en una línea @%s: %s"
-
-#~ msgid "empty multitable"
-#~ msgstr "multi-tabla vacía"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s"
-#~ msgstr "argumento superfluo para @%s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s"
-#~ msgstr "argumento erróneo para @%s"
-
-#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-#~ msgstr "`%s' requiere un argumento: el procesador de formato para %citem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-#~ msgstr ""
-#~ "la orden @%s, que no acepta argumento entre llaves, no puede estar en una "
-#~ "línea @%s"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-#~ msgstr "la orden de acentuación address@hidden' no se permite como 
argumento de @%s"
-
-#~ msgid "@%s missing argument"
-#~ msgstr "a @%s le falta argumento"
-
-#~ msgid "unknown @end %s"
-#~ msgstr "@end %s desconocido"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
-#~ msgstr "argumento superfluo para @%s %s: %s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s: %s"
-#~ msgstr "argumento erróneo para @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "@%s: no se pudo abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-#~ msgstr "la codificación `%s' no es una codificación canónica de texinfo"
-
-#~ msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-#~ msgstr "`%s' no se corresponde con ningún tipo de codificación conocido"
-
-#~ msgid "@%s after the first element"
-#~ msgstr "@%s después del primer elemento"
-
-#~ msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-#~ msgstr "@%s carece de sentido fuera de una línea @multitable"
-
-#~ msgid "@%s should not be associated with @top"
-#~ msgstr "@%s no debe estar asociado con @top"
-
-#~ msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "@node precede a @%s, pero las partes no pueden estar asociadas con los "
-#~ "nodos"
-
-#~ msgid "empty argument in @%s"
-#~ msgstr "argumento vacío en @%s"
-
-#~ msgid "empty node name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "nombre de nodo vacío tras expandir `%s'"
-
-#~ msgid "empty menu entry name in `%s'"
-#~ msgstr "nombre de entrada de menú vacío en `%s'"
-
-#~ msgid "empty node name in menu entry"
-#~ msgstr "nombre de nodo vacío en una entrada de menú"
-
-#~ msgid "@%s should not appear in @%s"
-#~ msgstr "@%s no puede aparecer en @%s"
-
-#~ msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@end %s solo puede aparecer al comienzo de una línea"
-
-#~ msgid "macro `%s' previously defined"
-#~ msgstr "la macro '%s' ya ha sido definida en este documento"
-
-#~ msgid "here is the previous definition of `%s'"
-#~ msgstr "la definición previa de '%s' se encuentra aquí"
-
-#~ msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
-#~ msgstr "se redefine la orden del lenguaje Texinfo: @%s"
-
-#~ msgid "@%s without associated character"
-#~ msgstr "@%s sin carácter asociado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s definido sin ningún argumento o con más de uno tiene que ser invocado "
-#~ "con {}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-#~ "value %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "anidamiento demasiado profundo en llamada a macro (habría que modificar\n"
-#~ "MAX_NESTED_MACROS; su valor actual es %d)"
-
-#~ msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se permite llamar a la macro %s recursivamente; utilice @rmacro si lo "
-#~ "necesita"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-#~ msgstr ""
-#~ "la orden de acentuación address@hidden' no puede ir seguida de espacio en 
blanco"
-
-#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
-#~ msgstr "use llaves para pasar una orden como argumento de @%s"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "el uso de `%c%s' presupone como argumentos `i' o `j', no `%s'"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-#~ msgstr "la orden de acentuación address@hidden' no puede ir seguida de 
nueva línea"
-
-#~ msgid "@%s expected braces"
-#~ msgstr "@%s esperaba llaves"
-
-#~ msgid "undefined flag: %s"
-#~ msgstr "etiqueta indefinida: %s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @value"
-#~ msgstr "sintaxis de @value incorrecta"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete."
-#~ msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta."
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
-#~ msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta; %s"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@%s solo puede aparecer al comienzo de una línea"
-
-#~ msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s no está permitido en un bloque address@hidden'"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-#~ msgstr "@%s solo puede aparecer en el encabezado o al pie"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "address@hidden' carece de sentido bajo la influencia de un bloque 
address@hidden'"
-
-#~ msgid "@%s in empty multitable"
-#~ msgstr "@%s en multi-tabla vacía"
-
-#~ msgid "@tab before @item"
-#~ msgstr "@tab antes de @item"
-
-#~ msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
-#~ msgstr "demasiadas columnas para el elemento multi-tabla (max %d)"
-
-#~ msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-#~ msgstr "ignorando address@hidden' no influenciado por el entorno 
`multitable'"
-
-#~ msgid "@%s outside of table or list"
-#~ msgstr "@%s fuera de tabla o lista"
-
-#~ msgid "must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-#~ msgstr "tiene que ir después de address@hidden' para poder usar 
address@hidden'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-#~ msgstr ""
-#~ "address@hidden' carece de sentido fuera de influencias de entornos como "
-#~ "address@hidden' o address@hidden'"
-
-#~ msgid "@dircategory after first node"
-#~ msgstr "@dircategory después del primer nodo"
-
-#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
-#~ msgstr "una región %s no está permitida dentro de una región %s"
-
-#~ msgid "@direntry after first node"
-#~ msgstr "@direntry después del primer nodo"
-
-#~ msgid "@%s seen before first @node"
-#~ msgstr "se ha encontrado un @%s antes del primer @node"
-
-#~ msgid ""
-#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Quizás su nodo address@hidden' debería quedar bajo la influencia de un 
bloque "
-#~ "address@hidden' en vez de la de un bloque address@hidden'?"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in math context"
-#~ msgstr "@%s solo puede aparecer en un contexto matemático"
-
-#~ msgid "unknown command `%s'"
-#~ msgstr "orden desconocida `%s'"
-
-#~ msgid "unexpected @"
-#~ msgstr "no se esperaba @"
-
-#~ msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s carece de sentido si se da fuera de entornos address@hidden'"
-
-#~ msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-#~ msgstr "@%s debe estar inmediatamente debajo de address@hidden'"
-
-#~ msgid "ignoring multiple @%s"
-#~ msgstr "se ignora @%s múltiple"
-
-#~ msgid "command @%s does not accept arguments"
-#~ msgstr "la orden @%s no admite argumentos"
-
-# TODO review
-#~ msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
-#~ msgstr "a la orden @%s le falta un nodo o un argumento manual externo"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "en @%s nombre de referencia cruzada vacío tras expansión `%s'"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-#~ msgstr "en @%s título de referencia cruzada vacío tras expansión `%s'"
-
-#~ msgid "@image missing filename argument"
-#~ msgstr "la primitiva address@hidden' carece de referencia a fichero alguno"
-
-#~ msgid "@%s missing first argument"
-#~ msgstr "@%s falta el primer argumento"
-
-#~ msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "dígitos no hexadecimales en el argumento de @U: %s"
-
-#~ msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "menos de cuatro dígitos hexadecimales en el argumento de @U: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
-#~ msgstr "el argumento de @U excede el tamaño de los enteros: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
-#~ msgstr "el argumento de @U excede el Unicode máximo 0x10FFFF: %s"
-
-#~ msgid "superfluous arguments for node"
-#~ msgstr "argumentos de nodo superfluos"
-
-#~ msgid "expected @end %s"
-#~ msgstr "se esperaba @end %s"
-
-#~ msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s solo debe aceptar una orden-@ como argumento, no `%s'"
-
-#~ msgid "remaining argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "argumento restante en la línea @%s: %s"
-
-#~ msgid "environment command %s as argument to @%s"
-#~ msgstr "orden de entorno %s como argumento de @%s"
-
-#~ msgid "empty @%s"
-#~ msgstr "@%s vacío"
-
-#~ msgid "column fraction not a number: %s"
-#~ msgstr "fracción de columna no numérica: %s"
-
-#~ msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "el argumento de @sp tiene que ser numérico, así que '%s' no es válido"
-
-#~ msgid "reserved index name %s"
-#~ msgstr "nombre de índice reservado %s"
-
-#~ msgid "unknown source index in @%s: %s"
-#~ msgstr "índice de origen desconocido en @%s: %s"
-
-#~ msgid "unknown destination index in @%s: %s"
-#~ msgstr "índice de destino desconocido en @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-#~ msgstr "@%s llevaría a fusionar %s consigo mismo; ignorar"
-
-#~ msgid "unknown index `%s' in @printindex"
-#~ msgstr "índice desconocido `%s' en address@hidden'"
-
-#~ msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-#~ msgstr "imprimiendo un índice `%s' fusionado en otro `%s'"
-
-#~ msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
-#~ msgstr "printindex antes del comienzo del documento: @printindex %s"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-#~ msgstr "el argumento de @%s debe ser `top' o `bottom', no '%s'"
-
-#~ msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-#~ msgstr "Sólo @%s 10 or 11 está soportado, no '%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-#~ msgstr "el argumento de @%s debe ser `separate' o `end', no '%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-#~ msgstr "el argumento de @%s debe ser `on', `off' o `odd', no '%s'"
-
-#~ msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "el argumento de @paragraphindent debe ser numérico/`none'/`asis', no '%s'"
-
-#~ msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "el argumento de @firstparagraphindent debe ser `none' o `insert', no '%s'"
-
-#~ msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr "el argumento de @exampleindent debe ser numérico/`asis', no '%s'"
-
-#~ msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
-#~ msgstr "Se esperaba leer @%s \"on\" u \"off\", no '%s'"
-
-#~ msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "el argumento de @kbdinputstyle debe ser `code'/`example'/`distinct', no "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-#~ msgstr "el argumento de @allowcodebreaks debe ser `true' o `false', no '%s'"
-
-#~ msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "el argumento de @urefbreakstyle debe ser `after'/`before'/`none', no '%s'"
-
-#~ msgid "raising the section level of @%s which is too low"
-#~ msgstr "se sube el nivel de sección de @%s, que es demasiado bajo"
-
-#~ msgid "no chapter-level command before @%s"
-#~ msgstr "no hay órdenes de nivel de capítulo antes de @%s"
-
-#~ msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-#~ msgstr ""
-#~ "se desciende el nivel de sección de @%s que aparece tras un elemento "
-#~ "inferior"
-
-#~ msgid "no sectioning command associated with @%s"
-#~ msgstr "no hay ninguna orden de seccionamiento asociada a @%s"
-
-#~ msgid "@%s not empty"
-#~ msgstr "@%s no vacío"
-
-#~ msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "@%s hace referencia a un nodo inexistente (`%s')"
-
-#~ msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "el nombre de nodo `%s' de la entrada @%s difiere del nombre de %s `%s'"
-
-#~ msgid "unreferenced node `%s'"
-#~ msgstr "Nodo '%s' no referenciado"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "el nodo `%s' es %s para `%s' en el seccionamiento pero no en el menú"
-
-#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-#~ msgstr ""
-#~ "el nodo %s `%s' en el menú `%s' y en el seccionamiento `%s' difieren"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-#~ msgstr "el nodo `%s' es %s para `%s' en menú pero no en seccionamiento"
-
-#~ msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "el puntero %s `%s' (para el nodo `%s') es diferente del nombre de %s `%s'"
-
-#~ msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-#~ msgstr "%s hace referencia a algo que no existe (`%s')"
-
-#~ msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nodo `%s' carece de elemento de menú alguno para `%s' aunque consta "
-#~ "como su destino para `Up'"
-
-#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-#~ msgstr "para `%s', subir en el menú `%s' y subir `%s' no concuerdan"
-
-#~ msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s para `%s', diferente del nombre de %s `%s'"
-
-#~ msgid "empty index key in @%s"
-#~ msgstr "clave de índice vacía en @%s"
-
-#~ msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "chm.pm: no se ha podido abrir %s para escritura: %s\n"
-
-#~ msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "chm.pm: error al cerrar %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "l2h: no se ha podido abrir para escritura el fichero de latex %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: el directorio L2H_TMP contiene un punto"
-
-#~ msgid "l2h: current directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: el directorio actual contiene un punto"
-
-#~ msgid "l2h: command did not succeed: %s"
-#~ msgstr "l2h: la orden no terminó con éxito: %s"
-
-#~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
-#~ msgstr "l2h: la extensión de la imagen no es válida: %s"
-
-#~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
-#~ msgstr "l2h: el cambio de nombre de %s por %s ha fallado: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: no se ha podido abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "latex2html.pm: final del elemento @%s %d no encontrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
-#~ "number of items found in the document"
-#~ msgstr ""
-#~ "latex2html.pm: el procesamiento ha producido %d elementos en HTML; se "
-#~ "esperaban %d, el número de elementos que se han encontrado en el documento"
-
-#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
-#~ msgstr "l2h: no se ha podido determinar el fragmento %d para @%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
-#~ "from HTML"
-#~ msgstr ""
-#~ "l2h: no se ha podido extraer el fragmento %d para @%s con el contador de\n"
-#~ "salida %d del HTML"
-
-#~ msgid "l2h: could not load %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: no se ha podido cargar %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: no se ha podido abrir %s para escritura: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: no se ha podido abrir %s: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: fallo al cambiar al directorio %s: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: no se ha podido volver al directorio inicial: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: falta el fichero de salida: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: la orden ha fallado: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: final de elemento @%s %d no encontrado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: el procesamiento ha producido %d elementos en HTML; se "
-#~ "esperaban %d, el número de elementos que se han encontrado en el "
-#~ "documento para %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: la salida no tiene ningún elemento HTML para @%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: el procesamiento ha recuperado %d elementos en HTML; se "
-#~ "esperaban %d, el número de elementos que se han encontrado en el "
-#~ "documento para %s"
-
-#~ msgid "error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "error al cargar %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s"
-#~ msgstr "%s: variable desconocida %s"
-
-#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: variable obsoleta %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: variable desconocida %s\n"
-
-#~ msgid "obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "variable obsoleta %s\n"
-
-#~ msgid "could not read init file %s"
-#~ msgstr "no se ha podido leer el fichero de inicialización %s"
-
-#~ msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
-#~ msgstr "ignorando valor desconocido de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT ('%s').\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
-#~ "default\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
-#~ "Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
-#~ "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convierte ficheros escritos en Texinfo a varios otros formatos, por "
-#~ "defecto a\n"
-#~ "formato Info, que puede ser leído con Emacs o el visor de ficheros Info "
-#~ "de GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por lo común este programa se instala tanto como `makeinfo' como "
-#~ "`texi2any';\n"
-#~ "el comportamiento es idéntico, y no depende del nombre que se haya "
-#~ "instalado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable "
-#~ "VAR \n"
-#~ "                                to value VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones generales:\n"
-#~ "      --document-language=TEXTO\n"
-#~ "                              locale a usar con el fin de traducir "
-#~ "primitivas\n"
-#~ "                                Texinfo para el documento final (C por "
-#~ "defecto).\n"
-#~ "      --error-limit=NÚMERO    dar por finalizado el proceso del fichero "
-#~ "en\n"
-#~ "                                cuestión tras un número de errores mayor "
-#~ "o igual\n"
-#~ "                                a NÚMERO (por defecto %d).\n"
-#~ "      --force                 generar documento de salida incluso si se\n"
-#~ "                                encontraron errores durante el proceso.\n"
-#~ "      --help                  mostrar este mensaje de ayuda.\n"
-#~ "      --no-validate           suprimir la validación de enlaces.\n"
-#~ "      --no-warn               suprimir mensajes de advertencia (pero no "
-#~ "errores).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          buscar también en DIR los ficheros de\n"
-#~ "                                 inicialización.\n"
-#~ "      --info-file=FICHERO     cargar FICHERO para modificar el "
-#~ "comportamiento\n"
-#~ "                                 predefinido.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  asigna el valor VAL a la "
-#~ "variable\n"
-#~ "                                 personalizada VAR.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explicar qué se está haciendo durante el "
-#~ "proceso\n"
-#~ "                                del documento en cuestión.\n"
-#~ "      --version               mostrar información sobre la versión de "
-#~ "esta\n"
-#~ "                                aplicación informática.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selección de formato de salida (por defecto se producen ficheros Info):\n"
-#~ "      --docbook               generar un fichero en formato Docbook XML.\n"
-#~ "      --html                  generar un fichero en formato HTML.\n"
-#~ "      --plaintext             generar un fichero en formato de texto "
-#~ "plano.\n"
-#~ "      --xml                   generar un fichero en formato Texinfo XML.\n"
-#~ "      --plaintext             generar un fichero en texto plano.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  llamar a texi2dvi para generar la "
-#~ "salida\n"
-#~ "                                después de comprobar la validez de\n"
-#~ "                                FICHERO-TEXINFO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output).\n"
-#~ "                                Also, if producing Info, write to\n"
-#~ "                                standard output by default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
-#~ "                                default is on.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-#~ "                                With split output, create DEST as a "
-#~ "directory\n"
-#~ "                                 and put the output files there.\n"
-#~ "                                With non-split output, if DEST is "
-#~ "already\n"
-#~ "                                 a directory or ends with a /,\n"
-#~ "                                 put the output file there.\n"
-#~ "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones generales de salida:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FICHERO  escribir un fichero FICHERO en el que toda\n"
-#~ "                                macro presente es expandida (las "
-#~ "primitivas\n"
-#~ "                                address@hidden' serán ignoradas).\n"
-#~ "      --no-headers            suprimir separadores de nodos, líneas de "
-#~ "`Nodo:'\n"
-#~ "                                y menús del fichero Info (produciendo "
-#~ "así\n"
-#~ "                                texto plano) o de HTML (produciendo así "
-#~ "un\n"
-#~ "                                documento menor); también se escribe por\n"
-#~ "                                defecto a la salida estándar (stdout).\n"
-#~ "      --no-split              no generar un documento Info o HTML multi-"
-#~ "página;\n"
-#~ "                                generar un solo documento que se extienda "
-#~ "a lo\n"
-#~ "                                largo de una sola página.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  numerar capítulos y secciones (activado por "
-#~ "defecto).\n"
-#~ "  -o, --output=DESTINO        escribir en fichero DESTINO.\n"
-#~ "                                Con salida multi-página, se crea DESTINO "
-#~ "como\n"
-#~ "                                 directorio y se guardan en él los "
-#~ "ficheros.\n"
-#~ "                                Con salida mono-página, si DESTINO ya "
-#~ "existe\n"
-#~ "                                 como directorio o termina en /, se "
-#~ "guardan en\n"
-#~ "                                 él los ficheros.\n"
-#~ "                                En caso contrario, DESTINO es el nombre "
-#~ "del\n"
-#~ "                                 fichero.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for Info and plain text:\n"
-#~ "      --disable-encoding      do not output accented and special "
-#~ "characters\n"
-#~ "                                in Info output based on "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-#~ "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to "
-#~ "STYLE:\n"
-#~ "                                `separate' to put them in their own "
-#~ "node;\n"
-#~ "                                `end' to put them at the end of the node, "
-#~ "in\n"
-#~ "                                which they are defined (this is the "
-#~ "default).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces "
-#~ "(default %d).\n"
-#~ "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL "
-#~ "is\n"
-#~ "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
-#~ "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones para Info y texto plano:\n"
-#~ "      --disable-encoding      no generar acentos ni caracteres especiales "
-#~ "en el\n"
-#~ "                                documento de salida, ignorar la "
-#~ "primitiva\n"
-#~ "                                address@hidden' si está presente.\n"
-#~ "      --enable-encoding       contradecir `--disable-encoding' (por "
-#~ "defecto).\n"
-#~ "      --fill-column=NÚMERO    no generar líneas que contengan un número "
-#~ "de\n"
-#~ "                                caracteres mayor que NÚMERO (por defecto "
-#~ "%d).\n"
-#~ "      --footnote-style=ESTILO generar notas a pie de página de acuerdo a "
-#~ "ESTILO:\n"
-#~ "                                `separate' para emplazarlas en un nodo "
-#~ "propio;\n"
-#~ "                                `end' para emplazarlas al final de cada "
-#~ "nodo\n"
-#~ "                                en el que son definidas (este es el "
-#~ "estilo por\n"
-#~ "                                defecto).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=NÚMERO\n"
-#~ "                              proveer a párrafos con un margen dado por "
-#~ "el\n"
-#~ "                                número de espacios NÚMERO (por defecto "
-#~ "%d). Si\n"
-#~ "                                NÚMERO fuese `none' no se insertarán "
-#~ "márgenes;\n"
-#~ "                                si NÚMERO es `asis', se preservarán los "
-#~ "márgenes\n"
-#~ "                                tal cual son leídos desde el fichero.\n"
-#~ "      --split-size=NÚMERO     generar un documento multi-página, en el "
-#~ "que cada\n"
-#~ "                                una es de un tamaño NÚMERO (por defecto "
-#~ "%d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "`chapter',\n"
-#~ "                                `section' or `node'.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  use file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors; default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones para HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FICHERO   incluir FICHERO dentro de directivas "
-#~ "<style>;\n"
-#~ "                                leer entrada estándar si FICHERO es -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generar referencias a una hoja de estilo "
-#~ "CSS.\n"
-#~ "      --internal-links=FICHERO\n"
-#~ "                              producir lista de enlaces internos en "
-#~ "FICHERO.\n"
-#~ "      --split=DIVISIÓN        partir en DIVISIÓN, donde DIVISIÓN puede "
-#~ "ser\n"
-#~ "                                `chapter', `section' o `node'.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              producir nombres de ficheros en formato "
-#~ "ASCII.\n"
-#~ "      --node-files            producir ficheros de redirección para nodos "
-#~ "y\n"
-#~ "                                anclajes; lo predefinido es configurarlo "
-#~ "solo\n"
-#~ "                                si hay división.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "opciones para XML y Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     no hace nada; se mantiene por "
-#~ "compatibilidad.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones para DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPC              pasa OPC a text2dvi; puede repetirse.\n"
-
-# TODO review shell
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for "
-#~ "compatibility.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'                  define VAR to VAL (one shell argument).\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones para ficheros de entrada:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  no hace nada; se mantiene por "
-#~ "compatibilidad.\n"
-#~ "  -D VARIABLE                   definir la variable VARIABLE, tal y como "
-#~ "si así\n"
-#~ "                                  hubiera sido especificado en el propio\n"
-#~ "                                  documento mediante el uso de 
address@hidden "
-#~ "VARIABLE'.\n"
-#~ "  -D 'VARIABLE VALOR'           definir la variable VARIABLE y asignarle "
-#~ "el\n"
-#~ "                                  valor VALOR (un argumento de «shell»).\n"
-#~ "  -I DIRECTORIO                 añadir el directorio DIRECTORIO al final "
-#~ "de la\n"
-#~ "                                  lista de búsqueda para primitivas "
-#~ "address@hidden'.\n"
-#~ "  -P DIRECTORIO                 añadir el directorio DIRECTORIO al "
-#~ "principio\n"
-#~ "                                  de la lista de búsqueda para "
-#~ "primitivas\n"
-#~ "                                  address@hidden'.\n"
-#~ "  -U VARIABLE                   definir como nula la variable VARIABLE, "
-#~ "tal y\n"
-#~ "                                  como si así hubiera sido especificado "
-#~ "en el\n"
-#~ "                                  propio documento mediante el uso de\n"
-#~ "                                  address@hidden VARIABLE'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opciones para el proceso condicional de ficheros de entrada:\n"
-#~ "  --ifdocbook       procesar primitivas address@hidden' y address@hidden' 
incluso "
-#~ "cuando\n"
-#~ "                      el formato de salida no es Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          procesar primitivas address@hidden' y address@hidden' 
incluso "
-#~ "cuando el\n"
-#~ "                      formato de salida no es HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          procesar primitivas address@hidden' incluso cuando el "
-#~ "formato de\n"
-#~ "                      salida no es Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     procesar primitivas address@hidden' incluso cuando el "
-#~ "formato\n"
-#~ "                      de salida no es texto plano.\n"
-#~ "  --iftex           procesar primitivas address@hidden' y 
address@hidden'.\n"
-#~ "  --ifxml           procesar primitivas address@hidden' y 
address@hidden'.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    no procesar primitivas address@hidden' ni 
address@hidden'.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       no procesar primitivas address@hidden' ni 
address@hidden'.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       no procesar primitivas address@hidden'.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  no procesar primitivas address@hidden'.\n"
-#~ "  --no-iftex        no procesar primitivas address@hidden' ni 
address@hidden'.\n"
-#~ "  --no-ifxml        no procesar primitivas address@hidden' ni 
address@hidden'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  También, para las opciones de tipo --no-ifFORMATO, procesar "
-#~ "address@hidden'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
-#~ "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Las acciones por defecto para primitivas condicionales del tipo "
-#~ "address@hidden'\n"
-#~ "  dependen en gran medida del formato de salida seleccionado:\n"
-#~ "  si este es Docbook, --ifdocbook estará activo, mientras que el resto "
-#~ "no;\n"
-#~ "  si este es HTML, --ifhtml estará activo, mientras que el resto no;\n"
-#~ "  si este es Info, --ifinfo estará activo, mientras que el resto no;\n"
-#~ "  si este es texto plano, --ifplaintext estará activo, mientras que el "
-#~ "resto no;\n"
-#~ "  si este es XML, --ifxml estará activo, mientras que el resto no;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-#~ "output\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-#~ "menus\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered "
-#~ "sections\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ejemplos:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      escribe en el fichero cuyo "
-#~ "nombre\n"
-#~ "                                         viene dado por el contenido de "
-#~ "la\n"
-#~ "                                         primitiva address@hidden' en el "
-#~ "fichero\n"
-#~ "                                         de\n"
-#~ " entrada, en formato Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               escribe en el fichero cuyo "
-#~ "nombre\n"
-#~ "                                         viene dado por el contenido de "
-#~ "la\n"
-#~ "                                         primitiva address@hidden' en el "
-#~ "fichero\n"
-#~ "                                         de entrada, en formato HTML.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                escribe en el fichero cuyo "
-#~ "nombre\n"
-#~ "                                         viene dado por el contenido de "
-#~ "la\n"
-#~ "                                         primitiva address@hidden' en el "
-#~ "fichero\n"
-#~ "                                         de entrada, en formato XML.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            escribe en el fichero cuyo "
-#~ "nombre\n"
-#~ "                                         viene dado por el contenido de "
-#~ "la\n"
-#~ "                                         primitiva address@hidden' en el "
-#~ "fichero\n"
-#~ "                                         de entrada, en formato Docbook.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          escribe en la salida estándar\n"
-#~ "                                         en formato de texto plano.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                escribe utilizando texi2dvi\n"
-#~ "                                         en formato PDF.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  escribe en el fichero cuyo "
-#~ "nombre\n"
-#~ "                                         viene dado por el contenido de "
-#~ "la\n"
-#~ "                                         primitiva address@hidden' en el "
-#~ "fichero\n"
-#~ "                                         de entrada, en formato HTML, sin "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                         ni información alguna sobre "
-#~ "nodos o\n"
-#~ "                                         líneas.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    escribe en el fichero cuyo "
-#~ "nombre\n"
-#~ "                                         viene dado por el contenido de "
-#~ "la\n"
-#~ "                                         primitiva address@hidden' en el "
-#~ "fichero\n"
-#~ "                                         de entrada, en formato Info, "
-#~ "numerando\n"
-#~ "                                         secciones y capítulos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           escribe en el fichero cuyo "
-#~ "nombre\n"
-#~ "                                         viene dado por el contenido de "
-#~ "la\n"
-#~ "                                         primitiva address@hidden' en el "
-#~ "fichero\n"
-#~ "                                         de entrada, en formato Info, "
-#~ "todo en\n"
-#~ "                                         un mismo fichero, sin importar "
-#~ "cuán\n"
-#~ "                                         grande sea.\n"
-
-#~ msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no "
-#~ "'%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: al generar %s, solo puede especificarse un FICHERO de entrada con -o\n"
-
-#~ msgid "--Xopt option without printed output"
-#~ msgstr "opción --Xopt sin salida impresa"
-
-#~ msgid "unknown tree transformation %s"
-#~ msgstr "transformación de árbol desconocida '%s'"
-
-#~ msgid "ignoring splitting for format %s"
-#~ msgstr "no se realiza división para el formato %s"
-
-#~ msgid "%s: missing file argument.\n"
-#~ msgstr "%s: se necesita nombre de fichero que procesar.\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información.\n"
-
-#~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La transformación fill_gaps_in_sectioning no da ningún resultado.\n"
-#~ "¿No hay ninguna sección?"
-
-#~ msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
-#~ msgstr "error al cerrar el fichero de expansión de macros '%s': %s\n"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "no se pudo abrir %s para escriturea: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-#~ "section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La transformación insert_nodes_for_sectioning_commands no da ningún "
-#~ "resultado.\n"
-#~ "¿No hay ninguna sección?"
-
-#~ msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: error cerrando %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: error al cerrar el fichero de enlaces internos %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo abrir %s para escritura: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opción desconocida '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
-#~ msgstr "%s: no es un fichero índice de Texinfo\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Clave incorrecta %s en registro\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Entrada incorrecta: se esparaban tres campos, no %d.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Entrada incorrecta: se esperaba %s en la columna %d.\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
-
-#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
-#~ msgstr "Genera un índice ordenado para cada fichero TeX de salida FICHERO."
-
-#~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
-#~ msgstr ""
-#~ "FICHERO es generalmente especificado como `foo.??' para un documento "
-#~ "llamado `foo.texi'."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opciones:"
-
-#~ msgid " -h, --help   display this help and exit"
-#~ msgstr " -h, --help   muestra este texto de ayuda y termina"
-
-#~ msgid " --version    display version information and exit"
-#~ msgstr " --version    muestra la información de la versión y termina"
-
-#~ msgid " --           end option processing"
-#~ msgstr " --           fin del procesamiento de las opciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentre en el "
-#~ "funcionamiento\n"
-#~ "de esta programa a <address@hidden>.  Preguntas y discusiones sobre\n"
-#~ "Texinfo en general pueden ser dirigidas a <address@hidden>.\n"
-#~ "El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Insert this character"
-#~ msgstr "Insertar este carácter"
-
-#~ msgid "No index entries."
-#~ msgstr "No existen entradas en el índice."
-
-#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
-#~ msgstr "ESTO NO DEBERÍA VERSE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menú: Nodos cuyos índices contienen '%s':\n"
-
-#~ msgid "No index"
-#~ msgstr "Ningún índice"
-
-#~ msgid "Index for `%s'"
-#~ msgstr "Índice para '%s'"
-
-#~ msgid "File names matching `%s'"
-#~ msgstr "Nombres de fichero coincidentes con '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ "******************************\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ördenes básicas para el manejo de Info\n"
-#~ "**************************************\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Salir de esta pantalla de ayuda.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Salir completamente de Info.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `siguiente' al actual.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `anterior' al actual.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo que consta como `superior' al actual.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
-#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Seleccionar un elemento de menú por su nombre.\n"
-#~ "              Seleccionar un elemento de menú causa que otro nodo sea\n"
-#~ "              seleccionado.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Seguir una referencia cruzada.  Lee el nombre de la misma.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ir al último nodo visitado en esta ventana.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ir al siguiente enlace de hiper-texto en este nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Seguir el enlace de hiper-texto situado bajo el cursor.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Ir al nodo principal o `directorio'.  Equivalente a `g (DIR)'.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ir al nodo cumbre.  Equivalente a `g Top'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving within a node:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moverse dentro de un nodo:\n"
-#~ "--------------------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Avanzar una página.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Retroceder una página.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ir al principio de este nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ir al final de este nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Avanzar una línea.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Retroceder una línea.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other commands:\n"
-#~ "---------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Otras órdenes:\n"
-#~ "--------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Seleccionar el último elemento del menú de este nodo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Buscar texto en el índice de este fichero Info, y seleccionar\n"
-#~ "              el nodo al que el primer elemento encontrado se refiere.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
-#~ "              You may include a filename as well, as in "
-#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Ir a un nodo especificado por su nombre.\n"
-#~ "              Puede incluir un nombre de fichero.  Por ejemplo:\n"
-#~ "              (NOMBRE-FICHERO)NOMBRE-NODO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Buscar hacia adelante el texto especificado,\n"
-#~ "              y seleccionar el primer nodo en que dicho texto es "
-#~ "encontrado.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Buscar hacia atrás el texto especificado,\n"
-#~ "              y seleccionar el primer nodo en que dicho texto es "
-#~ "encontrado.\n"
-
-#~ msgid "ESC %s is undefined."
-#~ msgstr "ESC %s no ha sido definido."
-
-#~ msgid "%s is defined to %s."
-#~ msgstr "%s ha sido definido como %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting other nodes:\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionando otros nodos:\n"
-#~ "--------------------------\n"
-
-#~ msgid "incorrect number of arguments"
-#~ msgstr "número de argumentos incorrecto"
-
-#~ msgid "cannot open input file `%s'"
-#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero '%s'"
-
-#~ msgid "cannot create output file `%s'"
-#~ msgstr "no se pudo crear el fichero '%s'"
-
-#~ msgid "error writing to `%s'"
-#~ msgstr "error mientras se escribía al fichero '%s'"
-
-#~ msgid "error closing output file `%s'"
-#~ msgstr "error cerrando el fichero de salida '%s'"
-
-#~ msgid "section too long"
-#~ msgstr "sección demasiado larga"
-
-#  TODO review
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
-#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
-#~ "info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
-#~ "  --help               display this help and exit.\n"
-#~ "  --version            display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compila el fichero FICHERO produciendo un fichero infokey.  Lee el "
-#~ "fichero\n"
-#~ "FICHERO (`$HOME/.infokey' por defecto) y escribe el fichero compilado "
-#~ "como\n"
-#~ "`$HOME/.info' (por defecto).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ "  --output FICHERO     escribir en fichero FICHERO, en vez de en $HOME/."
-#~ "info\n"
-#~ "  --help               mostrar este mensaje de ayuda.\n"
-#~ "  --version            mostrar información de versión de esta aplicación\n"
-#~ "                         informática.\n"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-#~ msgstr "Ignorando fichero infokey '%s' (es demasiado pequeño)"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-#~ msgstr "Ignorando fichero infokey '%s' (es demasiado grande)"
-
-#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-#~ msgstr "Error leyendo fichero infokey '%s' - lectura cortada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero infokey '%s' es inválido (secuencia de identificación "
-#~ "inválida),\n"
-#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
-
-#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Su fichero infokey '%s' es demasiado viejo,\n"
-#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero infokey '%s' es inválido (longitud de sección errónea),\n"
-#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero infokey '%s' es inválido (número de sección inválido),\n"
-#~ "ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas combinaciones de teclas "
-#~ "serán ignoradas"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Datos erróneos en fichero infokey -- algunas variables que han sido "
-#~ "declaradas serán ignoradas"
-
-#~ msgid "No `Prev' for this node."
-#~ msgstr "No hay nodo `Anterior' a este."
-
-#~ msgid "Kill node (%s): "
-#~ msgstr "Terminar nodo (%s): "
-
-#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
-#~ msgstr "No se pudo terminar el nodo '%s'"
-
-#~ msgid "Cannot kill the last node"
-#~ msgstr "No se puede terminar el último nodo"
-
-#~ msgid "Kill this node"
-#~ msgstr "Terminar este nodo"
-
-#~ msgid "writing file %s"
-#~ msgstr "escribiendo el fichero %s"
-
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr "cerrando el fichero %s"
-
-#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-#~ msgstr "Internamente usado por \\[universal-argument]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid "send output to FILE"
-#~ msgstr "enviar la salida al fichero FICHERO"
-
-#~ msgid "failure reopening %s"
-#~ msgstr "error al re-abrir %s"
-
-#~ msgid "No page number in %s"
-#~ msgstr "No hay constancia de número de página en %s"
-
-#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-#~ msgstr "la entrada %s sigue un elemento con nombre secundario"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Hecho."
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Una entrada:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "más "
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: precaución: "
-
-#~ msgid "ferror on stdout\n"
-#~ msgstr "error `ferror' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
-
-#~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "error `fflush' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
-
-#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "argumentos para @%s serán ignorados"
-
-#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todos los argumentos dados a la primitiva address@hidden' están en 
mayúsculas. No "
-#~ "tendrán efecto alguno"
-
-#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `{', pero el carácter `%c' ha "
-#~ "sido leído en su lugar"
-
-#~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "fin de fichero dentro de bloque `verb'"
-
-#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "a continuación se esperaba ver el símbolo `}', pero el carácter `%c' ha "
-#~ "sido leído en su lugar"
-
-#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp requiere un argumento numérico positivo, no '%s'"
-
-#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "Argumento erróneo para %c%s"
-
-#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "La construcción address@hidden arg' necesita de un símbolo `}' al 
final"
-
-#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "se ha omitido '%s' antes del nombre de fichero de salida"
-
-#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "se ha omitido '%s', ya que estamos escribiendo al descriptor de salida "
-#~ "estándar (stdout)"
-
-#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "El acumulador (buffer) de salida no está vacío."
-
-#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "El tipo de construccion `float' '%s' no ha sido usado previamente"
-
-#~ msgid "See "
-#~ msgstr "Véase "
-
-#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "`%c%s' necesita de un argumento `{...}', y no simplemente de '%s'"
-
-#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "No se han cerrado llaves para la nota de pie de página '%s'"
-
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Nota de pie de página definida sin nodo al que referirse"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[inesperado] no etiqueta `html' que procesar"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[inesperado] el nombre de nodo '%s' es inválido"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info no puede manejar `:' en la entrada de índice '%s'"
-
-#~ msgid "Index `%s' already exists"
-#~ msgstr "Ya existe un índice llamado '%s'"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Índice desconocido '%s' y/o '%s' en address@hidden'"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(línea )"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(línea %*d)"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "el uso de address@hidden' no está permitido como argumento de 
address@hidden'"
-
-#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr "Tipo erróneo en `insertion_type_pname'"
-
-#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Desbordamiento de la pila por enumeración"
-
-#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr ""
-#~ "desbordamiento por tamaño de palabra, comenzando de nuevo en el carácter "
-#~ "%c"
-
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "entornos `%cfloat' no pueden ser anidados"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s require una letra o número"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "fin de fichero sobre bloque de texto literal"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr ""
-#~ "address@hidden' ha sido leído antes que nodo alguno, se creará un nodo 
`Top'"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "`%c%s' necesita de algún argumento tras su declaración"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "`%s' no es un argumento correcto para address@hidden', se usará 
'%s'"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "address@hidden' carece de sentido bajo la influencia de un bloque 
'%s'"
-
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "`%c%s' ha sido leído fuera de un bloque de inserción"
-
-#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe constancia de territorio por defecto para el lenguaje '%s'"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "lo sentimos, el tipo de codificación '%s' no está soportado"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "el uso `%c%s' presupone como argumentos los caracteres `i' o `j'"
-
-#~ msgid "%cend macro not found"
-#~ msgstr "no se encontró declaración de final de macro (`%cend')"
-
-#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "address@hidden' consta como una primitiva obsoleta; use por favor "
-#~ "address@hidden' en su lugar"
-
-#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "se esperaba leer address@hidden %s' pero se ha leído 
address@hidden'"
-
-#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Demasiados errores!  Se da por finalizado el proceso de este fichero "
-#~ "aquí.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: "
-#~ msgstr "%s:%d: precaución: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opción para XML y Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=NÚMERO  dar este número de espacios de margen (por\n"
-#~ "                                defecto %d) a elementos XML; si NÚMERO es "
-#~ "0,\n"
-#~ "                                espacios que pueden ser ignorados sin "
-#~ "alterar\n"
-#~ "                                el significado del documento lo serán.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero '%s' para la expansión de macros"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: ignorando el segundo argumento '%s' para la expansión de macros.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero '%s' para los enlaces internos"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Comentario multi-línea `%c%s' usado inapropiadamente"
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "No se encontró '%s' en '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Ignorando expansión de macro a descriptor de salida estándar (stdout) "
-#~ "ya que la salida Info va a ser escrita en el mismo.\n"
-
-#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Generando %s fichero '%s' a partir de '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El fichero de expansión de macros '%s' será borrado debido a la "
-#~ "cantidad de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El fichero '%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
-#~ "encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: El fichero de enlaces internos '%s' será borrado debido a la cantidad "
-#~ "de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "NO SE ENCONTRO FUNCIÓN!"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "El fichero '%s' no existe"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "La imagen '%s' no es válida (para su salida en formato texto plano): '%s'"
-
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha alcanzado el fin de fichero y no hay constancia de fin de bloque "
-#~ "(address@hidden %s')"
-
-#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "`%.40s...' es demasiado largo para su expansión; no será expandido"
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "Se esperaba leer `}' en la plantilla address@hidden'"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "ignorando texto incoherente '%s' después de address@hidden'"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr ""
-#~ "[inesperado] no se pudo seleccionar la columna #%d en la multi-tabla"
-
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** Salida multi-columna desde la última fila:\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* columna #%d: salida = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "El nodo '%s' ha sido definido previamente en la línea %d"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Formateando nodo %s...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nodo '%s' requiere un comando de sección, como por ejemplo `%c%s'"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "El enlace '%s' y el nodo '%s' apuntan al mismo fichero"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando address@hidden' será ignorado; referencias a este no estarán "
-#~ "disponibles"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Renombre este enlace o use la opción `--no-split'"
-
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Texto inesperado al final del fichero multi-página HMTL '%s'"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Los enlaces '%s' y '%s' apuntan al mismo fichero"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "El comando address@hidden' será ignorado; referencias a este no estarán "
-#~ "disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El próximo campo del nodo '%s' no apunta a lugar alguno, quizás debido a "
-#~ "un seccionado incorrecto del documento"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Prev'"
-
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "El campo `Prev' del nodo '%s' no apunta a sitio alguno"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Next'"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "`%s' no contiene referencia a `Up', quizás debido a un seccionado "
-#~ "incorrecto del documento"
-
-#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
-#~ msgstr "No se pudo eliminar '%s': %s"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Apéndice %c"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "Error interno (search_sectioning) '%s'!"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-#~ msgstr "Error interno (search_sectioning) \"%s\"!"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "`%c%s' es una construcción obsoleta; use `%c%s' en su lugar"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "Ya existe un nodo con %ctop como sección"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "El nodo %ctop está aquí"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "`%ctop' ha sido usado antes de `%cnode', asumiré '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "address@hidden' como último elemento de address@hidden' causa que el 
documento "
-#~ "Docbook resultante sea inválido"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "en"
-
-#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "El primer argumento para un enlace siempre debería estar presente"
-
-#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "Nombre de fichero no especificado para el enlace HTML '%s'"
-
-#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "Se alcanzó el fin de fichero mientras se esperaba ver `.' or `,'"
-
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize address@hidden'"
-
-#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "El primer argumento de address@hidden' siempre debería estar 
presente"
+#~ msgid "{node_file_href} section `{section}' in @cite{{book}}"
+#~ msgstr "{node_file_href} secci@'on `{section}' en @cite{{book}}"

Modified: trunk/po_document/fr.po
===================================================================
--- trunk/po_document/fr.po     2015-12-23 13:43:13 UTC (rev 6889)
+++ trunk/po_document/fr.po     2015-12-23 13:58:51 UTC (rev 6890)
@@ -1,3660 +1,887 @@
-# Version française du progiciel texinfo
+# French translations of resulting document strings.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
-#
-# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Michel Robitaille <address@hidden>, traducteur depuis/since 1996.
-#
-# Laurent Bourbeau est le traducteur officiel mais depuis plus d'un
-# an, Michel assume la traduction avec l'accord de Laurent.
-#
-# Laurent Bourbeau <address@hidden>, 2001.
-# Jean-Philippe Guérard <address@hidden>, 2011-2013.
+# Patrice Dumas <address@hidden>, 2003.
 # Jean-Charles Malahieude <address@hidden>, 2013-2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 5.9.93\n"
+"Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.93\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-07 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:24-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-07 12:20+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
+"Language: fr.us-ascii\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=us-ascii\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:722
+#: tp/Texinfo/Common.pm:714 tp/Texinfo/Common.pm:719
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Fonction"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:718
+#: tp/Texinfo/Common.pm:715
 msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Macro"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:719
+#: tp/Texinfo/Common.pm:716
 msgid "Special Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forme Sp@'eciale"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:720 tp/Texinfo/Common.pm:723
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:720
 msgid "Variable"
-msgstr "Définir la variable : "
+msgstr "Variable"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:721
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:718
 msgid "User Option"
-msgstr "Complète"
+msgstr "Option de l'utilisateur"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:724 tp/Texinfo/Common.pm:725
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:721 tp/Texinfo/Common.pm:722
 msgid "Instance Variable"
-msgstr "Décrire la variable : "
+msgstr "Variable d'instance"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:726 tp/Texinfo/Common.pm:727
+#: tp/Texinfo/Common.pm:723 tp/Texinfo/Common.pm:724
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "M@'ethode"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1199
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1190
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1206
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1197
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1223
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1214
 #, perl-brace-format
 msgid "{month} {day}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "le {day} {month} {year}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1254 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1132
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1245 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1112
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:515
 #, perl-brace-format
 msgid "Appendix {number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Appendice {number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1258 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1137
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1249 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1117
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:521
 #, perl-brace-format
 msgid "{number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "{number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1384
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}@ : "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1388
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}@ : "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1402
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1412
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1403
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}@ : "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1415
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2982
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2981
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} de {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2991
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2990
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} de {class}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:110
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:956
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "janvier"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:957
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "f@'evrier"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:958
-#, fuzzy
 msgid "March"
-msgstr "Recherche"
+msgstr "mars"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:959
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "avril"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:960
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "mai"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:961
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "juin"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:962
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "juillet"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:963
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:964
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "septembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "octobre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:966
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "novembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:967
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "d@'ecembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1018
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1022
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1026
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:826
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:824
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le fichier Info @file{{myfile}}, address@hidden @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:831
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:829
 #, perl-brace-format
 msgid "See node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le address@hidden @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:835
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:833
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le fichier Info @file{{myfile}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:875
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:873
 #, perl-brace-format
 msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "voir la section `{section_name}' dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:880
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:878
 #, perl-brace-format
 msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "voir la section `{section_name}' dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:885
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:883
 #, perl-brace-format
 msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "voir la section `{section_name}' dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:892 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3292
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:890 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3287
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:896 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3269
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:894 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3264
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:900 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3246
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:898 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3241
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "voir @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:913
 #, perl-brace-format
 msgid "{title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "{title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:920
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:918
 #, perl-brace-format
 msgid "See {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:925
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
 #, perl-brace-format
 msgid "see {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "voir {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1062 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1060 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2202
 #, perl-brace-format
 msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1223 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2496
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3598
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1221 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2388
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3593
 #, perl-brace-format
 msgid "@b{{quotation_arg}:} "
-msgstr ""
+msgstr "@b{{quotation_arg}@ :} "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1366
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1342
 msgid "(outside of any node)"
-msgstr "@%s hors de tout nœud"
+msgstr "(en dehors de tout address@hidden)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1959
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} @url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} @url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2006
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1962
 #, perl-brace-format
 msgid "@url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "@url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2028
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1984
 #, perl-brace-format
 msgid "{text} ({url})"
-msgstr ""
+msgstr "{text} ({url})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2033
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1989
 #, perl-brace-format
 msgid "@t{<{url}>}"
-msgstr ""
+msgstr "@t{<{url}>}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2421 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2313 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
 #, perl-brace-format
 msgid "@{No value for `{value}'@}"
-msgstr ""
+msgstr "@{Aucune valeur pour `{value}'@}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2945
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2837
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}@ : {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2950
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2842
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}@ : {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2963
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2855
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}@ :@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2858
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}@ : {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2975
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2867
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}@ :@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2978
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}@ : {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2986
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2878
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ : {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2884
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ : {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3001
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2893
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ : {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2899
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ : {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3022
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2914
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ :@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3026
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2918
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ : {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3037
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2929
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ :@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3041
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2933
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ : {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3055
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2947
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ :@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3059
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2951
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ : {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3070
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2962
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ :@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3074
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} de {class}@ : {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3403 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2852
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3277 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2853
 #, perl-brace-format
 msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:732 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:788
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Racine"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Table des address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:734 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'ensemble"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:735 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
-#, fuzzy
 msgid "Index"
-msgstr "Sujet de l'index"
+msgstr "Index"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "courante"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Pr@'ec@'edent"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:741
 msgid " Up "
-msgstr ""
+msgstr "Plus haut"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Suivant"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Monter"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:748
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Pr@'ec@'edent"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:749
 msgid "Forward node"
-msgstr ""
+msgstr "Prochain address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:750
 msgid "Back node"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden en address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:756
-#, fuzzy
 msgid "Next file"
-msgstr "%s : fichier vide"
+msgstr "Fichier suivant"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:757
 msgid "Previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier pr@'ec@'edent"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
 msgid "Cover (top) of document"
-msgstr ""
+msgstr "Couverture (top) du document"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
 msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Table des address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
 msgid "Short table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "R@'esum@'e du contenu"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
-#, fuzzy
 msgid "Current section"
-msgstr "Annule l'opération en cours"
+msgstr "Section actuelle"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
 msgid "Previous section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Section pr@'ec@'edente dans l'ordre de lecture"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
 msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "D@'ebut de ce chapitre ou chapitre pr@'ec@'edent"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
 msgid "Previous section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Section pr@'ec@'edente au address@hidden niveau"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
 msgid "Up section"
-msgstr ""
+msgstr "Section sup@'erieure"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
 msgid "Next section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Section suivante au address@hidden niveau"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
 msgid "Up node"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden au dessus"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
-#, fuzzy
 msgid "Next node"
-msgstr "Sélectionne le nœud suivant (« Next »)"
+msgstr "address@hidden suivant"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
 msgid "Previous node"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden pr@'ec@'edent"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
 msgid "Next node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden suivante dans l'ordre de lecture"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
 msgid "Previous node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden pr@'ec@'edent dans l'ordre de lecture"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
 msgid "Next section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Section suivante dans l'ordre de lecture"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
 msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Chapitre suivant"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
 msgid "About (help)"
-msgstr ""
+msgstr "A propos (page d'aide)"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:781
 msgid "First section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden section dans l'ordre de lecture"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:782
 msgid "Last section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden section dans l'ordre de lecture"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:783
 msgid "Forward section in next file"
-msgstr ""
+msgstr "Section du fichier suivant"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
-#, fuzzy
 msgid "Back section in previous file"
-msgstr "Colle un effacement précédent"
+msgstr "Section du fichier pr@'ec@'edent"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
 msgid "This"
-msgstr ""
+msgstr "Ici"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
 msgid "FastBack"
-msgstr ""
+msgstr "RetourRapide"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
 msgid "NodeUp"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
 msgid "NodeNext"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
 msgid "NodePrev"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden@'ec@'edent"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
 msgid "NodeForward"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
 msgid "NodeBack"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden@`ere"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avant"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
 msgid "FastForward"
-msgstr ""
+msgstr "AvanceRapide"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "A propos"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:807
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Premier"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:808
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:809
 msgid "NextFile"
-msgstr ""
+msgstr "FichierSuivant"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
 msgid "PrevFile"
-msgstr ""
+msgstr "FichierPr@'ec@'edent"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:814
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "A propos de ce document"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:815
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Table des address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:816
 msgid "Short Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "R@'esum@'e du contenu"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:817
 msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes de bas de page"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1505
 #, perl-brace-format
 msgid "{explained_string} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{explained_string} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3157
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3152
 #, perl-brace-format
 msgid "see section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "voir la section {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3155
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "voir {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3165
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
 #, perl-brace-format
 msgid "See section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la section {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3168
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3163
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3172
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3167
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3234
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3229
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "voir {reference} dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3238
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3233
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "voir @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3242
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3237
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "voir `{section}' dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3249
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3244
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "voir {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3247
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "voir `{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3257
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir {reference} dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3261
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3256
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3265
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3260
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir `{section}' dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3272
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3267
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3270
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "Voir `{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3280
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference} dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3284
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3279
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3288
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3283
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "`{section}' dans @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3295
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3290
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3298
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3293
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "`{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3411
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3406
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Aller @`a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3419
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3414
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Entrée d'index : "
+msgstr "Entr@'ee d'index"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3421
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3416
 msgid "Section"
-msgstr "Une seule façon de compléter"
+msgstr "Section"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4035
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}@ : @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4045
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}@ : @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4062
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4057
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}@ :@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4066
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4061
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}@ : @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4075
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4070
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}@ :@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4078
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4073
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}@ : @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4086
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4081
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ : @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4087
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ : @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4096
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ : @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4107
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4102
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ : @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4122
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4117
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} de {class}@ :@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4126
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4121
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ : @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4137
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4132
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ :@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4141
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4136
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ : @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4155
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4150
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} de {class}@ :@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4159
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4154
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ : @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4170
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4165
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ :@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4174
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4169
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} de {class}@ : @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6096
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"This document was generated on @address@hidden using "
-"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
-msgstr ""
+msgid "This document was generated on @address@hidden using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+msgstr "Ce document a @'et@'e g@'en@'er@'e @address@hidden en utilisant 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6106
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
 msgid "This document was generated on @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ce document a @'et@'e g@'en@'er@'e le @address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6145
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6140
 #, perl-brace-format
 msgid "{title}: {element_text}"
-msgstr ""
+msgstr "{title}@ : {element_text}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6289
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6284
 #, perl-brace-format
 msgid "The node you are looking for is at {href}."
-msgstr ""
+msgstr "Le address@hidden que vous recherchez est ici@ : {href}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6358
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6353
 msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
-msgstr ""
+msgstr "  Les boutons du panneau de navigation ont la signification suivante@ 
:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6364
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6359
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Bouton"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6360
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6366
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6361
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Aller @`a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6367
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6362
 msgid "From 1.2.3 go to"
-msgstr ""
+msgstr "Depuis 1.2.3 aller @`a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6393
-msgid ""
-"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
-"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
-"structure:"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6388
+msgid "  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at 
@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following 
structure:"
+msgstr "  Dans cet exemple on est @`a @strong{ Sous-sous-section un-deux-trois 
} dans un document dont la structure est@ :"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6403
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6398
 msgid "Section One"
-msgstr ""
+msgstr "Section un"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6405
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6400
 msgid "Subsection One-One"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-section un-un"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6407
 msgid "Subsection One-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-section un-deux"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6409
 msgid "Subsubsection One-Two-One"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-sous-section un-deux-un"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6415
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6410
 msgid "Subsubsection One-Two-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-sous-section un-deux-deux"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6416
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6411
 msgid "Subsubsection One-Two-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-sous-section un-deux-trois"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6418
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6413
 msgid "Current Position"
-msgstr "Annule l'opération en cours"
+msgstr "Position actuelle"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
 msgid "Subsubsection One-Two-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-sous-section un-deux-quatre"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6417
 msgid "Subsection One-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-section un-trois"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6424
 msgid "Subsection One-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-section un-quatre"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6833
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6828
 msgid "Untitled Document"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Erreur système inconnue"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-#~ msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë ; options possibles :"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'autorise pas d'argument\n"
-
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « %c%s » n'autorise pas d'argument\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « --%s » a besoin d'un argument\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas été reconnue\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas été reconnue\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s : option non valide -- « %c »\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s : l'option a besoin d'un argument -- « %c »\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » n'autorise pas d'argument\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « -W %s » nécessite un argument\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Trouvé"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Pas de correspondance"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Expression rationnelle incorrecte"
-
-#  Cf. http://hapax.qc.ca/lexique.htm
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Caractère combinatoire incorrect"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Classe de caractères incorrecte"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Terminé par une barre oblique inverse"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Référence arrière incorrecte"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "[ ou [^ sans correspondance"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "( ou \\( sans correspondance"
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "\\{ sans correspondance"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Contenu de \\{\\} incorrect"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Fin de plage incorrecte"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Mémoire épuisée"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Expression rationnelle précédente incorrecte"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Fin prématurée d'expression rationnelle"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Expression rationnelle trop longue"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr ") ou \\) sans correspondance"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Aucune expression rationnelle antérieure"
-
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "mémoire épuisée"
-
-#~ msgid "Move forward a character"
-#~ msgstr "Avance d'un caractère"
-
-#~ msgid "Move backward a character"
-#~ msgstr "Recule d'un caractère"
-
-#~ msgid "Move to the start of this line"
-#~ msgstr "Va au début de cette ligne"
-
-#~ msgid "Move to the end of this line"
-#~ msgstr "Va à la fin de cette ligne"
-
-#~ msgid "Move forward a word"
-#~ msgstr "Avance d'un mot"
-
-#~ msgid "Move backward a word"
-#~ msgstr "Recule d'un mot"
-
-#~ msgid "Delete the character under the cursor"
-#~ msgstr "Supprime le caractère sous le curseur"
-
-#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
-#~ msgstr "Supprime le caractère précédant le curseur"
-
-#~ msgid "Cancel or quit operation"
-#~ msgstr "Annule ou quitte l'opération"
-
-#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
-#~ msgstr "Accepte (ou compléte) cette ligne"
-
-#~ msgid "Insert next character verbatim"
-#~ msgstr "Insère le prochain caractère tel quel"
-
-#~ msgid "Insert a TAB character"
-#~ msgstr "Insère une tabulation"
-
-#~ msgid "Transpose characters at point"
-#~ msgstr "Permute les caractères autour de ce point"
-
-#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
-#~ msgstr "Colle le contenu du dernier effacement"
-
-#~ msgid "Kill ring is empty"
-#~ msgstr "Le presse-papiers est vide"
-
-#~ msgid "Kill to the end of the line"
-#~ msgstr "Efface jusqu'à la fin de la ligne"
-
-#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
-#~ msgstr "Efface jusqu'au début de la ligne"
-
-#~ msgid "Kill the word following the cursor"
-#~ msgstr "Efface le mot après le curseur"
-
-#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
-#~ msgstr "Efface le mot avant le curseur"
-
-#~ msgid "No completions"
-#~ msgstr "Aucune façon de compléter"
-
-#~ msgid "Not complete"
-#~ msgstr "Incomplet"
-
-#~ msgid "List possible completions"
-#~ msgstr "Énumère les façons de compléter"
-
-#~ msgid "%d completion:\n"
-#~ msgid_plural "%d completions:\n"
-#~ msgstr[0] "%d façon de compléter :\n"
-#~ msgstr[1] "%d façons de compléter :\n"
-
-#~ msgid "Building completions..."
-#~ msgstr "Recherche des façons de compléter..."
-
-#~ msgid "Scroll the completions window"
-#~ msgstr "Fait défiler la fenêtre des façons de compléter"
-
-#~ msgid "looking for file \"%s\""
-#~ msgstr "recherche du fichier « %s »"
-
-#~ msgid "looking for file %s in %s"
-#~ msgstr "rechecrche du fichier %s dans %s"
-
-#~ msgid "found file %s"
-#~ msgstr "Trouve le fichier %s"
-
-#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
-#~ msgstr "Impossible d'afficher les notes de bas de page"
-
-#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-#~ msgstr "Montre les notes de bas de page de ce nœud dans une autre fenêtre"
-
-# Est-ce vraiment un message à traduire?  NON.
-#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
-#~ msgstr "----- Notes de bas de page ----"
-
-#~ msgid "Finding index entries..."
-#~ msgstr "Recherche des entrées d'index..."
-
-#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
-#~ msgstr "Recherche une chaîne dans l'index pour ce fichier"
-
-#~ msgid "No indices found."
-#~ msgstr "Aucun index trouvé."
-
-#~ msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "« %s » trouvé dans %s (« \\[next-index-match] » cherchera le prochain)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' "
-#~ "command"
-#~ msgstr "Va à la correspondance suivante de la commande « \\[index-search] »"
-
-#~ msgid "No previous index search string."
-#~ msgstr "Aucune chaîne de recherche d'index précédente."
-
-#~ msgid "No more index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Plus aucune entrée d'index contenant « %s »."
-
-#~ msgid "No index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Aucune entrée d'index contenant « %s »."
-
-#~ msgid "Scanning indices of '%s'..."
-#~ msgstr "Parcours des index de « %s »..."
-
-#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cherche une chaîne dans tous les index de fichiers info et construit un "
-#~ "menu"
-
-#~ msgid "Index apropos"
-#~ msgstr "Description des index"
-
-#~ msgid "Index entries containing '%s':\n"
-#~ msgstr "Aucune entrée d'index contenant « %s » :\n"
-
-#~ msgid "List all matches of a string in the index"
-#~ msgstr "Placer dans l'index toutes les correspondances à une chaîne"
-
-#~ msgid "No available info files have '%s' in their indices."
-#~ msgstr "« %s » n'est présent dans aucun des index disponibles."
-
-#~ msgid "Error converting file character encoding."
-#~ msgstr "Erreur lors de la conversion d'encodage de caracères du fichier."
-
-#~ msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
-#~ msgstr "Aucune entrée de menu « %s » dans le nœud « %s »."
-
-#~ msgid "No file given for node '%s'."
-#~ msgstr "Aucun menu dans le nœud « %s »."
-
-#~ msgid "Cannot find node '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver le nœud « %s »."
-
-#~ msgid "No program name given."
-#~ msgstr "Aucun nom de programme donné."
-
-#~ msgid "invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "nombre invalide : %s\n"
-
-#~ msgid "malformed variable assignment: %s"
-#~ msgstr "assignation de variable mal formée : %s"
-
-#~ msgid "%s: no such variable"
-#~ msgstr "%s : variable inconnue"
-
-#~ msgid "value %s is not valid for variable %s"
-#~ msgstr "la valeur %s est invalide pour une variable %s"
-
-#~ msgid "Try --help for more information.\n"
-#~ msgstr "Utilisez --help pour plus d'informations.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou supérieure <http://gnu.org/licenses/";
-#~ "gpl.html>\n"
-#~ "Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le "
-#~ "diffuser.\n"
-#~ "Aucune garantie n'est offerte, dans les limites permises par la loi.\n"
-
-#~ msgid "no index entries found for '%s'\n"
-#~ msgstr "aucune entrée d'index trouvée pour « %s »\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisation : %s [OPTION]... [ENTRÉE-DE-MENU...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lit un document au format Info.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
-#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ "  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ "  -a, --all                    Cherche dans tous les manuels.\n"
-#~ "  -k, --apropos=CHAÎNE         Cherche la CHAÎNE dans les index des "
-#~ "manuels.\n"
-#~ "  -d, --directory=RÉP          Ajoute le répertoire RÉP à INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FICHIER        Conserve les frappes clavier dans "
-#~ "FICHIER.\n"
-#~ "  -f, --file=FICHIER           Indique quel fichier Info visiter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                   Affiche l'aide puis s'arrête.\n"
-#~ "      --index-search=CHAÎNE    Cherche CHAÎNE dans l'index et va au\n"
-#~ "                                 nœud correspondant.\n"
-#~ "  -n, --node=NŒUD              Sélectionne le nœud du premier fichier\n"
-#~ "                                 Info visité.\n"
-#~ "  -o, --output=FICHIER         Écrit les nœuds sélectionnés dans FICHIER."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
-#~ "      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            Affiche les codes d'échappement ANSI "
-#~ "bruts\n"
-#~ "                                 (par défaut).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         Affiche les codes d'échappement ANSI\n"
-#~ "                                 comme texte littéral.\n"
-#~ "      --restore=FICHIER        Lit les 1res frappes clavier depuis "
-#~ "FICHIER.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  Va au nœud des options en ligne de "
-#~ "commande."
-
-#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -b, --speech-friendly        Compatibilité avec les synthétiseurs "
-#~ "vocaux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-#~ "is.\n"
-#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ "      --version                display version information and exit.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --strict-node-location   (pour la recherche d'anomalies) utilise\n"
-#~ "                                 tels quels les pointeurs de fichier "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALEUR    Assigne VALEUR à la variable Info VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                Raccourcis clavier type vi et less.\n"
-#~ "      --version                Affiche la version et s'arrête.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      Affiche l'emplacement du fichier Info.\n"
-#~ "  -x, --debug=NOMBRE           Détermine le niveau de recherche\n"
-#~ "                                 d'anomalie (-1 pour tout).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Le premier argument, hors options, s'il est présent, est l'entrée de "
-#~ "menu\n"
-#~ "où démarrer ; elle sera recherchée dans tous les fichiers « dir » "
-#~ "trouvés\n"
-#~ "en parcourant les répertoires de la variable INFOPATH.\n"
-#~ "S'il n'est pas présent, info fusionne tous les fichiers « dir » et "
-#~ "affiche\n"
-#~ "le résultat.\n"
-#~ "Tout argument restant sera considéré comme un nom d'entrée de menu\n"
-#~ "relatif au premier nœud visité."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For a summary of key bindings, type H within Info."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pour obtenir un résumé des raccourcis clavier, entrer H depuis\n"
-#~ "le programme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
-#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
-#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
-#~ "program\n"
-#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ "  info emacs buffers         select buffers menu entry in emacs manual\n"
-#~ "  info emacs -n Files        start at Files node within emacs manual\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        alternative way to start at Files node\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Exemples :\n"
-#~ "  info                       Affiche le menu du répertoire (« dir ») de\n"
-#~ "                               plus haut niveau.\n"
-#~ "  info info                  Affiche le manuel général des lecteurs "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  info info-stnd             Affiche le manuel spécifique de ce lecteur "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  info emacs                 Démarre au nœud Emacs du haut.\n"
-#~ "  info emacs buffers         Sélectionne une entrée du menu buffers du\n"
-#~ "                               manuel Emacs.\n"
-#~ "  info emacs -n Files        Démarre au nœud Files du manuel Emacs.\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        Autre moyen de démarrer au nœud Files.\n"
-#~ "  info --show-options emacs  Démarre au nœud des options de ligne de\n"
-#~ "                               commande d'Emacs.\n"
-#~ "  info --subnodes -o copie.txt emacs\n"
-#~ "                             Copie l'intégralité du manuel dans copie."
-#~ "txt.\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         Affiche ./foo.info, sans parcourir\n"
-#~ "                             l'arborescence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Signalez (en anglais) toute anomalie à address@hidden"
-#~ "Pour les discussions et questions générales, écrivez à address@hidden"
-#~ "org.\n"
-#~ "Site Texinfo : http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver le nœud « (%s)%s »."
-
-#~ msgid "Cannot find a window!"
-#~ msgstr "Impossible de trouver une fenêtre !"
-
-#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-#~ msgstr "Le point n'apparaît pas dans le nœud de cette fenêtre !"
-
-#~ msgid "Cannot delete the last window."
-#~ msgstr "Impossible de détruire la dernière fenêtre."
-
-#~ msgid "No menu in this node."
-#~ msgstr "Aucun menu dans ce nœud."
-
-#~ msgid "No footnotes in this node."
-#~ msgstr "Aucune note de bas de page dans ce nœud."
-
-#~ msgid "No cross references in this node."
-#~ msgstr "Aucun renvoi dans ce nœud."
-
-#~ msgid "No '%s' pointer for this node."
-#~ msgstr "Aucun pointeur « %s » pour ce nœud."
-
-#~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
-#~ msgstr "Commande Info « %c » inconnue ; utilisez « ? » pour l'aide."
-
-# TERM=tty info
-#~ msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
-#~ msgstr "Le terminal « %s » n'est pas assez évolué pour lancer Info."
-
-#~ msgid "You are already at the last page of this node."
-#~ msgstr "Vous êtes déjà à la dernière page de ce nœud."
-
-#~ msgid "You are already at the first page of this node."
-#~ msgstr "Vous êtes déjà à la première page de ce nœud."
-
-#~ msgid "Only one window."
-#~ msgstr "Une seule fenêtre."
-
-#~ msgid "Resulting window would be too small."
-#~ msgstr "La fenêtre résultante serait trop petite."
-
-#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pas assez de place pour une fenêtre d'aide, veuillez détruire une fenêtre."
-
-#~ msgid "Basic Info command keys\n"
-#~ msgstr "Raccourcis Info de base\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Ferme cette fenêtre d'aide.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit]  Quitte complètement Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Appel du tutoriel Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Monte d'une ligne.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Descend d'une ligne.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Recule d'une page.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avance d'une page.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Va au début de ce nœud.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Va à la fin de ce nœud.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Saute au prochain hyperlien.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-#~ "cursor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Suit l'hyperlien sous le curseur.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Retourne au dernier nœud vu dans cette fenêtre.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Va au nœud précédent de ce document.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Va au nœud suivant de ce document.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Va au nœud précédent de ce niveau.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Va au nœud suivant de ce niveau.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Remonte d'un niveau.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Va au premier nœud (« top ») de ce document.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Va au nœud répertoire (« dir ») principal.\n"
-
-#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "1...9       Choisit la première...neuvième entrée du menu de ce nœud.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[last-menu-item]  Choisit la dernière entrée du menu de ce nœud.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Sélectionne une entrée de menu par son nom.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Suit le renvoi spécifié par son nom.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Va au nœud spécifié par son nom.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search]  Recherche la chaîne indiquée vers l'avant.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Recherche l’occurrence précédente.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Recherche l'occurrence suivante.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
-#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Recherche la chaîne indiquée dans l'index et\n"
-#~ "              sélectionne le nœud correspondant à la première entrée.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[virtual-index]  Présente un menu des entrées d'index "
-#~ "correspondantes.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Annule l'opération en cours.\n"
-
-#~ msgid "This is GNU Info version %s.  "
-#~ msgstr "Ceci est GNU Info version %s."
-
-#~ msgid "The current search path is:\n"
-#~ msgstr "Le chemin de recherche actuel est :\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in Info windows:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commandes disponibles dans les fenêtres Info :\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in the echo area:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commandes disponibles dans la zone d'écho :\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes suivantes sont uniquement appelables via %s :\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les commandes suivantes ne peuvent pas être appelées :\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Display help message"
-#~ msgstr "Affiche le message d'aide"
-
-#~ msgid "Visit Info node '(info)Help'"
-#~ msgstr "Visite le nœud Info « (info)Help »"
-
-#~ msgid "Print documentation for KEY"
-#~ msgstr "Imprime la documentation du RACCOURCI"
-
-#~ msgid "Describe key: %s"
-#~ msgstr "Décrit le raccourci : %s"
-
-#~ msgid "%s is undefined."
-#~ msgstr "%s n'est pas défini."
-
-#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
-#~ msgstr "Montre ce qu'il faut entrer pour exécuter une commande donnée"
-
-#~ msgid "Where is command: "
-#~ msgstr "Où est la commande : "
-
-#~ msgid "'%s' is not on any keys"
-#~ msgstr "« %s » n'est affecté à aucun raccourci"
-
-#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s peut uniquement être invoqué via %s."
-
-#~ msgid "%s can be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s peut être invoqué via %s."
-
-#~ msgid "There is no function named '%s'"
-#~ msgstr "Il n'y a aucune fonction nommée « %s »"
-
-#~ msgid "could not open init file %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'initialisation %s"
-
-#~ msgid "key sequence too long"
-#~ msgstr "séquence de touches trop longue"
-
-#~ msgid "missing key sequence"
-#~ msgstr "séquence de touches manquante"
-
-#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-#~ msgstr "le caractère NUL (\\000) est interdit"
-
-#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-#~ msgstr "le caractère NUL (^%c) est interdit"
-
-#~ msgid "missing action name"
-#~ msgstr "nom de l'action manquant"
-
-#~ msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
-#~ msgstr "impossible d'affecter la séquence de touches à une clé de menu"
-
-#~ msgid "unknown action `%s'"
-#~ msgstr "action « %s » inconnue"
-
-#~ msgid "action name too long"
-#~ msgstr "nom d'action trop long"
-
-#~ msgid "extra characters following action `%s'"
-#~ msgstr "caractères en surplus détectés après l'action « %s »"
-
-#~ msgid "missing variable name"
-#~ msgstr "nom de variable manquant"
-
-#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
-#~ msgstr "« = » manquant immédiatement après la variable"
-
-#~ msgid "variable name too long"
-#~ msgstr "nom de variable trop long"
-
-#~ msgid "value too long"
-#~ msgstr "valeur trop longue"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %u: "
-#~ msgstr "« %s », ligne %u : "
-
-#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-#~ msgstr "Lit le nom d'une commande Info et la décrit"
-
-#~ msgid "Describe command: "
-#~ msgstr "Décrire la commande : "
-
-#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-#~ msgstr "Lit le nom d'une commande dans la zone d'écho et l'exécute"
-
-#~ msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
-#~ msgstr "Impossible d'exécuter une commande de zone d'écho ici."
-
-#~ msgid "Undefined command: %s"
-#~ msgstr "Commande non définie : %s"
-
-#~ msgid "Set the height of the displayed window"
-#~ msgstr "Définit la hauteur de la fenêtre affichée"
-
-#~ msgid "Set screen height to (%d): "
-#~ msgstr "Définit la hauteur de l'écran à (%d) : "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Les fichiers sources aplatis pour faire ce fichier comprennent :\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-#~ msgstr "Impossible de manipuler le fichier %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu :\n"
-#~ "  (Fichier)Nœud                     Lignes  Taille Fichier conteneur\n"
-#~ "  -------------                     ------  ------ -----------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
-#~ "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voici le menu de nœuds que vous avez visité récemment. Choisissez-en un,\n"
-#~ "ou utilisez « \\[history-node] » dans une autre fenêtre.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-#~ msgstr "Crée une fenêtre contenant un menu de tous les nœuds déjà visités"
-
-#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-#~ msgstr "Sélectionne un nœud qui a déjà été visité dans une fenêtre visible"
-
-#~ msgid "Select visited node: "
-#~ msgstr "Sélectionne un nœud visité : "
-
-#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
-#~ msgstr "La référence a disparu ! (%s)."
-
-#~ msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-#~ msgstr "Impossible d'initialiser le terminal : %s\n"
-
-#~ msgid "regexp error: %s"
-#~ msgstr "Erreur d'expression rationnelle : %s"
-
-#~ msgid "Show all matching files"
-#~ msgstr "Afficher tous les fichiers correspondant"
-
-#~ msgid "No file index"
-#~ msgstr "Pas d'index de fichier"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-"
-#~ "info-help-node] for tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bienvenue à Info version %s. Entrez « \\[get-help-window] » pour l'aide,\n"
-#~ "  « \\[get-info-help-node] » pour un tutoriel."
-
-#~ msgid "can't open %s: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
-#~ msgstr "redirection des informations de débogage dans « %s »"
-
-#~ msgid "Move down to the next line"
-#~ msgstr "Descend à la ligne suivante"
-
-#~ msgid "Move up to the previous line"
-#~ msgstr "Monte à la ligne précédente"
-
-#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-#~ msgstr "Déplace le curseur sur une ligne spécifique de la fenêtre"
-
-#~ msgid "Move to the end of the line"
-#~ msgstr "Va à la fin de la ligne"
-
-#~ msgid "Move to the start of the line"
-#~ msgstr "Va au début de la ligne"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node"
-#~ msgstr "Va au début de ce nœud"
-
-#~ msgid "Move to the end of this node"
-#~ msgstr "Va à la fin de ce nœud"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window"
-#~ msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window"
-#~ msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant et en fixe la taille par défaut"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière et en fixe la taille par défaut"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Fait défiler la fenêtre en avant, en restant dans le nœud"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Fait défiler la fenêtre en arrière, en restant dans le nœud"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avance la fenêtre dans ce nœud et définit la taille de fenêtre par défaut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recule la fenêtre dans ce nœud et définit la taille de fenêtre par défaut"
-
-#~ msgid "Scroll down by lines"
-#~ msgstr "Fait défiler vers le bas par lignes"
-
-#~ msgid "Scroll up by lines"
-#~ msgstr "Fait défiler vers le haut par lignes"
-
-#~ msgid "Scroll down by half screen size"
-#~ msgstr "Fait défiler vers le bas par demi-écran"
-
-#~ msgid "Scroll up by half screen size"
-#~ msgstr "Fait défiler vers le haut par demi-écran"
-
-#~ msgid "Scroll the other window"
-#~ msgstr "Fait défiler l'autre fenêtre"
-
-#~ msgid "Scroll the other window backward"
-#~ msgstr "Fait défiler l'autre fenêtre en arrière"
-
-#~ msgid "Select the next window"
-#~ msgstr "Sélectionne la fenêtre suivante"
-
-#~ msgid "Select the previous window"
-#~ msgstr "Sélectionne la fenêtre précédente"
-
-#~ msgid "Split the current window"
-#~ msgstr "Divise en deux la fenêtre courante"
-
-#~ msgid "Delete the current window"
-#~ msgstr "Détruit la fenêtre courante"
-
-#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
-#~ msgstr "Impossible de détruire une fenêtre permanente"
-
-#~ msgid "Delete all other windows"
-#~ msgstr "Détruit toutes les autres fenêtres"
-
-#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
-#~ msgstr "Agrandit (ou réduit) cette fenêtre"
-
-#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-#~ msgstr "Divise l'espace disponible entre les fenêtres visibles"
-
-#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-#~ msgstr "Marche-arrêt du passage automatique à la ligne (fenêtre actuelle)"
-
-#~ msgid "Select this menu item"
-#~ msgstr "Sélectionne cette entrée de menu"
-
-#~ msgid "There isn't %d item in this menu."
-#~ msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-#~ msgstr[0] "Il n'y a pas %d entrée dans ce menu."
-#~ msgstr[1] "Il n'y a pas %d entrées dans ce menu."
-
-#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
-#~ msgstr "Sélectionne la dernière entrée de menu de ce nœud"
-
-#~ msgid "Menu item (%s): "
-#~ msgstr "Entrée de menu (%s) : "
-
-#~ msgid "Menu item: "
-#~ msgstr "Entrée de menu : "
-
-#~ msgid "Follow xref (%s): "
-#~ msgstr "Suit le renvoi (%s) : "
-
-#~ msgid "Follow xref: "
-#~ msgstr "Suit le renvoi : "
-
-#~ msgid "Read a menu item and select its node"
-#~ msgstr "Lit une entrée de menu et sélectionne son nœud"
-
-#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-#~ msgstr "Lit une note de bas de page ou un renvoi et sélectionne son nœud"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
-#~ msgstr "Va au début du menu de ce nœud"
-
-#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-#~ msgstr "Visite d'un seul coup autant d'entrées de menu que possible"
-
-#~ msgid "Move to the previous cross reference"
-#~ msgstr "Va au renvoi précédent"
-
-#~ msgid "Move to the next cross reference"
-#~ msgstr "Va au renvoi suivant"
-
-#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-#~ msgstr "Sélectionne la référence ou l'entrée de menu de cette ligne"
-
-#~ msgid "No menu in node '%s'."
-#~ msgstr "Aucun menu dans le nœud « %s »."
-
-#~ msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver le nœud référencé par « %s » dans « %s »."
-
-#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-#~ msgstr "Lit une liste de menus, partant du répertoire « dir », et les suit"
-
-#~ msgid "Follow menus: "
-#~ msgstr "Suit les menus : "
-
-#~ msgid "Select the Prev node"
-#~ msgstr "Sélectionne le nœud précédent (« Prev »)"
-
-#~ msgid "Select the Up node"
-#~ msgstr "Sélectionne le nœud supérieur (« Up »)"
-
-#~ msgid "Select the last node in this file"
-#~ msgstr "Sélectionne le dernier nœud dans ce fichier"
-
-#~ msgid "This window has no additional nodes"
-#~ msgstr "Cette fenêtre n'a aucun nœud additionnel"
-
-#~ msgid "Select the first node in this file"
-#~ msgstr "Sélectionne le premier nœud dans ce fichier"
-
-#~ msgid "No more nodes within this document."
-#~ msgstr "Aucun autre nœud dans ce document."
-
-#~ msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
-#~ msgstr "Aucun nœud précédent ou supérieur pour ce nœud dans ce document."
-
-#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
-#~ msgstr "Avance ou descend dans la structure de nœuds"
-
-#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
-#~ msgstr "Recule ou monte dans la structure de nœuds"
-
-#~ msgid "Read a node name and select it"
-#~ msgstr "Lit un nom de nœud et le sélectionne"
-
-#~ msgid "Goto node: "
-#~ msgstr "Va au nœud : "
-
-#~ msgid "Find the node describing program invocation"
-#~ msgstr "Trouve le nœud décrivant l'appel du programme"
-
-#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-#~ msgstr "Trouve le nœud Invocation de [%s] : "
-
-#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
-#~ msgstr "Lit une référence de page de manuel et la sélectionne"
-
-#~ msgid "Get Manpage: "
-#~ msgstr "Obtenir la page de manuel :"
-
-#~ msgid "Select the node 'Top' in this file"
-#~ msgstr "Sélectionne le premier nœud (« Top ») de ce fichier"
-
-#~ msgid "Select the node '(dir)'"
-#~ msgstr "Sélectionne le nœud « (dir) »"
-
-#~ msgid "Show full file name of node being displayed"
-#~ msgstr "Indique le nom de ficher complet du nœud affiché"
-
-#~ msgid "Select the most recently selected node"
-#~ msgstr "Choisit le nœud le plus récemment sélectionné"
-
-#~ msgid "No earlier node in history"
-#~ msgstr "Aucun nœud antérieur dans l'historique."
-
-#~ msgid "Read the name of a file and select it"
-#~ msgstr "Lit le nom d'un fichier et le sélectionne"
-
-#~ msgid "Find file: "
-#~ msgstr "Trouve le fichier : "
-
-#~ msgid "Cannot find '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de trouver « %s »."
-
-#~ msgid "Could not create output file '%s'."
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie « %s »."
-
-#~ msgid "error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "erreur d'écriture dans %s : %s"
-
-#~ msgid "closing %s"
-#~ msgstr "fermeture de %s"
-
-#~ msgid "writing node %s..."
-#~ msgstr "écriture du nœud %s..."
-
-#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-#~ msgstr "Envoie le contenu de ce nœud à la commande INFO_PRINT_COMMAND"
-
-#~ msgid "Cannot open pipe to '%s'."
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube vers « %s »."
-
-#~ msgid "printing node %s..."
-#~ msgstr "impression du nœud %s..."
-
-#~ msgid "finished printing node %s"
-#~ msgstr "impression du nœud « %s » terminée"
-
-#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-#~ msgstr "Marche-arrêt des expressions rationnelles dans les recherches"
-
-#~ msgid "Using regular expressions for searches."
-#~ msgstr "La recherche utilise des expressions rationnelles."
-
-#~ msgid "Using literal strings for searches."
-#~ msgstr "La recherche utilise des chaînes littérales."
-
-#~ msgid "Search continued from the end of the document."
-#~ msgstr "Poursuite de la recherche depuis la fin du document."
-
-#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
-#~ msgstr "Poursuite de la recherche depuis le début du document."
-
-#~ msgid "Searching subfile %s ..."
-#~ msgstr "Recherche dans le sous-fichier « %s »..."
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "Échec de la recherche."
-
-#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
-#~ msgstr "%s%s%s [%s] : "
-
-#~ msgid "Regexp search"
-#~ msgstr "Recherche une expr. rationnelle"
-
-#~ msgid " case-sensitively"
-#~ msgstr " respectant la casse"
-
-#~ msgid " backward"
-#~ msgstr " vers l'arrière"
-
-#~ msgid "%s%s%s: "
-#~ msgstr "%s%s%s : "
-
-#~ msgid "Search string too short"
-#~ msgstr "Chaîne à rechercher trop courte"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-#~ msgstr "Lit une chaîne et la recherche en respectant la casse"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it"
-#~ msgstr "Lit une chaîne et la recherche"
-
-#~ msgid "Read a string and search backward for it"
-#~ msgstr "Lit une chaîne et la recherche vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
-#~ msgstr "Recommence la dernière recherche dans la même direction"
-
-#~ msgid "No previous search string"
-#~ msgstr "Aucune chaîne de recherche antérieure"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-#~ msgstr "Répète la dernière recherche dans la direction opposée"
-
-#~ msgid "Clear displayed search matches"
-#~ msgstr "Efface les mises en surbrillance"
-
-#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
-#~ msgstr "Recherche interactive de la chaîne en cours de frappe"
-
-#~ msgid "Regexp I-search backward: "
-#~ msgstr "Recherche arrière interactive d'exp. ration. : "
-
-#~ msgid "I-search backward: "
-#~ msgstr "Recherche arrière interactive : "
-
-#~ msgid "Regexp I-search: "
-#~ msgstr "Recherche interactive d'exp. ration. : "
-
-#~ msgid "I-search: "
-#~ msgstr "Recherche interactive : "
-
-#~ msgid "Failing "
-#~ msgstr "Échec "
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Quitte"
-
-#~ msgid "Display version of Info being run"
-#~ msgstr "Affiche la version d'Info en cours"
-
-#~ msgid "GNU Info version %s"
-#~ msgstr "\"GNU Info version %s"
-
-#~ msgid "Redraw the display"
-#~ msgstr "Redessine l'écran"
-
-#~ msgid "Quit using Info"
-#~ msgstr "Quitte Info"
-
-#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-#~ msgstr "Exécute la commande liée à la minuscule associée à cette touche"
-
-#~ msgid "Unknown command (%s)."
-#~ msgstr "Commande inconnue (%s)."
-
-#~ msgid "\"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "« %s » est invalide"
-
-#~ msgid "'%s' is invalid"
-#~ msgstr "« %s » est invalide"
-
-#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-#~ msgstr "Ajouter ce chiffre à l'argument numérique courant"
-
-#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-#~ msgstr "Démarre (ou multiplie par 4) l'argument numérique courant"
-
-#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "readline : mémoire virtuelle épuisée !\n"
-
-#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "En position « On », les notes de bas de page sont affichées "
-#~ "automatiquement"
-
-#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "En position « On », créer ou détruire une fenêtre réajuste les autres"
-
-#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-#~ msgstr ""
-#~ "En position « On », le signal sonore est remplacé par un flash écran"
-
-#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-#~ msgstr "En position « On », les erreurs provoquent un signal sonore"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "En position « On », Info supprime les fichiers qui ont dû être "
-#~ "décompressés"
-
-#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-#~ msgstr "En position « On », la portion de chaîne recherchée est surlignée"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comportement lorsque l'on essaie de faire défiler à la fin d'un nœud"
-
-#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
-#~ msgstr "Identique à scroll-behaviour"
-
-#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre de lignes à faire défiler quand le curseur sort de la fenêtre"
-
-#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contrôle si scroll-behavior affecte les commandes de déplacement du "
-#~ "curseur"
-
-#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "En position « On », Info accepte et affiche les caractères latins ISO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comportement lorsque l'on essaie de faire défiler à la fin du dernier nœud"
-
-#~ msgid "Minimal length of a search string"
-#~ msgstr "Longueur minimale d'une chaîne de recherche"
-
-#~ msgid "Skip current window when searching"
-#~ msgstr "Sauter la fenêtre courante lors d'une recherche"
-
-#~ msgid "Exclude default directories from file search path"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exclure les répertoires par défaut du cheminde recherche des fichiers"
-
-#~ msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
-#~ msgstr "Masquer certaines syntaxes des fichiers Info dna le texte des nœuds"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
-#~ "indicating that a key has been pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'attente, en millisecondes, pour le prochain octet d'une séquence "
-#~ "avant d'indiquer qu'une touche a été enfoncée."
-
-#~ msgid "Highlight search matches"
-#~ msgstr "Mettre en surbrillance les recherches fructueuses"
-
-#~ msgid "Method to use to track mouse events"
-#~ msgstr "Méthode à utiliser pour détecter les mouvements de souris"
-
-#~ msgid "Explain the use of a variable"
-#~ msgstr "Explique l'utilisation d'une variable"
-
-#~ msgid "Set the value of an Info variable"
-#~ msgstr "Fixe la valeur d'une variable Info"
-
-#~ msgid "Set %s to value (%d): "
-#~ msgstr "Donner à %s la valeur (%d) : "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%s): "
-#~ msgstr "Donner à %s la valeur (%s) : "
-
-#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
-#~ msgstr "--*** Étiquettes obsolètes ***"
-
-#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
-#~ msgstr "-----Info : (), lignes ----, "
-
-#~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info : %s, %ld lignes --%s--"
-
-#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s%s-Info : (%s)%s, %ld lignes --%s--"
-
-#~ msgid " Subfile: %s"
-#~ msgstr " Sous-fichier : %s"
-
-#~ msgid "%s for %s"
-#~ msgstr "%s pour %s"
-
-#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-#~ msgstr "\tUtilisez « %s --help » pour une liste complète d'options.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER-INFO [FICHIER-DIR]]\n"
-
-#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-#~ msgstr "Ajoute ou supprime des entrées du FICHIER-INFO dans FICHIER-DIR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
-#~ "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "FICHIER-INFO et FICHIER-DIR sont obligatoires, sauf à fournir\n"
-#~ "respectivement les options --info-file ou --dir-file (ou --info-dir)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
-#~ " --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
-#~ " --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
-#~ "                       start at column COL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Options :\n"
-#~ " --add-once          Ajoute uniquement à la première section "
-#~ "correspondante.\n"
-#~ " --align=COLONNE     Débute la description des nouvelles entrées à "
-#~ "COLONNE.\n"
-#~ " --calign=COLONNE    Formate la deuxième ligne de description et les "
-#~ "suivantes\n"
-#~ "                      pour qu'elles débutent à COLONNE."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --debug             report what is being done.\n"
-#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
-#~ "FILE;\n"
-#~ "                      don't insert any new entries.\n"
-#~ " --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
-#~ "                      are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
-#~ "\").\n"
-#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
-#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
-#~ "                      --entry option.\n"
-#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
-#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --dry-run           same as --test."
-#~ msgstr ""
-#~ " --debug             Indique ce qui est fait.\n"
-#~ " --delete            Détruit les entrées du FICHIER-INFO dans FICHIER-"
-#~ "DIR ;\n"
-#~ "                      ne pas ajouter de nouvelles entrées.\n"
-#~ " --defsection=TEXTE  Identique à --section, avec utilisation de TEXTE si\n"
-#~ "                      aucune section n'est trouvée dans FICHIER-INFO\n"
-#~ "                      (remplace \"Miscellaneous\").\n"
-#~ " --description=TEXTE Le TEXTE est la description de l'entrée ; avec "
-#~ "l'option\n"
-#~ "                      --name, devient synonyme de --entry.\n"
-#~ " --dir-file=NOM      Définit le nom de fichier du répertoire Info ;\n"
-#~ "                      équivalent à l'argument FICHIER-DIR.\n"
-#~ " --dry-run           Identique à --test."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
-#~ "                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
-#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
-#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself."
-#~ msgstr ""
-#~ " --entry=TEXTE       Insère le TEXTE en tant qu'entrée de répertoire "
-#~ "Info,\n"
-#~ "                      écrasant toute entrée correspondante de FICHIER-"
-#~ "DIR.\n"
-#~ "                      Le TEXTE est affiché comme une entrée de menu "
-#~ "Info,\n"
-#~ "                       éventuellement suivie par des lignes "
-#~ "supplémentaires\n"
-#~ "                       démarrant par un blanc.\n"
-#~ "                      Si vous indiquez plus d'une entrée, elles seront "
-#~ "toutes\n"
-#~ "                       ajoutées.\n"
-#~ "                      Si vous n'indiquez aucune entrée, elles seront\n"
-#~ "                       identifiées à partir des informations du fichier "
-#~ "Info."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --help              display this help and exit.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
-#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
-#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
-#~ msgstr ""
-#~ " --help              Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n"
-#~ " --info-dir=RÉP      Identique à --dir-file=RÉP/dir.\n"
-#~ " --info-file=FICHIER Indique le fichier Info à installer dans le "
-#~ "répertoire ;\n"
-#~ "                      équivalent à l'utilisation de l'argument FICHIER-"
-#~ "INFO.\n"
-#~ " --item=TEXTE        Identique à --entry=TEXTE.\n"
-#~ " --keep-old          Ne pas remplacer d'entrées ou supprimer les "
-#~ "sections\n"
-#~ "                      vides."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
-#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
-#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
-#~ "description\n"
-#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
-#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
-#~ " --quiet             suppress warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  Force le saut de ligne des descriptions\n"
-#~ "                      à la colonne COL.\n"
-#~ " --menuentry=TEXTE   Identique à --name=TEXTE.\n"
-#~ " --name=TEXTE        Le nom de l'entrée est TEXTE ; utilisé avec --"
-#~ "description,\n"
-#~ "                      il est équivalent à l'option --entry.\n"
-#~ " --no-indent         Ne pas mettre en forme les nouvelles entrées dans "
-#~ "le\n"
-#~ "                      fichier DIR.\n"
-#~ " --quiet             Supprime les avertissements."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
-#~ "the\n"
-#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
-#~ " --remove            same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
-#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
-#~ "                      If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ "                       are added in each of the sections.\n"
-#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself;\n"
-#~ "                       if nothing is available there, the --defsection\n"
-#~ "                       value is used; if that is not specified, the\n"
-#~ "                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
-#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
-#~ msgstr ""
-#~ " --regex=R           Place les entrées de ce fichier dans toutes les\n"
-#~ "                      sections correspondant à l'expression rationnelle "
-#~ "R\n"
-#~ "                      (sans tenir compte de la casse).\n"
-#~ " --remove            Identique à --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    Ne supprime que si le nom du fichier correspond\n"
-#~ "                      exactement ; les suffixes comme .info et .gz ne "
-#~ "sont\n"
-#~ "                      pas ignorés.\n"
-#~ " --section=SEC       Place les entrées dans la section SEC du "
-#~ "répertoire.\n"
-#~ "                      Si vous indiquez plus d'une section, toutes les\n"
-#~ "                       entrées seront ajoutées à chacune des sections.\n"
-#~ "                      Si vous n'indiquez aucune section, les sections\n"
-#~ "                       seront déterminées à partir du fichier Info ;\n"
-#~ "                       utilisation de la valeur de --defsection si rien\n"
-#~ "                       n'est trouvé, puis \"Miscellaneous\" en dernier "
-#~ "recours.\n"
-#~ " --section R SEC     Équivalent à --regex=R --section=SEC --add-once."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --silent            suppress warnings.\n"
-#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --version           display version information and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ " --silent            Supprime les avertissements.\n"
-#~ " --test              Ne met pas à jour FICHIER-DIR.\n"
-#~ " --version           Affiche la version puis s'arrête."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
-#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
-#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
-#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
-#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
-#~ "reference\n"
-#~ "  to select it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ceci est le fichier .../info/dir, qui contient le nœud le\n"
-#~ "plus haut de la hiérarchie Info. Ce nœud est appelé (dir)Top.\n"
-#~ "C'est de ce nœud que vous démarrez la première fois que\n"
-#~ "vous utilisez Info.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tCeci est le haut de l'arborescence INFO\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ceci (le nœud Répertoire) fournit un menu des sujets majeurs.\n"
-#~ "  Emtrez « q » pour quitter, « ? » pour afficher toutes les commandes "
-#~ "Info,\n"
-#~ "  « d » pour revenir ici ;, « h » affiche un guide d'initiation pour les\n"
-#~ "  nouveaux venus, « mEmacs<Entrée> » démarre une consultation du manuel\n"
-#~ "  Emacs, et cætera.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Dans Emacs, vous pouvez cliquer avec le deuxième bouton de la souris\n"
-#~ "  sur une entrée de menu ou sur un renvoi pour le sélectionner.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-#~ msgstr "%s : impossible de lire (%s) et de créer (%s)"
-
-#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sans END-INFO-DIR-ENTRY correspondant"
-
-#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sans START-INFO-DIR-ENTRY correspondant"
-
-#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-#~ msgstr "%s : a déjà un fichier dir : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-#~ msgstr "%s : le fichier Info doit être indiqué une seule fois.\n"
-
-#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-#~ msgstr "Expression rationnelle en surplus ; « %s » ignorée"
-
-#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-#~ msgstr "Expression rationnelle « %s » incorrecte : %s"
-
-#~ msgid "excess command line argument `%s'"
-#~ msgstr "argument en trop sur la ligne de commande : « %s »"
-
-#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr "Aucun fichier d'entrée indiqué ; consultez l'aide (--help)."
-
-#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr "Aucun fichier dir indiqué ; consultez l'aide (--help)."
-
-#~ msgid "Could not read %s."
-#~ msgstr "impossible de lire %s."
-
-#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
-#~ msgstr "aucune entrée de répertoire Info dans « %s »"
-
-#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-#~ msgstr "aucune entrée pour « %s » ; aucune suppression"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
-
-#~ msgid "recursion is always allowed"
-#~ msgstr "la récursivité est toujours autorisée"
-
-#~ msgid "arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "les arguments sont entre guillemets par défaut"
-
-#~ msgid "%s is not a valid language code"
-#~ msgstr "%s n'est pas un code de langue"
-
-#~ msgid "%s is not a valid region code"
-#~ msgstr "%s n'est pas un code de zone géographique"
-
-#~ msgid "%s is not a valid split possibility"
-#~ msgstr "%s n'est pas une division valable"
-
-#~ msgid "could not read %s: %s"
-#~ msgstr "impossible de lire %s : %s"
-
-#~ msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier @verbatiminclude %s : %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not find %s"
-#~ msgstr "@%s : impossible de trouver %s"
-
-#~ msgid "could not open html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de param. des réf. html %s : %s"
-
-#~ msgid "missing type"
-#~ msgstr "type manquant"
-
-#~ msgid "unrecognized type: %s"
-#~ msgstr "type inconnu : %s"
-
-#~ msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier de param. des réf. html %s : %s"
-
-#~ msgid "no node to be renamed"
-#~ msgstr "aucun nœud à renommer"
-
-#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
-#~ msgstr "nœuds sans nouveau nom à la fin du fichier"
-
-#~ msgid "could not open %s: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid "could not protect hash character in @%s"
-#~ msgstr "impossible de protéger le caractère hash dans @%s"
-
-#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "Variable %s obsolète\n"
-
-#~ msgid "%s: output incompatible with split"
-#~ msgstr "%s : sotie incompatible avec des divisions"
-
-#~ msgid "error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "erreur lors de la fermeture de %s : %s"
-
-#~ msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
-#~ msgstr "impossible de créer les répertoires « %s » ou « %s » : %s"
-
-#~ msgid "could not create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "impossible de créer les répertoires « %s » : %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-#~ msgstr "fichier @image « %s » non trouvé ; utilisation de « %s »"
-
-#~ msgid "no argument specified for @U"
-#~ msgstr "aucun argument spécifié à @U"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "fichier @image « %s » (pour le HTML) non trouvé ; utilisation de « %s »"
-
-#~ msgid "raw format %s is not converted"
-#~ msgstr "le format brut %s n'est pas converti"
-
-#~ msgid "string not closed in css file"
-#~ msgstr "chaîne non terminée dans le fichier css"
-
-#~ msgid "--css-include ended in comment"
-#~ msgstr "--css-include s'est terminé dans un commentaire"
-
-#~ msgid "@import not finished in css file"
-#~ msgstr "@import non terminé dans le fichier css"
-
-#~ msgid "CSS file %s not found"
-#~ msgstr "fichier CSS %s non trouvé"
-
-#~ msgid "could not open --include-file %s: %s"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir --include-file %s : %s"
-
-#~ msgid "error on closing CSS file %s: %s"
-#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier CSS %s : %s"
-
-#~ msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-#~ msgstr "aucune entrée htmlxref.cnf trouvée pour « %s »"
-
-#~ msgid "error on closing frame file %s: %s"
-#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier-cadre HTML %s : %s"
-
-#~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "erreur de fermeture du fichier-cadre de table des matières (TOC) %s : %s"
-
-#~ msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
-#~ msgstr "échec du gestionnaire %s de l'étape %s priorité %s"
-
-#~ msgid "must specify a title with a title command or @top"
-#~ msgstr "vous devez indiquer un titre avec @top ou une commande de titrage"
-
-#~ msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
-#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier de redirection des nœuds %s : %s"
-
-#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
-#~ msgstr "l'ancien nom de « %s » est un nœud de ce document"
-
-#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
-#~ msgstr "le nœud renommé « %s » est un fichier vide"
-
-#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
-#~ msgstr "nœud cible (nouveau nom de « %s ») absent du document : %s"
-
-#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "erreur de fermeture du fichier de redirection des nœuds renommés %s : %s"
-
-#~ msgid "empty node name"
-#~ msgstr "nom de nœud vide"
-
-#~ msgid "syntax for an external node used for `%s'"
-#~ msgstr "utilisation de la syntaxe de nœud externe pour « %s »"
-
-#~ msgid "document without nodes"
-#~ msgstr "document sans nœud."
-
-#~ msgid "document without Top node"
-#~ msgstr "document sans nœud Top."
-
-#~ msgid "rename %s failed: %s"
-#~ msgstr "échec du renommage de %s : %s"
-
-#~ msgid "@%s output more than once: %s"
-#~ msgstr "@%s affiché plus d'une fois : %s"
-
-#~ msgid "@node name should not contain `,': %s"
-#~ msgstr "nom de @node ne doit pas contenir de « , » : %s"
-
-#~ msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Une entrée d'index dans @%s comporte un : qui produit de l'Info "
-#~ "invalide : %s"
-
-#~ msgid "entry for index `%s' outside of any node"
-#~ msgstr "l'entrée de l'index « %s » est hors de tout nœud"
-
-#~ msgid "error on closing image text file %s: %s"
-#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier texte image %s : %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "fichier @image « %s » illisible : %s"
-
-#~ msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-#~ msgstr "fichier @image « %s.txt » et texte de remplacement non trouvés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@strong{Note...} produit un renvoi parasite dans Info ; reformulez pour "
-#~ "éviter cela"
-
-#~ msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
-#~ msgstr "un nom de renvoi @%s ne devrait pas contenir de « : »"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "un nom de nœud @%s ne devrait pas contenir de « %s »"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "le nom d'un nœud @%s ne devrait pas contenir de « : »"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-#~ msgstr "« . » ou « , » doit suivre @xref, pas %s"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-#~ msgstr "« . » ou « , » doit suivre @xref"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "un nom de nœud en entrée de menu ne devrait contenir de « %s »"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "un nom de nœud en entrée de menu ne devrait contenir de « : »"
-
-#~ msgid "menu entry name should not contain `:'"
-#~ msgstr "une entrée de menu ne devrait pas contenir de « : »"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-#~ msgstr "@%s est uniquement permis en début ou en fin de document"
-
-#~ msgid "multiple @%s"
-#~ msgstr "@%s multiples"
-
-#~ msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
-#~ msgstr "syntaxe incorrecte de l'argument de @%s : %s"
-
-#~ msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
-#~ msgstr "argument formel @%s erroné ou vide : %s"
-
-#~ msgid "%c%s requires a name"
-#~ msgstr "%c%s a besoin d'un nom"
-
-#~ msgid "bad name for @%s"
-#~ msgstr "mauvais nom pour @%s"
-
-#~ msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@end %s présent avant l'accolade clôturant @%s"
-
-#~ msgid "@%s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@%s présent avant l'accolade clôturant @%s"
-
-#~ msgid "%c%s missing close brace"
-#~ msgstr "%c%s sans accolade fermante"
-
-#~ msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-#~ msgstr "@%s sans séquence de délimiteur de fermeture : %s}"
-
-#~ msgid "@itemx should not begin @%s"
-#~ msgstr "@itemx ne doit pas débuter @%s"
-
-#~ msgid "@itemx must follow @item"
-#~ msgstr "@itemx doit suivre @item"
-
-#~ msgid "@%s has text but no @item"
-#~ msgstr "@%s contient du texte mais pas d'@item"
-
-#~ msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-#~ msgstr "address@hidden attendait « %s », mais a eu « %s »"
-
-#~ msgid "@%s seen before @end %s"
-#~ msgstr "@%s présent avant @end %s"
-
-#~ msgid "no matching `%cend %s'"
-#~ msgstr "aucun « %cend %s » correspondant"
-
-#~ msgid "misplaced %c"
-#~ msgstr "%c mal placée"
-
-#~ msgid "unmatched `%c%s'"
-#~ msgstr "« %c%s » sans correspondance"
-
-#~ msgid "macro `%s' called with too many args"
-#~ msgstr "macro « %s » appelée avec trop d'arguments"
-
-#~ msgid "@%s missing close brace"
-#~ msgstr "@%s sans accolade fermante"
-
-#~ msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
-#~ msgstr "macro « %s » déclarée sans argument, mais appelée avec un argument"
-
-#~ msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\ dans l'expansion de @%s suivie par « %s » au lieu du nom du paramètre\n"
-#~ "ou de \\"
-
-#~ msgid "@%s `%s' previously defined"
-#~ msgstr "@%s « %s » déjà défini"
-
-#~ msgid "here is the previous definition as @%s"
-#~ msgstr "voici la définition précédente de @%s"
-
-#~ msgid "missing name for @%s"
-#~ msgstr "@%s sans nom"
-
-#~ msgid "missing category for @%s"
-#~ msgstr "@%s sans catégorie"
-
-#~ msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "argument inattendu à la ligne @%s : %s"
-
-#~ msgid "empty multitable"
-#~ msgstr "multitable vide"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s"
-#~ msgstr "argument superflu à @%s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s"
-#~ msgstr "mauvais argument à @%s"
-
-#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-#~ msgstr "%s nécessite un argument : le formateur %citem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-#~ msgstr ""
-#~ "une commande @%s n'acceptant pas d'argument entre parenthèses ne devrait\n"
-#~ "pas se trouver sur une ligne @%s"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-#~ msgstr "commande d'accentuation address@hidden interdite en argument à @%s"
-
-#~ msgid "@%s missing argument"
-#~ msgstr "@%s sans d'argument"
-
-#~ msgid "unknown @end %s"
-#~ msgstr "@end %s inconnu"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
-#~ msgstr "argument superflu à @%s %s : %s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s: %s"
-#~ msgstr "mauvais argument à @%s : %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "@%s : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-#~ msgstr "le codage « %s » n'est pas accepté par texinfo"
-
-#~ msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-#~ msgstr "codage « %s » non reconnu"
-
-#~ msgid "@%s after the first element"
-#~ msgstr "@%s après le premier élément"
-
-#~ msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-#~ msgstr "@%s n'a de sens que sur une ligne @multitable"
-
-#~ msgid "@%s should not be associated with @top"
-#~ msgstr "@%s ne devrait pas être associé à @top"
-
-#~ msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "@node précède @%s, mais des parties ne peuvent être associées à des nœuds"
-
-#~ msgid "empty argument in @%s"
-#~ msgstr "argument vide dans @%s"
-
-#~ msgid "empty node name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "nom de nœud vide après expansion de « %s »"
-
-#~ msgid "empty menu entry name in `%s'"
-#~ msgstr "entrée de menu vide dans « %s »."
-
-#~ msgid "empty node name in menu entry"
-#~ msgstr "nœud vide dans l'entrée de menu"
-
-#~ msgid "@%s should not appear in @%s"
-#~ msgstr "@%s ne devrait pas apparaître dans @%s"
-
-#~ msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@end %s ne peut apparaître qu'en début de ligne"
-
-#~ msgid "macro `%s' previously defined"
-#~ msgstr "macro « %s » déjà définie"
-
-#~ msgid "here is the previous definition of `%s'"
-#~ msgstr "voici la définition précédente de « %s »"
-
-#~ msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
-#~ msgstr "redéfinition de la commande Texinfo : %s"
-
-#~ msgid "@%s without associated character"
-#~ msgstr "@%s sans caractère associé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-#~ msgstr "@%s défini sans ou avec plus d'un argument s'invoque avec {}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-#~ "value %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "appel de macro trop profondément imbriqué (dérogation par "
-#~ "MAX_NESTED_MACROS ; valeur actuelle %d)"
-
-#~ msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-#~ msgstr "appel récursif de la macro %s interdit ; utiliser @rmacro si besoin"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-#~ msgstr "la commande d'accentuation address@hidden doit être suivie d'une 
espace"
-
-#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "utiliser des accolades pour passer une commande en argument à 
address@hidden"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "%c%s attend l'argument « i » ou « j », pas « %s »"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-#~ msgstr ""
-#~ "la commande d'accentuation address@hidden ne doit pas être suivie d'un 
saut de "
-#~ "ligne"
-
-#~ msgid "@%s expected braces"
-#~ msgstr "@%s accolades attendues"
-
-#~ msgid "undefined flag: %s"
-#~ msgstr "drapeau indéfini : %s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @value"
-#~ msgstr "syntaxe de @value incorrecte"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete."
-#~ msgstr "%c%s est obsolète."
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
-#~ msgstr "%c%s est obsolète ; %s"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@%s ne doit apparaître qu'en début de ligne"
-
-#~ msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s interdit dans un bloc address@hidden"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-#~ msgstr "@%s ne peut apparaître qu'en en-tête ou en pied de page"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s n'a aucun sens dans un bloc « %s »"
-
-#~ msgid "@%s in empty multitable"
-#~ msgstr "@%s dans une multitable vide"
-
-#~ msgid "@tab before @item"
-#~ msgstr "@tab avant @item"
-
-#~ msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
-#~ msgstr "trop de colonnes dans une entrée de multitable (%d max)"
-
-#~ msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-#~ msgstr "@tab non pris en compte hors de multitable"
-
-#~ msgid "@%s outside of table or list"
-#~ msgstr "@%s en dehors d'une table ou d'une liste"
-
-#~ msgid "must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-#~ msgstr "il faut être après address@hidden pour utiliser address@hidden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s n'a aucun sens hors des environnements address@hidden et "
-#~ "address@hidden"
-
-#~ msgid "@dircategory after first node"
-#~ msgstr "@dircategory après le premier nœud"
-
-#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
-#~ msgstr "il n'est pas possible de placer une région %s dans une région %s"
-
-#~ msgid "@direntry after first node"
-#~ msgstr "@direntry après le premier nœud"
-
-#~ msgid "@%s seen before first @node"
-#~ msgstr "@%s vu avant le premier @node"
-
-#~ msgid ""
-#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-#~ msgstr ""
-#~ "votre nœud @top ne devrait-il pas être dans @ifnottex plutôt que @ifinfo ?"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in math context"
-#~ msgstr "@%s est réservé au contexte math"
-
-#~ msgid "unknown command `%s'"
-#~ msgstr "commande « %s » inconnue"
-
-#~ msgid "unexpected @"
-#~ msgstr "@ inattendu"
-
-#~ msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s n'a aucun sens hors de l'environnement address@hidden"
-
-#~ msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-#~ msgstr "@%s se place juste en dessous de address@hidden"
-
-#~ msgid "ignoring multiple @%s"
-#~ msgstr "@%s multiples ignorés"
-
-#~ msgid "command @%s does not accept arguments"
-#~ msgstr "la commande @%s s'emploie sans argument"
-
-#~ msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
-#~ msgstr "la commande @%s doit avoir un argument nœud ou manuel externe"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "dans @%s, nom de renvoi vide après expansion de « %s »"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-#~ msgstr "dans @%s, titre du renvoi vide après expansion de « %s »"
-
-#~ msgid "@image missing filename argument"
-#~ msgstr "@image sans nom de fichier"
-
-#~ msgid "@%s missing first argument"
-#~ msgstr "@%s sans premier argument"
-
-#~ msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "nombre non hex en argument à @U : %s"
-
-#~ msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "moins de quatre nombres hex en argument à @U : %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
-#~ msgstr "l'argument à @U dépasse la taille d'un entier : %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
-#~ msgstr "l'argument à @U dépasse la limite Unicode de 0x10FFFF : %s"
-
-#~ msgid "superfluous arguments for node"
-#~ msgstr "arguments de nœud superflus"
-
-#~ msgid "expected @end %s"
-#~ msgstr "@end %s attendu"
-
-#~ msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s ne devrait accepter en argument qu'une @-commande, pas « %s »"
-
-#~ msgid "remaining argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "argument restant à la ligne @%s : %s"
-
-#~ msgid "environment command %s as argument to @%s"
-#~ msgstr "commande d'environnement %s en argument de @%s"
-
-#~ msgid "empty @%s"
-#~ msgstr "@%s vide"
-
-#~ msgid "column fraction not a number: %s"
-#~ msgstr "fraction de colonne non numérique : %s"
-
-#~ msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-#~ msgstr "l'argument de @sp doit être numérique, pas « %s »"
-
-#~ msgid "reserved index name %s"
-#~ msgstr "%s est un nom d'index réservé"
-
-#~ msgid "unknown source index in @%s: %s"
-#~ msgstr "source d'index inconnue dans @%s : %s"
-
-#~ msgid "unknown destination index in @%s: %s"
-#~ msgstr "destination d'index inconnue dans @%s : %s"
-
-#~ msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-#~ msgstr "@%s conduit à une fusion de %s avec lui-même ; ignoré"
-
-#~ msgid "unknown index `%s' in @printindex"
-#~ msgstr "index « %s » inconnu dans @printindex"
-
-#~ msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-#~ msgstr "impression d'un index « %s » fusionné dans un autre « %s »"
-
-#~ msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
-#~ msgstr "printindex avant le début du document : @printindex %s"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-#~ msgstr "l'argument de @%s doit être « top » ou « bottom », pas « %s »"
-
-#~ msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-#~ msgstr "Seuls @%s 10 ou 11 sont autorisés, pas « %s »"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-#~ msgstr "l'argument à @%s doit être « separate » ou « end », pas « %s »"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argument de @%s doit être « on », « off » ou « odd », mais pas « %s »"
-
-#~ msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argument de @paragraphindent doit être numérique, « none » ou « asis », "
-#~ "pas « %s »"
-
-#~ msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argument de @firstparagraphindent doit être « none » ou « insert », pas "
-#~ "« %s »"
-
-#~ msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argument de @exampleindent doit être numérique ou « asis », pas « %s »"
-
-#~ msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s peut être « on » ou « off », pas « %s »"
-
-#~ msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argument de @kbdinputstyle doit être « code », « example » ou "
-#~ "« distinct », pas « %s »"
-
-#~ msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argument de @allowcodebreaks doit être « true » ou « false », pas « %s »"
-
-#~ msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argument de @urefbreakstyle doit être « after », « before » ou "
-#~ "« none », pas « %s »"
-
-#~ msgid "raising the section level of @%s which is too low"
-#~ msgstr "remontée de la section de @%s qui est trop basse"
-
-#~ msgid "no chapter-level command before @%s"
-#~ msgstr "pas de commande niveau chapitre avant @%s"
-
-#~ msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-#~ msgstr ""
-#~ "descente de la section de @%s qui apparaît après un élément subalterne"
-
-#~ msgid "no sectioning command associated with @%s"
-#~ msgstr "aucune commande de sectionnement associée à @%s"
-
-#~ msgid "@%s not empty"
-#~ msgstr "@%s n'est pas vide"
-
-#~ msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "@%s pointe vers un nœud « %s » inexistant"
-
-#~ msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "entrée @%s du nœud nommé « %s » différente du nom de %s « %s »"
-
-#~ msgid "unreferenced node `%s'"
-#~ msgstr "nœud « %s » non référencé"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "le nœud « %s » est %s pour « %s » dans le sectionnement, mais pas dans le "
-#~ "menu"
-
-#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-#~ msgstr ""
-#~ "le nœud %s « %s » est différent dans le menu « %s » et dans le "
-#~ "sectionnement « %s »"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-#~ msgstr ""
-#~ "le nœud « %s » est %s pour « %s » dans le menu mais pas dans le "
-#~ "sectionnement"
-
-#~ msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "le pointeur %s « %s » (pour le nœud « %s ») diffère de %s nommé « %s »"
-
-#~ msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-#~ msgstr "%s fait référence à « %s » qui n'existe pas"
-
-#~ msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-#~ msgstr ""
-#~ "le nœud « %s » n'a pas d'entrée de menu pour « %s »,  dont le « Up » le "
-#~ "désigne"
-
-#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-#~ msgstr ""
-#~ "pour « %s », au-dessus dans le menu « %s » et au-dessus « %s » ne "
-#~ "correspondent pas"
-
-#~ msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s pour « %s », différent de %s nommé « %s »"
-
-#~ msgid "empty index key in @%s"
-#~ msgstr "entrée d'index vide dans @%s"
-
-#~ msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "chm.pm : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
-
-#~ msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "chm.pm : erreur lors de la fermeture de %s : %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
-
-#~ msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h : le répertoire L2H_TMP contient un point"
-
-#~ msgid "l2h: current directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h : le répertoire courant contient un point"
-
-#~ msgid "l2h: command did not succeed: %s"
-#~ msgstr "l2h : commande en échec : %s"
-
-#~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
-#~ msgstr "l2h : extension d'image invalide : %s"
-
-#~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
-#~ msgstr "l2h : échec du renommage de %s en %s : %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "latex2html.pm : fin de @%s élément %d non trouvé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
-#~ "number of items found in the document"
-#~ msgstr ""
-#~ "latex2html.pm : le traitement a produit %d éléments HTML ; %d étaient "
-#~ "attendus, correspondant au nombre d'éléments du document"
-
-#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
-#~ msgstr "l2h : impossible de déterminer le fragment %d pour @%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
-#~ "from HTML"
-#~ msgstr ""
-#~ "l2h : impossible d'extraire le fragment %d pour @%s avec un compteur HTML "
-#~ "de sortie %d"
-
-#~ msgid "l2h: could not load %s: %s"
-#~ msgstr "l2h : impossible de charger %s : %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm : impossible d'ouvrir %s : %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm : impossible de passer dans le répertoire %s : %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm : impossible de retourner au répertoire initial : %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm : fichier de sortie absent : %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm : commande en échec : %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "tex4ht.pm : fin de @%s, élément %d non trouvé"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm : le traitement a produit %d éléments HTML ; %d étaient "
-#~ "attendus, correspondant au nombre d'éléments du document pour @%s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm : sortie sans élément HTML pour @%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm : le traitement a récupéré %d éléments HTML ; %d étaient "
-#~ "attendus, correspondant au nombre d'éléments du document pour @%s"
-
-#~ msgid "error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de chargement de %s : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s"
-#~ msgstr "%s : variable %s inconnue"
-
-#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "%s : variable %s obsolète\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s\n"
-#~ msgstr "%s : variable %s inconnue\n"
-
-#~ msgid "obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "variable %s obsolète\n"
-
-#~ msgid "could not read init file %s"
-#~ msgstr "impossible de lire le fichier init %s"
-
-#~ msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
-#~ msgstr "valeur « %s » de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT non reconnue, ignorée.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
-#~ "default\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
-#~ "Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
-#~ "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traduit une documentation source Texinfo en divers autres formats.\n"
-#~ "Par défaut, en fichiers Info adaptés à une lecture en ligne avec Emacs\n"
-#~ "ou avec le lecteur Info autonome GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ce programme s'installe sous les noms de « makeinfo » et « texi2any » ;\n"
-#~ "le comportement est identique et ne dépend pas du nom de l'installation.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable "
-#~ "VAR \n"
-#~ "                                to value VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options générales :\n"
-#~ "      --document-language=TXT Paramètres régionaux utilisés pour "
-#~ "traduire\n"
-#~ "                                les mots-clefs Texinfo dans le document\n"
-#~ "                                en sortie (par défaut : C).\n"
-#~ "      --error-limit=NB        Quitte après NB erreurs (par défaut %d).\n"
-#~ "      --force                 Conserve la sortie même s'il y a des "
-#~ "erreurs.\n"
-#~ "      --help                  Affiche ce message d'aide et s'arrête.\n"
-#~ "      --no-validate           Supprime la validation des renvois.\n"
-#~ "      --no-warn               Supprime les avertissements (mais pas les\n"
-#~ "                                erreurs).\n"
-#~ "      --conf-dir=RÉP          Cherche aussi les fichiers "
-#~ "d'initialisation\n"
-#~ "                                dans le répertoire RÉP.\n"
-#~ "      --init-file=FICHIER     Charge FICHIER pour modifier le "
-#~ "comportement\n"
-#~ "                                par défaut.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  Affecte la valeur VAL à la\n"
-#~ "                                variable de personnalisation VAR.\n"
-#~ "  -v, --verbose               Explique ce qui est fait.\n"
-#~ "      --version               Affiche la version du logiciel et "
-#~ "s'arrête.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options de sélection du format de sortie (format Info par défaut) :\n"
-#~ "      --docbook               Écrire en XML DocBook plutôt qu'en Info.\n"
-#~ "      --html                  Écrire en HTML plutôt qu'en Info.\n"
-#~ "      --plaintext             Écrire en format texte plutôt qu'en Info.\n"
-#~ "      --xml                   Écrire en XML Texinfo plutôt qu'en Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  Appeller texi2dvi pour produire le\n"
-#~ "                                resultat demandé, après contrôle de\n"
-#~ "                                validité de FICHIER-TEXINFO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output).\n"
-#~ "                                Also, if producing Info, write to\n"
-#~ "                                standard output by default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
-#~ "                                default is on.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-#~ "                                With split output, create DEST as a "
-#~ "directory\n"
-#~ "                                 and put the output files there.\n"
-#~ "                                With non-split output, if DEST is "
-#~ "already\n"
-#~ "                                 a directory or ends with a /,\n"
-#~ "                                 put the output file there.\n"
-#~ "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options générales de sortie :\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FICHIER  Écrit le fichier source après "
-#~ "développement\n"
-#~ "                                des macros dans FICHIER, sans tenir "
-#~ "compte\n"
-#~ "                                de l'utilisation de @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            Supprime les séparateurs de nœud Info, les\n"
-#~ "                                lignes « Node » et les menus de la "
-#~ "sortie\n"
-#~ "                                du format Info (ce qui produit un format\n"
-#~ "                                texte) ou du format HTML (ce qui produit\n"
-#~ "                                une sortie plus courte). De plus, écrit "
-#~ "par\n"
-#~ "                                défaut sur la sortie standard.\n"
-#~ "      --no-split              Supprime la divisions des sorties Info et "
-#~ "HTML\n"
-#~ "                                en plusieurs fichiers, produisant un "
-#~ "seul\n"
-#~ "                                fichier de sortie.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  Produit les numéros des chapitres et "
-#~ "sections ;\n"
-#~ "                                activé par défaut.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST           Écrit la sortie dans DEST.\n"
-#~ "                                Pour un résultat multifichiers, crée le\n"
-#~ "                                 répertoire DEST et y dépose les "
-#~ "fichiers.\n"
-#~ "                                Pour un résultat monolithique, et si "
-#~ "DEST\n"
-#~ "                                 est un répertoire déjà présent ou se "
-#~ "termine\n"
-#~ "                                 par un /,  y dépose le fichier "
-#~ "résultant.\n"
-#~ "                                Sinon, DEST sera le nom du fichier.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for Info and plain text:\n"
-#~ "      --disable-encoding      do not output accented and special "
-#~ "characters\n"
-#~ "                                in Info output based on "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-#~ "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to "
-#~ "STYLE:\n"
-#~ "                                `separate' to put them in their own "
-#~ "node;\n"
-#~ "                                `end' to put them at the end of the node, "
-#~ "in\n"
-#~ "                                which they are defined (this is the "
-#~ "default).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces "
-#~ "(default %d).\n"
-#~ "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL "
-#~ "is\n"
-#~ "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
-#~ "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options pour les formats Info et texte :\n"
-#~ "      --disable-encoding      Ne pas conserver les caractères spéciaux "
-#~ "et\n"
-#~ "                                accentués dans la sortie Info (se basant\n"
-#~ "                                sur @documentencoding).\n"
-#~ "      --enable-encoding       Outrepasse --disable-encoding (par "
-#~ "défaut).\n"
-#~ "      --fill-column=NB        Coupe les lignes Info tous les NB "
-#~ "caractères\n"
-#~ "                                (par défaut %d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYLE  Produit les notes de bas de page (pour le\n"
-#~ "                                format Info) en fonction du STYLE :\n"
-#~ "                                « separate » pour les placer dans leur "
-#~ "propre\n"
-#~ "                                  nœud ;\n"
-#~ "                                « end » pour les placer à la fin du nœud "
-#~ "où\n"
-#~ "                                  ils sont définis (par défaut).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=NB   Indente les paragraphes Info par NB "
-#~ "espaces\n"
-#~ "                                (par défaut %d). Si NB est « none », ne "
-#~ "pas\n"
-#~ "                                indenter ; si NB est « asis », préserver\n"
-#~ "                                l'indentation existante.\n"
-#~ "      --split-size=NB         Divise les fichiers Info à la taille NB "
-#~ "(par\n"
-#~ "                                défaut %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "`chapter',\n"
-#~ "                                `section' or `node'.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  use file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors; default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options du format HTML :\n"
-#~ "      --css-include=FICHIER   Inclut FICHIER dans le <style> HTML ; lit "
-#~ "sur\n"
-#~ "                                stdin si le FICHIER est « - ».\n"
-#~ "      --css-ref=URL           Ajoute une référence à un fichier CSS.\n"
-#~ "      --internal-links=FICHIER\n"
-#~ "                              Produit la liste des liens internes dans\n"
-#~ "                                FICHIER.\n"
-#~ "      --split=DIVISION        Découpe selon la DIVISION, qui peut être\n"
-#~ "                                « chapter », « section » ou « node ».\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              Produit les noms de fichiers en\n"
-#~ "                                translittération ASCII.\n"
-#~ "      --node-files            Produit des fichiers de redirection pour "
-#~ "les\n"
-#~ "                                nœuds et ancres ; défini par défaut\n"
-#~ "                                uniquement avec l'option « split ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options des formats XML et Docbook :\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     sans objet (conservé pour compatibilité).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options des formats DVI, PS et PDF :\n"
-#~ "      --Xopt=OPTION           Passe OPTION à texi2dvi ; peut être "
-#~ "répété.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for "
-#~ "compatibility.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'                  define VAR to VAL (one shell argument).\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Options des fichier d'entrée :\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  Sans objet (conservé pour "
-#~ "compatibilité).\n"
-#~ "  -D VAR                        Définit la variable VAR, comme avec "
-#~ "@set.\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'                  Définit la variable VAR à VAL (un "
-#~ "argument shell).\n"
-#~ "  -I RÉP                        Ajoute RÉP en fin du chemin de recherche\n"
-#~ "                                  @include.\n"
-#~ "  -P RÉP                        Ajoute RÉP au début du chemin de "
-#~ "recherche\n"
-#~ "                                  @include.\n"
-#~ "  -U VAR                        Supprime la variable VAR, comme avec "
-#~ "@clear.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Traitement conditionnel de l'entrée :\n"
-#~ "  --ifdocbook       Traite @ifdocbook et @docbook même sans produire de\n"
-#~ "                      Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          Traite @ifhtml et @html même sans produire de HTML\n"
-#~ "  --ifinfo          Traite @ifinfo même sans produire du format Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     Traite @ifplaintext même sans produire du format\n"
-#~ "                      texte.\n"
-#~ "  --iftex           Traite @iftex et @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           Traite @ifxml et @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    Ne traite pas @ifdocbook et @docbook.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       Ne traite pas @ifhtml et @html.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       Ne traite pas @ifinfo.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  Ne traite pas @ifplaintext.\n"
-#~ "  --no-iftex        Ne traite pas @iftex et @tex.\n"
-#~ "  --no-ifxml        Ne traite pas @ifxml et @xml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  De plus, pour les options --no-ifFORMAT, traite les @ifnotFORMAT.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
-#~ "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Les valeurs par défaut des conditionnels @if... dépendent du format de\n"
-#~ "  sortie :\n"
-#~ "  Si on produit du format Docbook, --ifdocbook est « on » et les autres "
-#~ "« off ».\n"
-#~ "  Si on produit du HTML, --ifhtml est « on » et les autres sont « off ».\n"
-#~ "  Si on produit du format Info, --ifinfo est « on » et les autres "
-#~ "« off ».\n"
-#~ "  Si on produit du texte, --ifplaintext est « on » et les autres "
-#~ "« off ».\n"
-#~ "  Si on produit du format XML, --ifxml est « on » et les autres « off ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-#~ "output\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-#~ "menus\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered "
-#~ "sections\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exemples :\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      Écrit en Info dans @setfilename "
-#~ "de foo\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               Écrit en HTML dans @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                Écrit en XML Texinfo dans "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            Écrit en XML DocBook dans "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          Écrit du texte sur la sortie "
-#~ "standard\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                Écrit en PDF avec texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  Écrit en HTML sans les lignes "
-#~ "de\n"
-#~ "                                           nœuds et de menus\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    Écrit en Info avec sections\n"
-#~ "                                           numérotées\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           Écrit un seul fichier Info\n"
-#~ "                                           quelque soit sa taille\n"
-
-#~ msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: --footnote-style est « separate » ou « end », pas « %s ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : --paragraph-indent est numérique, « none » ou « asis », pas « %s ».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : pour produire %s, un seul fichier d'entrée peut être spécifié par -"
-#~ "o\n"
-
-#~ msgid "--Xopt option without printed output"
-#~ msgstr "option --Xopt sans sortie imprimée"
-
-#~ msgid "unknown tree transformation %s"
-#~ msgstr "transformation d'arbre inconnue %s"
-
-#~ msgid "ignoring splitting for format %s"
-#~ msgstr "découpage sans objet pour le format %s"
-
-#~ msgid "%s: missing file argument.\n"
-#~ msgstr "%s : argument fichier absent.\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Consultez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-
-#~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "la transformation fill_gaps_in_sectioning ne renvoie rien. Pas de "
-#~ "section ?"
-
-#~ msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de fermeture du fichier d'expansion de macros %s : %s\n"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-#~ "section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "la transformation insert_nodes_for_sectioning_commands ne renvoie rien. "
-#~ "Pas de section ?"
-
-#~ msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur de fermeture de %s : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur de fermeture du fichiers de liens internes %s : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "%s : impossible d'ouvrir %s en écriture : %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "%s : l'option « %s » n'a pas été reconnue\n"
-
-#~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
-#~ msgstr "%s n'est pas un fichier d'index Texinfo\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Clé %s erronée dans le registre\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Entrée erronée : trois champs requis, pas %d\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Entrée erronée : %s attendu en colonne %d\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ msgstr "Utilisation : %s [OPTION]... FICHIER...\n"
-
-#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
-#~ msgstr "Génération d'un index trié pour chaque FICHIER de sortie TeX."
-
-#~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
-#~ msgstr ""
-#~ "FICHIER... se libelle normalement « foo.?? » pour un document « foo."
-#~ "texi »."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Options :"
-
-#~ msgid " -h, --help   display this help and exit"
-#~ msgstr " -h, --help   Affiche l'aide puis s'arrête."
-
-#~ msgid " --version    display version information and exit"
-#~ msgstr " --version    Affiche l'information de version et s'arrête."
-
-#~ msgid " --           end option processing"
-#~ msgstr " --           Termine la liste des options."
+msgstr "Document sans titre"

Modified: trunk/po_document/hu.po
===================================================================
--- trunk/po_document/hu.po     2015-12-23 13:43:13 UTC (rev 6889)
+++ trunk/po_document/hu.po     2015-12-23 13:58:51 UTC (rev 6890)
@@ -1,405 +1,401 @@
-# Hungarian messages for GNU Texinfo.
-# Copyright © 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Hungarian translations of resulting document strings.
+# Copyright (C) 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
 #
-# Máté LABÁDI <address@hidden>, 2006.
+# Harmath Dénes <address@hidden>, 2009.
+# Balázs Úr <address@hidden>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 4.7.x\n"
+"Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.93\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:00+0100\n"
-"Last-Translator: Máté LABÁDI <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-03 15:24-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-14 20:39+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Hungarian <address@hidden>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-# Funkció ? LM
-#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:722
+#: tp/Texinfo/Common.pm:714 tp/Texinfo/Common.pm:719
 msgid "Function"
 msgstr "Függvény"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:718
+#: tp/Texinfo/Common.pm:715
 msgid "Macro"
 msgstr "Makró"
 
-# checkit
-# Form ? LM
-#: tp/Texinfo/Common.pm:719
+#: tp/Texinfo/Common.pm:716
 msgid "Special Form"
-msgstr "Kivételes forma"
+msgstr "Speciális űrlap"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:720 tp/Texinfo/Common.pm:723
+#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:720
 msgid "Variable"
 msgstr "Változó"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:721
+#: tp/Texinfo/Common.pm:718
 msgid "User Option"
-msgstr "Felhasználói opció"
+msgstr "Felhasználói beállítás"
 
-# Instance ? LM
-# Példány? - sas
-#: tp/Texinfo/Common.pm:724 tp/Texinfo/Common.pm:725
+#: tp/Texinfo/Common.pm:721 tp/Texinfo/Common.pm:722
 msgid "Instance Variable"
-msgstr "Példány változó"
+msgstr "Példányváltozó"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:726 tp/Texinfo/Common.pm:727
+#: tp/Texinfo/Common.pm:723 tp/Texinfo/Common.pm:724
 msgid "Method"
 msgstr "Metódus"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1199
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1190
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} ezen: {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1206
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1197
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} - {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1223
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1214
 #, perl-brace-format
 msgid "{month} {day}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{year}. {month} {day}."
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1254 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1132
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1245 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1112
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:515
 #, perl-brace-format
 msgid "Appendix {number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Függelék {number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1258 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1137
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1249 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1117
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:521
 #, perl-brace-format
 msgid "{number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "{number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1384
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1388
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1402
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1412
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1403
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1415
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2982
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2981
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} ezen: {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2991
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2990
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} típusa: {class}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:110
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:956
 msgid "January"
-msgstr "Január"
+msgstr "január"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:957
 msgid "February"
-msgstr "Február"
+msgstr "február"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:958
 msgid "March"
-msgstr "Március"
+msgstr "március"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:959
 msgid "April"
-msgstr "Április"
+msgstr "április"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:960
 msgid "May"
-msgstr "Május"
+msgstr "május"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:961
 msgid "June"
-msgstr "Június"
+msgstr "június"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:962
 msgid "July"
-msgstr "Július"
+msgstr "július"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:963
 msgid "August"
-msgstr "Augusztus"
+msgstr "augusztus"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:964
 msgid "September"
-msgstr "Szeptember"
+msgstr "szeptember"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965
 msgid "October"
-msgstr "Október"
+msgstr "október"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:966
 msgid "November"
-msgstr "November"
+msgstr "november"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:967
 msgid "December"
-msgstr "December"
+msgstr "december"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1018
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1022
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1026
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:826
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:824
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: @file{{myfile}} információs fájl, @samp{{mynode}} csomópont"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:831
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:829
 #, perl-brace-format
 msgid "See node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: @samp{{mynode}} csomópont"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:835
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:833
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: @file{{myfile}} információs fájl"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:875
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:873
 #, perl-brace-format
 msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "„{section_name}” szakasz ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:880
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:878
 #, perl-brace-format
 msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd a(z) „{section_name}” szakaszt ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:885
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:883
 #, perl-brace-format
 msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd a(z) „{section_name}” szakaszt ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:892 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3292
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:890 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3287
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:896 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3269
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:894 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3264
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:900 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3246
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:898 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3241
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:913
 #, perl-brace-format
 msgid "{title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "{title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:920
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:918
 #, perl-brace-format
 msgid "See {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:925
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
 #, perl-brace-format
 msgid "see {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd: {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1062 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1060 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2202
 #, perl-brace-format
 msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1223 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2496
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3598
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1221 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2388
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3593
 #, perl-brace-format
 msgid "@b{{quotation_arg}:} "
-msgstr ""
+msgstr "@b{{quotation_arg}:} "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1366
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1342
 msgid "(outside of any node)"
-msgstr "(az oldalakon kívül)"
+msgstr "(bármelyik csomóponton kívül)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1959
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} @url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} @url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2006
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1962
 #, perl-brace-format
 msgid "@url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "@url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2028
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1984
 #, perl-brace-format
 msgid "{text} ({url})"
-msgstr ""
+msgstr "{text} ({url})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2033
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1989
 #, perl-brace-format
 msgid "@t{<{url}>}"
-msgstr ""
+msgstr "@t{<{url}>}"
 
-# checkit
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2421 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2313 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
+#, perl-brace-format
 msgid "@{No value for `{value}'@}"
-msgstr "{„%s“-hoz nincs érték}"
+msgstr "@{Nincs érték ehhez: address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2945
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2837
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2950
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2842
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2963
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2855
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2858
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2975
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2867
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2978
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2870
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2986
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2878
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} - {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2884
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} - {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3001
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2893
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} ezen: {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2899
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} ezen: {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3022
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2914
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} ezen: {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3026
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2918
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} ezen: {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3037
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2929
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} ezen: {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3041
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2933
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} ezen: {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3055
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2947
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} - {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3059
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2951
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} - {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3070
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2962
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} - {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3074
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} - {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3403 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2852
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3277 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2853
 #, perl-brace-format
 msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:732 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:788
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Címoldal"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
-#, fuzzy
 msgid "Contents"
-msgstr "Rövid tartalom"
+msgstr "Tartalom"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:734 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Áttekintés"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:735 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
 msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Tárgymutató"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "jelenlegi"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
 msgid "Prev"
@@ -407,7 +403,7 @@
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:741
 msgid " Up "
-msgstr ""
+msgstr " Fel "
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
@@ -419,2284 +415,475 @@
 msgstr "Fel"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:748
-#, fuzzy
 msgid "Previous"
-msgstr "Előző:"
+msgstr "Előző"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:749
 msgid "Forward node"
-msgstr ""
+msgstr "Elülső csomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:750
 msgid "Back node"
-msgstr ""
+msgstr "Hátsó csomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:756
-#, fuzzy
 msgid "Next file"
-msgstr "Következő"
+msgstr "Következő fájl"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:757
-#, fuzzy
 msgid "Previous file"
-msgstr "Előző:"
+msgstr "Előző fájl"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
 msgid "Cover (top) of document"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentum borítója (címoldala)"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
-#, fuzzy
 msgid "Table of contents"
-msgstr "Tartalom"
+msgstr "Tartalomjegyzék"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
-#, fuzzy
 msgid "Short table of contents"
-msgstr "Tartalom"
+msgstr "Rövid tartalomjegyzék"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
-#, fuzzy
 msgid "Current section"
-msgstr "Jelen művelet törlése"
+msgstr "Jelenlegi szakasz"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
 msgid "Previous section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Előző szakasz az olvasási sorrendben"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
 msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Ezen fejezet eleje vagy előző fejezet"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
 msgid "Previous section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Előző szakasz ugyanazon a szinten"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
-#, fuzzy
 msgid "Up section"
-msgstr "Felhasználói opció"
+msgstr "Szülő szakasz"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
 msgid "Next section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Következő szakasz ugyanazon a szinten"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
 msgid "Up node"
-msgstr ""
+msgstr "Szülő csomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
-#, fuzzy
 msgid "Next node"
-msgstr "Következő oldal kiválasztása"
+msgstr "Következő csomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
-#, fuzzy
 msgid "Previous node"
-msgstr "Előző:"
+msgstr "Előző csomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
 msgid "Next node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Következő csomópont a csomópont olvasási sorrendben"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
 msgid "Previous node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Előző csomópont a csomópont olvasási sorrendben"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
 msgid "Next section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Következő szakasz az olvasási sorrendben"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
 msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Következő fejezet"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
 msgid "About (help)"
-msgstr ""
+msgstr "Névjegy (súgó)"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:781
 msgid "First section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Első szakasz az olvasási sorrendben"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:782
 msgid "Last section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Utolsó szakasz az olvasási sorrendben"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:783
 msgid "Forward section in next file"
-msgstr ""
+msgstr "Elülső szakasz a következő fájlban"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
-#, fuzzy
 msgid "Back section in previous file"
-msgstr "Egy korábbi törlés visszaállítása"
+msgstr "Hátsó szakasz az előző fájlban"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
 msgid "This"
-msgstr ""
+msgstr "Ez a(z)"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Vissza"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
 msgid "FastBack"
-msgstr ""
+msgstr "Visszaugrás"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
 msgid "NodeUp"
-msgstr ""
+msgstr "SzülőCsomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
-#, fuzzy
 msgid "NodeNext"
-msgstr "Következő"
+msgstr "KövetkezőCsomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
-#, fuzzy
 msgid "NodePrev"
-msgstr "Előző"
+msgstr "ElőzőCsomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
 msgid "NodeForward"
-msgstr ""
+msgstr "ElülsőCsomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
 msgid "NodeBack"
-msgstr ""
+msgstr "HátsóCsomópont"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Előre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
 msgid "FastForward"
-msgstr ""
+msgstr "Előreugrás"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Névjegy"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:807
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Első"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:808
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Utolsó"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:809
-#, fuzzy
 msgid "NextFile"
-msgstr "Következő"
+msgstr "KövetkezőFájl"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
-#, fuzzy
 msgid "PrevFile"
-msgstr "Előző"
+msgstr "ElőzőFájl"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:814
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Ezen dokumentum névjegye"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:815
 msgid "Table of Contents"
-msgstr "Tartalom"
+msgstr "Tartalomjegyzék"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:816
-#, fuzzy
 msgid "Short Table of Contents"
-msgstr "Tartalom"
+msgstr "Rövid tartalomjegyzék"
 
-# HTML
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:817
 msgid "Footnotes"
-msgstr "Lábjegyzetek"
+msgstr "Lábjegyzet"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1505
 #, perl-brace-format
 msgid "{explained_string} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{explained_string} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3157
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3152
 #, perl-brace-format
 msgid "see section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd ezt a szakaszt: {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3155
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd: {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3165
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
 #, perl-brace-format
 msgid "See section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd ezt a szakaszt: {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3168
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3163
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3172
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3167
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3234
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3229
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd: {reference} ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3238
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3233
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd: @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3242
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3237
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd ezt a szakaszt: „{section}” ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3249
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3244
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "lásd: {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3247
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "lásd: „{section}”"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3257
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: {reference} ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3261
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3256
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3265
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3260
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd ezt a szakaszt: „{section}” ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3272
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3267
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3270
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "Lásd: „{section}”"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3280
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference} ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3284
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3279
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3288
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3283
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "„{section}” szakasz ebben: @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3295
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3290
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3298
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3293
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "„{section}”"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3411
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3406
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Ugrás ide"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3419
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3414
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Tárgymutatóbejegyzés: "
+msgstr "Tárgymutató-bejegyzés"
 
-# Funkció ? LM
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3421
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3416
 msgid "Section"
-msgstr "Függvény"
+msgstr "Szakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4035
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4045
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4062
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4057
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4066
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4061
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4075
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4070
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4078
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4073
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4086
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4081
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} - {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4087
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} - {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4096
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} ezen: {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4107
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4102
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} ezen: {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4122
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4117
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} ezen: {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4126
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4121
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} ezen: {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4137
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4132
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} ezen: {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4141
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4136
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} ezen: {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4155
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4150
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} - {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4159
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4154
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} - {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4170
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4165
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} - {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4174
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4169
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} - {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6096
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"This document was generated on @address@hidden using "
-"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
-msgstr ""
+msgid "This document was generated on @address@hidden using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+msgstr "Ezt a dokumentumot @address@hidden napon állította elő a(z) 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6106
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
 msgid "This document was generated on @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ezt a dokumentumot @address@hidden napon állították elő."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6145
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6140
 #, perl-brace-format
 msgid "{title}: {element_text}"
-msgstr ""
+msgstr "{title}: {element_text}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6289
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6284
 #, perl-brace-format
 msgid "The node you are looking for is at {href}."
-msgstr ""
+msgstr "A keresett csomópont itt található: {href}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6358
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6353
 msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
-msgstr ""
+msgstr "  A navigációs panelen levő gombok jelentése a következő:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6364
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6359
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Gomb"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6360
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Név"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6366
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6361
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Cél"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6367
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6362
 msgid "From 1.2.3 go to"
-msgstr ""
+msgstr "1.2.3-ból ide jutunk"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6393
-msgid ""
-"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
-"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
-"structure:"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6388
+msgid "  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at 
@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following 
structure:"
+msgstr "  ahol a @strong{ Példa } azt feltételezi, hogy a jelenlegi pozíció a 
következő szerkezetű dokumentum @strong{ 1.2.3. alalszakasza }:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6403
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6398
 msgid "Section One"
-msgstr ""
+msgstr "1. szakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6405
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6400
 msgid "Subsection One-One"
-msgstr ""
+msgstr "1.1 alszakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6407
 msgid "Subsection One-Two"
-msgstr ""
+msgstr "1.2. alszakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6409
 msgid "Subsubsection One-Two-One"
-msgstr ""
+msgstr "1.2.3. alalszakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6415
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6410
 msgid "Subsubsection One-Two-Two"
-msgstr ""
+msgstr "1.2.2. alalszakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6416
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6411
 msgid "Subsubsection One-Two-Three"
-msgstr ""
+msgstr "1.2.3. alalszakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6418
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6413
 msgid "Current Position"
-msgstr "Jelen művelet törlése"
+msgstr "Jelenlegi pozíció"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
 msgid "Subsubsection One-Two-Four"
-msgstr ""
+msgstr "1.2.4. alalszakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6417
 msgid "Subsection One-Three"
-msgstr ""
+msgstr "1.3. alszakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6424
 msgid "Subsection One-Four"
-msgstr ""
+msgstr "1.4. alszakasz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6833
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6828
 msgid "Untitled Document"
-msgstr "Névtelen"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: „%s“ opció félreérthető\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Opció „--%s“ nem fogad argumentumot\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Opció „%c%s“ nem fogad argumentumot\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: Option „%s“ argumentumot vár\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ismeretlen opció „--%s“\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ismeretlen opció „%c%s“\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: Az opció egy argumentumot vár -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ nem érthető\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: A  „-W %s“ opció nem vár argumentumot\n"
-
-#~ msgid "Move forward a character"
-#~ msgstr "1 karakterrel előre"
-
-#~ msgid "Move backward a character"
-#~ msgstr "1 karakterrel hátra"
-
-#~ msgid "Move to the start of this line"
-#~ msgstr "Ugrás a sor elejére"
-
-#~ msgid "Move to the end of this line"
-#~ msgstr "Ugrás a sor végére"
-
-#~ msgid "Move forward a word"
-#~ msgstr "1 szóval előre"
-
-#~ msgid "Move backward a word"
-#~ msgstr "1 szóval hátra"
-
-#~ msgid "Delete the character under the cursor"
-#~ msgstr "A kurzor alatti karakter törlése"
-
-#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
-#~ msgstr "A kurzor előtti karakter törlése"
-
-#~ msgid "Cancel or quit operation"
-#~ msgstr "Művelet törlése vagy kilépés"
-
-#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
-#~ msgstr "E sor elfogadása (vagy kiegészítése)"
-
-#~ msgid "Insert next character verbatim"
-#~ msgstr "A következő karakter beszúrása"
-
-#~ msgid "Insert this character"
-#~ msgstr "E karakter beszúrása"
-
-#~ msgid "Insert a TAB character"
-#~ msgstr "Egy TAB karakter beszúrása"
-
-#~ msgid "Transpose characters at point"
-#~ msgstr "Itteni karakterek felcserélése "
-
-#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
-#~ msgstr "Utolsó törlés tartalmának visszaállítása"
-
-# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
-#~ msgid "Kill ring is empty"
-#~ msgstr "A törlésnapló üres"
-
-#~ msgid "Kill to the end of the line"
-#~ msgstr "Törlés a sor végéig"
-
-#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
-#~ msgstr "Törlés a sor elejéig"
-
-#~ msgid "Kill the word following the cursor"
-#~ msgstr "A kurzort követő szó törlése"
-
-#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
-#~ msgstr "A kurzort megelőző  szó törlése"
-
-#~ msgid "No completions"
-#~ msgstr "Nincs kiegészítés"
-
-#~ msgid "Not complete"
-#~ msgstr "Nem teljes"
-
-#~ msgid "List possible completions"
-#~ msgstr "Lehetséges kiegészítések listája"
-
-#~ msgid "Sole completion"
-#~ msgstr "Egyszerű kiegészítés"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "1 kiegészítés:\n"
-
-#~ msgid "%d completions:\n"
-#~ msgstr "%d kiegészítés:\n"
-
-#~ msgid "Insert completion"
-#~ msgstr "Kiegészítés beszúrása"
-
-#~ msgid "Building completions..."
-#~ msgstr "Kiegészítések felépítése ..."
-
-#~ msgid "Scroll the completions window"
-#~ msgstr "A kiegészítések ablak görgetése "
-
-#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
-#~ msgstr "A lábjegyzetek nem jeleníthetők meg"
-
-#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-#~ msgstr "E ponthoz tartozó lábjegyzetek megjelenítése egy másik ablakban"
-
-#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
-#~ msgstr "---------- Lábjegyzetek ----------"
-
-#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
-#~ msgstr "Szöveg keresése a fájl tárgymutatójában"
-
-#~ msgid "Finding index entries..."
-#~ msgstr "Tárgymutatóbejegyzések keresése..."
-
-#~ msgid "No indices found."
-#~ msgstr "Nincs tárgymutató."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugrás az előbbi „\\[index-search]“ paranccsal talált tárgymutató "
-#~ "bejegyzéshez"
-
-#~ msgid "No previous index search string."
-#~ msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
-
-#~ msgid "No index entries."
-#~ msgstr "Nincs tárgymutató."
-
-#~ msgid "No %sindex entries containing `%s'."
-#~ msgstr "Nincs %stárgymutató-bejegyzés, ami „%s!H-t tartalmazná."
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "tovább"
-
-#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
-#~ msgstr "EZ NEM LÁTHATÓ"
-
-#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "„%s“ szerepel ebben: %s . (következő keresés „\\[next-index-match]“ "
-#~ "alapján.)"
-
-#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
-#~ msgstr "„%s“ tárgymutatóinak átnézése..."
-
-#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-#~ msgstr "Nincs elérhető fájl, amely tárgymutatója tartalmazná  „%s“-t."
-
-#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adott sztring keresése minden ismert info fájl tárgymutatójában és menü "
-#~ "építése"
-
-#~ msgid "Index apropos: "
-#~ msgstr "Tárgymutató apropók:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menü: Oldalak, amelyek tárgymutatói tartalmazzák „%s“-t:\n"
-
-#~ msgid "Try --help for more information.\n"
-#~ msgstr "A --help több információt ad.\n"
-
-#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
-#~ msgstr "Nincs tárgymutató ehhez: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Hibajegyek a address@hidden,\n"
-#~ "általános kérdések és ötletek a address@hidden"
-#~ "címre küldhetők.\n"
-#~ "Texinfo honlap: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Cannot find node `%s'."
-#~ msgstr "A(z) „%s“ oldal nem található."
-
-#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-#~ msgstr "A(z) „(%s)%s“ oldal nem található."
-
-#~ msgid "Cannot find a window!"
-#~ msgstr "Nem található ablak!"
-
-# ATNEZNI LM
-#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-#~ msgstr "A pont nem jelenik meg az ablakon látható oldalon!"
-
-#~ msgid "Cannot delete the last window."
-#~ msgstr "Az utolsó ablak nem törölhető!"
-
-# node = csomópont? LM
-# vagy csak pont? sas
-#~ msgid "No menu in this node."
-#~ msgstr "Nincs menü ezen az oldalon."
-
-# node = csomópont? LM
-# vagy csak pont? sas
-#~ msgid "No footnotes in this node."
-#~ msgstr "Nincs lábjegyezet ezen az oldalon."
-
-# node = csomópont? LM
-# vagy csak pont? sas
-#~ msgid "No cross references in this node."
-#~ msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást."
-
-#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
-#~ msgstr "Nincs „%s“ utalás ezen az oldalon."
-
-#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-#~ msgstr "Ismeretlen Info parancs: „%c“. A „?“ súg."
-
-# smart = okos vagy smart = modern vagy smart = fejlett ? LM
-# sztem fejlett: sas
-#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-#~ msgstr "A „%s“ termináltípus nem elég fejlett az Info futtatásához."
-
-# tegez/magáz? LM
-# talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas
-#~ msgid "You are already at the last page of this node."
-#~ msgstr "Ön már az oldal utolsó lapját látja."
-
-# tegez/magáz? LM
-# talán egy kicsit jobb a magázás itt, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas
-#~ msgid "You are already at the first page of this node."
-#~ msgstr "Ön már az oldal legelső lapját látja."
-
-#~ msgid "Only one window."
-#~ msgstr "Csak egy ablak."
-
-# resulting window = eredményablak
-# vagy
-# resulting window = létrejövő/keletkező ablak
-# LM
-#~ msgid "Resulting window would be too small."
-#~ msgstr "Az eredményablak túl kicsi lenne."
-
-# tegez/magáz LM
-# ha lehet, legjobb elkerülni, például be kell zárni egy ablakot, amúgy itt: 
talán egy kicsit jobb a magázás, de ahogy tetszik, de 1séges legyen - sas
-#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-#~ msgstr "Nincs elég hely súgóablakhoz, kérem zárjon be egy ablakot!."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ "******************************\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alapparancsok az Info ablakban\n"
-#~ "******************************\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Quit this help.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Kilépés e súgóból. \n"
-
-# valahogy hangsúlyozni, hogy quit ALTOGETHER? LM
-# úgy érzem nem, de vajh mire utal ez? Arra, hogy: is? - sas
-#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit]  Kilépés az Info-ból.\n"
-
-# tutorial = bevezető ? LM
-# lehet - sas
-#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Az Info bevezető indítása\n"
-
-# node = csomópont? LM
-# vagy csak pont? sas
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting other nodes:\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "További oldalak kiválasztása:\n"
-#~ "-----------------------------\n"
-
-# ATNEZNI LM
-#~ msgid "\\%-10[next-node]  Move to the \"next\" node of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Ugrás a következő oldalra.\n"
-
-# ATNEZNI LM
-#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Move to the \"previous\" node of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Ugrás az előző oldalra.\n"
-
-# ATNEZNI LM
-#~ msgid "\\%-10[up-node]  Move \"up\" from this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Ugrás a szülőoldalra.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[xref-item]  Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének "
-#~ "beolvasása.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[history-node]  Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Ugrás az ebben az ablakban utoljára látott "
-#~ "oldalra.\n"
-
-# Hypertext ? LM
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to next hypertext link [*].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Ugrás az oldalon található következő hypertext "
-#~ "bejegyzésre.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref]  Skip to previous hypertext link [*].\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Ugrás az oldalon található előző hypertext "
-#~ "bejegyzésre.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under "
-#~ "cursor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  A kurzor alatti hypertext link "
-#~ "követése.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving within a node:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Navigáció egy oldalon belül:\n"
-#~ "----------------------------\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Ugrás az oldal elejéhez.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Ugrás az oldal végéhez.\n"
-
-# előre / lefele ? LM
-# előre - sas
-#~ msgid "\\%-10[next-line]  Scroll forward 1 line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Görgetés 1 sorral előre.\n"
-
-# hátra / felfele ? LM
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Görgetés 1 sorral hátra.\n"
-
-# előre / lefele ? LM
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward a page.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Görgetés egy oldalt előre.\n"
-
-# hátra / felfele ? LM
-#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward a page.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Görgetés egy oldalt hátra.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other commands:\n"
-#~ "---------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egyéb parancsok:\n"
-#~ "----------------\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1...9       Pick first...ninth item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének "
-#~ "kiválasztása.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick last item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[last-menu-item]  Az oldalhoz tartozó menü utolsó elemének "
-#~ "kiválasztása.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index entries "
-#~ "of this Info\n"
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
-#~ "              és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[goto-node]  Move to node specified by name.\n"
-#~ "              You may include a filename as well, as in "
-#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[goto-node]  Ugrás egy névvel megadott oldalra.\n"
-#~ "              A névben akár egy fájl is szerepelhet, például "
-#~ "(FÁJL)OLDALNEVE.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Kilépés a súgóból.\n"
-
-# az altogether le legyen forditva ?
-#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Kilépés az Info-ból.\n"
-
-# tutorial = bemutató?
-#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Az Info bemutató indítása.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás a következő oldalra.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az előző oldalra.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás a szülőoldalra.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Menüelem kiválasztása névvel.\n"
-
-# ATNEZNI LM
-# Egy másik oldalt meghívó menüelem kiválasztása? - sas
-#~ msgid ""
-#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "              A menüelem kiválasztása miatt egy másik oldal lesz "
-#~ "meghívva.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Kereszthivatkozás követése. A hivatkozás nevének beolvasása.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az ablakban látható utolsó oldalra.\n"
-
-# hypertext link = ? LM
-# link = lánc, hivatkozás - sas
-#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az oldalon található következő hypertext linkre.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  A kurzor alatti hypertext link követése.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Ugrás a „directory“-oldalra. Egyenértékű ezzel: „g (DIR)“.\n"
-
-# top node = legfelső szintű oldal ? LM
-# szint nem kell - sas
-#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás a legfelső oldalra. Egyenértékű ezzel: „g Top“.\n"
-
-# előre / felfele / lefele ? LM
-# előre - sas
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Görgetés egy oldalt előre.\n"
-
-# hátra / vissza / felfele / lefele ? LM
-# hátra - sas
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Görgetés egy oldalt hátra.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az oldal elejére.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás az oldal végére.\n"
-
-# előre / felfele / lefele ? LM
-# előre - sas
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Görgetés 1 sorral előre.\n"
-
-# hátra / vissza / felfele / lefele ? LM
-# hátra - sas
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Görgetés 1 sorral hátra.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Az oldalon található menü első ... kilencedik elemének "
-#~ "kiválasztása.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Az oldal utolsó menüelemének kiválasztása.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
-#~ "              és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Ugrás egy névvel megadott oldalra\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "              You may include a filename as well, as in "
-#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "              Az állománynevet is meg lehet adni: (FÁJL)OLDALNEVE.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Megadott szöveg keresése a mostani Info fájlban\n"
-#~ "              és az első találat által mutatott oldal kiválasztása.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Search backward for a specified string\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Adott szöveg keresése visszafele\n"
-
-#~ msgid "The current search path is:\n"
-#~ msgstr "Az aktuális keresési útvonal::\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in Info windows:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Info ablakban elérhető parancsok:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő parancsok csak %s -n keresztül hívhatók meg:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő parancsokat egyáltalán nem lehet meghívni:\n"
-#~ "\n"
-
-# tegez/magaz ? LM
-#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "--- A kilépéshez használja a(z) „\\[history-node]“-t vagy a(z)  „\\[kill-"
-#~ "node]“-t ---\n"
-
-# súgó szöveg legyen vagy inkább segítő szöveg ? LM
-# súgó - sas
-#~ msgid "Display help message"
-#~ msgstr "Súgó szöveg megjelenítése"
-
-# node = oldal ? LM
-#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-#~ msgstr "Info oldal „(info)Help“ meglátogatása"
-
-# KEY ? LM
-# utána kell nézni, mire vonatkozik, talán dokumentáció kiírása a kulcsszóhoz 
- sas
-#~ msgid "Print documentation for KEY"
-#~ msgstr "Dokumentáció nyomtatása KEY-hez"
-
-# key = kulcs ?
-# key = billentyű / karakter ? LM
-#~ msgid "Describe key: %s"
-#~ msgstr "Leíró billentyű: %s"
-
-#~ msgid "ESC %s is undefined."
-#~ msgstr "ESC %s nincs definiálva."
-
-#~ msgid "%s is undefined."
-#~ msgstr "%s nincs definiálva."
-
-#~ msgid "%s is defined to %s."
-#~ msgstr "%s %s-ként van definiálva."
-
-# esetleg egy jobb forditas ide ? LM
-#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
-#~ msgstr "Egy adott parancs futtatásához szükséges utasítás megjelenítése"
-
-#~ msgid "Where is command: "
-#~ msgstr "Hol van a parancs: "
-
-# key = kulcs
-# key = billentyű ? LM
-# sztem itt billentyű - sas
-#~ msgid "`%s' is not on any keys"
-#~ msgstr "„%s“ egy billyentyűn sincs"
-
-#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s csak %s-n át hívható meg."
-
-#~ msgid "%s can be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s meghívható %s-n keresztül."
-
-#~ msgid "There is no function named `%s'"
-#~ msgstr "Nincs „%s“ nevű függvény"
-
-# argument = argumentum
-# argument = paraméter ? LM
-#~ msgid "incorrect number of arguments"
-#~ msgstr "érvénytelen számú argumentum"
-
-#~ msgid "cannot open input file `%s'"
-#~ msgstr "a(z) „%s“ input fájl nem nyitható meg."
-
-#~ msgid "cannot create output file `%s'"
-#~ msgstr "a(z) „%s“ output fájl nem hozható létre."
-
-#~ msgid "error writing to `%s'"
-#~ msgstr "hiba „%s“ írásakor."
-
-#~ msgid "error closing output file `%s'"
-#~ msgstr "hiba a(z) „%s“ output fájl bezárásakor"
-
-# key sequence = billentyűkombináció ? LM
-# valsz inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas
-#~ msgid "key sequence too long"
-#~ msgstr "a billentyűkombináció túl hosszú"
-
-# key sequence = billentyűkombináció ? LM
-# lehet, hogy inkább egymás után leütendő billentyűsorozoat - sas
-#~ msgid "missing key sequence"
-#~ msgstr "hiányzó billentyűkombináció "
-
-#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-#~ msgstr "A NUL karakter (\\000) tilos"
-
-#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-#~ msgstr "A NUL karakter (^%c) tilos"
-
-# action=művelet ? LM
-# általában az - sas
-#~ msgid "missing action name"
-#~ msgstr "hiányzó műveletnév"
-
-# section=szakasz?
-# A mondat eleje nagybetu vagy kisbetu? LM
-# túl hosszú szakad - ez a biztos - sas
-#~ msgid "section too long"
-#~ msgstr "túl hosszú szakasz"
-
-# action=művelet ? LM
-# általában az - sas
-#~ msgid "unknown action `%s'"
-#~ msgstr "ismeretlen művelet: „%s“."
-
-#~ msgid "action name too long"
-#~ msgstr "túl hosszú műveletnév"
-
-# action=muvelet? LM
-# általában az - sas
-#~ msgid "extra characters following action `%s'"
-#~ msgstr "`%s' művelet utáni extra karakterek"
-
-#~ msgid "missing variable name"
-#~ msgstr "hiányzó változónév"
-
-#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
-#~ msgstr "hiányzó „=“ jel közvetlen egy változónév után"
-
-#~ msgid "variable name too long"
-#~ msgstr "túl hosszú változónév"
-
-# long = hosszú vagy
-# long = nagy ? LM
-# nagy - kiváló fordítási stílus! - sas
-#~ msgid "value too long"
-#~ msgstr "túl nagy érték"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %u: "
-#~ msgstr "„%s“, %u. sor: "
-
-#~ msgid "Describe command: "
-#~ msgstr "Parancs leírása: "
-
-#~ msgid "Undefined command: %s"
-#~ msgstr "Definiálatlan parancs: %s"
-
-#~ msgid "Set the height of the displayed window"
-#~ msgstr "A megjelnített ablak magasságának beállítása"
-
-#~ msgid "Set screen height to (%d): "
-#~ msgstr "A képernyő magasságának beállítása (%d): "
-
-#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ fájl nem módosítható.\n"
-
-# node = oldal ? LM
-# containing file ? LM
-# szerintem itt arról a fájlról van szó, amely tartalmazza ezt. (mondjuk: 
gazdafájl?) - sas
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menü:\n"
-#~ "  (Fájl)Oldal                     Sorok  Méret  Fájlt tartalmaz\n"
-#~ "  -----------                     -----  -----  ---------------"
-
-#~ msgid "Select visited node: "
-#~ msgstr "Meglátogatott oldal kiválasztása: "
-
-#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
-#~ msgstr "A hivatkozás eltünt! (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
-#~ "item] for menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Üdvözöljük az Info %s verziójában. Segítség kéréséhez a(z) „\\[get-help-"
-#~ "window]“-t, a menühöz ugráshoz a(z) „\\[menu-item]“-t kell begépelni"
-
-#~ msgid "Move down to the next line"
-#~ msgstr "Ugrás a következő sorra"
-
-#~ msgid "Move up to the previous line"
-#~ msgstr "Ugrás az előző sorra"
-
-#~ msgid "Move to the end of the line"
-#~ msgstr "Ugrás a sor végére"
-
-#~ msgid "Move to the start of the line"
-#~ msgstr "Ugrás a sor elejére"
-
-# követése / betöltése ?
-#~ msgid "Following Next node..."
-#~ msgstr "Következő oldal betöltése..."
-
-#~ msgid "Selecting first menu item..."
-#~ msgstr "1. menüelem kiválasztása..."
-
-#~ msgid "Selecting Next node..."
-#~ msgstr "Következő oldal kiválasztása..."
-
-#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
-#~ msgstr "Mozgás %d alkalommal felfele, majd a „Következő“ kiválasztása."
-
-# node=oldal ? LM
-#~ msgid "No more nodes within this document."
-#~ msgstr "Nincs több oldal e dokumentumban."
-
-#~ msgid "No `Prev' for this node."
-#~ msgstr "Nincs „Előző“ oldala e pontnak."
-
-# ATNEZNI LM
-#~ msgid "Moving Prev in this window."
-#~ msgstr "Ugrás az Előzőre ebben az ablakban."
-
-# ATNEZNI LM
-#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-#~ msgstr "Nincs Előző vagy Fel lehetőség e ponthoz e dokumentumban."
-
-#~ msgid "Moving Up in this window."
-#~ msgstr "Mozgás Fel ebben az ablakban."
-
-# oldal ? LM
-#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
-#~ msgstr "Ugrás az Előző utolsó menüelemére."
-
-#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
-#~ msgstr "Mozgás előre vagy le az oldal szerkeztében"
-
-#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
-#~ msgstr "Mozgás hátra vagy fel az oldal szerkezetében"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window"
-#~ msgstr "Görgetés előre az ablakban"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Görgetés előre az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre"
-
-# aktuális ? LM
-# Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas
-#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Görgetés előre az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret "
-#~ "beállítása"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window"
-#~ msgstr "Görgetés hátra az ablakban"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Görgetés hátra az ablakban és beállítása alapértelmezett méretre"
-
-# aktuális ? LM
-# Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas
-#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Görgetés hátra az ablakban ezen oldalon maradva, és az alap ablakméret "
-#~ "beállítása"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node"
-#~ msgstr "Ugrás az oldal elejére"
-
-#~ msgid "Move to the end of this node"
-#~ msgstr "Ugrás az oldal végére"
-
-#~ msgid "Scroll down by lines"
-#~ msgstr "Görgetés soronként le"
-
-#~ msgid "Scroll up by lines"
-#~ msgstr "Görgetés soronként fel"
-
-#~ msgid "Scroll down by half screen size"
-#~ msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit le"
-
-#~ msgid "Scroll up by half screen size"
-#~ msgstr "Görgetés egy fél képernyőnyit fel"
-
-#~ msgid "Select the next window"
-#~ msgstr "Következő ablak kiválasztása"
-
-#~ msgid "Select the previous window"
-#~ msgstr "Előző ablak kiválasztása"
-
-#~ msgid "Split the current window"
-#~ msgstr "Jelen ablak felosztása"
-
-#~ msgid "Delete the current window"
-#~ msgstr "Jelen ablak törlése"
-
-#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
-#~ msgstr "Egy állandó ablakot nem lehet törölni"
-
-#~ msgid "Delete all other windows"
-#~ msgstr "Többi ablak bezárása"
-
-#~ msgid "Scroll the other window"
-#~ msgstr "Másik ablak görgetése"
-
-#~ msgid "Scroll the other window backward"
-#~ msgstr "A másik ablak görgetése hátra"
-
-# aktuális ? LM
-# Nem. [semmi], e, jelen, stb. - sas
-#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
-#~ msgstr "Jelen ablak növelése (csökkentése)"
-
-#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-#~ msgstr "Elérhető képernyőhely felosztása a látható ablakok közt"
-
-#~ msgid "Select the Prev node"
-#~ msgstr "Előző oldal kiválasztása"
-
-#~ msgid "Select the Up node"
-#~ msgstr "Szülő oldal kiválasztása"
-
-#~ msgid "Select the last node in this file"
-#~ msgstr "A fájl utolsó oldala kiválasztása"
-
-#~ msgid "This window has no additional nodes"
-#~ msgstr "Jelen ablaknak nincsenek további oldalai"
-
-#~ msgid "Select the first node in this file"
-#~ msgstr "A fájl első oldala kiválasztása"
-
-#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
-#~ msgstr "Az oldal menüjében található utolsó elem kiválasztása"
-
-#~ msgid "Select this menu item"
-#~ msgstr "A menüelem kiválasztása"
-
-#~ msgid "There aren't %d items in this menu."
-#~ msgstr "Nincs %d elem e menüben."
-
-#~ msgid "Menu item (%s): "
-#~ msgstr "Menüelem (%s): "
-
-#~ msgid "Menu item: "
-#~ msgstr "Menüelem: "
-
-# miért nem Krhiv? :))) - sas
-#~ msgid "Follow xref (%s): "
-#~ msgstr "Kereszthiv (%s) követése: "
-
-# miért nem Krhiv? :))) - sas
-#~ msgid "Follow xref: "
-#~ msgstr "Kereszthiv követése: "
-
-#~ msgid "Read a menu item and select its node"
-#~ msgstr "Egy menüelem elolvasása és oldalának kiválasztása"
-
-#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy lábjegyzet vagy kereszthivatkozás elolvasása és oldalának kiválasztása"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
-#~ msgstr "Ugrás az oldalhoz tartozó menü elejére"
-
-#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-#~ msgstr "A lehető legtöbb menüelem meglátogatása egyszerre"
-
-#~ msgid "Read a node name and select it"
-#~ msgstr "Egy oldalnév elolvasása és kiválasztása"
-
-#~ msgid "Goto node: "
-#~ msgstr "Ugrás az oldalra: "
-
-#~ msgid "No menu in node `%s'."
-#~ msgstr "Nincs menü a(z) „%s“ oldalon."
-
-#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-#~ msgstr "Nincs „%s“ menüelem a(z) „%s“ oldalon."
-
-# található / találom ? LM
-# lelem, találom, nincs - sas
-#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-#~ msgstr "Nincs a(z) „%s“ által hivatkozott oldal ebben: „%s“."
-
-#~ msgid "Follow menus: "
-#~ msgstr "Menük követése: "
-
-#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
-#~ msgstr "Egy kéziköny oldal hivatkozás olvasása és kiválasztása"
-
-# Kézikönyv ? LM
-# Manpage = kézikönyv oldal. Adott esetben egyszerűen manlapként vagy 
manoldalként is hivatkozhatunk rájuk, mivel kissé elavultak. A GNU rendszer 
alapértelemzett dokumentációformátuma az Info. Ezért is olyan fontos a 
fordítás, amit készítesz :-) (és amibe ey icipicit besegítek ...) - sas
-#~ msgid "Get Manpage: "
-#~ msgstr "Kézikönyv oldal: "
-
-#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
-#~ msgstr "Legfelső oldal kiválasztása e fájban"
-
-#~ msgid "Select the node `(dir)'"
-#~ msgstr "A „(dir)“ oldal kiválasztása"
-
-#~ msgid "Kill node (%s): "
-#~ msgstr "Oldal törlése (%s): "
-
-#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ oldal nem törölhető"
-
-#~ msgid "Cannot kill the last node"
-#~ msgstr "Az utolsó oldal nem törölhető"
-
-#~ msgid "Select the most recently selected node"
-#~ msgstr "A legutóbb választott oldal kiválasztása"
-
-#~ msgid "Kill this node"
-#~ msgstr "Ezen oldal törlése"
-
-#~ msgid "Read the name of a file and select it"
-#~ msgstr "Fájlnév beolvasása és kiválasztása"
-
-#~ msgid "Find file: "
-#~ msgstr "Fájl keresése: "
-
-# található / találom
-# a mondatszerkezet miatt itt jó a nem található - sas
-#~ msgid "Cannot find `%s'."
-#~ msgstr "„%s“ nem található."
-
-#~ msgid "Could not create output file `%s'."
-#~ msgstr "A kimeneti fájl („%s“) nem hozható létre."
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Kész."
-
-# írás / mentés ? LM
-# írás - sas
-#~ msgid "Writing node %s..."
-#~ msgstr "„%s“ oldal írása..."
-
-# pipe/cső ? LM
-# elolvasva, nekem a cső tetszik - sas
-#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-#~ msgstr "Ezen oldal tartalmának csőbe irányítása INFO_PRINT_COMMAND -al"
-
-# pipe / cső ? LM
-# semmiképen nem pipe - sas
-#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-#~ msgstr "Nem hozható létre cső ehhez:  „%s“."
-
-#~ msgid "Printing node %s..."
-#~ msgstr "%s oldal nyomtatása..."
-
-# alállomány ? LM
-# passz - sas
-#~ msgid "Searching subfile %s ..."
-#~ msgstr "„%s“ alállomány keresése..."
-
-#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-#~ msgstr "Szöveg beolvasása és keresése kis/nagybetű érzékenyen"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it"
-#~ msgstr "Szöveg beolvasása és keresése "
-
-#~ msgid "Read a string and search backward for it"
-#~ msgstr "Szöveg beolvasása és keresése fel"
-
-# FORDITANI
-#~ msgid "%s%sfor string [%s]: "
-#~ msgstr "%s%sa sztringhez [%s]: "
-
-#~ msgid "Search backward"
-#~ msgstr "Keresés felfelé"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Keresés"
-
-# érzékenyen / érzékenység
-#~ msgid " case-sensitively "
-#~ msgstr "kis/nagybetű érzékenyen"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "A keresés sikertelen volt."
-
-#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
-#~ msgstr "Utolsó keresés ismétlése azonos irányba"
-
-# keresési feltétel / keresési szöveg / keresett szöveg ? LM
-#~ msgid "No previous search string"
-#~ msgstr "Nincs korábbi keresési feltétel"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-#~ msgstr "Utolsó keresés ismétlése ellenirányban"
-
-# JAVITANI ?
-#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
-#~ msgstr "Egy szöveg interaktív keresése gépeléskor"
-
-#~ msgid "I-search backward: "
-#~ msgstr "I.-keresés fel: "
-
-#~ msgid "I-search: "
-#~ msgstr "I.-keresés: "
-
-# checkit
-# FORDITANI
-#~ msgid "Failing "
-#~ msgstr "Sikertelen"
-
-#~ msgid "Move to the previous cross reference"
-#~ msgstr "Ugrás az előző kereszthivatkozásra"
-
-#~ msgid "Move to the next cross reference"
-#~ msgstr "Ugrás a következő kereszthivatkozásra"
-
-#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-#~ msgstr "A sorban megjelenő hivatkozás vagy menüelem kiválasztása"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Kilépés"
-
-#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-#~ msgstr "A kurzor mogatása az ablak egy adott sorára "
-
-#~ msgid "Redraw the display"
-#~ msgstr "Képernyő frissítése"
-
-# rövidebb forma? Kilépés az Info-ból ? LM
-# általában NAON.! fontos a RÖV.SÉG, de itt kivételesen szerintem maradhat ez 
- sas
-#~ msgid "Quit using Info"
-#~ msgstr "Az Info használatának befejezése"
-
-#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-#~ msgstr "E karakter kisbetűs változatához rendelt parancs futtatása"
-
-#~ msgid "Unknown command (%s)."
-#~ msgstr "Ismeretlen parancs (%s)."
-
-#~ msgid "\"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "\"%s\" érvénytelen"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid"
-#~ msgstr "„%s“ érvénytelen"
-
-#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-#~ msgstr "Add hozzá ezt a számjegyet az aktuális numerikus argumentumhoz"
-
-#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-#~ msgstr "Start (vagy szorozd be 4-gyel) az aktuális numerikus argumentumot"
-
-#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-#~ msgstr "Belső használatra a \\[universal-argument]-nek"
-
-#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "readline: Nincs több virtuális memória!\n"
-
-# on = be ? LM
-#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "„Be“ állapotban a lábjegyzetek automatikusan jelennek meg és tűnnek el"
-
-#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "„Be“ állapotban egy ablak létrehozása vagy törlése a többi is átméretezi"
-
-#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-#~ msgstr "„Be“ állapotban a képernyő villog csengő helyett"
-
-#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-#~ msgstr "„Be“ állapotban, hibánál csngetés"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-#~ msgstr "„Be“ állapotban az Info összegyűjti a tömörítendő fájlokat"
-
-#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-#~ msgstr "„Be“ állapotban a megtalált szövegrészlet ki lesz emelve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-#~ msgstr "Vezérli, hogy mi történjen, ha a görgetés a lap alján történik"
-
-#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-#~ msgstr "A görgetendő sorok száma, ha akurzor az ablakon kívülre mozog"
-
-#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "„Be“ állapotban az Info elfogadja és kiírja az ISO Latin karaktereket"
-
-#~ msgid "Explain the use of a variable"
-#~ msgstr "A változó használatának elmagyarázása"
-
-#~ msgid "Describe variable: "
-#~ msgstr "Változó leírása: "
-
-#~ msgid "Set the value of an Info variable"
-#~ msgstr "Egy Info változó beállítása"
-
-#~ msgid "Set variable: "
-#~ msgstr "Változó beállítása:"
-
-#~ msgid "Set %s to value (%d): "
-#~ msgstr "%s beállítása (%d): "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%s): "
-#~ msgstr "%s beállítása (%s): "
-
-#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
-#~ msgstr "--*** lejárt dátumú Tagek ***"
-
-#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
-#~ msgstr "-----Info: (), sor ----, "
-
-#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d sor --%s--"
-
-#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d sor --%s--"
-
-# subfile ? LM
-# Passz - sas
-#~ msgid " Subfile: %s"
-#~ msgstr "Alfájl: %s"
-
-#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "@%s argumentuma(i) figyelmen kívül lett(ek) hagyva"
-
-#~ msgid "unlikely character %c in @var"
-#~ msgstr "nem kedvelt karakter %c a @var-ban"
-
-#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr "@sc argumentuma végig nagybetűs, így nincs hatása"
-
-#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "„{“-t vártam, de „%c“-t láttam"
-
-#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "„}“-t vártam, de „%c“-t láttam"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete"
-#~ msgstr "%c%s elavult"
-
-#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp egy pozitív szám argumentumot vár, nem „%s“-t"
-
-#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "Rossz argumentum ide: %c%s"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nincs"
-
-#~ msgid "Bad argument to @%s"
-#~ msgstr "Rossz argumentum ide: @%s"
-
-#~ msgid "insert"
-#~ msgstr "beszúr"
-
-#~ msgid "Bad argument to @%s: %s"
-#~ msgstr "Rossz argumentum ide: %s: %s"
-
-#~ msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s on vagy off-t vártam, „%s“ helyett"
-
-#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "Hiányzó „}“ a(z) @def arg.-ban"
-
-#~ msgid "Must be in address@hidden' environment to use address@hidden'"
-#~ msgstr "Csak a(z) address@hidden környezetben használható a(z) 
address@hidden"
-
-#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "„%s“ mellőzve lett a kimeneti fájlnév előtt"
-
-#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "„%s“ mellőzve lett, mivel a stdout-ra írok"
-
-#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "A kimeneti puffer nem üres."
-
-#~ msgid "See "
-#~ msgstr "Lásd "
-
-#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "„%c%s“ argumentumot vár „{...}“, nem csak „%s“-t"
-
-#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ lábjegyzet záró kapcsoszárójele hiányzik "
-
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Szülő nélkül definiált lábjegyzet"
-
-#~ msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
-#~ msgstr "Lábjegyzetben nem lehet lábjegyzet"
-
-#~ msgid "%s: could not open --css-file: %s"
-#~ msgstr "%s: A CSS fájl nem nyitható meg: %s"
-
-#~ msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
-#~ msgstr "%s:%d: --css-file kommenttel végződik"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[váratlan] nincs html tag, amit ki lehetne venni"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[váratlan] érvénytelen oldalnév: „%s“"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s'"
-#~ msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Az Info nem tudja a „:“-t kezelni a „%s“ tárgymutatóbejegyzésben"
-
-#~ msgid "Index `%s' already exists"
-#~ msgstr "„%s“ tárgymutató már létezik"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ és/vagy „%s“ itt: @synindex"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(sor )"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(%*d sor)"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
-#~ msgstr "Ismeretlen tárgymutató „%s“ itt: @printindex"
-
-#~ msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ tárgymutató bejegyzése az oldalakon kívülre esik"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "@item nem szerepelhet az @itemize argumentumaként"
-
-# %citem ist ein Texinfo-Befehl
-#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-#~ msgstr "%s egy argumentumot igényel: %citem formázását"
-
-# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "A %cfloat környezetet nem lehet beágyazni"
-
-#~ msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-#~ msgstr "address@hidden vártam „%s“, de „%s“-t találtam"
-
-#~ msgid "No matching `%cend %s'"
-#~ msgstr "Nincs egyező „%cend %s“"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s betűt vagy számjegyet tartalmazhat"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "fájlvégét találtam egy nyitott blokkban"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a address@hidden környezeten kívül"
-
-#~ msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
-#~ msgstr ""
-#~ "@menu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) oldalt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-#~ msgstr "esetleg a @top oldalt @ifnottex-be kellene tenni, @ifinfo helyett"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr ""
-#~ "@detailmenu-t találtam az első @node előtt. Létrehozom a „Szülő“ (Top) "
-#~ "oldalt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) @%s -nek nincs értelme a address@hidden és a address@hidden 
környezeten "
-#~ "kívül"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "A(z) @%s -nek nincs értelme a address@hidden környezeten kívül"
-
-#~ msgid "Unmatched `%c%s'"
-#~ msgstr "Nem egyező „%c%s“"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "„%c%s“ után még írni kell valamit"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "„%s“ rossz argument ehhez:: address@hidden, „%s“-t használom"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s -nek nincs jelentése a(z) address@hidden blokkon belül"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "@itemx -nek nincs jelentése a(z) „%s“ blokkon belül"
-
-# checkit
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "%c%s egy beszúrási blokkon kívül található "
-
-#~ msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
-#~ msgstr "%s nem egy ISO 639 szabvány szerinti nyelvkód"
-
-#~ msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-#~ msgstr "ismeretlen kódolási név: „%s“"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "bocsánat, de a(z) „%s“ kódolás nem támogatott"
-
-#~ msgid "invalid encoded character `%s'"
-#~ msgstr "érvénytelen kódolt karakter: „%s“"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
-#~ msgstr "%c%s „i“-t vagy „j“-t vár argumentumként, nem „%c“-t"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s egy „i“ vagy „j“ karakter vár argumentumként"
-
-#~ msgid "macro `%s' previously defined"
-#~ msgstr "a(z) „%s“ makró már korábban definiált lett"
-
-#~ msgid "here is the previous definition of `%s'"
-#~ msgstr "„%s“ korábbi definíciója"
-
-#~ msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ makró túl sok argumentummal lett meghívva a %d sorban"
-
-#~ msgid "%cend macro not found"
-#~ msgstr "%cend makró nem található"
-
-#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr "Túl sok hiba! Feladom.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: "
-#~ msgstr "%s:%d: figyelem: "
-
-#~ msgid "Misplaced %c"
-#~ msgstr "Rossz helyen levő %c"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "További információért próbálja meg a „%s --help“-t.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK] ... TEXINFO-FÁJL...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kimeneti formátum választás (az alap az Info):\n"
-#~ "      --docbook               DocBook XML kimenet INfo helyett.\n"
-#~ "      --html                  HTML kimenet Info helyett\n"
-#~ "      --xml                   Texinfo XML kimenet Info helyett\n"
-#~ "      --plaintext             sima szöveg kimenet Info helyett\n"
-
-#~ msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Figyelmen kívül hagyom a fel nem ismert TEXINFO_OUTPUT_FORMAT értéket "
-#~ "(„%s“).\n"
-
-#~ msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: a(z) %s argumentumának numerikusnak kell lennie, „%s“ helyett.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: nem tudom a makrókiterjesztés „%s“ kimenetét megnyitni"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: a második makrókiterjesztés „%s“ kimenetét figyelmen kívül hagyom.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: a --paragraph-indent argumentumának numerikusnak,  „none“-nak vagy  "
-#~ "„asis“-nek kell lennie, „%s“ helyett.\n"
-
-#~ msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: a --footnote-style argumentumának „separate“-nek vagy  „end“-nek kell "
-#~ "lennie, „%s“ helyett.\n"
-
-#~ msgid "%s: missing file argument.\n"
-#~ msgstr "%s: hiányzó fájl argumentum.\n"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "A többsoros %c%s parancs helytelenül van használva"
-
-#~ msgid "Expected `%s'"
-#~ msgstr "„%s“-t várok"
-
-#~ msgid "Can't create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ könyvtár nem hozható létre: %s"
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "Nem található „%s“ ebben: „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: A makrókiterjesztést átirányítom a stdout-ra, mivel az Info kimete "
-#~ "oda megy.\n"
-
-#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s fájl („%s“) készítése „%s“-ból.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ makró kimeneti "
-#~ "állományt; a megtartásához használja  --force opciót.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: A fellépett hibák miatt eltávolítom a(z) „%s“ kimeneti állományt; a "
-#~ "megtartásához használja  --force opciót.\n"
-
-#~ msgid "Unknown command `%s'"
-#~ msgstr "Ismeretlen parancs: „%s“"
-
-#~ msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
-#~ msgstr "Kapcsos zárójelekkel egy parancsot is megadhat @%s argumentumaként"
-
-#~ msgid "%c%s expected braces"
-#~ msgstr "%c%s kapcsos zárójelpárt vár"
-
-#~ msgid "Unmatched }"
-#~ msgstr "Pár nélküli }"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "NINCS_NÉV!"
-
-#~ msgid "%c%s missing close brace"
-#~ msgstr "%c%s hiányzó kapcsos bezárójel"
-
-#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
-#~ msgstr "Ez itt %s, ami a makeinfo %s verziójával (%s) lett generálva.\n"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
-#~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (HTML) nem olvasható: %s"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "Nincs ilyen fájl: „%s“"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl (szöveges) nem olvasható: %s"
-
-#~ msgid "@image missing filename argument"
-#~ msgstr "@image hiányzó fájlnév argumentum"
-
-# flag ? LM
-#~ msgid "undefined flag: %s"
-#~ msgstr "ismeretlen flag: %s"
-
-#~ msgid "%c%s requires a name"
-#~ msgstr "%c%s egy nevet igényel"
-
-# AATNEZNI ? LM
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Korábban találtam fájl vége jelet, mint @end-t %s "
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "Hiányzó } a @multitable sablonban"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr ""
-#~ "figyelmen kívül hagyom a @multitable után álló felesleges „%s“ szöveget"
-
-#~ msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
-#~ msgstr "Túl sok oszlop szerepel a multitable elemben (max %d)"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr ""
-#~ "[váratlan] nem lehet a(z) %d. oszlopot a multitable-ben kiválasztani"
-
-#~ msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-#~ msgstr "figyelmen kívül hagyom a multitable-n kívül eső @tab-ot"
-
-# ATNEZNI ? LM
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** Multicolumn kimenet az utolsó sortól:\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* %d. oszlop: kimenet = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ oldal korábban már definiálva lett a(z) %d. sorban"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "A(z) %s oldal formázása...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) „%s“ oldalon szerepelnie kell szekcionálás (sectioning) parancsnak "
-#~ "(pl. %c%s)"
-
-#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-#~ msgstr "A(z) „%c%s“ parancshoz nem lett oldalnév rendelve"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ horgony és a(z) „%s“ oldal ugyanarra a fájlnévre mutatnak"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való "
-#~ "hivatkozás nem fog működni"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Nevezze át ezt a horgonyt vagy használja a „--no-split“ opciót"
-
-# split-HTML ? LM
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Nem várt szöveg a(z) „%s“ split-HTML fájl végén"
-
-# HTML
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "Következő:"
-
-# HTML
-#~ msgid "Up:"
-#~ msgstr "Fel:"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ és „%s“ horgonyok ugyanarra a fájlnévre mutatnak"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "az @anchor parancs figyelmen kívül lett hagyva; bármely rá való "
-#~ "hivatkozás nem fog működni"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s egy nem létező oldalra („%s“) hivatkozik (esetleg hibás szekcionálás?)"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
-
-# ATNEZNI ? LM
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Kereszt"
-
-# ATNEZNI ? LM
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) „%s“ oldalnak a Következő (Next) mezője nem mutat sehova (esetleg "
-#~ "hibás szekcionálás?)"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás az Előző (Prev) mezője"
-
-# ATNEZNI ? LM
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ oldalnak az Előző (Prev) mezője nem mutat sehova"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Ennek az oldalnak (%s) hibás a Következő (Next) mezője"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "„%s“-nek nincs Szülő (Up) mezője (esetleg hibás szekcionálás?)"
-
-#~ msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-#~ msgstr ""
-#~ "A(z) „%s“ oldal nem tartalmaz menüelemet „%s“-hez, bár ez uóbbi a szülője"
-
-#~ msgid "unreferenced node `%s'"
-#~ msgstr "nem hivatkozott oldal „%s“"
-
-#~ msgid "Removing %s\n"
-#~ msgstr "Törlés: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't remove file `%s': %s"
-#~ msgstr "Nem törölhető fájl: `%s': %s"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Függelék: %c"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-#~ msgstr "Belső hiba (search_sectioning) „%s“!"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s már elavult; használja %c%s-t helyette"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "Olyan oldal már létezik, amelynek szekciója %ctop"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Íme a %ctop oldal"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ctop korábban szerepel, mint %cnode, az alapértelmezett %s-t használom"
-
-#~ msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image a(z) „%s“ fájl nem olvasható: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "ha a @headitem a @multitable utolsó elemeként szerepel, akkor a Docbook "
-#~ "kimenet hibás lesz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "Lásd "
-
-# node = csomópont? LM
-# vagy csak pont? sas
-#, fuzzy
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "Ez az oldal nem tartalmaz kereszthivatkozást."
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: figyelem: "
-
-#~ msgid " for %s"
-#~ msgstr " ehhez: %s"
-
-#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tAz opciók teljes listájához próbálja meg a „%s --help“ parancsot!\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
-#~ msgstr "%s:nem lehet beolvasni (%s) és nem lehet létrehozni (%s)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty file"
-#~ msgstr "%s: üres fájl"
-
-#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY-nek nincs END-INFO-DIR-ENTRY párja"
-
-#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY-nek nincsSTART-INFO-DIR-ENTRY párja"
-
-#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: már van dir fájl: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Az Info fájlt csak egyszer kell megadni!\n"
-
-#~ msgid "excess command line argument `%s'"
-#~ msgstr "felesleges parancssori argumentum: „%s“"
-
-#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem lett input fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-"
-#~ "t!"
-
-# dir ? LM
-#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem lett dir fájl megadva; további információért próbálja meg a --help-t!"
-
-# dir ? LM
-#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
-#~ msgstr "nincs info dir bejegyzés „%s“-ben"
-
-#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
-#~ msgstr "A(z) „%s“ menüelem már létezik a „%s“ fájlhoz"
-
-#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-#~ msgstr "„%s“-hez nem találtam bejegyzést; nincs mit törölni"
-
-#~ msgid "display this help and exit"
-#~ msgstr "kiírja e súgót és kilép"
-
-#~ msgid "send output to FILE"
-#~ msgstr "kimenet átirányítása FILE-ba"
-
-#~ msgid "display version information and exit"
-#~ msgstr "kiírja a verzióinformációt és kilép"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ msgstr "Használat: %s [OPCIÓK]... FÁJL...\n"
-
-#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-#~ msgstr "Rendezett tárgymutató generálása minden TeX kimeneti fájlhoz.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FÁJL... általában „foo.%c%c“ alakú egy „foo.texi“ dokumentum esetén.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opciók:\n"
-
-#~ msgid "failure reopening %s"
-#~ msgstr "Hiba történt „%s“ újbóli megnyitásakor"
-
-#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
-#~ msgstr "%s: nem Texinfo tárgymutatófájl"
-
-#~ msgid "No page number in %s"
-#~ msgstr "Nem található oldalszám ebben: %s"
-
-#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-#~ msgstr "a(z) %s bejegyzés egy másodlagos névvel rendelkező bejegyzést követ"
-
-# tegez/magaz ? LM
-#~ msgid "\\%-10[menu-digit]  Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[menu-digit]  Válassza ki az oldalhoz tartozó menü első ... "
-#~ "kilencedik elemét.\n"
-
-#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
-#~ msgstr "a(z) „%s“ oldalra %d hivatkozás mutat"
-
-#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
-#~ msgstr "A @quote-arg csak az egyargumentumos makróknál használatos"
-
-#~ msgid "keep temporary files around after processing"
-#~ msgstr "az ideiglenes állományok megtartása a feldolgozás után"
-
-#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
-#~ msgstr ""
-#~ "a feldolgozás után ne legyenek az ideiglenes állományok megtartva "
-#~ "(alapértelmezett)"
+msgstr "Névtelen dokumentum"

Modified: trunk/po_document/it.po
===================================================================
--- trunk/po_document/it.po     2015-12-23 13:43:13 UTC (rev 6889)
+++ trunk/po_document/it.po     2015-12-23 13:58:51 UTC (rev 6890)
@@ -1,603 +1,593 @@
-# Italian messages for GNU Texinfo.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the Texinfo package.
-# Francesco Groccia <address@hidden>, 2009-2013.
+# Italian translations of resulting document strings.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Federico Bruni <address@hidden>, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 5.1.90\n"
+"Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-09-20 13:31+0200\n"
-"Last-Translator: Francesco Groccia <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-22 16:21-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: Federico Bruni <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian <address@hidden>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:722
+#: tp/Texinfo/Common.pm:714 tp/Texinfo/Common.pm:719
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funzione"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:718
+#: tp/Texinfo/Common.pm:715
 msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Macro"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:719
+#: tp/Texinfo/Common.pm:716
 msgid "Special Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma speciale"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:720 tp/Texinfo/Common.pm:723
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:720
 msgid "Variable"
-msgstr "Imposta variabile: "
+msgstr "Variabile"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:721
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:718
 msgid "User Option"
-msgstr "Inserisci completamento"
+msgstr "Opzione utente"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:724 tp/Texinfo/Common.pm:725
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:721 tp/Texinfo/Common.pm:722
 msgid "Instance Variable"
-msgstr "Descrive la variabile: "
+msgstr "Variabile dell'istanza"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:726 tp/Texinfo/Common.pm:727
+#: tp/Texinfo/Common.pm:723 tp/Texinfo/Common.pm:724
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1199
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1190
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} su {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1206
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1197
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} di {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1223
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1214
 #, perl-brace-format
 msgid "{month} {day}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{day} {month} {year}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1254 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1132
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1245 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1078
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:515
 #, perl-brace-format
 msgid "Appendix {number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Appendice {number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1258 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1137
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1249 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1083
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:521
 #, perl-brace-format
 msgid "{number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "{number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1384
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1388
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1402
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1412
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1403
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1415
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}\n"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2982
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} in {class}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2991
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} di {class}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:110
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:956
 msgid "January"
-msgstr "gennaio"
+msgstr "Gennaio"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:957
 msgid "February"
-msgstr "febbraio"
+msgstr "Febbraio"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:958
 msgid "March"
-msgstr "marzo"
+msgstr "Marzo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:959
 msgid "April"
-msgstr "aprile"
+msgstr "Aprile"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:960
 msgid "May"
-msgstr "maggio"
+msgstr "Maggio"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:961
 msgid "June"
-msgstr "giugno"
+msgstr "Giugno"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:962
 msgid "July"
-msgstr "luglio"
+msgstr "Luglio"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:963
 msgid "August"
-msgstr "agosto"
+msgstr "Agosto"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:964
 msgid "September"
-msgstr "settembre"
+msgstr "Settembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965
 msgid "October"
-msgstr "ottobre"
+msgstr "Ottobre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:966
 msgid "November"
-msgstr "novembre"
+msgstr "Novembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:967
 msgid "December"
-msgstr "dicembre"
+msgstr "Dicembre"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1018
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1022
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1026
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:826
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:824
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi file Info @file{{myfile}}, nodo @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:831
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:829
 #, perl-brace-format
 msgid "See node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi nodo @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:835
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:833
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi file Info @file{{myfile}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:875
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:873
 #, perl-brace-format
 msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "sezione «{section_name}» in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:880
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:878
 #, perl-brace-format
 msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi la sezione «{section_name}» in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:885
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:883
 #, perl-brace-format
 msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi la sezione «{section_name}» in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:892 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3292
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:890 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3287
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:896 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3269
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:894 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3264
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:900 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3246
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:898 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3241
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:913
 #, perl-brace-format
 msgid "{title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "{title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:920
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:918
 #, perl-brace-format
 msgid "See {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:925
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
 #, perl-brace-format
 msgid "see {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1062 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1060 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
 #, perl-brace-format
 msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1223 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2496
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3598
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1221 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2347
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3593
 #, perl-brace-format
 msgid "@b{{quotation_arg}:} "
-msgstr ""
+msgstr "@b{{quotation_arg}:} "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1366
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1306
 msgid "(outside of any node)"
-msgstr "@%s non presente in alcun nodo"
+msgstr "(fuori da qualsiasi nodo)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1918
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} @url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} @url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2006
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1921
 #, perl-brace-format
 msgid "@url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "@url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2028
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1943
 #, perl-brace-format
 msgid "{text} ({url})"
-msgstr ""
+msgstr "{text} ({url})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2033
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1948
 #, perl-brace-format
 msgid "@t{<{url}>}"
-msgstr ""
+msgstr "@t{<{url}>}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2421 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
+#, perl-brace-format
 msgid "@{No value for `{value}'@}"
-msgstr "{Nessun valore per «%s»}"
+msgstr "@{Nessun valore per \\\"{value}\\\"@}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2945
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2796
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2950
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2801
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2963
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2814
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2817
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2975
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2826
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2978
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2829
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2986
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2837
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} di {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2843
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} di {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3001
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} su {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2858
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} su {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3022
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2873
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} su {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3026
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2877
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} su {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3037
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2888
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} su {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3041
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2892
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} su {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3055
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2906
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} di {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3059
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2910
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} di {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3070
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2921
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} di {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3074
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2925
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} di {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3403 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2852
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3236 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2853
 #, perl-brace-format
 msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:732 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:788
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Inizio"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Contenuti"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:734 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Panoramica"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:735 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
-#, fuzzy
 msgid "Index"
-msgstr "Nessun indice"
+msgstr "Indice"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "attuale"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Prec"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:741
 msgid " Up "
-msgstr ""
+msgstr " Su "
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
 msgid "Next"
-msgstr "Avanti"
+msgstr "Successivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Su"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:748
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:749
 msgid "Forward node"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo successivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:750
 msgid "Back node"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:756
-#, fuzzy
 msgid "Next file"
-msgstr "Avanti"
+msgstr "File successivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:757
 msgid "Previous file"
-msgstr ""
+msgstr "File precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
 msgid "Cover (top) of document"
-msgstr ""
+msgstr "Copertina (inizio) del documento"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
 msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indice"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
 msgid "Short table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indice breve"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
-#, fuzzy
 msgid "Current section"
-msgstr "Annulla l'operazione corrente"
+msgstr "Sezione attuale"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
 msgid "Previous section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione precedente in ordine di lettura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
 msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Inizio di questo capitolo o capitolo precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
 msgid "Previous section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione precedente sullo stesso livello"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
 msgid "Up section"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione superiore"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
 msgid "Next section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione successiva sullo stesso livello"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
 msgid "Up node"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo superiore"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
-#, fuzzy
 msgid "Next node"
-msgstr "Seleziona il nodo successivo"
+msgstr "Nodo successivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
 msgid "Previous node"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
 msgid "Next node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo successivo in ordine di lettura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
 msgid "Previous node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo precedente in ordine di lettura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
 msgid "Next section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione successiva in ordine di lettura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
 msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Capitolo successivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
 msgid "About (help)"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni (aiuto)"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:781
 msgid "First section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Prima sezione in ordine di lettura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:782
 msgid "Last section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima sezione in ordine di lettura"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:783
 msgid "Forward section in next file"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione successiva nel prossimo file"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
-#, fuzzy
 msgid "Back section in previous file"
-msgstr "Recupera l'eliminazione precedente"
+msgstr "Sezione precedente del file precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
 msgid "This"
-msgstr ""
+msgstr "Questo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Indietro"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
 msgid "FastBack"
-msgstr ""
+msgstr "Indietro veloce"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
 msgid "NodeUp"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo superiore"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
-#, fuzzy
 msgid "NodeNext"
-msgstr "Avanti"
+msgstr "Nodo successivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
 msgid "NodePrev"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
 msgid "NodeForward"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo successivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
 msgid "NodeBack"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avanti"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
 msgid "FastForward"
-msgstr ""
+msgstr "Avanti veloce"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:807
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Primo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:808
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:809
-#, fuzzy
 msgid "NextFile"
-msgstr "Avanti"
+msgstr "File successivo"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
 msgid "PrevFile"
-msgstr ""
+msgstr "File precedente"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:814
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni su questo documento"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:815
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indice"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:816
 msgid "Short Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Indice breve"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:817
 msgid "Footnotes"
@@ -606,3598 +596,293 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1505
 #, perl-brace-format
 msgid "{explained_string} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{explained_string} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3157
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3152
 #, perl-brace-format
 msgid "see section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi la sezione {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3155
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3165
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
 #, perl-brace-format
 msgid "See section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi la sezione {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3168
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3163
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3172
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3167
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3234
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3229
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi {reference} in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3238
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3233
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3242
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3237
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi \\\"{section}\\\" in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3249
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3244
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "vedi {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3247
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "vedi \\\"{section}\\\""
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3257
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi {reference} in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3261
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3256
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3265
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3260
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi \\\"{section}\\\" in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3272
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3267
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3270
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi \\\"{section}\\\""
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3280
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference} in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3284
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3279
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3288
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3283
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "\\\"{section}\\\" in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3295
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3290
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3298
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3293
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "\\\"{section}\\\""
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3411
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3406
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Salta a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3419
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3414
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Voce dell'indice: "
+msgstr "Voce dell'indice"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3421
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3416
 msgid "Section"
-msgstr "Completamento esclusivo"
+msgstr "Sezione"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4035
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4045
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4062
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4057
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4066
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4061
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4075
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4070
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4078
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4073
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4086
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4081
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} di {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4087
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} di {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4096
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} su {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4107
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4102
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} su {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4122
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4117
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} su {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4126
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4121
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} su {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4137
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4132
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} su {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4141
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4136
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} su {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4155
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4150
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} di {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4159
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4154
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} di {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4170
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4165
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} di {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4174
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4169
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} di {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6096
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"This document was generated on @address@hidden using "
-"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
-msgstr ""
+msgid "This document was generated on @address@hidden using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+msgstr "Questo documento è stato generato il @address@hidden con 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6106
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
 msgid "This document was generated on @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Questo documento è stato generato il @address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6145
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6140
 #, perl-brace-format
 msgid "{title}: {element_text}"
-msgstr ""
+msgstr "{title}: {element_text}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6289
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6284
 #, perl-brace-format
 msgid "The node you are looking for is at {href}."
-msgstr ""
+msgstr "Il nodo cercato è {href}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6358
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6353
 msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
-msgstr ""
+msgstr "  I pulsanti nei pannelli di navigazione hanno il seguente 
significato:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6364
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6359
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsante"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6360
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6366
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6361
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Vai a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6367
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6362
 msgid "From 1.2.3 go to"
-msgstr ""
+msgstr "Da 1.2.3 vai a"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6393
-msgid ""
-"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
-"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
-"structure:"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6388
+msgid "  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at 
@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following 
structure:"
+msgstr "  dove @strong{ Esempio } assume che l'attuale posizione è alla 
@strong{ Sottosottosezione Uno-Due-Tre } di un documento che ha la seguente 
struttura:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6403
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6398
 msgid "Section One"
-msgstr ""
+msgstr "Sezione uno"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6405
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6400
 msgid "Subsection One-One"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosezione Uno-Uno"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6407
 msgid "Subsection One-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosezione Uno-Due"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6409
 msgid "Subsubsection One-Two-One"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosottosezione Uno-Due-Uno"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6415
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6410
 msgid "Subsubsection One-Two-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosottosezione Uno-Due-Due"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6416
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6411
 msgid "Subsubsection One-Two-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosottosezione Uno-Due-Tre"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6418
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6413
 msgid "Current Position"
-msgstr "Annulla l'operazione corrente"
+msgstr "Posizione Attuale"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
 msgid "Subsubsection One-Two-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosottosezione Uno-Due-Quattro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6417
 msgid "Subsection One-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosezione Uno-Tre"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6424
 msgid "Subsection One-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Sottosezione Uno-Quattro"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6833
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6828
 msgid "Untitled Document"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-#~ msgstr "%s: l'opzione «%s» è ambigua; possibilità:"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opzione «--%s» non accetta argomenti\n"
-
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opzione «%c%s» non accetta argomenti\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opzione «%s» richiede un argomento\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta «--%s»\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: opzione non riconosciuta «%c%s»\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: opzione non valida: «%c»\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento: «%c»\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» è ambigua\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» non accetta argomenti\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opzione «-W %s» richiede un argomento\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Riuscito"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Nessuna corrispondenza"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Espressione regolare non valida"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Carettere di collazione non valido"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Nome classe del carattere non valida"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Rimozione barra inversa"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Riferimento indietro non valido"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "[ o [^ non accoppiate"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "( o \\( non accoppiate"
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "\\{ non accoppiate"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Fine intervallo non valido"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Memoria esaurita"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Fine anticipata dell'espressione regolare"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Espressione regolare troppo grande"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr ") \\) non accoppiate"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
-
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "memoria esaurita"
-
-#~ msgid "Move forward a character"
-#~ msgstr "Avanti di un carattere"
-
-#~ msgid "Move backward a character"
-#~ msgstr "Indietro di un carattere"
-
-#~ msgid "Move to the start of this line"
-#~ msgstr "Vai all'inizio di questa riga"
-
-#~ msgid "Move to the end of this line"
-#~ msgstr "Vai alla fine di questa riga"
-
-#~ msgid "Move forward a word"
-#~ msgstr "Avanti di una parola"
-
-#~ msgid "Move backward a word"
-#~ msgstr "Indietro di una parola"
-
-#~ msgid "Delete the character under the cursor"
-#~ msgstr "Elimina il carattere sotto il cursore"
-
-#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
-#~ msgstr "Elimina il carattere dietro il cursore"
-
-#~ msgid "Cancel or quit operation"
-#~ msgstr "Annulla o esci dall'operazione"
-
-#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
-#~ msgstr "Accetta questa riga (o ne forza il completamento)"
-
-#~ msgid "Insert next character verbatim"
-#~ msgstr "Inserisci il successivo carattere letterale"
-
-#~ msgid "Insert this character"
-#~ msgstr "Inserisci questo carattere"
-
-#~ msgid "Insert a TAB character"
-#~ msgstr "Inserisci un carattere di tabulazione"
-
-#~ msgid "Transpose characters at point"
-#~ msgstr "Trasponi caratteri al punto"
-
-#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
-#~ msgstr "Recupera il contenuto dell'ultima eliminazione"
-
-#~ msgid "Kill ring is empty"
-#~ msgstr "L'anello di eliminazione è vuoto"
-
-#~ msgid "Kill to the end of the line"
-#~ msgstr "Elimina fino alla fine della riga"
-
-#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
-#~ msgstr "Elimina fino all'inizio della riga"
-
-#~ msgid "Kill the word following the cursor"
-#~ msgstr "Elimina la parola che segue il cursore"
-
-#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
-#~ msgstr "Elimina la parola che precede il cursore"
-
-#~ msgid "No completions"
-#~ msgstr "Nessun completamento"
-
-#~ msgid "Not complete"
-#~ msgstr "Non completo"
-
-#~ msgid "List possible completions"
-#~ msgstr "Elenca i completamenti possibili"
-
-#~ msgid "%d completion:\n"
-#~ msgid_plural "%d completions:\n"
-#~ msgstr[0] "%d completamento:\n"
-#~ msgstr[1] "%d completamenti:\n"
-
-#~ msgid "Building completions..."
-#~ msgstr "Creazione dei completamenti..."
-
-#~ msgid "Scroll the completions window"
-#~ msgstr "Scorri la finestra dei completamenti"
-
-#~ msgid "looking for file \"%s\""
-#~ msgstr "ricerca del file «%s»"
-
-#~ msgid "looking for file %s in %s"
-#~ msgstr "ricerca del file %s in %s"
-
-#~ msgid "found file %s"
-#~ msgstr "file %s trovato"
-
-#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
-#~ msgstr "Le note a piè di pagina non possono essere visualizzate"
-
-#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra le note a piè di pagina associate a questo nodo in un'altra "
-#~ "finestra"
-
-#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
-#~ msgstr "---- Note a piè di pagina ----"
-
-#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
-#~ msgstr "Cerca un testo nell'indice di questo file"
-
-#~ msgid "Finding index entries..."
-#~ msgstr "Ricerca delle voci dell'indice..."
-
-#~ msgid "No indices found."
-#~ msgstr "Nessun indice trovato."
-
-#~ msgid "Search string too short"
-#~ msgstr "Stringa di ricerca troppo breve"
-
-# # non ancora tradotta
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai alla successiva corrispondenza nell'indice cercata con l'ultimo "
-#~ "comando «\\[index-search]»"
-
-#~ msgid "No previous index search string."
-#~ msgstr "Nessun precedente testo di ricerca dell'indice."
-
-#~ msgid "No index entries."
-#~ msgstr "Nessuna voce dell'indice."
-
-#~ msgid "No more index entries containing `%s'."
-#~ msgstr "Nessun'altra voce dell'indice contiene «%s»."
-
-#~ msgid "No index entries containing `%s'."
-#~ msgstr "Nessuna voce dell'indice contiene «%s»."
-
-#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
-#~ msgstr "NON PUOI VEDERE QUESTO"
-
-#~ msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» trovato in %s. «\\[next-index-match]» tenta di cercare il prossimo."
-
-#~ msgid "Scanning indices of `%s'..."
-#~ msgstr "Scansione indici di «%s»..."
-
-#~ msgid "No available info files have `%s' in their indices."
-#~ msgstr "Nessun file Info disponibile ha «%s» negli indici."
-
-#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-#~ msgstr "Trova un testo in tutti i file Info disponibili e genera il menù"
-
-#~ msgid "Index apropos: "
-#~ msgstr "Apropos indice: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menù: nodi i cui indici contengono «%s»:\n"
-
-#~ msgid "List all matches of a string in the index"
-#~ msgstr "Elenca tutte le occorrenze di una stringa nell'indice"
-
-#~ msgid "Index topic: "
-#~ msgstr "Argomento indice: "
-
-#~ msgid "Index for `%s'"
-#~ msgstr "Indice per «%s»"
-
-#~ msgid "File names matching `%s'"
-#~ msgstr "Nomi dei file corrispondenti a «%s»"
-
-#~ msgid "Show all matching files"
-#~ msgstr "Mostra tutti i file corrispondenti"
-
-#~ msgid "No file index"
-#~ msgstr "Nessun file indice"
-
-#~ msgid "no index entries found for `%s'\n"
-#~ msgstr "nessuna voce dell'indice trovata per «%s»\n"
-
-#~ msgid "invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "numero non valido: %s\n"
-
-#~ msgid "malformed variable assignment: %s"
-#~ msgstr "errore nell'assegnamento della variabile: %s"
-
-#~ msgid "%s: no such variable"
-#~ msgstr "%s: variabile inesistente"
-
-#~ msgid "value %s is not valid for variable %s"
-#~ msgstr "il valore %s non è valido per la variabile %s"
-
-#~ msgid "Try --help for more information.\n"
-#~ msgstr "Usare «--help» per maggiori informazioni.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/";
-#~ "gpl.html>.\n"
-#~ "Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
-#~ "Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle leggi vigenti.\n"
-
-#~ msgid "can't open %s: %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire %s: %s"
-
-#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
-#~ msgstr "output di debug deviato su «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPZIONE]... [VOCE DI MENÙ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Legge la documentazione nel formato Info.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
-#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ "  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "  -a, --all                    usa tutti i manuali che hanno una "
-#~ "corrispondenza.\n"
-#~ "  -k, --apropos=TESTO          cerca TESTO in tutti gli indici di tutti i "
-#~ "manuali.\n"
-#~ "  -d, --directory=CARTELLA     aggiunge CARTELLA alla variabile "
-#~ "INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILE           ricorda i tasti premuti dall'utente nel "
-#~ "file FILE.\n"
-#~ "  -f, --file=FILE              specifica il file Info da visitare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                   visualizza questi messaggi di aiuto ed "
-#~ "esce.\n"
-#~ "      --index-search=TESTO     vai al nodo puntato dalla voce dell'indice "
-#~ "TESTO.\n"
-#~ "  -n, --node=NOMENODO          specifica i nodi nel primo file Info "
-#~ "visitato.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE            salva i nodi selezionati nel file FILE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
-#~ "      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            mostra le sequenze di escape ANSI in modo "
-#~ "grezzo (predefinito).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         mostra le sequenze di escape ANSI come "
-#~ "testo letterale.\n"
-#~ "      --restore=FILE           legge i tasti iniziali premuti dall'utente "
-#~ "dal file FILE.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  vai al nodo delle opzioni della riga di "
-#~ "comando."
-
-#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -b, --speech-friendly       compatibilità con il sintetizzatore vocale."
-
-#~ msgid ""
-#~ "      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-#~ "is.\n"
-#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ "      --version                display version information and exit.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --strict-node-location   (per il debug) usa puntatori ai file Info "
-#~ "così come sono.\n"
-#~ "      --subnodes               mostra le voci di menù ricorsivamente.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALORE    assegna VALORE alla variabile Info VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                usa associazioni dei tasti simili ai "
-#~ "programmi «vi» o «less».\n"
-#~ "      --version                mostra le informazioni di versione ed "
-#~ "esce.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      mostra la locazione fisica del --file "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMERO           imposta il livello di debug (-1 per --"
-#~ "tutto).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Se presente, il primo argomento non opzionale è la voce di menù da cui "
-#~ "parte.\n"
-#~ "Viene cercata in tutti i percorsi specificati nella variabile INFOPATH.\n"
-#~ "Se non presente, il programma Info unisce tutti i file e mostra il "
-#~ "risultato.\n"
-#~ "Tutti gli argomenti restanti sono considerati come nomi di voci di menù\n"
-#~ "relativi al nodo iniziale visitato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For a summary of key bindings, type h within Info."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Per un riepilogo delle associazioni dei tasti, digitare «h» all'interno "
-#~ "di Info."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
-#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
-#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
-#~ "program\n"
-#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ "  info emacs buffers         start at buffers node within emacs manual\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Esempi:\n"
-#~ "  info                       mostra il menù della cartella superiore\n"
-#~ "  info info                  mostra il manuale generico per i lettori "
-#~ "Info\n"
-#~ "  info info-stnd             mostra il manuale specifico di questo "
-#~ "programma, Info\n"
-#~ "  info emacs                 mostra il nodo «emacs» basato sulla "
-#~ "cartella\n"
-#~ "  info emacs buffers         mostra il nodo «buffers» del file «emacs»\n"
-#~ "  info --show-options emacs  mostra le opzioni della riga di comando del "
-#~ "programma «emacs»\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt scrive l'intero manuale nel file «out.txt»\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         mostra il file «./foo.info» senza cercare la "
-#~ "cartella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Per segnalare un bug inviare un'email a address@hidden,\n"
-#~ "per domande generali e discussioni: address@hidden"
-#~ "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Cannot find node `%s'."
-#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo «%s»."
-
-#~ msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
-#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo «(%s)%s»."
-
-#~ msgid "Cannot find a window!"
-#~ msgstr "Impossibile trovare una finestra!"
-
-#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-#~ msgstr "Il cursore non appare nel nodo di questa finestra!"
-
-#~ msgid "Cannot delete the last window."
-#~ msgstr "Impossibile eliminare l'ultima finestra."
-
-#~ msgid "No menu in this node."
-#~ msgstr "Nessun menù in questo nodo."
-
-#~ msgid "No footnotes in this node."
-#~ msgstr "Nessun piè di pagina in questo nodo."
-
-#~ msgid "No cross references in this node."
-#~ msgstr "Nessun riferimento incrociato in questo nodo."
-
-#~ msgid "No `%s' pointer for this node."
-#~ msgstr "Nessun puntatore a «%s» per questo nodo."
-
-#~ msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
-#~ msgstr "Comando Info «%c» sconosciuto; usare «?» per l'aiuto."
-
-#~ msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il tipo di terminale «%s» non è in grado di avviare il programma Info."
-
-#~ msgid "You are already at the last page of this node."
-#~ msgstr "Sei già all'ultima pagina di questo nodo."
-
-#~ msgid "You are already at the first page of this node."
-#~ msgstr "Questa è già la prima pagina del nodo corrente."
-
-#~ msgid "Only one window."
-#~ msgstr "Solo una finestra."
-
-#~ msgid "Resulting window would be too small."
-#~ msgstr "La finestra risultante sarebbe troppo piccola."
-
-#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Non c'è abbastanza spazio per visualizzare una finestra di aiuto. "
-#~ "Eliminare una finestra."
-
-#~ msgid "Basic Info command keys\n"
-#~ msgstr "Comandi base per Info\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Chiudi questa finestra di aiuto.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit]  Esci completamente da Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Invoca il tutorial di Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Muovi in alto di una riga.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Muovi in basso di una riga.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Indietro di una schermata.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Avanti di una schermata.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Vai all'inizio di questo nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Vai alla fine di questo nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Salta al successivo collegamento "
-#~ "ipertestuale.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-#~ "cursor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Segui il collegamento ipertestuale "
-#~ "sotto il cursore.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Torna all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Vai al precedente nodo del documento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Vai al successivo nodo del documento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Vai al precedente nodo su questo livello.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Vai al successivo nodo su questo livello.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Vai su di un livello.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Vai al nodo superiore di questo documento.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main `directory' node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Vai al nodo principale o «cartella».\n"
-
-#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "1...9       Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[last-menu-item]  Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[menu-item]  Seleziona una voce di menù indicando il suo nome.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[xref-item]  Segui il riferimento incrociato indicando il suo "
-#~ "nome.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Vai al nodo indicando il suo nome.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search]  Cerca in avanti il testo specificato.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Cerca indietro l'occorrenza successiva.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Cerca l'occorrenza successiva.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
-#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Cerca un testo specificato nell'indice e\n"
-#~ "              seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-#~ msgstr "Sintetizza il menù delle voci nell'indice che corrispondono.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Annulla l'operazione corrente.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ "******************************\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandi di base per Info\n"
-#~ "************************\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Esci da questa schermata di aiuto.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Esci completamente da Info.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Invoca il tutorial di Info.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Vai al successivo nodo di questo file.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Vai al precedente nodo di questo file.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Vai su rispetto a questo nodo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
-#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Seleziona una voce del menù indicando il suo nome.\n"
-#~ "              La scelta di una voce di menù potrebbe selezionare un altro "
-#~ "nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Segui il riferimento incrociato.  Legge il nome di riferimento.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Vai all'ultimo nodo visitato in questa finestra.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Salta al successivo collegamento ipertestuale all'interno di "
-#~ "questo nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Segui il collegamento sotto il cursore.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Vai al nodo principale o «elenco».  Equivalente a «g (DIR)».\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Vai al nodo superiore.  Equivalente a «g Top».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving within a node:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Spostamento all'interno di un nodo:\n"
-#~ "-----------------------------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Avanti di una pagina.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Indietro di una pagina.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Vai all'inizio di questo nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Vai alla fine di questo nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Avanti di una riga.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Indietro di una riga.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other commands:\n"
-#~ "---------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Altri comandi:\n"
-#~ "--------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Seleziona la prima...nona voce di menù di questo nodo.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Seleziona l'ultima voce di menù di questo nodo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Cerca un testo specificato nell'indice di questo file Info e\n"
-#~ "              seleziona il nodo riferito dalla prima voce trovata.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
-#~ "              You may include a filename as well, as in "
-#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Vai al nodo specificato dal nome.\n"
-#~ "              Puoi anche includere un file Info, per esempio "
-#~ "(NOMEFILE)NOMENODO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Cerca in avanti il testo specificato,\n"
-#~ "              e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Cerca indietro il testo specificato,\n"
-#~ "              e seleziona il nodo in cui viene trovata l'occorrenza.\n"
-
-#~ msgid "The current search path is:\n"
-#~ msgstr "Percorso di ricerca corrente:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in Info windows:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandi disponibili per Info:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in the echo area:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comandi disponibili nell'area echo:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "I seguenti comandi possono solo essere invocati mediante %s:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "I seguenti comandi non possono essere invocati in alcun modo:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Display help message"
-#~ msgstr "Visualizza il messaggio di aiuto"
-
-#~ msgid "Visit Info node `(info)Help'"
-#~ msgstr "Visita il nodo Info «(info)Help»"
-
-#~ msgid "Print documentation for KEY"
-#~ msgstr "Stampa la documentazione per la chiave CHIAVE"
-
-#~ msgid "Describe key: %s"
-#~ msgstr "Descrizione della chiave: %s"
-
-#~ msgid "ESC %s is undefined."
-#~ msgstr "ESC %s non è stato definito."
-
-#~ msgid "%s is undefined."
-#~ msgstr "%s non è stato definito."
-
-#~ msgid "%s is defined to %s."
-#~ msgstr "%s è stato definito come %s."
-
-#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
-#~ msgstr "Mostra cosa digitare per un comando specifico"
-
-#~ msgid "Where is command: "
-#~ msgstr "Dov'è il comando: "
-
-#~ msgid "`%s' is not on any keys"
-#~ msgstr "«%s» non è su alcun tasto"
-
-#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s può essere invocato solo mediante %s."
-
-#~ msgid "%s can be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s può essere invocato mediante %s."
-
-#~ msgid "There is no function named `%s'"
-#~ msgstr "Non esiste una funzione di nome «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting other nodes:\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezionare altri nodi:\n"
-#~ "-----------------------\n"
-
-#~ msgid "incorrect number of arguments"
-#~ msgstr "numero di argomenti errato"
-
-#~ msgid "cannot open input file `%s'"
-#~ msgstr "impossibile aprire il file di input «%s»"
-
-#~ msgid "cannot create output file `%s'"
-#~ msgstr "impossibile creare il file di output «%s»"
-
-#~ msgid "error writing to `%s'"
-#~ msgstr "errore durante la scrittura del file «%s»"
-
-#~ msgid "error closing output file `%s'"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura del file di output «%s»"
-
-#~ msgid "key sequence too long"
-#~ msgstr "sequenza di tasti troppo lunga"
-
-#~ msgid "missing key sequence"
-#~ msgstr "sequenza di tasti mancante"
-
-#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-#~ msgstr "carattere NUL (\\000) non permesso"
-
-#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-#~ msgstr "carattere NUL (^%c) non permesso"
-
-#~ msgid "missing action name"
-#~ msgstr "nome dell'azione assente"
-
-#~ msgid "section too long"
-#~ msgstr "sezione troppo lunga"
-
-#~ msgid "unknown action `%s'"
-#~ msgstr "azione «%s» sconosciuta"
-
-#~ msgid "action name too long"
-#~ msgstr "nome azione troppo lungo"
-
-#~ msgid "extra characters following action `%s'"
-#~ msgstr "caratteri in più dopo il nome dell'azione «%s»"
-
-#~ msgid "missing variable name"
-#~ msgstr "nome variabile assente"
-
-#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
-#~ msgstr "carattere «=» assente dopo il nome della variabile"
-
-#~ msgid "variable name too long"
-#~ msgstr "nome variabile troppo lungo"
-
-#~ msgid "value too long"
-#~ msgstr "valore troppo lungo"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %u: "
-#~ msgstr "\"%s\", riga %u: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
-#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
-#~ "info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
-#~ "  --help               display this help and exit.\n"
-#~ "  --version            display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compila il file sorgente FILE e produce un file infokey. Legge il file "
-#~ "FILE\n"
-#~ "($HOME/.infokey, predefinito) e scrive il file compilato come $HOME/.info "
-#~ "(predefinito).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ "  --output FILE        scrivi sul file FILE anziché in $HOME/.info\n"
-#~ "  --help               mostra questa guida ed esce.\n"
-#~ "  --version            mostra le informazioni di versione ed esce.\n"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-#~ msgstr "Ignora il file Info sorgente «%s» non valido - troppo piccolo"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-#~ msgstr "Ignora il file infokey «%s» non valido - troppo grande"
-
-#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-#~ msgstr "Errore durante la lettura del file infokey «%s» - lettura breve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "File infokey «%s» non valido (sequenza di identificazione errata) -- "
-#~ "eseguire infokey per aggiornarlo"
-
-#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il proprio file infokey «%s» non è aggiornato -- eseguire infokey per "
-#~ "aggiornarlo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "File infokey «%s» non valido (lunghezza di sezione errata) -- eseguire "
-#~ "infokey per aggiornarlo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "File infokey «%s» non valido (numero di sezione errato) -- eseguire "
-#~ "infokey per aggiornarlo"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dati errati nel file infokey -- alcune combinazioni di tasti saranno "
-#~ "ignorate"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dati errati nel file infokey -- alcune impostazioni delle variabili "
-#~ "dichiarate saranno ignorate"
-
-#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-#~ msgstr "Leggi il nome di un comando Info e mostra la descrizione"
-
-#~ msgid "Describe command: "
-#~ msgstr "Descrizione comando: "
-
-#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-#~ msgstr "Leggi il nome di un comando nell'area echo ed eseguilo"
-
-#~ msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
-#~ msgstr "Impossibile eseguire un comando «echo-area» qui."
-
-#~ msgid "Undefined command: %s"
-#~ msgstr "Comando %s inesistente"
-
-#~ msgid "Set the height of the displayed window"
-#~ msgstr "Imposta l'altezza della finestra"
-
-#~ msgid "Set screen height to (%d): "
-#~ msgstr "Imposta l'altezza a (%d): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   File sorgenti inclusi per generare questo file:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-#~ msgstr "Il file %s non può essere manipolato.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menù:\n"
-#~ "  (File)Nodo                        Righe   Dimensione   File originale\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----------   --------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
-#~ "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il seguente è il menù dei nodi che hai visitato recentemente.\n"
-#~ "Seleziona un nodo da questo menù o usa «\\[history-node]» in un'altra "
-#~ "finestra.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crea una finestra con un menù che contiene tutti i nodi visitati finora"
-
-#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-#~ msgstr "Seleziona un nodo precedentemente visitato"
-
-#~ msgid "Select visited node: "
-#~ msgstr "Seleziona il nodo visitato: "
-
-#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
-#~ msgstr "Il riferimento è scomparso! (%s)."
-
-#~ msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-#~ msgstr "Il terminale non può essere inizializzato: %s\n"
-
-#~ msgid "regexp error: %s"
-#~ msgstr "errore nell'espressione regolare: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-"
-#~ "item] for menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è Info, versione %s. Digitare \\[get-help-window] per l'aiuto,\n"
-#~ "\\[menu-item] per selezionare un voce di menù."
-
-#~ msgid "Move down to the next line"
-#~ msgstr "Vai alla riga successiva"
-
-#~ msgid "Move up to the previous line"
-#~ msgstr "Vai alla riga precedente"
-
-#~ msgid "Move to the end of the line"
-#~ msgstr "Vai alla fine della riga"
-
-#~ msgid "Move to the start of the line"
-#~ msgstr "Vai all'inizio della riga"
-
-#~ msgid "No more nodes within this document."
-#~ msgstr "Nessun altro nodo in questo documento."
-
-#~ msgid "No `Prev' for this node."
-#~ msgstr "Nessun «Prev» nodo."
-
-#~ msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
-#~ msgstr "Questo nodo non contiene nessun «Prev» o «Up» in questo documento."
-
-#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
-#~ msgstr "Vai avanti o in basso attraverso la struttura del nodo"
-
-#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
-#~ msgstr "Vai indietro o in alto attraverso la struttura del nodo"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window"
-#~ msgstr "Avanti in questa finestra"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avanti in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della "
-#~ "finestra"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Avanti in questa finestra e resta all'interno del nodo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avanti in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
-#~ "la dimensione predefinita della finestra"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window"
-#~ msgstr "Indietro in questa finestra"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indietro in questa finestra e imposta la dimensione predefinita della "
-#~ "finestra"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Indietro in questa finestra e resta all'interno del nodo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indietro in questa finestra, resta all'interno del nodo e imposta\n"
-#~ "la dimensione predefinita della finestra"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node"
-#~ msgstr "Vai all'inizio di questo nodo"
-
-#~ msgid "Move to the end of this node"
-#~ msgstr "Vai alla fine di questo nodo"
-
-#~ msgid "Scroll down by lines"
-#~ msgstr "Vai giù per righe"
-
-#~ msgid "Scroll up by lines"
-#~ msgstr "Vai su per righe"
-
-#~ msgid "Scroll down by half screen size"
-#~ msgstr "Vai giù per metà schermo"
-
-#~ msgid "Scroll up by half screen size"
-#~ msgstr "Vai su per metà schermo"
-
-#~ msgid "Select the next window"
-#~ msgstr "Seleziona la finestra successiva"
-
-#~ msgid "Select the previous window"
-#~ msgstr "Seleziona la finestra precedente"
-
-#~ msgid "Split the current window"
-#~ msgstr "Dividi la finestra attuale"
-
-#~ msgid "Delete the current window"
-#~ msgstr "Elimina la finestra attuale"
-
-#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
-#~ msgstr "Impossibile eliminare una finestra permanente"
-
-#~ msgid "Delete all other windows"
-#~ msgstr "Elimina tutte le altre finestre"
-
-#~ msgid "Scroll the other window"
-#~ msgstr "Scorri l'altra finestra"
-
-#~ msgid "Scroll the other window backward"
-#~ msgstr "Scorri indietro l'altra finestra"
-
-#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
-#~ msgstr "Ingrandisci (o riduci) questa finestra"
-
-#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-#~ msgstr "Dividi lo spazio sullo schermo tra le finestre visibili"
-
-#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attiva o disattiva la modalità a capo automatico nella finestra corrente"
-
-#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-#~ msgstr "Attiva o disattiva l'uso delle espressioni regolari nelle ricerche"
-
-#~ msgid "Using regular expressions for searches."
-#~ msgstr "Usa le espressioni regolari nelle ricerche."
-
-#~ msgid "Using literal strings for searches."
-#~ msgstr "Usa il testo letterale nelle ricerche."
-
-#~ msgid "Select the Prev node"
-#~ msgstr "Seleziona il nodo precedente"
-
-#~ msgid "Select the Up node"
-#~ msgstr "Seleziona il nodo superiore"
-
-#~ msgid "Select the last node in this file"
-#~ msgstr "Seleziona l'ultimo nodo in questo file"
-
-#~ msgid "This window has no additional nodes"
-#~ msgstr "Questa finestra non ha nodi aggiuntivi"
-
-#~ msgid "Select the first node in this file"
-#~ msgstr "Seleziona il primo nodo in questo file"
-
-#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
-#~ msgstr "Seleziona l'ultima voce del menù in questo nodo"
-
-#~ msgid "Select this menu item"
-#~ msgstr "Seleziona questa voce di menù"
-
-#~ msgid "There isn't %d item in this menu."
-#~ msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-#~ msgstr[0] "Non c'è %d voce in questo menù."
-#~ msgstr[1] "Non ci sono %d voci in questo menù."
-
-#~ msgid "Menu item (%s): "
-#~ msgstr "Voce di menù (%s): "
-
-#~ msgid "Menu item: "
-#~ msgstr "Voce di menù: "
-
-#~ msgid "Follow xref (%s): "
-#~ msgstr "Segui collegamento (%s): "
-
-#~ msgid "Follow xref: "
-#~ msgstr "Segui collegamento: "
-
-#~ msgid "Read a menu item and select its node"
-#~ msgstr "Leggi una voce di menù e seleziona il nodo corrispondente"
-
-#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leggi una nota a piè di pagina o un riferimento incrociato e seleziona il "
-#~ "nodo corrispondente"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
-#~ msgstr "Vai al menù principale di questo nodo"
-
-#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-#~ msgstr "Visita in una sola volta quante più voci di menù possibile"
-
-#~ msgid "Read a node name and select it"
-#~ msgstr "Leggi il nome di un nodo e selezionalo"
-
-#~ msgid "Goto node: "
-#~ msgstr "Vai al nodo: "
-
-#~ msgid "No menu in node `%s'."
-#~ msgstr "Nessun menù nel nodo «%s»."
-
-#~ msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
-#~ msgstr "Nessuna voce di menù «%s» nel nodo «%s»."
-
-#~ msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
-#~ msgstr "Impossibile trovare il nodo referenziato da «%s» in «%s»."
-
-#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leggi l'elenco dei menù a partire dalla cartella specificata e seguili"
-
-#~ msgid "Follow menus: "
-#~ msgstr "Segui i menù: "
-
-#~ msgid "Find the node describing program invocation"
-#~ msgstr "Cerca il nodo che descrive l'invocazione del programma in questione"
-
-#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-#~ msgstr "Cerca il nodo di invocazione di [%s]: "
-
-#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
-#~ msgstr "Leggi un riferimento alla pagina del manuale e selezionala"
-
-#~ msgid "Get Manpage: "
-#~ msgstr "Cerca pagina di manuale: "
-
-#~ msgid "Select the node `Top' in this file"
-#~ msgstr "Seleziona il nodo «Principale» in questo file"
-
-#~ msgid "Select the node `(dir)'"
-#~ msgstr "Seleziona il nodo «(dir)»"
-
-#~ msgid "Kill node (%s): "
-#~ msgstr "Elimina nodo (%s): "
-
-#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
-#~ msgstr "Impossibile eliminare il nodo «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot kill the last node"
-#~ msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo nodo"
-
-#~ msgid "Select the most recently selected node"
-#~ msgstr "Seleziona il nodo selezionato più recentemente"
-
-#~ msgid "Kill this node"
-#~ msgstr "Elimina questo nodo"
-
-#~ msgid "Read the name of a file and select it"
-#~ msgstr "Leggi il nome di un file e selezionalo"
-
-#~ msgid "Find file: "
-#~ msgstr "Cerca un file: "
-
-#~ msgid "Cannot find `%s'."
-#~ msgstr "Impossibile trovare «%s»."
-
-#~ msgid "writing file %s"
-#~ msgstr "scrittura del file %s"
-
-#~ msgid "Could not create output file `%s'."
-#~ msgstr "Impossibile creare il file «%s»."
-
-#~ msgid "error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la scrittura del file %s: %s"
-
-#~ msgid "closing %s"
-#~ msgstr "chiusura %s"
-
-#~ msgid "writing node %s..."
-#~ msgstr "scrittura del nodo %s..."
-
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr "chiusura del file %s"
-
-#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-#~ msgstr "Incanala i contenuti di questo nodo mediante INFO_PRINT_COMMAND"
-
-#~ msgid "Cannot open pipe to `%s'."
-#~ msgstr "Impossibile incanalare su «%s»."
-
-#~ msgid "printing node %s..."
-#~ msgstr "stampa nodo %s..."
-
-#~ msgid "finished printing node %s"
-#~ msgstr "stampa del nodo %s terminata"
-
-#~ msgid "Search continued from the end of the document."
-#~ msgstr "Ricerca continuata a partire dalla fine del documento."
-
-#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
-#~ msgstr "Ricerca continuata a partire dall'inizio del documento."
-
-#~ msgid "Searching subfile %s ..."
-#~ msgstr "Cerca il subfile %s ..."
-
-#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-#~ msgstr ""
-#~ "Leggi e cerca un testo (distinguendo le lettere maiuscole/minuscole)"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it"
-#~ msgstr "Leggi e cerca un testo"
-
-#~ msgid "Read a string and search backward for it"
-#~ msgstr "Leggi un testo e cerca all'indietro"
-
-#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
-#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
-
-#~ msgid "Regexp search"
-#~ msgstr "Cerca espressione regolare"
-
-#~ msgid " case-sensitively"
-#~ msgstr " distingue maiuscole/minuscole"
-
-#~ msgid " backward"
-#~ msgstr " indietro"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Cerca"
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "Ricerca fallita."
-
-#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
-#~ msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella stessa direzione"
-
-#~ msgid "No previous search string"
-#~ msgstr "Nessun testo di ricerca precedente"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-#~ msgstr "Ripeti l'ultima ricerca nella direzione opposta"
-
-#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
-#~ msgstr "Cerca interattivamente un testo durante la digitazione"
-
-#~ msgid "Regexp I-search backward: "
-#~ msgstr "Ricerca incrementale all'indietro mediante espressione regolare: "
-
-#~ msgid "I-search backward: "
-#~ msgstr "Ricerca incrementale all'indietro: "
-
-#~ msgid "Regexp I-search: "
-#~ msgstr "Ricerca incrementale mediante espressione regolare: "
-
-#~ msgid "I-search: "
-#~ msgstr "Ricerca incrementale: "
-
-#~ msgid "Failing "
-#~ msgstr "Fallita "
-
-#~ msgid "Move to the previous cross reference"
-#~ msgstr "Vai al riferimento incrociato precedente"
-
-#~ msgid "Move to the next cross reference"
-#~ msgstr "Vai al riferimento incrociato successivo"
-
-#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-#~ msgstr "Seleziona il riferimento o la voce di menù in questa riga"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Esci"
-
-#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-#~ msgstr "Sposta il cursore a una riga specifica della finestra"
-
-#~ msgid "Redraw the display"
-#~ msgstr "Ridisegna lo schermo"
-
-#~ msgid "Quit using Info"
-#~ msgstr "Esci dal programma Info"
-
-#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-#~ msgstr "Esegui il comando associato alla variante minuscola di questo tasto"
-
-#~ msgid "Unknown command (%s)."
-#~ msgstr "Comando sconosciuto (%s)."
-
-#~ msgid "\"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "\"%s\" non è valido"
-
-#~ msgid "`%s' is invalid"
-#~ msgstr "«%s» non è valido"
-
-#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-#~ msgstr "Aggiungi questa cifra all'argomento numerico attuale"
-
-#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-#~ msgstr "Inizia (o moltiplica per quattro) l'argomento numerico attuale"
-
-#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-#~ msgstr "Usato internamente da \\[universal-argument]"
-
-#~ msgid "Show full file name of node being displayed"
-#~ msgstr "Mostra il nome file completo del nodo che viene visualizzato"
-
-#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "readline: Memoria virtuale esaurita!\n"
-
-#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando è attivato, le note a piè di pagina appaiono e scompaiono "
-#~ "automaticamente"
-
-#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando è attivato, la creazione o l'eliminazione di una finestra "
-#~ "ridimensiona le altre"
-
-#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando è attivato, lampeggia lo schermo anziché utilizzare l'effetto "
-#~ "sonoro"
-
-#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-#~ msgstr "Quando è attivato, gli errori producono un effetto sonoro"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-#~ msgstr "Quando è attivato, elimina i file Info inutilizzati"
-
-#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-#~ msgstr "Quando è attivato, la porzione del testo cercato viene evidenziata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlla cosa succede quando è richiesto uno scorrimento alla fine di un "
-#~ "nodo"
-
-#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
-#~ msgstr "Come «scroll-behaviour»"
-
-#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-#~ msgstr "Numero di righe da scorrere quando il cursore lascia la finestra"
-
-#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Controlla se «scroll-behaviour» influenza i comandi del movimento cursore"
-
-#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando è attivato, il programma Info accetta e mostra i caratteri della "
-#~ "famiglia ISO Latin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cosa fare quando un comando di scorrimento viene eseguito alla fine "
-#~ "dell'ultimo nodo"
-
-#~ msgid "Minimal length of a search string"
-#~ msgstr "Lunghezza minima di una stringa di ricerca"
-
-#~ msgid "Skip current window when searching"
-#~ msgstr "Salta la finestra corrente durante la ricerca"
-
-#~ msgid "Explain the use of a variable"
-#~ msgstr "Spiega l'uso di una variabile"
-
-#~ msgid "Set the value of an Info variable"
-#~ msgstr "Imposta il valore di una variabile per Info"
-
-#~ msgid "Set %s to value (%d): "
-#~ msgstr "Imposta %s al valore (%d): "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%s): "
-#~ msgstr "Imposta %s al valore (%s): "
-
-#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
-#~ msgstr "--*** Etichette non aggiornate ***"
-
-#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
-#~ msgstr "-----Info: (), righe ----, "
-
-#~ msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: %s, %d righe --%s--"
-
-#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d righe --%s--"
-
-#~ msgid " Subfile: %s"
-#~ msgstr " Subfile: %s"
-
-#~ msgid "%s for %s"
-#~ msgstr "%s per %s"
-
-#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-#~ msgstr "\\tUsare «%s --help» per l'elenco completo delle opzioni.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-
-#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-#~ msgstr "Aggiungi o rimuovi voci nel file INFO-FILE dal file DIR-FILE."
-
-#~ msgid ""
-#~ "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
-#~ "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "INFO-FILE e DIR-FILE sono richiesti, a meno che vengono date le opzioni "
-#~ "«--info-file»\n"
-#~ "o «--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
-#~ " --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
-#~ " --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
-#~ "                       start at column COL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " --add-once           aggiunge solo alla prima sezione corrispondente, "
-#~ "non a tutte.\n"
-#~ " --align=COL          inizia la descrizione delle nuove voci alla colonna "
-#~ "COL.\n"
-#~ " --calign=COL         formatta la seconda e le successive righe di\n"
-#~ "                        descrizione per iniziare alla colonna COL."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --debug             report what is being done.\n"
-#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
-#~ "FILE;\n"
-#~ "                      don't insert any new entries.\n"
-#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
-#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
-#~ "                      --entry option.\n"
-#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
-#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --dry-run           same as --test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni:\n"
-#~ " --debug             riporta cosa sta facendo.\n"
-#~ " --delete            elimina le voci esistenti per INFO-FILE da DIR-"
-#~ "FILE;\n"
-#~ "                      non inserisce nessuna voce nuova.\n"
-#~ " --description=TESTO la descrizione della voce è TESTO; usata con "
-#~ "l'opzione «--name»\n"
-#~ "                      diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
-#~ " --dir-file=NOME     specifica il nome del DIR-FILE;\n"
-#~ "                      equivale a usare l'argomento DIR-FILE.\n"
-#~ " --dry-run           equivale a «--test»."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
-#~ "                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
-#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
-#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself."
-#~ msgstr ""
-#~ " --entry=TESTO        inserisci TESTO come una voce nel DIR-FILE;\n"
-#~ "                       sovrascrivendo qualsiasi voce da DIR-FILE.\n"
-#~ "                       TESTO viene scritto come una voce di menù seguita "
-#~ "da\n"
-#~ "                        nessuna o più righe che iniziano con uno spazio "
-#~ "bianco.\n"
-#~ "                      Se si specifica più di una voce, sono aggiunte "
-#~ "tutte.\n"
-#~ "                      Se non si specifica alcuna voce, sono determinate\n"
-#~ "                       dalle informazioni del file Info stesso."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --help              display this help and exit.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
-#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
-#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
-#~ msgstr ""
-#~ " --help              mostra questa guida ed esce.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      equivalente a «--dir-file=DIR/dir».\n"
-#~ " --info-file=FILE    specifica il file Info da installare nella "
-#~ "cartella;\n"
-#~ "                      equivalente a usare l'argomento INFO-FILE.\n"
-#~ " --item-=TESTO       equivalente a «--entry=TESTO».\n"
-#~ " --keep-old          non sostituire le voci, o rimuovere le sezioni vuote."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
-#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
-#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
-#~ "description\n"
-#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
-#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
-#~ " --quiet             suppress warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  incolonna la descrizione alla colonna COL.\n"
-#~ " --menuentry=TESTO   equivalente a «--name=TESTO».\n"
-#~ " --name=TESTO        il nome della voce è TESTO; usato con l'opzione «--"
-#~ "description»\n"
-#~ "                      diventa sinonimo dell'opzione «--entry».\n"
-#~ " --no-indent         non formattare le nuove voci nel DIR-FILE.\n"
-#~ " --quiet             ignora gli avvertimenti."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
-#~ "the\n"
-#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
-#~ " --remove            same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
-#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
-#~ "                      If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ "                       are added in each of the sections.\n"
-#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself.\n"
-#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
-#~ msgstr ""
-#~ " --regex=REGEXP      metti le voci del file Info in tutte le sezioni che\n"
-#~ "                      corrispondono all'espressione regolare REGEXP "
-#~ "(ignorando\n"
-#~ "                      la differenza fra maiuscole e minuscole).\n"
-#~ " --remove            equivalente a «--delete».\n"
-#~ " --remove-exactly    rimuove solo se il nome del file Info coincide "
-#~ "esattamente;\n"
-#~ "                      i suffissi come «.info» e «.gz» non sono ignorati.\n"
-#~ " --section=SEZIONE   metti le voci nella sezione SEZIONE del file Info.\n"
-#~ "                      Se specifichi più di una sezione, tutte le voci "
-#~ "sono aggiunte\n"
-#~ "                      in ogni sezione.\n"
-#~ "                      Se non indichi nessuna sezione, sono determinate "
-#~ "dalle informazioni\n"
-#~ "                      contenute nel file Info in questione.\n"
-#~ " --section REGEXP SECTION equivalente a «--regex=REGEXP --section=SECTION "
-#~ "--add-once»."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --silent            suppress warnings.\n"
-#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --version           display version information and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ " --silent            ignora gli avvertimenti.\n"
-#~ " --test              ignora l'aggiornamento del DIR-FILE.\n"
-#~ " --version           mostra le informazioni di versione ed esce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Per segnalare un bug inviare un'email a address@hidden,\n"
-#~ "per domande generali e discussioni: address@hidden"
-#~ "Sito web di Texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
-#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
-#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
-#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
-#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
-#~ "reference\n"
-#~ "  to select it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo è il file .../info/dir, che contiene il\n"
-#~ "nodo più in alto della gerarchia di Info, chiamata (dir)Top.\n"
-#~ "La prima volta che invochi il programma Info esso parte da questo nodo.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tQuesto è il nodo più alto dell'albero INFO\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Questo (il nodo principale) fornisce un menù che contiene le voci "
-#~ "principali.\n"
-#~ "  Digitando \"q\" esce, digitando \"?\" si produce un elenco di tutti i "
-#~ "comandi Info,\n"
-#~ "  \"d\" ritorna alla presente schermata, \"h\" fornisce informazioni ai "
-#~ "nuovi utenti,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" visualizza il manuale di Emacs, ecc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  All'interno di Emacs, puoi cliccare con il pulsante sinistro del mouse "
-#~ "su una voce di menù\n"
-#~ "  o su un riferimento incrociato per selezionarlo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-#~ msgstr "%s: impossibile leggere (%s) e creare (%s)"
-
-#~ msgid "%s: empty file"
-#~ msgstr "%s: file vuoto"
-
-#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente END-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY senza la corrispondente START-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ha già un DIR-FILE: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Specificare il file Info solo una volta.\n"
-
-#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-#~ msgstr "Espressione regolare specificata in più, ignoro «%s»"
-
-#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-#~ msgstr "Errore nell'espressione regolare «%s»: %s"
-
-#~ msgid "excess command line argument `%s'"
-#~ msgstr "troppi argomenti sulla riga di comando «%s»"
-
-#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nessun file in entrata specificato; usare «--help» per maggiori "
-#~ "informazioni."
-
-#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "File di indice non specificato; usare «--help» per maggiori informazioni."
-
-#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
-#~ msgstr "nessuna voce dell'indice in «%s»"
-
-#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-#~ msgstr "nessuna voce trovata per «%s»; nulla da eliminare"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura: %s"
-
-#~ msgid "recursion is always allowed"
-#~ msgstr "la ricorsione è sempre accettata"
-
-#~ msgid "arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "gli argomenti vengono quotati come predefinito"
-
-#~ msgid "%s is not a valid language code"
-#~ msgstr "%s non è un codice di lingua valido"
-
-#~ msgid "%s is not a valid region code"
-#~ msgstr "%s non è un codice di regione valido"
-
-#~ msgid "%s is not a valid split possibility"
-#~ msgstr "%s non è una valida possibilità di divisione"
-
-#~ msgid "could not read %s: %s"
-#~ msgstr "impossibile leggere %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura del file @verbatiminclude %s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not find %s"
-#~ msgstr "@%s: impossibile trovare %s"
-
-#~ msgid "could not open html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "impossibile aprire il file di configurazione dei riferimenti HTML %s: %s"
-
-#~ msgid "missing type"
-#~ msgstr "tipo mancante"
-
-#~ msgid "unrecognized type: %s"
-#~ msgstr "tipo non riconosciuto: %s"
-
-#~ msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "errore durante la chiusura del file di configurazione dei riferimenti "
-#~ "HTML %s: %s"
-
-#~ msgid "no node to be renamed"
-#~ msgstr "nessun nodo da rinominare"
-
-#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
-#~ msgstr "nodi senza un nuovo nome alla fine del file"
-
-#~ msgid "could not open %s: %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire %s: %s"
-
-#~ msgid "could not protect hash character in @%s"
-#~ msgstr "impossibile proteggere il carattere hash in @%s"
-
-#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "Variabile %s obsoleta\n"
-
-#~ msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
-#~ msgstr "impossibile creare le directory «%s» o «%s»: %s"
-
-#~ msgid "could not create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "impossibile creare le directory «%s»: %s"
-
-#~ msgid "error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura di %s: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-#~ msgstr "file @image «%s» non trovato, verrà usato «%s»"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "file immagine «%s» (per il formato HTML) non trovato, verrà usato «%s»"
-
-#~ msgid "raw format %s is not converted"
-#~ msgstr "il formato grezzo %s non è convertito"
-
-#~ msgid "string not closed in css file"
-#~ msgstr "stringa non chiusa nel file CSS"
-
-#~ msgid "--css-include ended in comment"
-#~ msgstr "l'opzione «--css-include» termina con un commento"
-
-#~ msgid "@import not finished in css file"
-#~ msgstr "@import non terminato nel file CSS"
-
-#~ msgid "CSS file %s not found"
-#~ msgstr "file CSS %s non trovato"
-
-#~ msgid "could not open --include-file %s: %s"
-#~ msgstr "impossibile aprire --include-file %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing CSS file %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura del file CSS %s: %s"
-
-#~ msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-#~ msgstr "nessuna voce htmlxref.cnf trovata per «%s»"
-
-#~ msgid "error on closing frame file %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura del file frame %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura del file TOC frame %s: %s"
-
-#~ msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
-#~ msgstr "gestore %s dello stage %s con priorità %s fallito"
-
-#~ msgid "must specify a title with a title command or @top"
-#~ msgstr "è necessario specificare un titolo con un comando «title» o @top"
-
-#~ msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura del file del nodo di redirezione %s: %s"
-
-#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
-#~ msgstr "il vecchio nome per «%s» è un nodo del documento"
-
-#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
-#~ msgstr "file vuoto per il nodo rinominato «%s»"
-
-#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "il nodo di riferimento (nuovo nome per «%s») non è nel documento: %s"
-
-#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura del file dei nodi rinominato %s: %s"
-
-#~ msgid "empty node name"
-#~ msgstr "nome del nodo vuoto"
-
-#~ msgid "syntax for an external node used for `%s'"
-#~ msgstr "sintassi per un nodo esterno usata per «%s»"
-
-#~ msgid "document without nodes"
-#~ msgstr "documento senza nodi"
-
-#~ msgid "document without Top node"
-#~ msgstr "documento senza il nodo «Top»"
-
-#~ msgid "rename %s failed: %s"
-#~ msgstr "rinomina di %s fallita: %s"
-
-# # non ancora tradotta
-#, fuzzy
-#~ msgid "@%s output more than once: %s"
-#~ msgstr "output di @%s %s più di una volta"
-
-#~ msgid "@node name should not contain `,': %s"
-#~ msgstr "il nome @node non dovrebbe contenere «,»: %s"
-
-#~ msgid "entry for index `%s' outside of any node"
-#~ msgstr "voce per l'indice «%s» non presente in alcun nodo"
-
-# # non ancora tradotta
-#, fuzzy
-#~ msgid "error on closing image text file %s: %s"
-#~ msgstr "errore durante la chiusura del file testo dell'immagine %s: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "file @image «%s» non leggibile: %s"
-
-#~ msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-#~ msgstr "impossibile trovare il file @image «%s.txt» né testo alternativo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@strong{Nota...} produce un riferimento falso; riscrivilo per evitare che "
-#~ "non succeda"
-
-#~ msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
-#~ msgstr "nome del riferimento incrociato @%s non dovrebbe contenere «:»"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «%s»"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "il nome del nodo @%s non dovrebbe contenere «:»"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-#~ msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref, non %s"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-#~ msgstr "«.» o «,» devono seguire @xref"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «%s»"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "il nome del nodo della voce del menù non dovrebbe contenere «:»"
-
-#~ msgid "menu entry name should not contain `:'"
-#~ msgstr "il nome della voce del menù non dovrebbe contenere «:»"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-#~ msgstr "@%s dovrebbe apparire solo all'inizio o alla fine del documento"
-
-#~ msgid "multiple @%s"
-#~ msgstr "@%s multiplo"
-
-#~ msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
-#~ msgstr "sintassi errata per l'argomento @%s: %s"
-
-#~ msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
-#~ msgstr "argomento formale @%s errato o vuoto: %s"
-
-#~ msgid "%c%s requires a name"
-#~ msgstr "%c%s richiede un nome"
-
-#~ msgid "bad name for @%s"
-#~ msgstr "nome errato per @%s"
-
-#~ msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@end %s visto prima delle parentesi di chiusura @%s"
-
-#~ msgid "@%s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@%s visto prima delle parentesi di chiusura @%s"
-
-#~ msgid "%c%s missing close brace"
-#~ msgstr "%c%s parentesi di chiusura mancante"
-
-#~ msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-#~ msgstr "sequenza di delimitazione di chiusura mancante in @%s: %s}"
-
-#~ msgid "@itemx should not begin @%s"
-#~ msgstr "@itemx non dovrebbe iniziare @%s"
-
-#~ msgid "@itemx must follow @item"
-#~ msgstr "@itemx deve seguire @item"
-
-#~ msgid "@%s has text but no @item"
-#~ msgstr "@%s ha testo ma non @item"
-
-#~ msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "address@hidden si aspettava il carattere «%s», ma è stato letto il 
carattere «%s»"
-
-#~ msgid "@%s seen before @end %s"
-#~ msgstr "@%s visto prima di @end %s"
-
-#~ msgid "no matching `%cend %s'"
-#~ msgstr "nessun corrispondente «%cend %s»"
-
-#~ msgid "misplaced %c"
-#~ msgstr "%c fuori luogo"
-
-#~ msgid "unmatched `%c%s'"
-#~ msgstr "«%c%s» senza corrispondenza"
-
-#~ msgid "macro `%s' called with too many args"
-#~ msgstr "macro «%s» chiamata con troppi argomenti"
-
-#~ msgid "@%s missing close brace"
-#~ msgstr "@%s parentesi di chiusura mancante"
-
-#~ msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "la macro «%s» dichiarata senza argomenti è stata chiamata con un argomento"
-
-#~ msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\ nell'espansione della macro @%s seguita da «%s» anziché dal nome del "
-#~ "parametro oppure \\"
-
-#~ msgid "@%s `%s' previously defined"
-#~ msgstr "@%s «%s» già definita precedentemente"
-
-#~ msgid "here is the previous definition as @%s"
-#~ msgstr "ecco la definizione precedente come @%s"
-
-#~ msgid "missing name for @%s"
-#~ msgstr "nome mancante per @%s"
-
-#~ msgid "missing category for @%s"
-#~ msgstr "categoria mancante per @%s"
-
-#~ msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "argomento inaspettato nella riga @%s: %s"
-
-#~ msgid "empty multitable"
-#~ msgstr "multitabella vuota"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s"
-#~ msgstr "argomento superfluo per @%s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s"
-#~ msgstr "argomento errato per @%s"
-
-#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-#~ msgstr "%s richiede un argomento: formattatore per %citem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-#~ msgstr ""
-#~ "il comando @%s che non accetta argomento in parentesi graffe, non "
-#~ "dovrebbe essere sulla riga @%s"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "il comando per accentare address@hidden non è stato accettato come 
argomento @%s"
-
-#~ msgid "@%s missing argument"
-#~ msgstr "argomento mancante per @%s"
-
-#~ msgid "unknown @end %s"
-#~ msgstr "@end %s sconosciuto"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
-#~ msgstr "argomento superfluo per @%s %s: %s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s: %s"
-#~ msgstr "argomento errato per @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "@%s: impossibile aprire %s: %s"
-
-#~ msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-#~ msgstr "la codifica «%s» non è una codifica texinfo canonica"
-
-#~ msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-#~ msgstr "il nome «%s» non corrisponde ad alcun nome di codifica"
-
-#~ msgid "@%s after the first element"
-#~ msgstr "@%s dopo il primo elemento"
-
-#~ msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-#~ msgstr "@%s ha senso solo su una riga @multitable"
-
-#~ msgid "@%s should not be associated with @top"
-#~ msgstr "@%s non dovrebbe essere associato con @top"
-
-#~ msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "@node precede @%s, ma alcune parti potrebbero non essere associati con "
-#~ "dei nodi"
-
-#~ msgid "empty argument in @%s"
-#~ msgstr "argomento vuoto in @%s"
-
-#~ msgid "empty node name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "nome del nodo vuoto dopo l'espansione «%s»"
-
-#~ msgid "empty menu entry name in `%s'"
-#~ msgstr "nome della voce del menù vuoto in «%s»"
-
-#~ msgid "empty node name in menu entry"
-#~ msgstr "nome nodo vuoto nella voce di menù"
-
-#~ msgid "@%s should not appear in @%s"
-#~ msgstr "@%s non dovrebbe apparire in @%s"
-
-#~ msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@end %s dovrebbe apparire solo a inizio riga"
-
-#~ msgid "macro `%s' previously defined"
-#~ msgstr "macro «%s» già definita precedentemente"
-
-#~ msgid "here is the previous definition of `%s'"
-#~ msgstr "ecco la definizione precedente di «%s»"
-
-#~ msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
-#~ msgstr "ridefinizione del comando del linguaggio Texinfo: @%s"
-
-#~ msgid "@%s without associated character"
-#~ msgstr "@%s senza carattere associato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s definito con zero o più di un argomento dovrebbe essere invocato con "
-#~ "{}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-#~ "value %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "troppe chiamate a macro annidate (impostare MAX_NESTED_MACROS per "
-#~ "ignorare; valore attuale %d)"
-
-#~ msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-#~ msgstr ""
-#~ "chiamata ricorsiva della macro %s non accettata; usare @rmacro se "
-#~ "necessario"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-#~ msgstr "il comando per accentare address@hidden non deve essere seguito da 
spazi"
-
-#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
-#~ msgstr "usa le parentesi graffe per dare un comando come argomento a @%s"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "%c%s si aspettava «i» o «j» come argomento, non «%s»"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-#~ msgstr ""
-#~ "il comando per accentare address@hidden non deve essere seguito da una 
nuova riga"
-
-#~ msgid "@%s expected braces"
-#~ msgstr "@%s si aspettava le parentesi graffe"
-
-#~ msgid "undefined flag: %s"
-#~ msgstr "indicatore non definito: %s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @value"
-#~ msgstr "sintassi errata per @value"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete."
-#~ msgstr "%c%s è obsoleto."
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
-#~ msgstr "%c%s è obsoleto; %s"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@%s dovrebbe apparire solo a inizio riga"
-
-#~ msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s non accettato all'interno del blocco address@hidden"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-#~ msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in intestazione o a piè di pagina"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s è privo di significato all'interno del blocco address@hidden"
-
-#~ msgid "@%s in empty multitable"
-#~ msgstr "@%s nella multitabella vuota"
-
-#~ msgid "@tab before @item"
-#~ msgstr "@tab prima di @item"
-
-#~ msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
-#~ msgstr "troppe colonne nell'elemento multitabella (massimo %d)"
-
-#~ msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-#~ msgstr "ignora @tab fuori della multitabella"
-
-#~ msgid "@%s outside of table or list"
-#~ msgstr "@%s fuori da tabella o lista"
-
-#~ msgid "must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-#~ msgstr "deve essere dopo address@hidden per usare address@hidden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s è privo di significato al difuori degli ambienti address@hidden e "
-#~ "address@hidden"
-
-#~ msgid "@dircategory after first node"
-#~ msgstr "@dircategory dopo il primo nodo"
-
-#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
-#~ msgstr "regione %s all'interno della regione %s non permessa"
-
-#~ msgid "@direntry after first node"
-#~ msgstr "@direntry dopo il primo nodo"
-
-#~ msgid "@%s seen before first @node"
-#~ msgstr "@%s visto prima del primo @node"
-
-#~ msgid ""
-#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-#~ msgstr ""
-#~ "forse, il nodo @top dovrebbe essere sotto un blocco @ifnottex piuttosto "
-#~ "che sotto @ifinfo?"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in math context"
-#~ msgstr "@%s dovrebbe apparire solo in contesti matematici"
-
-#~ msgid "unknown command `%s'"
-#~ msgstr "comando «%s» sconosciuto"
-
-#~ msgid "unexpected @"
-#~ msgstr "@ inaspettato"
-
-#~ msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s non è significativo al difuori dell'ambiente address@hidden"
-
-#~ msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-#~ msgstr "@%s dovrebbe essere subito sotto address@hidden"
-
-#~ msgid "ignoring multiple @%s"
-#~ msgstr "@%s multipli ignorati"
-
-#~ msgid "command @%s does not accept arguments"
-#~ msgstr "il comando @%s non accetta argomenti"
-
-#~ msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
-#~ msgstr "nodo o argomento manuale esterno mancante per il comando @%s"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "nome del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "titolo del riferimento incrociato vuoto in @%s dopo l'espansione «%s»"
-
-#~ msgid "@image missing filename argument"
-#~ msgstr "@image non ha riferimento ad alcun file"
-
-#~ msgid "@%s missing first argument"
-#~ msgstr "primo argomento mancante per @%s"
-
-#~ msgid "superfluous arguments for node"
-#~ msgstr "argomenti superflui per il nodo"
-
-#~ msgid "expected @end %s"
-#~ msgstr "si aspettava @end %s"
-
-#~ msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s dovrebbe accettare solo un @-comando come argomento, non «%s»"
-
-#~ msgid "remaining argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "argomento restante sulla riga @%s: %s"
-
-#~ msgid "environment command %s as argument to @%s"
-#~ msgstr "comando d'ambiente %s come argomento per @%s"
-
-#~ msgid "empty @%s"
-#~ msgstr "@%s vuoto"
-
-#~ msgid "column fraction not a number: %s"
-#~ msgstr "la frazione di colonna non è un numero: %s"
-
-#~ msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-#~ msgstr "l'argomento @sp deve essere un numero, non «%s»"
-
-#~ msgid "reserved index name %s"
-#~ msgstr "nome indice %s riservato"
-
-#~ msgid "unknown source index in @%s: %s"
-#~ msgstr "indice sorgente sconosciuto in @%s: %s"
-
-#~ msgid "unknown destination index in @%s: %s"
-#~ msgstr "indice di destinazione sconosciuto in @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-#~ msgstr "@%s porta %s a unirsi in se stesso, ignorato"
-
-#~ msgid "unknown index `%s' in @printindex"
-#~ msgstr "indice «%s» sconosciuto in @printindex"
-
-#~ msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-#~ msgstr "stampa di un indice «%s» unito in un altro indice «%s»"
-
-#~ msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
-#~ msgstr "printindex prima dell'inizio del documento: @printindex %s"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-#~ msgstr "l'argomento @%s deve essere «top» o «bottom», non «%s»"
-
-#~ msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-#~ msgstr "Solo @%s \"10\" o \"11\" è supportata, non «%s»"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-#~ msgstr "l'argomento @%s deve essere «separate» o «end», non «%s»"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-#~ msgstr "l'argomento @%s deve essere «on», «off» oppure «odd», non «%s»"
-
-#~ msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argomento @paragraphindent deve essere numerico/«none»/«asis», non «%s»"
-
-#~ msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argomento @firstparagraphindent deve essere «none» o «insert», non «%s»"
-
-#~ msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr "l'argomento @exampleindent deve essere numerico/«asis», non «%s»"
-
-#~ msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
-#~ msgstr "si aspettava la lettura @%s \"on\" oppure \"off\", non «%s»"
-
-#~ msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argomento @kbdinputstyle deve essere «code»/«example»/«distinct», non "
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-#~ msgstr "l'argomento @allowcodebreaks deve essere «true» o «false», non «%s»"
-
-#~ msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'argomento @urefbreakstyle deve essere «after»/«before»/«none», non «%s»"
-
-#~ msgid "raising the section level of @%s which is too low"
-#~ msgstr "il livello della sezione di @%s che è troppo basso verrà alzato"
-
-#~ msgid "no chapter-level command before @%s"
-#~ msgstr "nessun comando a livello di capitolo prima di @%s"
-
-#~ msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-#~ msgstr ""
-#~ "il livello della sezione di @%s che appare dopo un elemento più basso "
-#~ "verrà abbassato"
-
-#~ msgid "no sectioning command associated with @%s"
-#~ msgstr "nessun comando di sezionamento associato con @%s"
-
-#~ msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "%s si riferisce al nodo inesistente «%s»"
-
-#~ msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s nome del nodo della voce di menù «%s» diverso dal nome %s «%s»"
-
-#~ msgid "unreferenced node `%s'"
-#~ msgstr "nodo «%s» non referenziato"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-#~ msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel sezionamento, ma non nel menù"
-
-#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-#~ msgstr "i nodi %s «%s» nel menù «%s» e nel sezionamento «%s» sono diversi"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-#~ msgstr "il nodo «%s» è %s per «%s» nel menù, ma non nel sezionamento"
-
-#~ msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "il puntatore %s «%s» (per il nodo «%s») è diverso dal nome %s «%s»"
-
-#~ msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-#~ msgstr "%s si riferisce all'inesistente «%s»"
-
-#~ msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-#~ msgstr ""
-#~ "il nodo «%s» non ha alcuna voce di menù per «%s», nonostante sia "
-#~ "destinata ad «Up»"
-
-#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-#~ msgstr "per «%s», «Up» nel menù «%s» e «%s» «Up» non coincidono"
-
-#~ msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s a «%s», diverso dal nome %s «%s»"
-
-#~ msgid "empty index key in @%s"
-#~ msgstr "chiave indice vuota in @%s"
-
-#~ msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "chm.pm: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
-
-#~ msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "chm.pm: errore durante la chiusura di %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: impossibile aprire il file latex %s per la scrittura: %s"
-
-#~ msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: la directory L2H_TMP contiene un punto"
-
-#~ msgid "l2h: current directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: la directory corrente contiene un punto"
-
-#~ msgid "l2h: command did not succeed: %s"
-#~ msgstr "l2h: comando non riuscito: %s"
-
-#~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
-#~ msgstr "l2h: l'immagine ha un'estensione non valida: %s"
-
-#~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
-#~ msgstr "l2h: rinomina di %s come %s fallita: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: impossibile aprire %s: %s"
-
-#~ msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "latex2html.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
-#~ "number of items found in the document"
-#~ msgstr ""
-#~ "latex2html.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava "
-#~ "%d, il numero di voci trovate nel documento"
-
-#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
-#~ msgstr "l2h: impossibile determinare il frammento %d per @%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
-#~ "from HTML"
-#~ msgstr ""
-#~ "l2h: impossibile estrarre il frammento %d per @%s con il contatore "
-#~ "dell'output %d dall'HTML"
-
-#~ msgid "l2h: could not load %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: impossibile caricare %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: impossibile aprire %s per la scrittura: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: chdir di %s fallita: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: impossibile ritornare alla directory iniziale: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: file output mancante: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: comando fallito: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: fine dell'elemento @%s %d non trovata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: l'elaborazione ha prodotto %d voci in HTML; si aspettava %d, "
-#~ "il numero di voci trovate nel documento per @%s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: l'output non ha nessuna voce HTML per @%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: l'elaborazione ha recuperato %d voci in HTML; si aspettava %d, "
-#~ "il numero di voci trovate nel documento per @%s"
-
-#~ msgid "error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "errore durante il caricamento di %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s"
-#~ msgstr "%s: variabile %s sconosciuta"
-
-#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: variabile %s obsoleta\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: variabile %s sconosciuta\n"
-
-#~ msgid "obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "variabile %s obsoleta\n"
-
-#~ msgid "could not read init file %s"
-#~ msgstr "impossibile leggere il file di inizializzazione %s"
-
-#~ msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
-#~ msgstr "ignora il valore sconosciuto di TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s»\n"
-
-#~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Uso: makeinfo [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "  oppure:  texi2any [OPZIONE]... FILE-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
-#~ "default\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
-#~ "Info.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tradurre il sorgente della documentazione di Texinfo in vari altri "
-#~ "formati,\n"
-#~ "per impostazione predefinita i file Info sono adatti alla lettura con "
-#~ "Emacs\n"
-#~ "oppure con GNU Info.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable "
-#~ "VAR \n"
-#~ "                                to VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni generali:\n"
-#~ "      --document-language=STR localizzazione da usare nella traduzione "
-#~ "delle\n"
-#~ "                                parole chiave di Texinfo per il documento "
-#~ "di\n"
-#~ "                                output (predefinito C).\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       esce dopo NUM errori (predefinito %d).\n"
-#~ "      --force                 genera il documento di output anche in "
-#~ "presenza di errori.\n"
-#~ "      --help                  mostra questa guida ed esce.\n"
-#~ "      --no-validate           disabilita la la validazione dei "
-#~ "riferimenti incrociati dei nodi.\n"
-#~ "      --no-warn               disabilita gli avvertimenti (ma non gli "
-#~ "errori).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          cerca anche file di inizializzazione in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        carica il file FILE per modificare il "
-#~ "comportamento predefinito.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL   imposta la variabile di\n"
-#~ "                                personalizzazione VAR a VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               spiega cosa sta facendo.\n"
-#~ "      --version               mostra le informazioni di versione ed "
-#~ "esce.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given "
-#~ "output.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selezione del formato di output (predefinito Info):\n"
-#~ "      --docbook               genera un file in formato Docbook XML.\n"
-#~ "      --html                  genera un file in formato HTML.\n"
-#~ "      --plaintext             genera un file in formato testo.\n"
-#~ "      --xml                   genera un file in formato Texinfo.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  chiama texi2dvi per generare l'output "
-#~ "passato.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output).\n"
-#~ "                                Also, if producing Info, write to\n"
-#~ "                                standard output by default \n"
-#~ "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
-#~ "                                default is on.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-#~ "                                With split output, create DEST as a "
-#~ "directory\n"
-#~ "                                 and put the output files there.\n"
-#~ "                                With non-split output, if DEST is "
-#~ "already\n"
-#~ "                                 a directory or ends with a /,\n"
-#~ "                                 put the output file there.\n"
-#~ "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni generali di output:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     scrive un file FILE con i sorgenti delle "
-#~ "macro espanse,\n"
-#~ "                                ignorando qualunque @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            disabilita i separatori dei nodi, le\n"
-#~ "                                righe Node e i menù nell'output Info\n"
-#~ "                                (generando così un file di testo)\n"
-#~ "                                o dal formato HTML (generando così un\n"
-#~ "                                file più corto).\n"
-#~ "                                Inoltre, se genera il formato Info,\n"
-#~ "                                scrive sullo standard output in\n"
-#~ "                                modo predefinito \n"
-#~ "      --no-split              ignora la scrittura multipagina "
-#~ "dell'output; genera un solo file di output.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  scrive capitoli e numeri di sezione;\n"
-#~ "                                il valore predefinito è on.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST       scrive su DEST.\n"
-#~ "                             Con la scrittura multipagina, crea\n"
-#~ "                               DEST come una directory e posiziona lì\n"
-#~ "                               il file di output.\n"
-#~ "                             Senza la scrittura multipagina, se\n"
-#~ "                               DEST è già una directory o termina\n"
-#~ "                               con uno «/», posiziona lì il file\n"
-#~ "                               di output.\n"
-#~ "                             Altrimenti, DEST dà il nome al file\n"
-#~ "                               di output.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for Info and plain text:\n"
-#~ "      --disable-encoding      do not output accented and special "
-#~ "characters\n"
-#~ "                                in Info output based on "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-#~ "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to "
-#~ "STYLE:\n"
-#~ "                                `separate' to put them in their own "
-#~ "node;\n"
-#~ "                                `end' to put them at the end of the node, "
-#~ "in\n"
-#~ "                                which they are defined (this is the "
-#~ "default).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces "
-#~ "(default %d).\n"
-#~ "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL "
-#~ "is\n"
-#~ "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
-#~ "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni per il formato Info e testo:\n"
-#~ "      --disable-encoding      non scrivere gli accenti e i caratteri "
-#~ "speciali\n"
-#~ "                                nel file in formato Info basati su "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       ignora l'opzione «--disable-"
-#~ "encoding» (predefinito).\n"
-#~ "      --fill-column=NUM       non generare un file con righe maggiori di "
-#~ "NUM caratteri (predefinito %d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STILE  scrivi le note a piè di pagina in accordo "
-#~ "con lo stile STILE:\n"
-#~ "                                «separate» situato su nodo a sé;\n"
-#~ "                                «end» situato alla fine di ogni nodo nei "
-#~ "quali sono stati definiti\n"
-#~ "                                (predefinito).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  rientra i paragrafi di VAL spazi "
-#~ "(predefinito %d). Se il numero è «none»,\n"
-#~ "                                non rientra; se è «asis» mantiene il "
-#~ "rientro esistente.\n"
-#~ "      --split-size=NUM        genera un documento multipagina di "
-#~ "dimensioni NUM (predefinito %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "`chapter',\n"
-#~ "                                `section' or `node'.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  use file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors; default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni per HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      includi il file FILE nell'output HTML "
-#~ "<style>;\n"
-#~ "                                legge lo standard input se FILE è «-».\n"
-#~ "      --css-ref=URL           genera un riferimento al file CSS per URL.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   genera una lista dei collegamenti interni "
-#~ "nel file FILE.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           dividi a SPLIT, dove SPLIT può essere\n"
-#~ "                                «chapter», «section» oppure «node».\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  usa nomi di file nella traslitterazione "
-#~ "ASCII.\n"
-#~ "      --node-files            genera file di redirezione per nodi e \n"
-#~ "                                ancore; in modo predefinito\n"
-#~ "                                è abilitato solo con l'opzione «--"
-#~ "split».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni per XML e Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     non fare nulla, mantenuto per "
-#~ "compatibilità.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni per DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPZ              passa OPZ a texi2dvi; può essere ripetuto.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for "
-#~ "compatibility.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni file input:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  non fare niente, mantenuto per "
-#~ "compatibilità.\n"
-#~ "  -D VAR                        definisci la variabile VAR, simile a "
-#~ "@set.\n"
-#~ "  -I DIR                        aggiungi DIR al percorso di ricerca "
-#~ "@include.\n"
-#~ "  -P DIR                        anteponi DIR al percorso di ricerca "
-#~ "@include.\n"
-#~ "  -U VAR                        rimuovi la definizione della variabile "
-#~ "VAR, simile a @clear.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elaborazione condizionale in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       elebora @ifdocbook e @docbook anche quando il formato "
-#~ "non è Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          elebora @ifhtml e @html anche quando il formato non è "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          elebora @ifinfo anche quando il formato non è Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     elebora @ifplaintext anche quando il formato non è "
-#~ "testo.\n"
-#~ "  --iftex           elebora @iftex e @tex; implica l'opzione «--no-"
-#~ "split».\n"
-#~ "  --ifxml           elebora @ifxml e @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    non eleborare @no-ifdocbook e @ifdocbook.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       non eleborare @ifhtml e @html.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       non eleborare @ifinfo.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  non eleborare @ifplaintext.\n"
-#~ "  --no-iftex        non eleborare @iftex e @tex.\n"
-#~ "  --no-ifxml        non eleborare @ifxml e @xml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Inoltre, per le opzioni «--no-ifFORMAT» elebora il testo @ifnotFORMAT.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
-#~ "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  L'azione predefinita per gli @if... condizionali dipende dal formato di "
-#~ "output:\n"
-#~ "  se è Docbook, --ifdocbook è attiva e tutte le altre no;\n"
-#~ "  se è HTML, --ifhtml è attiva e tutte le altre no;\n"
-#~ "  se è Info, --ifinfo è è attiva e tutte le altre no;\n"
-#~ "  se è testo semplice, --ifplaintext è attiva e tutte le altre no;\n"
-#~ "  se è XML, --ifxml è attiva e tutte le altre no;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-#~ "output\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-#~ "menus\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered "
-#~ "sections\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esempi:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      scrive in formato Info; il nome "
-#~ "viene ricavato dalla variabile @setfilename di foo\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               scrive in formato HTML; il nome "
-#~ "viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                scrive in formato Texinfo XML; "
-#~ "il nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            scrive in formato DocBook XML; "
-#~ "il nome viene ricavato dalla variabile @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          scrive in formato testo sullo "
-#~ "standard output\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                scrive in formato PDF usando "
-#~ "texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  scrive in formato HTML senza "
-#~ "righe per i nodi e i menù\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    scrive in formato Info con le "
-#~ "sezioni numerate\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           scrive in un solo file Info\n"
-
-#~ msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: l'argomento --footnote-style deve essere «separate» o «end», non "
-#~ "«%s».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: l'argomento --paragraph-indent deve essere numerico/«none»/«asis», "
-#~ "non «%s».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: quando si produce %s, può essere specificato con l'opzione «-o» un "
-#~ "solo FILE di input\n"
-
-#~ msgid "--Xopt option without printed output"
-#~ msgstr "opzione «--Xopt» senza stampa dell'output"
-
-#~ msgid "unknown tree transformation %s"
-#~ msgstr "trasformazione albero %s sconosciuta"
-
-#~ msgid "ignoring splitting for format %s"
-#~ msgstr "scrittura multipagina per il formato %s ignorata"
-
-#~ msgid "%s: missing file argument.\n"
-#~ msgstr "%s: nome file mancante.\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Usare «%s --help» per maggiori informazioni.\n"
-
-#~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La trasformazione fill_gaps_in_sectioning non ha restituito alcun "
-#~ "risultato. Nessuna sezione?"
-
-#~ msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "errore durante la chiusura del file di espansione della macro %s: %s\n"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-#~ "section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "La trasformazione insert_nodes_for_sectioning_commands non ha restituito "
-#~ "alcun risultato. Nessuna sezione?"
-
-#~ msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: errore durante la chiusura %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: errore durante la chiusura del file dei collegamenti interni %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
-
-#~ msgid "display this help and exit"
-#~ msgstr "mostra questa guida ed esce"
-
-#~ msgid "send output to FILE"
-#~ msgstr "invia l'output al file FILE"
-
-#~ msgid "display version information and exit"
-#~ msgstr "mostra le informazioni di versione ed esce"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
-
-#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
-#~ msgstr "Genera un indice ordinato per ogni file TeX di uscita.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Solitamente FILE... viene indicato come «foo.%c%c» per un documento «foo."
-#~ "texi».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opzioni:\n"
-
-#~ msgid "failure reopening %s"
-#~ msgstr "riapertura di %s fallita"
-
-#~ msgid "%s: not a texinfo index file"
-#~ msgstr "%s: non è un file indice texinfo"
-
-#~ msgid "No page number in %s"
-#~ msgstr "Nessun numero di pagina in %s"
-
-#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-#~ msgstr "la voce %s segue un elemento con un nome secondario"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Fatto."
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: impossibile aprire %s"
-
-#~ msgid "--dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
-#~ msgstr "«--dir-file» (o «--info-dir»), rispettivamente."
-
-#~ msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s"
-#~ msgstr "protect_hashchar_at_line_beginning non protetto in @%s"
-
-#~ msgid "Can't read file %s: %s"
-#~ msgstr "Impossibile leggere il file «%s»: %s"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-#~ msgstr "%s:%d: avvertimento: %s (forse implica @%s)\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d: avvertimento: %s\n"
-
-#~ msgid "warning: %s\n"
-#~ msgstr "avvertimento: %s\n"
-
-#~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "Riferimento del menù all'inesistente nodo «%s»"
-
-#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Impossibile aprire %s per la scrittura: %s\n"
-
-#~ msgid "chdir to %s failed"
-#~ msgstr "Cambio della directory di lavoro in %s fallito"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Un completamento:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "altra "
-
-#~ msgid "ferror on stdout\n"
-#~ msgstr "errore della funzione \"ferror\" sullo standard output\n"
-
-#~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "errore della funzione \"fflush\" sullo standard output\n"
-
-#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "argomenti per @%s ignorati"
-
-#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutti gli argomenti per la @sc sono in maiuscolo, perciò non hanno alcun "
-#~ "effetto"
-
-#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "si aspettava il carattere «{», ma è stato letto il carattere «%c»"
-
-#~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "fine del file dentro al blocco \"verb\""
-
-#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "si aspettava il carattere «}», ma è stato letto il carattere «%c»"
-
-#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp richiede un argomento numerico positivo, non «%s»"
-
-#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "Argomento errato per %c%s"
-
-#~ msgid "asis"
-#~ msgstr "asis"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "nulla"
-
-#~ msgid "insert"
-#~ msgstr "inserisci"
-
-#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "Carattere «}» assente nella costruzione di address@hidden arg»"
-
-#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "«%s» omesso prima del nome del file di output"
-
-#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "«%s» omesso dal momento della scrittura sullo standard output"
-
-#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "Buffer di uscita non vuoto."
-
-#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "Il tipo a virgola mobile «%s» non è stato usato in precedenza"
-
-#~ msgid "See "
-#~ msgstr "Vedere "
-
-#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento «{...}», non solo «%s»"
-
-#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "Nessuna parentesi di chiusura per le note a piè di pagina «%s»"
-
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Note a piè di pagina definite senza un nodo di riferimento"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[inaspettato] nessun etichetta HTML da estrarre"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[inaspettato] nome del nodo non valido: «%s»"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info non può gestire «:» nella voce dell'indice «%s»"
-
-#~ msgid "Index `%s' already exists"
-#~ msgstr "Indice «%s» già esistente"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Indice «%s» sconosciuto e/o «%s» in @synindex"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(riga )"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(riga %*d)"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "@item non permesso come argomento di @itemize"
-
-#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr "Tipo errato in «insertion_type_pname»"
-
-#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Stack overflow da enumerazione"
-
-#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "overflow dei caratteri, ricomincia dal carattere %c"
-
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "gli ambienti %cfloat non possono essere innestati"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s richiede una lettera o un numero"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "fine del file all'interno del blocco letterale"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr ""
-#~ "@detailmenu è stato letto prima del primo nodo, creazione del nodo «Top»"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "«%c%s» necessita di un argomento dopo la sua dichiarazione"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "Argomento «%s» errato per address@hidden, usare «%s»"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "@itemx è privo di significato all'interno del blocco «%s»"
-
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "%c%s trovato aldifuori di un blocco di inserimento"
-
-#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr "nessun territorio predefinito conosciuto per la linga «%s»"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "spiacente, la codifica «%s» non è supportata"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s si aspettava un singolo carattere «i» o «j» come argomento"
-
-#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr "@allow-recursion è deprecata; al suo posto usare @rmacro"
-
-#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "@end %s mancante con @%s"
-
-#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr "Troppi errori! Rinuncio.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opzioni per XML e Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     rientra gli elementi XML di VAL spazi "
-#~ "(predefinito %d).\n"
-#~ "                                Se VAL è 0, gli spazi bianchi sono "
-#~ "ignorati.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: impossibile aprire il file «%s» per l'espansione della macro"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: ignora il secondo argomento «%s» per l'espansione della macro.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: impossibile aprire i collegamenti interni del file «%s»"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: ignora il secondo argomento «%s» per i collegamenti interni.\n"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Comandi multiriga %c%s impropriamente usati"
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "Nessun «%s» trovato in «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr "%s: Ignora l'espansione della macro sullo standard output.\n"
-
-#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Genera %s file «%s» a partire da «%s».\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Rimuovi file delle macro «%s» a causa degli errori; usa --force per "
-#~ "presevarlo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Rimuovi file «%s» a causa degli errori; usa --force per preservarlo.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Rimuovi il file dei collegamenti interni «%s» a causa degli errori; "
-#~ "usa --force per preservarlo.\n"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "NO_NAME!"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "Il file «%s» non esiste"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "Il file immagine «%s» non è leggibile (per il formato testo): %s"
-
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Raggiunta la fine del file prima del blocco di chiusura @end %s"
-
-#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "«%.40s...» è troppo lungo per l'espansione; non espanso"
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "«}» mancante nel modello @multitable"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "ignora il testo vagante «%s» dopo @multitable"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr ""
-#~ "[inaspettato] impossibile selezionare la colonna #%d nella multitabella"
-
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** Output multicolonna dall'ultima riga:\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* colonna #%d: output = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "Nodo «%s» definito precedentemente alla riga %d"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Formattazione del nodo %s...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "Il nodo «%s» richiede un comando di sezionamento, (esempio: %c%s)"
-
-#~ msgid "No node name specified for `%c%s' command"
-#~ msgstr "Nessun nome di nodo specificato per il comando «%c%s»"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Il collegamento «%s» e il nodo «%s» puntano allo stesso file"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Questo comando @anchor sarà ignorato; i riferimenti a esso non "
-#~ "funzioneranno"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Rinomina questo collegamento o usa l'opzione «--no-split»"
-
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Testo inaspettato alla fine del documento HTML multipagina «%s»"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "I collegamenti «%s» e «%s» puntano allo stesso file"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "comando @anchor ignorato; i riferimenti a esso non funzioneranno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il campo «Next» del nodo «%s» non punta da nessun parte (forse a causa di "
-#~ "un sezionamento errato?)"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Prev»"
-
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "Il campo «Prev» del nodo «%s» non punta da nessuna parte"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Questo nodo (%s) ha un riferimento errato per il campo «Next»"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» non ha alcun campo «Up» (forse a causa di un sezionamento errato?)"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Appendice %c"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) «%s»!"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-#~ msgstr "Errore interno (search_sectioning) \"%s\"!"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s è obsoleto; usa %c%s"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "Nodo con %ctop come sezione già esistente"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Ecco il nodo %ctop"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%ctop usato prima di %cnode, assume %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@headitem come ultimo elemento di @multitable genera documenti Docbook "
-#~ "non validi"
-
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "di"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "su"
-
-#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "Il primo argomento di un collegamento non può essere vuoto"
-
-#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "Nome del file mancante per il riferimento incrociato HTML «%s»"
-
-#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "Raggiunta la fine del file durante la ricerca di «.» o «,»"
-
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "per i collegamenti nelle parentesi, usa @pxref"
-
-#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "Il primo argomento di @inforef non dovrebbe essere vuoto"
+msgstr "Documento senza titolo"

Modified: trunk/po_document/nl.po
===================================================================
--- trunk/po_document/nl.po     2015-12-23 13:43:13 UTC (rev 6889)
+++ trunk/po_document/nl.po     2015-12-23 13:58:51 UTC (rev 6890)
@@ -1,4288 +1,891 @@
-# Dutch translations for GNU Texinfo.
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translations of GNU Texinfo document strings.
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
 #
-# « Manche Dinge muss man zweimal versuchen... »
-# « *Ham wa!* »
+# To Lillian and her handkerchief.
 #
-# Vocabulair:
-# node -> pagina
-#
-# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2007, 2008, 2012, 2013, 2015.
-# Freek de Kruijf <address@hidden>, 2004, 2005, 2007.
-# Ivo Timmermans <address@hidden>, 1998.
+# Benno Schulenberg <address@hidden>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo-5.9.93\n"
+"Project-Id-Version: texinfo_document-5.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-07 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-16 06:56-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-27 20:31+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch <address@hidden>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:722
+#: tp/Texinfo/Common.pm:686 tp/Texinfo/Common.pm:691
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Functie"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:718
+#: tp/Texinfo/Common.pm:687
 msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Macro"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:719
+#: tp/Texinfo/Common.pm:688
 msgid "Special Form"
-msgstr ""
+msgstr "Speciale vorm"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:720 tp/Texinfo/Common.pm:723
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:689 tp/Texinfo/Common.pm:692
 msgid "Variable"
-msgstr "In te stellen variabele: "
+msgstr "Variabele"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:721
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:690
 msgid "User Option"
-msgstr "Een voltooiing invoegen"
+msgstr "Gebruikeroptie"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:724 tp/Texinfo/Common.pm:725
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:693 tp/Texinfo/Common.pm:694
 msgid "Instance Variable"
-msgstr "Te omschrijven variabele: "
+msgstr "Instantiatievariabele"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:726 tp/Texinfo/Common.pm:727
+#: tp/Texinfo/Common.pm:695 tp/Texinfo/Common.pm:696
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Methode"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1199
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1142
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} over {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1206
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1149
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} van {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1223
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1166
 #, perl-brace-format
 msgid "{month} {day}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{day} {month} {year}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1254 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1132
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:515
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1197 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:995
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:511
 #, perl-brace-format
 msgid "Appendix {number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Appendix {number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1258 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1137
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:521
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1201 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1000
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:517
 #, perl-brace-format
 msgid "{number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "{number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1336
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1340
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1402
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1345
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1349
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1412
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1355
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1415
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1358
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2982
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2768
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} over {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2991
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2777
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} van {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:110
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:109
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:956
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:570
 msgid "January"
-msgstr "januari"
+msgstr "Januari"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:957
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:571
 msgid "February"
-msgstr "februari"
+msgstr "Februari"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:958
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:572
 msgid "March"
-msgstr "maart"
+msgstr "Maart"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:959
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:573
 msgid "April"
-msgstr "april"
+msgstr "April"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:960
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:574
 msgid "May"
-msgstr "mei"
+msgstr "Mei"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:961
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:575
 msgid "June"
-msgstr "juni"
+msgstr "Juni"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:962
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:576
 msgid "July"
-msgstr "juli"
+msgstr "Juli"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:963
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:577
 msgid "August"
-msgstr "augustus"
+msgstr "Augustus"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:964
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:578
 msgid "September"
-msgstr "september"
+msgstr "September"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:579
 msgid "October"
-msgstr "oktober"
+msgstr "Oktober"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:966
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:580
 msgid "November"
-msgstr "november"
+msgstr "November"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:967
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:581
 msgid "December"
-msgstr "december"
+msgstr "December"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1018
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:632
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1022
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:636
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1026
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:640
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:826
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:755
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie Info-bestand @file{{myfile}}, pagina @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:831
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:760
 #, perl-brace-format
 msgid "See node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie pagina @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:835
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:764
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie Info-bestand @file{{myfile}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:875
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:804
 #, perl-brace-format
 msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "sectie “{section_name}” in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:880
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:809
 #, perl-brace-format
 msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie sectie “{section_name}” in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:885
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:814
 #, perl-brace-format
 msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "zie sectie “{section_name}” in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:892 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3292
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:821 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3220
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:896 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3269
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3197
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:900 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3246
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:829 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3174
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "zie @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:844
 #, perl-brace-format
 msgid "{title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "{title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:920
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:849
 #, perl-brace-format
 msgid "See {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:925
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:854
 #, perl-brace-format
 msgid "see {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "zie {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1062 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:989 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1966
 #, perl-brace-format
 msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1223 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2496
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3598
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1118 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3526
 #, perl-brace-format
 msgid "@b{{quotation_arg}:} "
-msgstr ""
+msgstr "@b{{quotation_arg}:} "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1366
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1195
 msgid "(outside of any node)"
-msgstr "@%s buiten alle pagina's"
+msgstr "(buiten alle pagina's)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1773
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} @url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} @url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2006
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1776
 #, perl-brace-format
 msgid "@url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "@url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2028
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1798
 #, perl-brace-format
 msgid "{text} ({url})"
-msgstr ""
+msgstr "{text} ({url})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2033
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1803
 #, perl-brace-format
 msgid "@t{<{url}>}"
-msgstr ""
+msgstr "@t{<{url}>}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2421 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2017 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1433
+#, perl-brace-format
 msgid "@{No value for `{value}'@}"
-msgstr "{Geen waarde voor '%s'}"
+msgstr "@{Geen waarde voor '{value}'@}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2945
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2538
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2950
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2543
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2963
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2556
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2559
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2975
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2568
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2978
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2571
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2986
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2579
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} van {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2585
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} van {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3001
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2594
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} over {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2600
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} over {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3022
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2615
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} over {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3026
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2619
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} over {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3037
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2630
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} over {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3041
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2634
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} over {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3055
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2648
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} van {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3059
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2652
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} van {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3070
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2663
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} van {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3074
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2667
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} van{class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3403 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2852
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2948 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2786
 #, perl-brace-format
 msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:732 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:788
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:728 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Top"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:729 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:785
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoud"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:734 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:730 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:786
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Overzicht"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:735 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:731 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:762
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:787
 msgid "Index"
-msgstr "Index-onderwerp"
+msgstr "Index"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
+# Met een hoofdletter want komt aan begin van zin, en voor "beleid" of 
"prioriteit".
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "huidige"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:736 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:792
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Vrg"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:741
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
 msgid " Up "
-msgstr ""
+msgstr " Op "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:738 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Omhoog"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:748
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgaande"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:749
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:745
 msgid "Forward node"
-msgstr ""
+msgstr "Vooruit"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:750
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
 msgid "Back node"
-msgstr ""
+msgstr "Terug"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:756
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:752
 msgid "Next file"
-msgstr "Volgende"
+msgstr "Volgend bestand"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:757
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:753
 msgid "Previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgaand bestand"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:759
 msgid "Cover (top) of document"
-msgstr ""
+msgstr "Omslag van document (top)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:760
 msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoudsopgave"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:761
 msgid "Short table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Korte inhoudsopgave"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
 msgid "Current section"
-msgstr "Huidige operatie annuleren"
+msgstr "Huidige sectie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
 msgid "Previous section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgaande sectie in leesvolgorde"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
 msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Begin van dit (of voorgaand) hoofdstuk"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
 msgid "Previous section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgaande sectie op zelfde niveau"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
 msgid "Up section"
-msgstr ""
+msgstr "Bovenliggende sectie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
 msgid "Next section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende sectie op zelfde niveau"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
 msgid "Up node"
-msgstr ""
+msgstr "Bovenliggende pagina"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
 msgid "Next node"
-msgstr "Naar de volgende pagina op dit niveau"
+msgstr "Volgende pagina"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
 msgid "Previous node"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgaande pagina"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
 msgid "Next node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende pagina in leesvolgorde"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
 msgid "Previous node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgaande pagina in leesvolgorde"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
 msgid "Next section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende sectie in leesvolgorde"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
 msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Volgende hoofdstuk"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
 msgid "About (help)"
-msgstr ""
+msgstr "Info (hulp)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:781
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
 msgid "First section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste sectie in leesvolgorde"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:782
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
 msgid "Last section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste sectie in leesvolgorde"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:783
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
 msgid "Forward section in next file"
-msgstr ""
+msgstr "Sectie vooruit in volgend bestand"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
 msgid "Back section in previous file"
-msgstr "Een eerdere verwijdering terughalen"
+msgstr "Sectie terug in voorgaand bestand"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
 msgid "This"
-msgstr ""
+msgstr "Deze"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Terug"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
 msgid "FastBack"
-msgstr ""
+msgstr "Snel-terug"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
 msgid "NodeUp"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina-omhoog"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
 msgid "NodeNext"
-msgstr "Volgende"
+msgstr "Volgende-pagina"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
 msgid "NodePrev"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgaande-pagina"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
 msgid "NodeForward"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina-vooruit"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
 msgid "NodeBack"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina-terug"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Vooruit"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
 msgid "FastForward"
-msgstr ""
+msgstr "Snel-vooruit"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:807
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Eerste"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:808
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Laatste"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:809
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
 msgid "NextFile"
-msgstr "Volgende"
+msgstr "Volgend-bestand"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
 msgid "PrevFile"
-msgstr ""
+msgstr "Voorgaand-bestand"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:814
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Over dit document"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:815
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:811
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Inhoudsopgave"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:816
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:812
 msgid "Short Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Korte inhoudsopgave"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:817
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:813
 msgid "Footnotes"
 msgstr "Voetnoten"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1505
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1499
 #, perl-brace-format
 msgid "{explained_string} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{explained_string} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3157
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3085
 #, perl-brace-format
 msgid "see section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "zie sectie {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3088
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "zie {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3165
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3093
 #, perl-brace-format
 msgid "See section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie sectie {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3168
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3096
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3172
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3100
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3234
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3162
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "zie {reference} in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3238
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3166
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "zie @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3242
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3170
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "zie ‘{section}’ in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3249
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3177
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "zie {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3180
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "zie ‘{section}’"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3257
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3185
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie {reference} in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3261
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3189
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3265
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3193
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie ‘{section}’ in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3272
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3200
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Zie {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3203
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "Zie ‘{section}’"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3280
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3208
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference} in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3284
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3212
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3288
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3216
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "‘{section}’ in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3295
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3223
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3298
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3226
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "‘{section}’"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3411
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3339
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Spring naar"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3419
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3347
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Index-item: "
+msgstr "Index-item"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3421
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3349
 msgid "Section"
-msgstr "Enige voltooiing"
+msgstr "Sectie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3968
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4045
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3973
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4062
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3990
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4066
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3994
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4075
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4003
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4078
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4006
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4086
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4014
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} van {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4020
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} van {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4029
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} over {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4107
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4035
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} over {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4122
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4050
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} over {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4126
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4054
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} over {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4137
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4065
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} over {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4141
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4069
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} over {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4155
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4083
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} van {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4159
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4087
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} van {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4170
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4098
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} van {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4174
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4102
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} van {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6108
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"This document was generated on @address@hidden using "
-"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
-msgstr ""
+msgid "This document was generated on @address@hidden using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+msgstr "Dit document werd gegenereerd op @address@hidden met behulp van 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6106
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6113
 msgid "This document was generated on @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Dit document werd gegenereerd op @address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6145
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6152
 #, perl-brace-format
 msgid "{title}: {element_text}"
-msgstr ""
+msgstr "{title}: {element_text}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6289
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6296
 #, perl-brace-format
 msgid "The node you are looking for is at {href}."
-msgstr ""
+msgstr "De pagina die u zoekt bevindt zich op {href}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6358
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
 msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
-msgstr ""
+msgstr "  De knoppen in de navigatiepanelen hebben de volgende functies:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6364
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6371
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Knop"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6372
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Naam"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6366
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6373
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Gaat naar"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6367
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6374
 msgid "From 1.2.3 go to"
-msgstr ""
+msgstr "Gaat van 1.2.3 naar"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6393
-msgid ""
-"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
-"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
-"structure:"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6400
+msgid "  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at 
@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following 
structure:"
+msgstr "  waar het @strong{ Voorbeeld } aanneemt dat de huidige positie 
@strong{ subsubsectie één-twee-drie } is in een document met de volgende 
structuur:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6403
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6410
 msgid "Section One"
-msgstr ""
+msgstr "Sectie één"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6405
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
 msgid "Subsection One-One"
-msgstr ""
+msgstr "Subsectie één-één"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
 msgid "Subsection One-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Subsectie één-twee"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6421
 msgid "Subsubsection One-Two-One"
-msgstr ""
+msgstr "Subsectie één-twee-één"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6415
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
 msgid "Subsubsection One-Two-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Subsectie één-twee-twee"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6416
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6423
 msgid "Subsubsection One-Two-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Subsectie één-twee-drie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6418
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6425
 msgid "Current Position"
-msgstr "Huidige operatie annuleren"
+msgstr "Huidige positie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6426
 msgid "Subsubsection One-Two-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Subsectie één-twee-vier"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
 msgid "Subsection One-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Subsectie één-drie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6436
 msgid "Subsection One-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Subsectie één-vier"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6833
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6840
 msgid "Untitled Document"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Onbekende systeemfout"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-#~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
-
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Gelukt"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Geen overeenkomsten"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Ongeldige reguliere expressie"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Ongeldig samengesteld teken"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Ongeldige tekenklassenaam"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Backslash aan het eind"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Ongeldige terugverwijzing"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "Ongepaarde [ of [^"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "Ongepaarde ( of \\("
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "Ongepaarde \\{"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Ongeldig bereikeinde"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Reguliere expressie is te groot"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr "Ongepaarde ) of \\)"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"
-
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-
-#~ msgid "Move forward a character"
-#~ msgstr "Eén teken verder"
-
-#~ msgid "Move backward a character"
-#~ msgstr "Eén teken terug"
-
-#~ msgid "Move to the start of this line"
-#~ msgstr "Naar het begin van de regel"
-
-#~ msgid "Move to the end of this line"
-#~ msgstr "Naar het einde van de regel"
-
-#~ msgid "Move forward a word"
-#~ msgstr "Eén woord verder"
-
-#~ msgid "Move backward a word"
-#~ msgstr "Eén woord terug"
-
-#~ msgid "Delete the character under the cursor"
-#~ msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen"
-
-#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
-#~ msgstr "Het teken na de cursor verwijderen"
-
-#~ msgid "Cancel or quit operation"
-#~ msgstr "Operatie annuleren of beëindigen"
-
-#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
-#~ msgstr "Deze regel accepteren (of de voltooiing ervan forceren)"
-
-#~ msgid "Insert next character verbatim"
-#~ msgstr "De volgende toets verbatim invoegen"
-
-#~ msgid "Insert a TAB character"
-#~ msgstr "Een TAB-teken invoegen"
-
-#~ msgid "Transpose characters at point"
-#~ msgstr "De tekens op dit punt transponeren"
-
-#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
-#~ msgstr "Het laatst verwijderde terughalen"
-
-#~ msgid "Kill ring is empty"
-#~ msgstr "De verwijderingsbuffer is leeg."
-
-#~ msgid "Kill to the end of the line"
-#~ msgstr "Tot aan het eind van de regel verwijderen"
-
-#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
-#~ msgstr "Tot aan het begin van de regel verwijderen"
-
-#~ msgid "Kill the word following the cursor"
-#~ msgstr "Het woord na de cursor verwijderen"
-
-#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
-#~ msgstr "Het woord voor de cursor verwijderen"
-
-#~ msgid "No completions"
-#~ msgstr "Geen voltooiingen"
-
-#~ msgid "Not complete"
-#~ msgstr "Niet compleet"
-
-#~ msgid "List possible completions"
-#~ msgstr "De mogelijke voltooiingen tonen"
-
-#~ msgid "%d completion:\n"
-#~ msgid_plural "%d completions:\n"
-#~ msgstr[0] "%d voltooiing:\n"
-#~ msgstr[1] "Er zijn %d mogelijkheden:\n"
-
-#~ msgid "Building completions..."
-#~ msgstr "Opbouwen van voltooiingen..."
-
-#~ msgid "Scroll the completions window"
-#~ msgstr "Het voltooiingsvenster scrollen"
-
-#~ msgid "looking for file \"%s\""
-#~ msgstr "zoeken naar bestand '%s'"
-
-#~ msgid "looking for file %s in %s"
-#~ msgstr "zoeken naar bestand '%s' in %s"
-
-#~ msgid "found file %s"
-#~ msgstr "bestand %s gevonden"
-
-#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
-#~ msgstr "De voetnoten kunnen niet weergegeven worden"
-
-#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-#~ msgstr ""
-#~ "In een ander venster de voetnoten tonen die met deze pagina verbonden zijn"
-
-#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
-#~ msgstr "---------- Voetnoten ----------"
-
-#~ msgid "Finding index entries..."
-#~ msgstr "Zoeken naar index-items..."
-
-#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
-#~ msgstr "Een tekenreeks opzoeken in de index van dit bestand"
-
-#~ msgid "No indices found."
-#~ msgstr "Geen indexen gevonden."
-
-#~ msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-#~ msgstr "'%s' gevonden in %s -- ('\\[next-index-match]' zoekt de volgende)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naar het volgende overeenkomende item van het laatste '\\[index-search]'-"
-#~ "commando"
-
-#~ msgid "No previous index search string."
-#~ msgstr "Geen eerdere index-zoektekenreeks."
-
-#~ msgid "No more index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Er zijn geen index-items meer die '%s' bevatten."
-
-#~ msgid "No index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Er zijn geen index-items die '%s' bevatten."
-
-#~ msgid "Scanning indices of '%s'..."
-#~ msgstr "Zoeken in de indexen van '%s'..."
-
-#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle Info-bestandsindexen doorzoeken naar een tekenreeks en een menu maken"
-
-#~ msgid "Index apropos"
-#~ msgstr "Index-apropos:"
-
-#~ msgid "Index entries containing '%s':\n"
-#~ msgstr "Index-items die '%s' bevatten:\n"
-
-#~ msgid "List all matches of a string in the index"
-#~ msgstr "Alle voorkomens tonen van een tekenreeks in de index"
-
-#~ msgid "No available info files have '%s' in their indices."
-#~ msgstr "Geen van de beschikbare Info-bestanden heeft '%s' in z'n index."
-
-#~ msgid "Error converting file character encoding."
-#~ msgstr "Fout tijdens converteren van tekencodering van bestand."
-
-#~ msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
-#~ msgstr "Er is geen menu-item '%s' op pagina '%s'."
-
-#~ msgid "No file given for node '%s'."
-#~ msgstr "Er is geen bestand gegeven voor pagina '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot find node '%s'."
-#~ msgstr "Kan pagina '%s' niet vinden."
-
-#~ msgid "No program name given."
-#~ msgstr "Geen programmanaam gegeven."
-
-#~ msgid "invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "ongeldig aantal: %s\n"
-
-#~ msgid "malformed variable assignment: %s"
-#~ msgstr "ongeldige toekenning aan variabele: %s"
-
-#~ msgid "%s: no such variable"
-#~ msgstr "%s: onbekende variabele"
-
-#~ msgid "value %s is not valid for variable %s"
-#~ msgstr "waarde %s is niet geldig voor variabele %s"
-
-#~ msgid "Try --help for more information.\n"
-#~ msgstr "Gebruik '--help' voor meer informatie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder "
-#~ "verspreiden.\n"
-#~ "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n"
-#~ "zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n"
-#~ "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
-
-#~ msgid "no index entries found for '%s'\n"
-#~ msgstr "geen index-items gevonden voor '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [OPTIE...] [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Documentatie in Info-opmaak lezen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
-#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ "  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -a, --all                    alle overeenkomende handleidingen "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "  -k, --apropos=TEKENREEKS     in alle Info-indexen naar deze tekenreeks "
-#~ "zoeken\n"
-#~ "  -d, --directory=MAP          deze map toevoegen aan het zoekpad "
-#~ "'INFOPATH'\n"
-#~ "      --dribble=BESTAND        toetsaanslagen in dit bestand opslaan\n"
-#~ "  -f, --file=HANDLEIDING       het te bekijken Info-bestand"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                   deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "      --index-search=NAAM      de pagina tonen waarnaar dit index-item "
-#~ "verwijst\n"
-#~ "  -n, --node=PAGINANAAM        een te bezoeken pagina\n"
-#~ "  -o, --output=BESTAND         de gekozen pagina's naar dit bestand "
-#~ "schrijven"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
-#~ "      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            \"ruwe\" ANSI-stuurcodes schrijven "
-#~ "(standaard)\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         stuurcodes als tekst uitschrijven\n"
-#~ "      --restore=BESTAND        de eerste toetsaanslagen uit dit bestand "
-#~ "lezen\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  de pagina met de commandoregelopties tonen"
-
-#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -b, --speech-friendly        uitvoer toesnijden op spraaksynthesizers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-#~ "is.\n"
-#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ "      --version                display version information and exit.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --strict-node-location   (voor debugging) bestandswijzers sic "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "      --subnodes               recursief alle menu-items uitvoeren\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=WAARDE    deze WAARDE aan Info-variabele VAR "
-#~ "toekennen\n"
-#~ "      --vi-keys                toetsbindingen als in 'vi' en 'less' "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "      --version                versie-informatie tonen en stoppen\n"
-#~ "  -w, --where, --location      het volledige pad van het Info-bestand "
-#~ "tonen\n"
-#~ "  -x, --debug=GETAL            debugging-niveau instellen (-1 voor "
-#~ "allerhoogste)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Als 'info' zonder argumenten gestart wordt, dan toont het een overzicht "
-#~ "van\n"
-#~ "alle beschikbare documenten.  Als er argumenten gegeven worden, dan wordt "
-#~ "het\n"
-#~ "eerste argument begrepen als het te kiezen menu-item uit dat overzicht.\n"
-#~ "Eventuele overige argumenten worden steeds begrepen als het te kiezen\n"
-#~ "menu-item in de op dat moment bereikte pagina."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For a summary of key bindings, type H within Info."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voor een overzicht van de commandotoetsen in 'info', typ hoofdletter 'H'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
-#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
-#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
-#~ "program\n"
-#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ "  info emacs buffers         select buffers menu entry in emacs manual\n"
-#~ "  info emacs -n Files        start at Files node within emacs manual\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        alternative way to start at Files node\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voorbeelden:\n"
-#~ "  info                         het inhoudsmenu tonen (een compleet "
-#~ "overzicht)\n"
-#~ "  info info                    de algemene handleiding voor Info-lezers "
-#~ "tonen\n"
-#~ "  info info-stnd               de handleiding voor 'info' zelf tonen\n"
-#~ "  info emacs                   de eerste pagina van het Emacs-document "
-#~ "tonen\n"
-#~ "  info emacs buffers           menu-item 'buffers' van het Emacs-document "
-#~ "kiezen\n"
-#~ "  info emacs -n Files          de 'Files'-pagina van het Emacs-document "
-#~ "tonen\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'          hetzelfde als hiervoor maar op een andere "
-#~ "manier\n"
-#~ "  info --show-options emacs    de pagina met de Emacs-commandoregelopties "
-#~ "tonen\n"
-#~ "  info --subnodes -o em.txt emacs  het gehele Emacs-document in 'em.txt' "
-#~ "dumpen\n"
-#~ "  info -f ./foo.info           het bestand './foo.info' tonen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Stuur foutrapportages naar <address@hidden>,\n"
-#~ "algemene vragen en commentaar naar <address@hidden>,\n"
-#~ "en opmerkingen over de vertaling naar <address@hidden>.\n"
-#~ "De Texinfo-webpagina is: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
-#~ msgstr "Kan pagina '(%s)%s' niet vinden."
-
-#~ msgid "Cannot find a window!"
-#~ msgstr "Kan geen venster vinden!"
-
-#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-#~ msgstr "Het punt bevindt zich niet in de pagina van dit venster!"
-
-#~ msgid "Cannot delete the last window."
-#~ msgstr "Het laatste venster kan niet gesloten worden."
-
-#~ msgid "No menu in this node."
-#~ msgstr "Er is geen menu op deze pagina."
-
-#~ msgid "No footnotes in this node."
-#~ msgstr "Er zijn geen voetnoten op deze pagina."
-
-#~ msgid "No cross references in this node."
-#~ msgstr "Er zijn geen kruisverwijzingen op deze pagina."
-
-#~ msgid "No '%s' pointer for this node."
-#~ msgstr "Er is geen '%s'-koppeling op deze pagina."
-
-#~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
-#~ msgstr "Onbekend Info-commando '%c'; typ '?' voor hulp."
-
-#~ msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
-#~ msgstr "Terminaltype '%s' is niet krachtig genoeg voor Info."
-
-#~ msgid "You are already at the last page of this node."
-#~ msgstr "U bent al aan het eind van deze pagina."
-
-#~ msgid "You are already at the first page of this node."
-#~ msgstr "U bent al aan het begin van deze pagina."
-
-#~ msgid "Only one window."
-#~ msgstr "Slechts één venster."
-
-#~ msgid "Resulting window would be too small."
-#~ msgstr "Het resulterende venster zou te klein zijn."
-
-#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-#~ msgstr "Niet genoeg ruimte voor een hulp-venster; sluit een venster."
-
-#~ msgid "Basic Info command keys\n"
-#~ msgstr "=====  Basiscommando's van 'info'  =====\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Dit hulpvenster sluiten.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit]  Info afsluiten.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Een korte Info-cursus oproepen.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Eén regel omhoog.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Eén regel omlaag.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Eén blad terug (<Backspace>).\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Eén blad verder (<Spatiebalk>).\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Naar het begin van deze pagina.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Naar het einde van deze pagina.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[move-to-next-xref]  Naar de volgende koppeling springen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-#~ "cursor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  De koppeling onder de cursor volgen "
-#~ "(<Enter>).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Terug naar de laatst geziene pagina in dit "
-#~ "venster.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-prev-node]  Naar de voorgaande pagina.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Naar de volgende pagina.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-node]  Naar de voorgaande pagina op dit niveau.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Naar de volgende pagina op dit niveau.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Naar de bovenliggende pagina.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Naar de eerste pagina van dit document.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Naar de hoofd-inhoudspagina.\n"
-
-#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "1...9       Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina "
-#~ "kiezen.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[last-menu-item]  Het laatste item uit het menu op deze pagina "
-#~ "kiezen.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[menu-item]  Een menu-item kiezen door diens naam op te geven.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[xref-item]  Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te "
-#~ "geven.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[goto-node]  Naar een pagina gaan door diens naam op te geven.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search]  Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Vorige zoeken.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Volgende zoeken.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
-#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit Info-"
-#~ "bestand,\n"
-#~ "              en de pagina behorend bij het eerste gevonden item "
-#~ "selecteren.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[virtual-index]  Een menu genereren bestaand uit overeenkomende "
-#~ "index-items.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Huidige operatie annuleren of beëindigen.\n"
-
-#~ msgid "This is GNU Info version %s.  "
-#~ msgstr "Dit is GNU Info, versie %s.  "
-
-#~ msgid "The current search path is:\n"
-#~ msgstr "Het huidige zoekpad voor Info-bestanden is:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in Info windows:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle beschikbare commando's in Info-vensters:\n"
-#~ "=============================================\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in the echo area:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschikbare commando's in de echoregel:\n"
-#~ "=======================================\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via %s:\n"
-#~ "================================================================\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De volgende commando's kunnen helemaal niet aangeroepen worden:\n"
-#~ "===============================================================\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Display help message"
-#~ msgstr "Deze hulptekst tonen"
-
-#~ msgid "Visit Info node '(info)Help'"
-#~ msgstr "Naar Info-pagina '(info)Help'"
-
-#~ msgid "Print documentation for KEY"
-#~ msgstr "Uitleg geven over een toets"
-
-#~ msgid "Describe key: %s"
-#~ msgstr "Te beschrijven toets: %s"
-
-#~ msgid "%s is undefined."
-#~ msgstr "%s is niet gedefinieerd."
-
-#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tonen wat ingetypt moet worden om een gegeven commando uit te voeren"
-
-#~ msgid "Where is command: "
-#~ msgstr "Waar is het commando: "
-
-#~ msgid "'%s' is not on any keys"
-#~ msgstr "'%s' is aan geen enkele toetscombinatie toegekend"
-
-#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s."
-
-#~ msgid "%s can be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s."
-
-#~ msgid "There is no function named '%s'"
-#~ msgstr "Er is geen functie met de naam '%s'"
-
-#~ msgid "could not open init file %s"
-#~ msgstr "kan initialisatiebestand %s niet openen"
-
-#~ msgid "key sequence too long"
-#~ msgstr "toetsenreeks is te lang"
-
-#~ msgid "missing key sequence"
-#~ msgstr "ontbrekende toetsenreeks"
-
-#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-#~ msgstr "NUL-teken (\\000) is niet toegestaan"
-
-#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-#~ msgstr "NUL-teken (^%c) is niet toegestaan"
-
-#~ msgid "missing action name"
-#~ msgstr "ontbrekende actienaam"
-
-#~ msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
-#~ msgstr "kan geen toetsencombinatie aan menu-cijfer toekennen"
-
-#~ msgid "unknown action `%s'"
-#~ msgstr "onbekende actie '%s'"
-
-#~ msgid "action name too long"
-#~ msgstr "actienaam is te lang"
-
-#~ msgid "extra characters following action `%s'"
-#~ msgstr "extra tekens na actie '%s'"
-
-#~ msgid "missing variable name"
-#~ msgstr "ontbrekende naam van variabele"
-
-#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
-#~ msgstr "ontbrekende '=' na naam van variabele"
-
-#~ msgid "variable name too long"
-#~ msgstr "naam van variabele is te lang"
-
-#~ msgid "value too long"
-#~ msgstr "waarde is te lang"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %u: "
-#~ msgstr "\"%s\", regel %u: "
-
-#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-#~ msgstr "De naam van een Info-commando lezen en een omschrijving ervan geven"
-
-#~ msgid "Describe command: "
-#~ msgstr "Te omschrijven commando: "
-
-#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-#~ msgstr "De naam van een commando in de echoregel lezen en deze uitvoeren"
-
-#~ msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
-#~ msgstr "Kan hier geen 'echoregel'-commando uitvoeren."
-
-#~ msgid "Undefined command: %s"
-#~ msgstr "Onbekend commando: %s"
-
-#~ msgid "Set the height of the displayed window"
-#~ msgstr "De hoogte van het weergavevenster instellen"
-
-#~ msgid "Set screen height to (%d): "
-#~ msgstr "Schermhoogte instellen op (%d): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Doorzochte bronbestanden om dit bestand te maken omvatten:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-#~ msgstr "Kan het bestand %s niet manipuleren.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (Bestand)Pagina                   Regels  Bytes  Volledig pad\n"
-#~ "  ---------------                   ------  -----  ------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
-#~ "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hier is een menu van pagina's die u recent bezocht hebt.\n"
-#~ "Selecteer er een, of gebruik '\\[history-node]' in een ander venster.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-#~ msgstr "Een venster openen met een menu van reeds bezochte pagina's"
-
-#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een pagina selecteren die recent bekeken werd in een zichtbaar venster"
-
-#~ msgid "Select visited node: "
-#~ msgstr "Te selecteren bezochte pagina: "
-
-#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
-#~ msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)."
-
-#~ msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-#~ msgstr "Terminal kan niet geïnitialiseerd worden: %s\n"
-
-#~ msgid "regexp error: %s"
-#~ msgstr "fout in reguliere expressie: %s"
-
-#~ msgid "Show all matching files"
-#~ msgstr "Alle overeenkomende bestanden tonen"
-
-#~ msgid "No file index"
-#~ msgstr "Geen bestandenindex"
-
-# Typ <H> voor hulp, <Spatiebalk> om te bladeren, <Tab> en <Enter> om te 
springen.  Dit is Info %s.
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-"
-#~ "info-help-node] for tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welkom bij Info versie %s.  Typ <\\[get-help-window]> voor hulp, "
-#~ "<Spatiebalk> om te bladeren."
-
-#~ msgid "can't open %s: %s"
-#~ msgstr "kan %s niet openen: %s"
-
-#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
-#~ msgstr "debugging-uitvoer is omgeleid naar '%s'"
-
-#~ msgid "Move down to the next line"
-#~ msgstr "Naar de volgende regel"
-
-#~ msgid "Move up to the previous line"
-#~ msgstr "Naar de vorige regel"
-
-#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-#~ msgstr "De cursor op een bepaalde regel in het venster zetten"
-
-#~ msgid "Move to the end of the line"
-#~ msgstr "Naar het einde van de regel"
-
-#~ msgid "Move to the start of the line"
-#~ msgstr "Naar het begin van de regel"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node"
-#~ msgstr "Naar het begin van deze pagina"
-
-#~ msgid "Move to the end of this node"
-#~ msgstr "Naar het einde van deze pagina"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window"
-#~ msgstr "Verderscrollen in dit venster"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window"
-#~ msgstr "Terugscrollen in dit venster"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Verderscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Terugscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster en de venstergrootte "
-#~ "instellen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster en de venstergrootte "
-#~ "instellen"
-
-#~ msgid "Scroll down by lines"
-#~ msgstr "Een aantal regels omlaagscrollen"
-
-#~ msgid "Scroll up by lines"
-#~ msgstr "Een aantal regels omhoogscrollen"
-
-#~ msgid "Scroll down by half screen size"
-#~ msgstr "Een halve pagina omlaagscrollen"
-
-#~ msgid "Scroll up by half screen size"
-#~ msgstr "Een halve pagina omhoogscrollen"
-
-#~ msgid "Scroll the other window"
-#~ msgstr "In het andere venster verderscrollen"
-
-#~ msgid "Scroll the other window backward"
-#~ msgstr "In het andere venster terugscrollen"
-
-#~ msgid "Select the next window"
-#~ msgstr "Het volgende venster selecteren"
-
-#~ msgid "Select the previous window"
-#~ msgstr "Het vorige venster selecteren"
-
-#~ msgid "Split the current window"
-#~ msgstr "Het huidige venster splitsen"
-
-#~ msgid "Delete the current window"
-#~ msgstr "Het huidige venster sluiten"
-
-#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
-#~ msgstr "Een permanent venster kan niet gesloten worden."
-
-#~ msgid "Delete all other windows"
-#~ msgstr "Alle andere vensters sluiten"
-
-#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
-#~ msgstr "Dit venster vergroten of verkleinen"
-
-#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-#~ msgstr "De beschikbare schermruimte verdelen tussen de zichtbare vensters"
-
-#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-#~ msgstr "Regelafbreking in het huidige venster omschakelen"
-
-#~ msgid "Select this menu item"
-#~ msgstr "Het huidige menu-item selecteren"
-
-#~ msgid "There isn't %d item in this menu."
-#~ msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-#~ msgstr[0] "Dit menu heeft minder dan %d item."
-#~ msgstr[1] "Dit menu heeft minder dan %d items."
-
-#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
-#~ msgstr "Het laatste menu-item op deze pagina selecteren"
-
-#~ msgid "Menu item (%s): "
-#~ msgstr "Te kiezen menu-item (%s): "
-
-#~ msgid "Menu item: "
-#~ msgstr "Te kiezen menu-item: "
-
-#~ msgid "Follow xref (%s): "
-#~ msgstr "Te volgen verwijzing (%s): "
-
-#~ msgid "Follow xref: "
-#~ msgstr "Te volgen kruisverwijzing: "
-
-#~ msgid "Read a menu item and select its node"
-#~ msgstr "De naam van een menu-item lezen en diens pagina selecteren"
-
-#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-#~ msgstr ""
-#~ "De naam van een voetnoot of kruisverwijzing lezen en diens pagina "
-#~ "selecteren"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
-#~ msgstr "Naar het begin van het menu op deze pagina"
-
-#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-#~ msgstr "Zo veel mogelijk menu-items tegelijk bezoeken"
-
-#~ msgid "Move to the previous cross reference"
-#~ msgstr "Naar de vorige kruisverwijzing springen"
-
-#~ msgid "Move to the next cross reference"
-#~ msgstr "Naar de volgende kruisverwijzing springen"
-
-#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-#~ msgstr "De verwijzing of het menu-item in deze regel volgen"
-
-#~ msgid "No menu in node '%s'."
-#~ msgstr "Er is geen menu in pagina '%s'."
-
-#~ msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
-#~ msgstr "Kan de pagina waarnaar verwezen werd door '%s' niet vinden in '%s'."
-
-#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-#~ msgstr "Een reeks menu-items lezen en deze vanaf de inhoudspagina volgen"
-
-#~ msgid "Follow menus: "
-#~ msgstr "Te volgen reeks menu-items: "
-
-#~ msgid "Select the Prev node"
-#~ msgstr "Naar de voorgaande pagina op dit niveau"
-
-#~ msgid "Select the Up node"
-#~ msgstr "Naar de bovenliggende pagina"
-
-#~ msgid "Select the last node in this file"
-#~ msgstr "Naar de laatste pagina van dit document"
-
-#~ msgid "This window has no additional nodes"
-#~ msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's."
-
-#~ msgid "Select the first node in this file"
-#~ msgstr "Naar de eerste pagina van dit document"
-
-#~ msgid "No more nodes within this document."
-#~ msgstr "Dit is de laatste pagina van dit document."
-
-#~ msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is binnen dit document voor deze pagina geen voorgaande of "
-#~ "bovenliggende pagina."
-
-#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
-#~ msgstr "Voorwaarts door alle pagina's van een document bladeren"
-
-#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
-#~ msgstr "Achterwaarts door alle pagina's van een document bladeren"
-
-#~ msgid "Read a node name and select it"
-#~ msgstr "De naam van een pagina lezen en deze selecteren"
-
-#~ msgid "Goto node: "
-#~ msgstr "Te bezoeken pagina: "
-
-#~ msgid "Find the node describing program invocation"
-#~ msgstr "De pagina zoeken die de aanroepwijze van het programma beschrijft"
-
-#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-#~ msgstr "Aanroepbeschrijving bekijken van [%s]: "
-
-#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
-#~ msgstr "Een man-paginaverwijzing lezen en deze selecteren"
-
-#~ msgid "Get Manpage: "
-#~ msgstr "Te bekijken man-pagina: "
-
-#~ msgid "Select the node 'Top' in this file"
-#~ msgstr "Naar de eerste pagina van dit bestand"
-
-#~ msgid "Select the node '(dir)'"
-#~ msgstr "Naar de hoofd-inhoudspagina"
-
-#~ msgid "Show full file name of node being displayed"
-#~ msgstr "Volledige bestandsnaam van getoonde pagina tonen"
-
-#~ msgid "Select the most recently selected node"
-#~ msgstr "Terug naar de laatst geziene pagina"
-
-#~ msgid "No earlier node in history"
-#~ msgstr "Er is geen vroegere pagina in de geschiedenis"
-
-#~ msgid "Read the name of a file and select it"
-#~ msgstr "De naam van een bestand lezen en deze selecteren"
-
-#~ msgid "Find file: "
-#~ msgstr "Te bezoeken bestand: "
-
-#~ msgid "Cannot find '%s'."
-#~ msgstr "Kan '%s' niet vinden."
-
-#~ msgid "Could not create output file '%s'."
-#~ msgstr "Kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken."
-
-#~ msgid "error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij het schrijven naar '%s': %s"
-
-#~ msgid "closing %s"
-#~ msgstr "sluiten van %s"
-
-#~ msgid "writing node %s..."
-#~ msgstr "schrijven van pagina %s..."
-
-#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-#~ msgstr "De inhoud van deze pagina doorsluizen naar het INFO_PRINT_COMMAND"
-
-#~ msgid "Cannot open pipe to '%s'."
-#~ msgstr "Kan geen pijp naar '%s' openen."
-
-#~ msgid "printing node %s..."
-#~ msgstr "afdrukken van pagina %s..."
-
-#~ msgid "finished printing node %s"
-#~ msgstr "klaar met afdrukken van pagina %s"
-
-#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het gebruik van reguliere expressies bij zoekopdrachten aan-/uitzetten"
-
-#~ msgid "Using regular expressions for searches."
-#~ msgstr "Zoeken gebruikt reguliere expressies."
-
-#~ msgid "Using literal strings for searches."
-#~ msgstr "Zoeken gebruikt letterlijke tekst."
-
-#~ msgid "Search continued from the end of the document."
-#~ msgstr "Het zoeken is verdergegaan vanaf het einde."
-
-#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
-#~ msgstr "Het zoeken is verdergegaan vanaf het begin."
-
-#~ msgid "Searching subfile %s ..."
-#~ msgstr "Zoeken naar subbestand %s..."
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "Niet gevonden."
-
-#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
-#~ msgstr "%s%s%s [\"%s\"]: "
-
-#~ msgid "Regexp search"
-#~ msgstr "Zoeken naar expressie"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#~ msgid " case-sensitively"
-#~ msgstr " (hooflettergevoelig)"
-
-#~ msgid " backward"
-#~ msgstr " (achterwaarts)"
-
-# FIXME: huh?
-#~ msgid "%s%s%s: "
-#~ msgstr "%s%s%s: "
-
-#~ msgid "Search string too short"
-#~ msgstr "Zoektekenreeks is te kort"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-#~ msgstr "Een tekenreeks lezen en daar hoofdlettergevoelig naar zoeken"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it"
-#~ msgstr "Een tekenreeks lezen en daar naar zoeken"
-
-#~ msgid "Read a string and search backward for it"
-#~ msgstr "Een tekenreeks lezen en daar achterwaarts naar zoeken"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
-#~ msgstr "De laatste zoekopdracht in dezelfde richting herhalen"
-
-#~ msgid "No previous search string"
-#~ msgstr "Geen eerdere zoektekenreeks."
-
-#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-#~ msgstr "De laatste zoekopdracht in tegenovergestelde richting herhalen"
-
-#~ msgid "Clear displayed search matches"
-#~ msgstr "Getoonde zoekresultaten wissen"
-
-#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
-#~ msgstr "Naar een tekenreeks zoeken terwijl u deze intypt"
-
-#~ msgid "Regexp I-search backward: "
-#~ msgstr "Achterwaarts typend-zoeken naar expressie: "
-
-#~ msgid "I-search backward: "
-#~ msgstr "Achterwaarts typend-zoeken: "
-
-#~ msgid "Regexp I-search: "
-#~ msgstr "Typend-zoeken naar expressie: "
-
-#~ msgid "I-search: "
-#~ msgstr "Typend-zoeken: "
-
-#~ msgid "Failing "
-#~ msgstr "*Ongevonden* "
-
-# Dit is een reactie op bovenstaande 'Cancel current operation'.
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Geannuleerd"
-
-#~ msgid "Display version of Info being run"
-#~ msgstr "De versie van Info tonen"
-
-#~ msgid "GNU Info version %s"
-#~ msgstr "GNU Info, versie %s"
-
-#~ msgid "Redraw the display"
-#~ msgstr "Het venster opnieuw schrijven"
-
-#~ msgid "Quit using Info"
-#~ msgstr "Info afsluiten"
-
-#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Commando uitvoeren dat behoort bij de kleinelettervariant van deze toets"
-
-#~ msgid "Unknown command (%s)."
-#~ msgstr "Onbekend commando (%s)."
-
-#~ msgid "\"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "\"%s\" is ongeldig"
-
-#~ msgid "'%s' is invalid"
-#~ msgstr "'%s' is ongeldig"
-
-#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-#~ msgstr "Dit cijfer toevoegen aan het huidige numerieke argument"
-
-#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een nieuw numeriek argument beginnen (of het huidige met 4 "
-#~ "vermenigvuldigen)"
-
-#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "readline: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
-
-#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-#~ msgstr "Bij 'On' worden voetnoten automatisch getoond"
-
-#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-#~ msgstr "Bij 'On' worden venstergroottes automatisch aangepast"
-
-#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-#~ msgstr "Bij 'On' flitst het scherm in plaats van een belsignaal"
-
-#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-#~ msgstr "Bij 'On' geven fouten een belsignaal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-#~ msgstr "Bij 'On' worden gedecomprimeerde teksten vergeten"
-
-#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-#~ msgstr "Bij 'On' staat het overeenkomende deel in hoofdletters"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-#~ msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van een pagina"
-
-#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
-#~ msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van een pagina"
-
-#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-#~ msgstr "Aantal te scrollen regels wanneer cursor buiten venster komt"
-
-#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-#~ msgstr "Bij 'On' werkt pijltjestoets ook op paginagrens"
-
-#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-#~ msgstr "Bij 'On' accepteert en toont Info ISO-Latin-tekens"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-#~ msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van de laatste pagina"
-
-#~ msgid "Minimal length of a search string"
-#~ msgstr "Minimale lengte van een zoektekenreeks"
-
-#~ msgid "Skip current window when searching"
-#~ msgstr "Bij zoeken het huidige venster overslaan"
-
-#~ msgid "Exclude default directories from file search path"
-#~ msgstr "De standaardmappen weglaten uit het bestandenzoekpad"
-
-#~ msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
-#~ msgstr "Een deel van de bestandssyntax weglaten uit de paginanamen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
-#~ "indicating that a key has been pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het aantal te wachten milliseconden op een volgende byte in een reeks die "
-#~ "aangeeft dat een toets is ingedrukt"
-
-#~ msgid "Highlight search matches"
-#~ msgstr "Zoekovereenkomsten accentueren"
-
-#~ msgid "Method to use to track mouse events"
-#~ msgstr "Te gebruiken methode voor het volgen van muisgebeurtenissen "
-
-#~ msgid "Explain the use of a variable"
-#~ msgstr "De betekenis van een variabele uitleggen"
-
-#~ msgid "Set the value of an Info variable"
-#~ msgstr "De waarde van een Info-variabele instellen"
-
-#~ msgid "Set %s to value (%d): "
-#~ msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%d): "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%s): "
-#~ msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%s): "
-
-#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
-#~ msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***"
-
-#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
-#~ msgstr "-----Info: (), regels ----, "
-
-#~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld regels --%s--"
-
-#~ msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %ld regels --%s--"
-
-#~ msgid " Subfile: %s"
-#~ msgstr " Subbestand: %s"
-
-#~ msgid "%s: empty file"
-#~ msgstr "%s: is een leeg bestand"
-
-#~ msgid "%s for %s"
-#~ msgstr "%s voor %s"
-
-#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-#~ msgstr "\tTyp '%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] [INFO-BESTAND [INHOUDSBESTAND]]\n"
-
-#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "De items die voorkomen in INFO-BESTAND toevoegen aan of\n"
-#~ "verwijderen uit het Info-inhoudsbestand INHOUDSBESTAND."
-
-#~ msgid ""
-#~ "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
-#~ "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "INFOBESTAND en INHOUDSBESTAND zijn vereist, tenzij respectievelijk\n"
-#~ "de opties '--info-file' of '--dir-file/--info-dir' gegeven werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
-#~ " --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
-#~ " --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
-#~ "                       start at column COL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties:\n"
-#~ " --add-once           alleen aan eerste overeenkomende sectie toevoegen\n"
-#~ " --align=KOLOM        omschrijving van nieuwe items op deze KOLOM "
-#~ "beginnen\n"
-#~ " --calign=KOLOM       tweede en volgende omschrijvingsregels hier beginnen"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --debug             report what is being done.\n"
-#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
-#~ "FILE;\n"
-#~ "                      don't insert any new entries.\n"
-#~ " --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
-#~ "                      are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
-#~ "\").\n"
-#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
-#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
-#~ "                      --entry option.\n"
-#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
-#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --dry-run           same as --test."
-#~ msgstr ""
-#~ " --debug              tonen wat er gedaan wordt\n"
-#~ " --delete             de items van INFO-BESTAND uit INHOUDSBESTAND "
-#~ "verwijderen;\n"
-#~ "                        geen nieuwe items toevoegen\n"
-#~ " --defsection=TITEL   als '--section', maar de gegeven TITEL alleen "
-#~ "gebruiken\n"
-#~ "                        als het INFO-BESTAND geen sectienamen noemt\n"
-#~ " --description=TEKST  de beschrijving van een item; wanneer samen "
-#~ "gebruikt met\n"
-#~ "                        '--name', is dit equivalent aan '--entry'\n"
-#~ " --dir-file=NAAM      de bestandsnaam van het Info-inhoudsbestand;\n"
-#~ "                        equivalent aan het argument INHOUDSBESTAND\n"
-#~ " --dry-run            hetzelfde als '--test'"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
-#~ "                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
-#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
-#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself."
-#~ msgstr ""
-#~ " --entry=TEKST        deze tekst toevoegen als een Info-inhoudsitem,\n"
-#~ "                        een bestaand overeenkomend item wordt "
-#~ "overschreven;\n"
-#~ "                        de TEKST moet de vorm van een Info-menu-item "
-#~ "hebben,\n"
-#~ "                        met nul of meer extra regels beginnend met "
-#~ "witruimte;\n"
-#~ "                        indien u meer dan één item opgeeft, worden ze "
-#~ "allemaal\n"
-#~ "                        toegevoegd; als u geen items opgeeft, worden deze "
-#~ "uit\n"
-#~ "                        het gegeven Info-bestand gehaald"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --help              display this help and exit.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
-#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
-#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
-#~ msgstr ""
-#~ " --help               deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ " --info-dir=MAP       hetzelfde als '--dir-file=MAP/dir'\n"
-#~ " --info-file=BESTAND  een Info-bestand waarvan de items opgenomen moeten "
-#~ "worden;\n"
-#~ "                        equivalent aan het argument INFO-BESTAND\n"
-#~ " --item=TEKST         hetzelfde als '--entry=TEKST'\n"
-#~ " --keep-old           geen items vervangen, en lege secties niet "
-#~ "verwijderen"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
-#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
-#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
-#~ "description\n"
-#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
-#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
-#~ " --quiet             suppress warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=KOLOM  omschrijving afbreken bij deze KOLOM\n"
-#~ " --menuentry=TEKST    hetzelfde als '--name=TEKST'\n"
-#~ " --name=TEKST         de naam van een item; wanneer samen gebruikt met\n"
-#~ "                        '--description', is dit equivalent aan '--entry'\n"
-#~ " --no-indent          nieuwe items in het inhoudsbestand niet opmaken\n"
-#~ " --quiet              waarschuwingen onderdrukken"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
-#~ "the\n"
-#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
-#~ " --remove            same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
-#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
-#~ "                      If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ "                       are added in each of the sections.\n"
-#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself;\n"
-#~ "                       if nothing is available there, the --defsection\n"
-#~ "                       value is used; if that is not specified, the\n"
-#~ "                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
-#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
-#~ msgstr ""
-#~ " --regex=EXPRESSIE    de gevonden items toevoegen aan alle secties die "
-#~ "aan deze\n"
-#~ "                        reguliere expressie voldoen (daarbij verschil "
-#~ "tussen\n"
-#~ "                        hoofd- en kleine letters negeren)\n"
-#~ " --remove             hetzelfde als '--delete'\n"
-#~ " --remove-exactly     alleen verwijderen als de infobestandsnaam exact "
-#~ "klopt;\n"
-#~ "                        achtervoegsels als .info en .gz worden genegeerd\n"
-#~ " --section=SECTIE     de gevonden items aan deze sectie van de inhoud "
-#~ "toevoegen;\n"
-#~ "                        als u meer dan één sectie opgeeft, worden de "
-#~ "items aan\n"
-#~ "                        al die secties toegevoegd; als u geen secties "
-#~ "opgeeft,\n"
-#~ "                        wordt de informatie uit het Info-bestand zelf "
-#~ "gehaald;\n"
-#~ "                        als daar niets in staat, wordt de waarde van de "
-#~ "optie\n"
-#~ "                        '--defsection' gebruikt; als die niet gegeven is, "
-#~ "dan\n"
-#~ "                        is de uiteindelijke standaardwaarde \"Overig\"\n"
-#~ " --section EXP SEC    hetzelfde asl '--regex=EXP --section=SEC --add-once'"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --silent            suppress warnings.\n"
-#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --version           display version information and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ " --silent             waarschuwingen onderdrukken\n"
-#~ " --test               het INHOUDSBESTAND niet bijwerken, slechts doen "
-#~ "alsof\n"
-#~ " --version            versie-informatie tonen en stoppen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
-#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
-#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
-#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
-#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
-#~ "reference\n"
-#~ "  to select it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit is de bovenste pagina van de Info-documentenboom.\n"
-#~ "Info gestart zonder argumenten begint op deze pagina.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tdit is de top van de INFO-boom\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Deze inhoudspagina toont een menu met hoofdonderwerpen.\n"
-#~ "  Een \"q\" sluit het programma af, een \"d\" brengt u hier terug,\n"
-#~ "  \"?\" toont een hulpvenster met alle Info-commando's,\n"
-#~ "  \"h\" gaat naar een handleiding voor nieuwe gebruikers,\n"
-#~ "  \"mls<Enter>\" toont u de pagina's van het 'ls'-commando, enzovoort.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-#~ msgstr "%s: kan deze niet lezen (%s) en niet aanmaken (%s)"
-
-#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende END-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende START-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: hebben al een inhoudsbestand: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Geef het Info-bestand slechts één keer op.\n"
-
-#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-#~ msgstr "Extra reguliere expressie opgegeven; '%s' wordt genegeerd"
-
-#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-#~ msgstr "Fout in reguliere expressie '%s': %s"
-
-#~ msgid "excess command line argument `%s'"
-#~ msgstr "commandoregel-argument '%s' is overbodig"
-
-#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr "Geen invoerbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie."
-
-#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr "Geen inhoudsbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie."
-
-#~ msgid "Could not read %s."
-#~ msgstr "Kan %s niet lezen."
-
-#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
-#~ msgstr "geen Info-inhoudsitem in '%s'"
-
-#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-#~ msgstr "geen items voor '%s' gevonden; er is niets verwijderd"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "kan %s niet openen om te schrijven: %s"
-
-#~ msgid "recursion is always allowed"
-#~ msgstr "recursie is altijd toegestaan"
-
-#~ msgid "arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "argumenten hebben standaard aanhalingstekens"
-
-#~ msgid "%s is not a valid language code"
-#~ msgstr "%s is geen geldige taalcode"
-
-#~ msgid "%s is not a valid region code"
-#~ msgstr "%s is geen geldige regiocode"
-
-#~ msgid "%s is not a valid split possibility"
-#~ msgstr "%s is geen geldige splitsmogelijkheid"
-
-#~ msgid "could not read %s: %s"
-#~ msgstr "kan %s niet lezen: %s"
-
-#~ msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van '@verbatiminclude'-bestand %s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not find %s"
-#~ msgstr "@%s: kan %s niet vinden"
-
-#~ msgid "could not open html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "kan instellingenbestand %s voor HTML-referenties niet openen: %s"
-
-#~ msgid "missing type"
-#~ msgstr "ontbrekend type"
-
-#~ msgid "unrecognized type: %s"
-#~ msgstr "onbekend type: %s"
-
-#~ msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fout bij sluiten van instellingenbestand %s voor HTML-referenties: %s"
-
-#~ msgid "no node to be renamed"
-#~ msgstr "geen pagina om te hernoemen"
-
-#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
-#~ msgstr "pagina's zonder nieuwe naam aan einde van bestand"
-
-#~ msgid "could not open %s: %s"
-#~ msgstr "kan %s niet openen: %s"
-
-#~ msgid "could not protect hash character in @%s"
-#~ msgstr "kan hekje in @%s niet beschermen"
-
-#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "Verouderde variabele %s\n"
-
-#~ msgid "%s: output incompatible with split"
-#~ msgstr "%s: uitvoer is incompatibel met splitsing"
-
-#~ msgid "error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van %s: %s"
-
-#~ msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
-#~ msgstr "kan mappen '%s' en '%s' niet aanmaken: %s"
-
-#~ msgid "could not create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "kan map '%s' niet aanmaken: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-#~ msgstr "@image-bestand '%s' is niet gevonden; '%s' wordt gebruikt"
-
-#~ msgid "no argument specified for @U"
-#~ msgstr "geen argument opgegeven voor @U"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "@image-bestand '%s' (voor HTML) is niet gevonden; '%s' wordt gebruikt"
-
-# XXX Zet ook elders "ruw" om naar "rauw".
-#~ msgid "raw format %s is not converted"
-#~ msgstr "rauwe opmaak %s is niet omgezet"
-
-#~ msgid "string not closed in css file"
-#~ msgstr "tekenreeks niet afgesloten in CSS-bestand"
-
-#~ msgid "--css-include ended in comment"
-#~ msgstr "'--css-include' eindigt in commentaar"
-
-#~ msgid "@import not finished in css file"
-#~ msgstr "'@import' is niet afgesloten in CSS-bestand"
-
-#~ msgid "CSS file %s not found"
-#~ msgstr "CSS-bestand %s is niet gevonden"
-
-#~ msgid "could not open --include-file %s: %s"
-#~ msgstr "kan '--include-file'-bestand %s niet openen: %s"
-
-#~ msgid "error on closing CSS file %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van CSS-bestand %s: %s"
-
-#~ msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-#~ msgstr "geen 'htmlxref.cnf'-item gevonden voor '%s'"
-
-#~ msgid "error on closing frame file %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van frames-bestand %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van TOC-frames-bestand %s: %s"
-
-#~ msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
-#~ msgstr "verwerker %s van fase %s, prioriteit %s, is gestruikeld"
-
-#~ msgid "must specify a title with a title command or @top"
-#~ msgstr "een 'title'-commando en '@top' vereisen een titel"
-
-#~ msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van %s, bestand met doorverwijzende pagina's: %s"
-
-#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
-#~ msgstr "oude naam van '%s' is een pagina in het document"
-
-#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
-#~ msgstr "bestand is leeg voor hernoemde pagina '%s'"
-
-#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
-#~ msgstr "doelpagina (nieuwe naam voor '%s') zit niet in document: %s"
-
-# XXX Is het node of nodes?
-#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "fout bij sluiten van %s, bestand met doorverwijzingen van hernoemde "
-#~ "pagina's: %s"
-
-#~ msgid "empty node name"
-#~ msgstr "lege paginanaam"
-
-#~ msgid "syntax for an external node used for `%s'"
-#~ msgstr "syntax voor een externe pagina is gebruikt voor '%s'"
-
-#~ msgid "document without nodes"
-#~ msgstr "document zonder pagina's."
-
-#~ msgid "document without Top node"
-#~ msgstr "document zonder Top-pagina"
-
-#~ msgid "rename %s failed: %s"
-#~ msgstr "hernoemen van %s is mislukt: %s"
-
-#~ msgid "@%s output more than once: %s"
-#~ msgstr "@%s is meer dan eens uitgevoerd: %s"
-
-#~ msgid "@node name should not contain `,': %s"
-#~ msgstr "@node -- naam hoort geen ',' te bevatten: %s"
-
-#~ msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
-#~ msgstr "Index-item in @%s met ':' produceert ongeldige Info: %s"
-
-#~ msgid "entry for index `%s' outside of any node"
-#~ msgstr "item voor index '%s' valt buiten alle pagina's"
-
-#~ msgid "error on closing image text file %s: %s"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van %s, bestand met 'image'-tekst: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image-bestand '%s' is onleesbaar: %s"
-
-#~ msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-#~ msgstr ""
-#~ "kan '@image'-bestand '%s.txt' niet vinden noch een alternatieve tekst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@strong{Noot...} produceert een loze kruisverwijzing in Info; kies een "
-#~ "ander woord om dat te vermijden"
-
-#~ msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
-#~ msgstr "@%s -- kruisverwijzingsnaam hoort geen ':' te bevatten"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "@%s -- paginanaam hoort geen '%s' te bevatten"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "@%s -- paginanaam hoort geen ':' te bevatten"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-#~ msgstr "'.' of ',' moet volgen op @xref, niet '%s'"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-#~ msgstr "'.' of ',' moet volgen op '@xref'"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "paginanaam in menu-item hoort geen '%s' te bevatten"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "paginanaam in menu-item hoort geen ':' te bevatten"
-
-#~ msgid "menu entry name should not contain `:'"
-#~ msgstr "menu-itemnaam hoort geen ':' te bevatten"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-#~ msgstr "@%s hoort alleen voor te komen aan begin of eind van document"
-
-#~ msgid "multiple @%s"
-#~ msgstr "meerdere @%s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
-#~ msgstr "onjuiste syntax voor argument van @%s: %s"
-
-#~ msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
-#~ msgstr "onjuist of leeg formeel argument van @%s: %s"
-
-#~ msgid "%c%s requires a name"
-#~ msgstr "%c%s vereist een naam"
-
-#~ msgid "bad name for @%s"
-#~ msgstr "foute naam voor @%s"
-
-#~ msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@end %s gevonden vóór sluitaccolade van @%s"
-
-#~ msgid "@%s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@%s gevonden vóór sluitaccolade van @%s"
-
-# XXX Maybe "closing brace"?  And "is missing a" or ":"?
-#~ msgid "%c%s missing close brace"
-#~ msgstr "%c%s: ontbrekende sluitaccolade"
-
-#~ msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-#~ msgstr "@%s: afsluitende scheidingstekens ontbreken: %s}"
-
-#~ msgid "@itemx should not begin @%s"
-#~ msgstr "@itemx hoort niet aan begin van @%s"
-
-#~ msgid "@itemx must follow @item"
-#~ msgstr "@itemx hoort na @item"
-
-#~ msgid "@%s has text but no @item"
-#~ msgstr "@%s bevat tekst maar geen @item"
-
-#~ msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-#~ msgstr "'@end' verwachtte '%s', maar vond '%s'"
-
-#~ msgid "@%s seen before @end %s"
-#~ msgstr "@%s gevonden vóór @end %s"
-
-#~ msgid "no matching `%cend %s'"
-#~ msgstr "geen overeenkomende '%cend %s'"
-
-#~ msgid "misplaced %c"
-#~ msgstr "verkeerd geplaatste %c"
-
-#~ msgid "unmatched `%c%s'"
-#~ msgstr "ongepaarde '%c%s'"
-
-#~ msgid "macro `%s' called with too many args"
-#~ msgstr "macro '%s' wordt aangeroepen met te veel argumenten"
-
-# XXX Maybe "closing brace"?  And "is missing a" or ":"?
-#~ msgid "@%s missing close brace"
-#~ msgstr "@%s ontbrekende sluitaccolade"
-
-#~ msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "macro '%s' die gedeclareerd is zonder argumenten wordt aangeroepen met "
-#~ "een argument"
-
-#~ msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr ""
-#~ "'\\' in @%s-expansie werd gevolgd door '%s' in plaats van een "
-#~ "parameternaam of '\\'"
-
-#~ msgid "@%s `%s' previously defined"
-#~ msgstr "@%s '%s' is al eerder gedefinieerd"
-
-#~ msgid "here is the previous definition as @%s"
-#~ msgstr "hier was de eerdere definitie van @%s"
-
-#~ msgid "missing name for @%s"
-#~ msgstr "ontbrekende naam voor @%s"
-
-#~ msgid "missing category for @%s"
-#~ msgstr "ontbrekende categorie voor @%s"
-
-#~ msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "onverwacht argument op @%s-regel: %s"
-
-#~ msgid "empty multitable"
-#~ msgstr "lege multitabel"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s"
-#~ msgstr "overtollig argument van @%s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s"
-#~ msgstr "fout argument van @%s"
-
-# FIXME: formatter?
-#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-#~ msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %c-item"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-#~ msgstr ""
-#~ "commando @%s dat geen argumenten in accolades accepteert hoort niet op "
-#~ "een @%s-regel"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-#~ msgstr "accentcommando '@%s' is niet toegestaan als argument van @%s"
-
-#~ msgid "@%s missing argument"
-#~ msgstr "@%s: ontbrekend argument"
-
-#~ msgid "unknown @end %s"
-#~ msgstr "onbekende @end %s"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
-#~ msgstr "overtollig argument van @%s %s: %s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s: %s"
-#~ msgstr "fout argument van @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "@%s: kan %s niet openen: %s"
-
-#~ msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-#~ msgstr "codering '%s' is geen kanonieke Texinfo-codering"
-
-#~ msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-#~ msgstr "onbekende coderingsnaam '%s'"
-
-#~ msgid "@%s after the first element"
-#~ msgstr "@%s na het eerste element"
-
-#~ msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-#~ msgstr "@%s is alleen zinvol op een '@multitable'-regel"
-
-#~ msgid "@%s should not be associated with @top"
-#~ msgstr "@%s hoort niet gerelateerd te zijn aan @top"
-
-#~ msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "@node gevonden vóór @%s, maar delen mogen niet gerelateerd zijn aan "
-#~ "pagina's"
-
-#~ msgid "empty argument in @%s"
-#~ msgstr "leeg argument in @%s"
-
-#~ msgid "empty node name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "lege paginanaam na expansie '%s'"
-
-#~ msgid "empty menu entry name in `%s'"
-#~ msgstr "lege menu-itemnaam in '%s'"
-
-#~ msgid "empty node name in menu entry"
-#~ msgstr "lege paginanaam in menu-item"
-
-#~ msgid "@%s should not appear in @%s"
-#~ msgstr "@%s hoort niet voor te komen in @%s"
-
-#~ msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@end %s hoort alleen voor te komen aan begin van regel"
-
-#~ msgid "macro `%s' previously defined"
-#~ msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd"
-
-#~ msgid "here is the previous definition of `%s'"
-#~ msgstr "hier was de eerdere definitie van '%s'"
-
-#~ msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
-#~ msgstr "herdefiniëren van Texinfo-commando: @%s"
-
-#~ msgid "@%s without associated character"
-#~ msgstr "@%s zonder gerelateerd teken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-#~ msgstr ""
-#~ "een @%s gedefinieerd met nul argumenten of meer dan één argument hoort "
-#~ "aangeroepen te worden met {}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-#~ "value %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "macroaanroep is te diep genest (pas eventueel MAX_NESTED_MACROS aan; "
-#~ "huidige waarde is %d)"
-
-#~ msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-#~ msgstr ""
-#~ "recursieve aanroep van macro %s is niet toegestaan; gebruik indien nodig "
-#~ "'@rmacro'"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-#~ msgstr "na accentcommando '@%s' hoort geen witruimte te komen"
-
-#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
-#~ msgstr "gebruik '{...}' om een commando als argument mee te geven aan @%s"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "%c%s verwacht 'i' of 'j' als argument, niet '%s'"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-#~ msgstr "na accentcommando '@%s' hoort geen nieuwe regel te komen"
-
-#~ msgid "@%s expected braces"
-#~ msgstr "@%s verwachtte '{...}'"
-
-#~ msgid "undefined flag: %s"
-#~ msgstr "ongedefinieerde vlag: %s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @value"
-#~ msgstr "onjuiste syntax voor @value"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete."
-#~ msgstr "%c%s is verouderd."
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
-#~ msgstr "%c%s is verouderd; %s"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@%s hoort alleen voor te komen aan begin van regel"
-
-#~ msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s is niet toegestaan in een '@%s'-blok"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-#~ msgstr "@%s hoort alleen voor te komen in kop- of voetregel"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s is zinloos in een '@%s'-blok"
-
-#~ msgid "@%s in empty multitable"
-#~ msgstr "@%s in een lege multitabel"
-
-#~ msgid "@tab before @item"
-#~ msgstr "@tab vóór @item"
-
-#~ msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
-#~ msgstr "te veel kolommen in multitabel-item (maximaal %d)"
-
-#~ msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-#~ msgstr "@tab buiten een multitabel wordt genegeerd"
-
-#~ msgid "@%s outside of table or list"
-#~ msgstr "@%s buiten tabel of lijst"
-
-#~ msgid "must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-#~ msgstr "moet na '@%s' zijn om '@%s' te kunnen gebruiken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-#~ msgstr "@%s is niet zinvol buiten '@titlepage'- en '@quotation'-omgevingen"
-
-#~ msgid "@dircategory after first node"
-#~ msgstr "@dircategory na eerste pagina"
-
-#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
-#~ msgstr "regio %s binnen regio %s is niet toegestaan"
-
-#~ msgid "@direntry after first node"
-#~ msgstr "@direntry na eerste pagina"
-
-#~ msgid "@%s seen before first @node"
-#~ msgstr "@%s gevonden vóór de eerste @node"
-
-#~ msgid ""
-#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-#~ msgstr ""
-#~ "uw @top-pagina moet mogelijk ingepakt worden in @ifnottex in plaats van "
-#~ "@ifinfo?"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in math context"
-#~ msgstr "@%s hoort alleen voor te komen in mathematische context"
-
-#~ msgid "unknown command `%s'"
-#~ msgstr "onbekend commando '%s'"
-
-#~ msgid "unexpected @"
-#~ msgstr "onverwachte @"
-
-#~ msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s is niet zinvol buiten een '@float'-omgeving"
-
-#~ msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-#~ msgstr "@%s hoort direct onder '@float'"
-
-#~ msgid "ignoring multiple @%s"
-#~ msgstr "meerdere @%s worden genegeerd"
-
-#~ msgid "command @%s does not accept arguments"
-#~ msgstr "commando @%s accepteert geen argumenten"
-
-#~ msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "bij commando @%s ontbreekt een paginanaam of een extern "
-#~ "handleidingsargument"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "een lege kruisverwijzingsnaam in @%s na expansie '%s'"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-#~ msgstr "een lege kruisverwijzingstitel in @%s na expansie '%s'"
-
-#~ msgid "@image missing filename argument"
-#~ msgstr "ontbrekend bestandsnaamargument van @image"
-
-#~ msgid "@%s missing first argument"
-#~ msgstr "bij @%s ontbreekt eerste argument"
-
-#~ msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "niet-hexadecimale cijfers in argument van @U: %s"
-
-#~ msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "minder dan vier hexadecimale cijfers in argument van @U: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
-#~ msgstr "argument van @U overschrijdt maximale grootte van integer: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
-#~ msgstr "argument van @U overschrijdt Unicode-maximum 0x10FFFF: %s"
-
-#~ msgid "superfluous arguments for node"
-#~ msgstr "overtollige argumenten voor pagina"
-
-#~ msgid "expected @end %s"
-#~ msgstr "verwachtte @end %s"
-
-#~ msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s hoort alleen een @-commando als argument te accepteren, niet '%s'"
-
-#~ msgid "remaining argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "overblijvend argument op @%s-regel: %s"
-
-#~ msgid "environment command %s as argument to @%s"
-#~ msgstr "omgevingscommando %s is gebruikt als argument van @%s"
-
-#~ msgid "empty @%s"
-#~ msgstr "lege @%s"
-
-#~ msgid "column fraction not a number: %s"
-#~ msgstr "Kolomfractie is geen getal: %s"
-
-#~ msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-#~ msgstr "Argument van @sp moet numeriek zijn, niet '%s'"
-
-#~ msgid "reserved index name %s"
-#~ msgstr "gereserveerde indexnaam %s"
-
-#~ msgid "unknown source index in @%s: %s"
-#~ msgstr "onbekende bronindex in @%s: %s"
-
-#~ msgid "unknown destination index in @%s: %s"
-#~ msgstr "onbekende doelindex in @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s zou leiden tot het samenvoegen van %s met zichzelf -- wordt genegeerd"
-
-#~ msgid "unknown index `%s' in @printindex"
-#~ msgstr "onbekende index '%s' in @printindex"
-
-#~ msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-#~ msgstr "afdrukken van een index '%s' samengevoegd met een andere '%s'"
-
-#~ msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
-#~ msgstr "afdrukopdracht voor begin van document: @printindex %s"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-#~ msgstr "Argument van @%s moet 'top' of 'bottom' zijn, niet '%s'"
-
-#~ msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-#~ msgstr "Bij @%s is alleen 10 of 11 mogelijk, niet '%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-#~ msgstr "Argument van @%s moet 'separate' of 'end' zijn, niet '%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-#~ msgstr "Argument van @%s moet 'on' of 'off' zijn, niet '%s'"
-
-#~ msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argument van @paragraphindent moet numeriek, 'none' of 'asis' zijn, niet "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argument van @firstparagraphindent moet 'none' of 'insert' zijn, niet '%s'"
-
-#~ msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr "Argument van @exampleindent moet numeriek of 'asis' zijn, niet '%s'"
-
-#~ msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
-#~ msgstr "bij @%s werd 'on' of 'off' verwacht, niet '%s'"
-
-#~ msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argument van @kbdinputstyle moet 'code', 'example' of 'distinct' zijn, "
-#~ "niet '%s'"
-
-#~ msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-#~ msgstr "Argument van @allowcodebreaks moet 'true of 'false' zijn, niet '%s'"
-
-#~ msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Argument van @urefbreakstyle moet 'after', 'before' of 'none' zijn, niet "
-#~ "'%s'"
-
-#~ msgid "raising the section level of @%s which is too low"
-#~ msgstr "verhoging van sectioneringsniveau van @%s, want te laag"
-
-#~ msgid "no chapter-level command before @%s"
-#~ msgstr "er is geen hoofdstuksniveaucommando vóór @%s"
-
-#~ msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-#~ msgstr ""
-#~ "verlaging van sectioneringsniveau van @%s verschijnt na een lager element"
-
-#~ msgid "no sectioning command associated with @%s"
-#~ msgstr "er is geen sectioneringscommando gerelateerd aan @%s"
-
-#~ msgid "@%s not empty"
-#~ msgstr "@%s is niet leeg"
-
-#~ msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "@%s verwijst naar niet-bestaande pagina '%s'"
-
-#~ msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s-paginanaam '%s' verschilt van %s-naam '%s'"
-
-#~ msgid "unreferenced node `%s'"
-#~ msgstr "naar pagina '%s' wordt niet verwezen"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "pagina '%s' is %s voor '%s' in de sectionering maar niet in het menu "
-
-#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-#~ msgstr "pagina %s '%s' in menu '%s' en in sectionering '%s' verschillen"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-#~ msgstr ""
-#~ "pagina '%s' is %s voor '%s' in het menu maar niet in de sectionering"
-
-#~ msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "%s-pointer '%s' (voor pagina '%s') verschilt van %s-naam '%s'"
-
-#~ msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-#~ msgstr "%s verwijst naar niet-bestaande '%s'"
-
-#~ msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-#~ msgstr ""
-#~ "pagina '%s' bevat geen menu-item voor '%s'\n"
-#~ "ondanks dat de eerste het 'Up'-doel van de laatste is"
-
-#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-#~ msgstr "bij '%s' komen 'Up' in menu '%s' en 'Up %s' niet overeen"
-
-#~ msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s naar '%s', verschilt van %s-naam '%s'"
-
-#~ msgid "empty index key in @%s"
-#~ msgstr "lege indexsleutel in @%s"
-
-#~ msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "chm.pm: kan %s niet openen om te schrijven: %s\n"
-
-#~ msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "chm.pm: fout bij sluiten van %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: kan '%s' niet openen om te schrijven: %s"
-
-#~ msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: de map L2H_TMP bevat een dot"
-
-#~ msgid "l2h: current directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: de huidge map bevat een dot"
-
-#~ msgid "l2h: command did not succeed: %s"
-#~ msgstr "l2h: opdracht is niet gelukt: %s"
-
-#~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
-#~ msgstr "l2h: afbeelding heeft ongeldige extensie: %s"
-
-#~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
-#~ msgstr "l2h: hernoemen van %s naar %s is mislukt: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: kan %s niet openen: %s"
-
-#~ msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "latex2html.pm: einde van @%s-item %d niet gevonden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
-#~ "number of items found in the document"
-#~ msgstr ""
-#~ "latex2html.pm: bewerking produceerde %d items in HTML;\n"
-#~ "verwacht werden %d, het aantal items in het document"
-
-#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
-#~ msgstr "l2h: kan fragment %d voor @%s niet bepalen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
-#~ "from HTML"
-#~ msgstr ""
-#~ "l2h: kan fragment %d voor @%s niet extraheren met uitvoerteller %d uit "
-#~ "HTML"
-
-#~ msgid "l2h: could not load %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: kan %s niet laden: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: kan %s niet openen om te schrijven: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: kan %s niet openen: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: wijzigen van map naar %s is mislukt: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: uitvoerbestand ontbreekt: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: opdracht is mislukt: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: einde van @%s-item %d niet gevonden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: bewerking produceerde %d items in HTML;\n"
-#~ "verwacht werden %d, het aantal items in het document voor @%s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: uitvoer bevat geen HTML-item voor @%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: bewerking verkreeg %d items in HTML;\n"
-#~ "verwacht werden %d, het aantal items in het document voor @%s"
-
-#~ msgid "error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "fout bij laden van %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s"
-#~ msgstr "%s: onbekende variabele %s"
-
-#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: verouderde variabele %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende variabele %s\n"
-
-#~ msgid "obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "verouderde variabele %s\n"
-
-#~ msgid "could not read init file %s"
-#~ msgstr "kan initialisatiebestand %s niet lezen"
-
-#~ msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
-#~ msgstr "onbekende waarde '%s' van TEXINFO_OUTPUT_FORMAT wordt genegeerd\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] TEXINFO-BESTAND...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
-#~ "default\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
-#~ "Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
-#~ "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vertaalt Texinfo-bestanden naar verschillende andere opmaken.\n"
-#~ "Standaard worden 'Info'-bestanden aangemaakt die gelezen kunnen\n"
-#~ "worden met 'emacs' of met het zelfstandige 'info'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit programma wordt gewoonlijk geïnstalleerd zowel als 'makeinfo'\n"
-#~ "als als 'texi2any'; hun gedrag is identiek.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable "
-#~ "VAR \n"
-#~ "                                to value VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algemene opties:\n"
-#~ "      --document-language=TAALCODE  te gebruiken taalregio (standaard C) "
-#~ "bij\n"
-#~ "                                      het vertalen van Texinfo-"
-#~ "sleutelwoorden\n"
-#~ "      --error-limit=AANTAL    na dit aantal fouten stoppen (standaard "
-#~ "%d)\n"
-#~ "      --force                 uitvoerbestand behouden ook bij fouten\n"
-#~ "      --help                  deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "      --no-validate           controle van kruisverwijzingen "
-#~ "onderdrukken\n"
-#~ "      --no-warn               waarschuwingen onderdrukken (maar fouten "
-#~ "niet)\n"
-#~ "      --conf-dir=MAP          ook in deze map naar initialisatiebestanden "
-#~ "zoeken\n"
-#~ "      --init-file=BESTAND     dit bestand laden om standaardgedrag te "
-#~ "veranderen\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VARIABELE=WAARDE  een variabele "
-#~ "instellen\n"
-#~ "  -v, --verbose               tonen wat er gedaan wordt\n"
-#~ "      --version               versie-informatie tonen en stoppen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opmaakselectie (standaard wordt Info-opmaak geproduceerd):\n"
-#~ "      --docbook               Docbook-XML produceren\n"
-#~ "      --html                  HTML produceren\n"
-#~ "      --plaintext             platte tekst produceren\n"
-#~ "      --xml                   Texinfo-XML produceren\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf,\n"
-#~ "      --pdf, --ps             aangegeven uitvoer produceren via "
-#~ "'texi2dvi', na\n"
-#~ "                                controleren van geldigheid van TEXINFO-"
-#~ "BESTAND\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output).\n"
-#~ "                                Also, if producing Info, write to\n"
-#~ "                                standard output by default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
-#~ "                                default is on.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-#~ "                                With split output, create DEST as a "
-#~ "directory\n"
-#~ "                                 and put the output files there.\n"
-#~ "                                With non-split output, if DEST is "
-#~ "already\n"
-#~ "                                 a directory or ends with a /,\n"
-#~ "                                 put the output file there.\n"
-#~ "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algemene uitvoeropties:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=BESTAND  macro-geëxpandeerde brontekst naar dit "
-#~ "bestand\n"
-#~ "                                schrijven, eventuele @setfilename's "
-#~ "negeren\n"
-#~ "      --no-headers            kopregels en menu's weglaten, zodat Info-"
-#~ "uitvoer\n"
-#~ "                                platte tekst wordt en HTML-uitvoer "
-#~ "korter;\n"
-#~ "                                standaard naar standaarduitvoer "
-#~ "schrijven\n"
-#~ "      --no-split              splitsing van Info- of HTML-uitvoer "
-#~ "onderdrukken,\n"
-#~ "                                slechts één uitvoerbestand aanmaken\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  (geen) hoofdstuk- en sectienummers "
-#~ "produceren\n"
-#~ "  -o, --output=DOEL           uitvoerbestand (of map indien gesplitste "
-#~ "HTML)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for Info and plain text:\n"
-#~ "      --disable-encoding      do not output accented and special "
-#~ "characters\n"
-#~ "                                in Info output based on "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-#~ "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to "
-#~ "STYLE:\n"
-#~ "                                `separate' to put them in their own "
-#~ "node;\n"
-#~ "                                `end' to put them at the end of the node, "
-#~ "in\n"
-#~ "                                which they are defined (this is the "
-#~ "default).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces "
-#~ "(default %d).\n"
-#~ "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL "
-#~ "is\n"
-#~ "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
-#~ "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties voor Info en platte tekst:\n"
-#~ "      --disable-encoding      geen tekens met accenten in de uitvoer "
-#~ "produceren\n"
-#~ "      --enable-encoding       tekens met accenten toestaan (standaard)\n"
-#~ "      --fill-column=AANTAL    regels afbreken op deze lengte (standaard "
-#~ "%d)\n"
-#~ "      --footnote-style=STIJL  voetnoten produceren volgens deze stijl; "
-#~ "indien\n"
-#~ "                                'end', dan aan het einde van de pagina "
-#~ "waarin\n"
-#~ "                                ze zijn gedefinieerd (standaard); indien\n"
-#~ "                                'separate', dan in een aparte pagina\n"
-#~ "      --paragraph-indent=XX   alinea's inspringen met XX spaties "
-#~ "(standaard %d);\n"
-#~ "                                indien 'none', dan niet inspringen; "
-#~ "indien\n"
-#~ "                                'asis', dan bestaande inspringing "
-#~ "behouden\n"
-#~ "      --split-size=GETAL      bestanden opsplitsen vanaf deze grootte\n"
-#~ "                                (standaard %d bytes)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "`chapter',\n"
-#~ "                                `section' or `node'.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  use file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors; default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties voor HTML:\n"
-#~ "      --css-include=BESTAND   dit bestand in de uitvoer opnemen;\n"
-#~ "                                als BESTAND '-' is, dan standaardinvoer "
-#~ "lezen\n"
-#~ "      --css-ref=URL           een referentie naar een CSS-bestand "
-#~ "genereren\n"
-#~ "      --internal-links=BSTND  tabel met interne verwijzingen hierin "
-#~ "opslaan\n"
-#~ "      --split=NIVEAU          in bestanden opsplitsen op aangegeven "
-#~ "niveau;\n"
-#~ "                                NIVEAU kan zijn: 'chapter' (hoofdstuk),\n"
-#~ "                               'section' (sectie), of 'node' (pagina)\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              bestandsnamen met alleen ASCII-tekens "
-#~ "produceren\n"
-#~ "      --node-files            doorverwijzingsbestanden produceren voor "
-#~ "pagina's\n"
-#~ "                                en ankers; is standaard alleen bij "
-#~ "opsplitsen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties voor XML en DocBook:\n"
-#~ "      --output-indent=WAARDE  (doet niets; herkend voor compatibilteit)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties voor DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPTIE            te gebruiken optie voor 'texi2dvi'; mag "
-#~ "herhaald\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for "
-#~ "compatibility.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'                  define VAR to VAL (one shell argument).\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invoerbestandopties:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  (doet niets; herkend voor "
-#~ "compatibilteit)\n"
-#~ "  -D VAR                      de variabele VAR definiëren (als met "
-#~ "'@set')\n"
-#~ "  -D 'VAR WAARDE'             variabele VAR op WAARDE instellen (één "
-#~ "argument)\n"
-#~ "  -I MAP                      MAP achteraantoevoegen aan @include-"
-#~ "zoekpad\n"
-#~ "  -P MAP                      MAP vooraantoevoegen aan @include-zoekpad\n"
-#~ "  -U VAR                      variabele VAR wissen (als met '@clear')\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Conditionele verwerking van de invoer:\n"
-#~ "  --ifdocbook       '@ifdocbook' en '@docbook' altijd verwerken\n"
-#~ "  --ifhtml          '@ifhtml' en '@html' altijd verwerken\n"
-#~ "  --ifinfo          '@ifinfo' altijd verwerken\n"
-#~ "  --ifplaintext     '@ifplaintext' altijd verwerken\n"
-#~ "  --iftex           '@iftex' en '@tex' verwerken\n"
-#~ "  --ifxml           '@ifxml' en '@xml' verwerken\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    '@ifdocbook' en '@docbook' niet verwerken\n"
-#~ "  --no-ifhtml       '@ifhtml' en '@html' niet verwerken\n"
-#~ "  --no-ifinfo       '@ifinfo' niet verwerken\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  '@ifplaintext' niet verwerken\n"
-#~ "  --no-iftex        '@iftex' en '@tex' niet verwerken\n"
-#~ "  --no-ifxml        '@ifxml' en '@xml' niet verwerken\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Voor de '--no-ifOPMAAK'-opties geldt: '@ifnotOPMAAK' _wel_ verwerken.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
-#~ "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  De standaarden voor de '@if...'-opdrachten hangen af van de "
-#~ "uitvoeropmaak:\n"
-#~ "  als DocBook gemaakt wordt, staat '--ifdocbook' aan en de anderen niet;\n"
-#~ "  als HTML gemaakt wordt, staat '--ifhtml' aan en de anderen niet;\n"
-#~ "  als Info gemaakt wordt, staat '--ifinfo' aan en de anderen niet;\n"
-#~ "  als platte tekst gemaakt wordt, staat '--ifplaintext' aan en de anderen "
-#~ "niet;\n"
-#~ "  als XML gemaakt wordt, staat '--ifxml' aan en de anderen niet.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-#~ "output\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-#~ "menus\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered "
-#~ "sections\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voorbeelden:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                 Info schrijven (naar foo's "
-#~ "@setfilename)\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi          HTML schrijven (naar foo's "
-#~ "@setfilename)\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi           Texinfo-XML schrijven (naar "
-#~ "@setfilename)\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi       DocBook-XML schrijven (naar "
-#~ "@setfilename)\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi     platte tekst naar standaarduitvoer "
-#~ "schrijven\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi           een PDF-bestand schrijven via "
-#~ "'texi2dvi'\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  HTML zonder kopregels en menu's\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    Info met genummerde secties\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           één Info-bestand ongeacht de "
-#~ "grootte\n"
-
-#~ msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Argument van --footnote-style moet 'separate' of 'end' zijn, niet "
-#~ "'%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Argument van --paragraph-indent moet numeriek, 'none' of 'asis' zijn, "
-#~ "niet '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: bij het genereren van %s kan met optie '-o' slechts één invoerbestand "
-#~ "gegeven worden\n"
-
-#~ msgid "--Xopt option without printed output"
-#~ msgstr "Optie '--Xopt' gegeven zonder dat er afdrukuitvoer gemaakt wordt"
-
-#~ msgid "unknown tree transformation %s"
-#~ msgstr "onbekende boomtransformatie %s"
-
-#~ msgid "ignoring splitting for format %s"
-#~ msgstr "het splitsen voor opmaak %s wordt genegeerd"
-
-#~ msgid "%s: missing file argument.\n"
-#~ msgstr "%s: Ontbrekend bestandsargument.\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
-
-#~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformatie 'fill_gaps_in_sectioning()' leverde geen resultaat af. Geen "
-#~ "sectie?"
-
-#~ msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van %s, bestand met macro-expansies: %s\n"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "kan %s niet openen om te schrijven: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-#~ "section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Transformatie 'insert_nodes_for_sectioning_commands()' leverde geen "
-#~ "resultaat af. Geen sectie?"
-
-#~ msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: fout bij sluiten van %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: fout bij sluiten van %s, bestand met interne koppelingen: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan %s niet openen om te schrijven: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
-#~ msgstr "%s is geen Texinfo-indexbestand\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Ongeldige sleutel %s in record\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Ongeldig item; er werden 3 velden verwacht, niet %d\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: Ongeldig item; er werd %s verwacht in kolom %d\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE...] BESTAND...\n"
-
-#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
-#~ msgstr "Genereert een gesorteerde index voor elk TeX-uitvoerbestand."
-
-#~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor een document 'foo.texi' wordt het BESTAND gewoonlijk opgegeven als "
-#~ "'foo.??'."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opties:"
-
-#~ msgid " -h, --help   display this help and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help        deze hulptekst tonen en stoppen"
-
-#~ msgid " --version    display version information and exit"
-#~ msgstr "      --version     programmaversie tonen en stoppen"
-
-#~ msgid " --           end option processing"
-#~ msgstr "  --                verder geen opties meer herkennen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Stuur foutrapportages naar <address@hidden>,\n"
-#~ "algemene vragen en commentaar naar <address@hidden>,\n"
-#~ "en opmerkingen over de vertaling naar <address@hidden>.\n"
-#~ "De Texinfo-webpagina is: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Insert this character"
-#~ msgstr "Dit teken invoegen"
-
-#~ msgid "No index entries."
-#~ msgstr "Geen index-items."
-
-#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
-#~ msgstr "KUNT DIT NIET ZIEN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu: Pagina's waarvan de indexen '%s' bevatten:\n"
-
-#~ msgid "No index"
-#~ msgstr "Geen index"
-
-#~ msgid "Index for `%s'"
-#~ msgstr "Index voor '%s'"
-
-#~ msgid "File names matching `%s'"
-#~ msgstr "Bestandsnamen die overeenkomen met '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ "******************************\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Basiscommando's van 'info'\n"
-#~ "==========================\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Dit hulpvenster sluiten.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Info afsluiten.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Een korte Info-cursus oproepen.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Naar de volgende pagina.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Naar de voorgaande pagina.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Naar de bovenliggende pagina.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
-#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Een menu-item kiezen door diens naam op te geven;\n"
-#~ "              dit selecteert een andere pagina.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te geven.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Terug naar de laatst geziene pagina in dit venster.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Naar de volgende koppeling springen.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  De koppeling onder de cursor volgen.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Naar de hoofd-inhoudspagina.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Naar de eerste pagina van dit document.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving within a node:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewegen binnen een pagina:\n"
-#~ "--------------------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Eén blad verder.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Eén blad terug.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Naar het begin van deze pagina.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Naar het einde van deze pagina.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Eén regel omlaag.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Eén regel omhoog.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other commands:\n"
-#~ "---------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enkele andere commando's:\n"
-#~ "-------------------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina kiezen.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Het laatste item uit het menu op deze pagina kiezen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit Info-bestand,\n"
-#~ "              en de pagina behorend bij het eerste gevonden item "
-#~ "selecteren.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
-#~ "              You may include a filename as well, as in "
-#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Naar een pagina gaan door diens naam op te geven; er mag een\n"
-#~ "              bestandsnaam meegegeven worden via "
-#~ "(BESTANDSNAAM)PAGINANAAM.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Achterwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n"
-
-#~ msgid "ESC %s is undefined."
-#~ msgstr "ESC %s is niet gedefinieerd."
-
-#~ msgid "%s is defined to %s."
-#~ msgstr "%s is gedefinieerd als %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting other nodes:\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteren van andere pagina's:\n"
-#~ "-------------------------------\n"
-
-#~ msgid "incorrect number of arguments"
-#~ msgstr "onjuist aantal argumenten"
-
-#~ msgid "cannot open input file `%s'"
-#~ msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen"
-
-#~ msgid "cannot create output file `%s'"
-#~ msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken"
-
-#~ msgid "error writing to `%s'"
-#~ msgstr "fout bij het schrijven naar '%s'"
-
-#~ msgid "error closing output file `%s'"
-#~ msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand '%s'"
-
-#~ msgid "section too long"
-#~ msgstr "sectie is te lang"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
-#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
-#~ "info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
-#~ "  --help               display this help and exit.\n"
-#~ "  --version            display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik:  %s [OPTIE...] [INVOERBESTAND]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Een infokey-bronbestand naar een binair infokey-bestand compileren.\n"
-#~ "Dit leest een INVOERBESTAND (standaard $HOME/.infokey) en schrijft\n"
-#~ "het gecompileerde infokey-bestand (standaard) naar $HOME/.info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  --output BESTAND     uitvoer naar dit bestand schrijven\n"
-#~ "  --help               deze hulptekst tonen en stoppen\n"
-#~ "  --version            versie-informatie tonen en stoppen\n"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-#~ msgstr "Infokey-bestand '%s' is te klein -- wordt genegeerd"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-#~ msgstr "Infokey-bestand '%s' is te groot -- wordt genegeerd"
-
-#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-#~ msgstr "Fout bij lezen van infokey-bestand '%s' -- te weinig gelezen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste magische nummers) --\n"
-#~ "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
-
-#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw infokey-bestand '%s' is verouderd --\n"
-#~ "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste sectielengte) --\n"
-#~ "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste sectiecode) --\n"
-#~ "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foute gegevens in infokey-bestand -- enkele toetstoewijzingen zijn "
-#~ "genegeerd"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Foute gegevens in infokey-bestand -- sommige definities zijn genegeerd"
-
-#~ msgid "No `Prev' for this node."
-#~ msgstr "Er is geen voorgaande pagina op dit niveau."
-
-#~ msgid "Kill node (%s): "
-#~ msgstr "Te sluiten pagina (%s): "
-
-#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
-#~ msgstr "Kan pagina '%s' niet sluiten"
-
-#~ msgid "Cannot kill the last node"
-#~ msgstr "Kan niet verder terug dan de eerste pagina."
-
-#~ msgid "Kill this node"
-#~ msgstr "Deze pagina sluiten"
-
-#~ msgid "writing file %s"
-#~ msgstr "schrijven van bestand %s"
-
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr "sluiten van bestand %s"
-
-#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-#~ msgstr "Intern gebruikt door \\[universal-argument]"
-
-#~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Gebruik:  makeinfo [OPTIE...] TEXINFO-BESTAND...\n"
-
-#~ msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "     of:  texi2any [OPTIE...] TEXINFO-BESTAND...\n"
-
-#~ msgid "send output to FILE"
-#~ msgstr "de uitvoer naar BESTAND sturen"
-
-#~ msgid "failure reopening %s"
-#~ msgstr "fout bij het heropenen van %s"
-
-#~ msgid "No page number in %s"
-#~ msgstr "Geen paginanummer in %s"
-
-#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-#~ msgstr "item %s volgt op een item met een alternatieve naam"
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Klaar."
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: kan %s niet openen"
-
-#~ msgid "Can't read file %s: %s"
-#~ msgstr "Kan bestand %s niet lezen: %s"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n"
-#~ msgstr "%s:%d: waarschuwing: %s (heeft mogelijk te maken met @%s)\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: %s\n"
-#~ msgstr "%s:%d: waarschuwing: %s\n"
-
-#~ msgid "warning: %s\n"
-#~ msgstr "waarschuwing: %s\n"
-
-#~ msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "Menu verwijst naar niet-bestaande pagina '%s'"
-
-#~ msgid "Can't open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven: %s\n"
-
-#~ msgid "chdir to %s failed"
-#~ msgstr "Kan huidige map niet instellen op %s"
-
-#~ msgid "Error on closing renamed nodes file %s: %s"
-#~ msgstr "Fout bij sluiten van %s, bestand met hernoemde pagina's: %s"
-
-#~ msgid "Node `%s' that is to be renamed exists"
-#~ msgstr "Pagina '%s' die hernoemd moet worden bestaat al"
-
-#~ msgid "Node to be renamed as `%s' not found"
-#~ msgstr "Pagina die te hernoemen is als '%s' is niet gevonden"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Eén mogelijkheid:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "meer "
-
-#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "argumenten van @%s zijn genegeerd"
-
-#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr "argument van @sc is in hoofdletters, heeft dus geen effect"
-
-#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "'{' werd verwacht, maar '%c' gevonden"
-
-#~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "einde van bestand in een \"verb\"-blok"
-
-#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "'}' werd verwacht, maar '%c' gevonden"
-
-#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp vereist een postief numeriek argument, niet '%s'"
-
-#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "Fout argument van %c%s"
-
-#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "Ontbrekende '}' in het argument van @def"
-
-#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "'%s' wordt weggelaten voor een uitvoerbestandsnaam"
-
-#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "'%s' wordt weggelaten vanwege het schrijven naar standaarduitvoer"
-
-#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "Uitvoerbuffer is niet leeg."
-
-#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "Het gevraagde drijvendekommatype '%s' werd niet eerder gebruikt"
-
-#~ msgid "See "
-#~ msgstr "Zie "
-
-#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "'%c%s' vereist een argument '{...}', niet slechts '%s'"
-
-#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "Ontbrekende sluitaccolade voor voetnoot '%s'"
-
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Voetnoot gedefinieerd zonder referentiepagina"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[onverwacht] geen html-tag aanwezig"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[onverwacht] ongeldige paginanaam: '%s'"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info kan ':' in indexitem '%s' niet aan"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Onbekende index '%s' en/of '%s' in @synindex"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(regel )"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(regel %*d)"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "@item niet toegestaan in argument van @itemize"
-
-#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr ""
-#~ "**Interne fout**: niet-bestaande uitvoersoort in insertion_type_pname()"
-
-#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Overloop van enumeratiestapel"
-
-#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "de letters zijn op; herbegonnen bij %c"
-
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "%cfloat-omgevingen kunnen niet genest worden"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s vereist een letter of cijfer"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "einde van bestand binnen een verbatim blok"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr "@detailmenu gevonden voor de eerste pagina; aanmaken van Top-pagina"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "'%c%s' vereist een argument"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "Verkeerd argument '%s' van '@%s'; '%s' wordt gebruikt"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "@itemx is zinloos in een '%s'-blok"
-
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "%c%s gevonden buiten een invoeg-blok"
-
-#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr "geen standaardterritorium bekend voor taal '%s'"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "sorry, codering '%s' wordt niet ondersteund"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s verwacht één enkele 'i' of 'j' als argument"
-
-#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr "@allow-recursion is verouderd; gebruik @rmacro"
-
-#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "@end %s komt niet overeen met @%s"
-
-#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr "Te veel fouten!  Gestopt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opties voor XML en Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=GETAL   XML-elementen met dit aantal spaties "
-#~ "inspringen\n"
-#~ "                                (standaard %d); indien 0, dan witruimte "
-#~ "die\n"
-#~ "                                weggelaten mag worden laten vervallen\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: Kan uitvoerbestand '%s' voor macro-expansies niet openen"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tweede uitvoerbestand '%s' voor macro-expansies wordt genegeerd.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: Kan uitvoerbestand '%s' voor interne verwijzingen niet openen"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Tweede uitvoerbestand '%s' voor interne verwijzingen wordt "
-#~ "genegeerd.\n"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Multi-regelcommando %c%s wordt onjuist gebruikt"
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "Geen '%s' gevonden in '%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Macro-expansie naar standaarduitvoer wordt overgeslagen,\n"
-#~ "want de uitvoer van Info gaat daar al heen.\n"
-
-#~ msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
-#~ msgstr "Aanmaken van een %s-bestand '%s' uit '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Macro-uitvoerbestand '%s' wordt verwijderd wegens fouten;\n"
-#~ "gebruik '--force' om het te behouden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Uitvoerbestand '%s' wordt verwijderd wegens fouten;\n"
-#~ "gebruik '--force' om het te behouden.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Uitvoerbestand '%s' voor interne verwijzingen wordt\n"
-#~ "verwijderd wegens fouten; gebruik '--force' om het te behouden.\n"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "GEEN_NAAM!"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "Geen bestand '%s' gevonden"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "@image-bestand '%s' (voor tekst) is niet leesbaar: %s"
-
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Bestandseinde werd bereikt vóór een bijbehorende @end %s"
-
-#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "'%.40s...' is te lang voor expansie; is niet geëxpandeerd"
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "Ontbrekende } in @multitable-sjabloon"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "loze tekst '%s' na @multitable wordt genegeerd"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr "[onverwacht] kan kolom #%d niet selecteren in 'multitabel'"
-
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** 'Multikolom'-uitvoer van de laatste rij:\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* kolom #%d: uitvoer = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd op regel %d"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Pagina %s wordt opgemaakt...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "Pagina '%s' vereist een sectiemakend commando (bijvoorbeeld %c%s)"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Het anker '%s' en pagina '%s' verwijzen naar dezelfde bestandsnaam"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit @anchor-commando wordt genegeerd; verwijzingen ernaar zullen niet "
-#~ "werken"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Geef dit anker een andere naam of gebruik de optie '--no-split'"
-
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Onverwachte tekenreeks aan het eind van 'split-HTML'-bestand '%s'"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Ankers '%s' en '%s' verwijzen naar dezelfde bestandsnaam"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "@anchor-commando wordt genegeerd; verwijzing ernaar werkt niet"
-
-# In de volgende meldingen zijn Next, Prev en Up duidelijker indien onvertaald.
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het 'Next'-veld van pagina '%s' wijst nergens naar (misschien een "
-#~ "onjuiste sectieindeling?)"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Deze pagina (%s) heeft het foute 'Prev'-veld"
-
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "Het 'Prev'-veld van pagina '%s' wijst nergens naar"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Deze pagina (%s) heeft het foute 'Next'-veld"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "'%s' heeft geen 'Up'-veld (misschien een onjuiste sectieindeling?)"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Appendix %c"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "**Interne fout**: search_sectioning('%s')!"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s is verouderd; gebruik in plaats daarvan %c%s"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "Pagina met %ctop als sectie bestaat al"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Hier is de %ctop-pagina"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%ctop wordt vóór %cnode gebruikt; de standaard %s wordt nu gebruikt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@headitem als laatste item in @multitable produceert foutieve Docbook-"
-#~ "documenten"
-
-#~ msgid "off"
-#~ msgstr "uit"
-
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "aan"
-
-#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "Het eerste argument in een kruisverwijzing mag niet leeg zijn"
-
-#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "Lege bestandsnaam voor HTML-kruisverwijzing in '%s'"
-
-#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "Einde van bestand werd bereikt tijdens zoeken naar '.' of ','"
-
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "Gebruik @pxref voor kruisverwijzingen tussen haakjes"
-
-#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "Het eerste argument van @inforef mag niet leeg zijn"
+msgstr "Naamloos document"

Modified: trunk/po_document/pl.po
===================================================================
--- trunk/po_document/pl.po     2015-12-23 13:43:13 UTC (rev 6889)
+++ trunk/po_document/pl.po     2015-12-23 13:58:51 UTC (rev 6890)
@@ -1,3605 +1,886 @@
-# Polish translation for texinfo.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2007, 2008, 2012, 2013, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
+# Polish translation for texinfo_document
+# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
-# Jakub Bogusz <address@hidden>, 2003-2015.
+# Jakub Bogusz <address@hidden>, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
+"Project-Id-Version: texinfo_document 5.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-22 18:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-16 06:56-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-28 21:35+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:722
+#: tp/Texinfo/Common.pm:686 tp/Texinfo/Common.pm:691
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:718
+#: tp/Texinfo/Common.pm:687
 msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Makro"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:719
+#: tp/Texinfo/Common.pm:688
 msgid "Special Form"
-msgstr ""
+msgstr "Postać specjalna"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:720 tp/Texinfo/Common.pm:723
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:689 tp/Texinfo/Common.pm:692
 msgid "Variable"
-msgstr "Ustawienie zmiennej: "
+msgstr "Zmienna"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:721
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:690
 msgid "User Option"
-msgstr "Wstawienie uzupełnienia"
+msgstr "Opcja użytkownika"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:724 tp/Texinfo/Common.pm:725
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:693 tp/Texinfo/Common.pm:694
 msgid "Instance Variable"
-msgstr "Opisanie zmiennej: "
+msgstr "Przykład zmiennej"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:726 tp/Texinfo/Common.pm:727
+#: tp/Texinfo/Common.pm:695 tp/Texinfo/Common.pm:696
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1199
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1142
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} dla klasy {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1206
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1149
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} klasy {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1223
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1166
 #, perl-brace-format
 msgid "{month} {day}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{day} {month} {year}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1254 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1132
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:515
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1197 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:995
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:511
 #, perl-brace-format
 msgid "Appendix {number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Załącznik {number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1258 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1137
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:521
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1201 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1000
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:517
 #, perl-brace-format
 msgid "{number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "{number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1336
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1340
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1402
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1345
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1349
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1412
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1355
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1415
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1358
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2982
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2768
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} dla klasy {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Parser.pm:2991
+#: tp/Texinfo/Parser.pm:2777
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} klasy {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:110
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:109
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:956
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:570
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "styczeń"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:957
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:571
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "luty"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:958
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:572
 msgid "March"
-msgstr "Szukanie"
+msgstr "marzec"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:959
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:573
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "kwiecień"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:960
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:574
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "maj"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:961
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:575
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "czerwiec"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:962
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:576
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "lipiec"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:963
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:577
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "sierpień"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:964
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:578
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "wrzesień"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:579
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "październik"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:966
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:580
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "listopad"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:967
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:581
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "grudzień"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1018
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:632
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1022
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:636
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1026
+#: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:640
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:826
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:755
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "P. plik Info @file{{myfile}}, węzeł @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:831
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:760
 #, perl-brace-format
 msgid "See node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "P. węzeł @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:835
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:764
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}"
-msgstr ""
+msgstr "P. plik info @file{{myfile}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:875
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:804
 #, perl-brace-format
 msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "sekcja ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:880
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:809
 #, perl-brace-format
 msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "P. sekcja ``{section_name}'' w @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:885
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:814
 #, perl-brace-format
 msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "p. sekcja ``{section_name}'' w @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:892 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3292
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:821 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3220
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:896 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3269
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:825 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3197
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "P. @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:900 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3246
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:829 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3174
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "p. @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:844
 #, perl-brace-format
 msgid "{title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "{title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:920
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:849
 #, perl-brace-format
 msgid "See {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "P. {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:925
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:854
 #, perl-brace-format
 msgid "see {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "p. {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1062 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:989 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1966
 #, perl-brace-format
 msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1223 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2496
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3598
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1118 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3526
 #, perl-brace-format
 msgid "@b{{quotation_arg}:} "
-msgstr ""
+msgstr "@b{{quotation_arg}:} "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1366
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1195
 msgid "(outside of any node)"
-msgstr "@%s poza jakimkolwiek węzłem"
+msgstr "(poza węzłem)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1773
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} @url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} @url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2006
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1776
 #, perl-brace-format
 msgid "@url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "@url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2028
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1798
 #, perl-brace-format
 msgid "{text} ({url})"
-msgstr ""
+msgstr "{text} ({url})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2033
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1803
 #, perl-brace-format
 msgid "@t{<{url}>}"
-msgstr ""
+msgstr "@t{<{url}>}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2421 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2017 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1433
 #, perl-brace-format
 msgid "@{No value for `{value}'@}"
-msgstr ""
+msgstr "@{Brak wartości dla `{value}'@}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2945
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2538
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2950
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2543
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2963
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2556
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2559
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2975
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2568
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2978
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2571
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2986
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2579
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} klasy {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2585
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} klasy {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3001
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2594
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} dla klasy {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2600
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} dla klasy {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3022
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2615
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} dla klasy {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3026
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2619
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} dla klasy {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3037
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2630
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} dla klasy {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3041
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2634
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} dla klasy {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3055
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2648
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} klasy {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3059
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2652
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} klasy {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3070
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2663
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} klasy {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3074
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2667
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }- {category} klasy {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3403 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2852
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2948 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2786
 #, perl-brace-format
 msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@center - @emph{{author}}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:732 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:788
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:728 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Szczytowy"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:729 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:785
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Treść"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:734 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:730 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:786
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Przegląd"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:735 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:731 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:762
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:787
 msgid "Index"
-msgstr "Temat indeksu"
+msgstr "Indeks"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "bieżący"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:736 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:792
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:741
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
 msgid " Up "
-msgstr ""
+msgstr " W górę "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:738 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Następny"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "W górę"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:748
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:749
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:745
 msgid "Forward node"
-msgstr ""
+msgstr "Węzeł w przód"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:750
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
 msgid "Back node"
-msgstr ""
+msgstr "Węzeł w tył"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:756
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:752
 msgid "Next file"
-msgstr "%s: pusty plik"
+msgstr "Następny plik"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:757
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:753
 msgid "Previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni plik"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:759
 msgid "Cover (top) of document"
-msgstr ""
+msgstr "Okładka (szczyt) dokumentu"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:760
 msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Spis treści"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:761
 msgid "Short table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Skrócony spis treści"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
 msgid "Current section"
-msgstr "Anulowanie bieżącej operacji"
+msgstr "Sekcja bieżąca"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
 msgid "Previous section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja poprzednia w kolejności czytania"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
 msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Początek tego rozdziału lub rozdział poprzedni"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
 msgid "Previous section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja poprzednia na tym samym poziomie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
 msgid "Up section"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja w górę"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
 msgid "Next section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja następna na tym samym poziomie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
 msgid "Up node"
-msgstr ""
+msgstr "Węzęł w górę"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
 msgid "Next node"
-msgstr "Wybranie węzła Następny"
+msgstr "Następny węzeł"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
 msgid "Previous node"
-msgstr ""
+msgstr "Poprzedni węzeł"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
 msgid "Next node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Węzeł następny w kolejności czytania"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
 msgid "Previous node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Węzeł poprzedni w kolejności czytania"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
 msgid "Next section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja następna w kolejności czytania"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
 msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Następny rozdział"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
 msgid "About (help)"
-msgstr ""
+msgstr "O dokumencie (pomoc)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:781
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
 msgid "First section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja pierwsza w kolejości czytania"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:782
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
 msgid "Last section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja ostatnia w kolejości czytania"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:783
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
 msgid "Forward section in next file"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja w przód w następnym pliku"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
 msgid "Back section in previous file"
-msgstr "Wstawienie poprzedniego wycięcia"
+msgstr "Sekcja wstecz w poprzednim pliku"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
 msgid "This"
-msgstr ""
+msgstr "Ten"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Wstecz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
 msgid "FastBack"
-msgstr ""
+msgstr "SzybkoWstecz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
 msgid "NodeUp"
-msgstr ""
+msgstr "WęzełWGórę"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
 msgid "NodeNext"
-msgstr ""
+msgstr "WęzełNastępny"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
 msgid "NodePrev"
-msgstr ""
+msgstr "WęzełPoprzedni"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
 msgid "NodeForward"
-msgstr ""
+msgstr "WęzełWPrzód"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
 msgid "NodeBack"
-msgstr ""
+msgstr "WęzełWstecz"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "WPrzód"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
 msgid "FastForward"
-msgstr ""
+msgstr "SzybkoWPrzód"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "O"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:807
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:808
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatni"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:809
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
 msgid "NextFile"
-msgstr ""
+msgstr "PlikNastępny"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
 msgid "PrevFile"
-msgstr ""
+msgstr "PlikPoprzedni"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:814
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "O tym dokumencie"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:815
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:811
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Spis treści"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:816
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:812
 msgid "Short Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Skrócony spis treści"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:817
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:813
 msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Przypisy"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1505
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1499
 #, perl-brace-format
 msgid "{explained_string} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{explained_string} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3157
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3085
 #, perl-brace-format
 msgid "see section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "p. sekcja {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3088
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "p. {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3165
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3093
 #, perl-brace-format
 msgid "See section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "P. sekcja {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3168
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3096
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "P. {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3172
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3100
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3234
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3162
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "p. {reference} w @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3238
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3166
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "p. @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3242
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3170
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "p. `{section}' w @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3249
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3177
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "p. {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3180
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "p. `{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3257
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3185
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "P. {reference} w @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3261
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3189
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "P. @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3265
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3193
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "P. `{section}' w @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3272
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3200
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "P. {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3203
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "P. `{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3280
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3208
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference} w @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3284
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3212
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3288
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3216
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "`{section}' w @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3295
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3223
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3298
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3226
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "`{section}'"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3411
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3339
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Skok do"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3419
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3347
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Wpis indeksu: "
+msgstr "Wpis indeksu"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3421
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3349
 msgid "Section"
-msgstr "Jedyne uzupełnienie"
+msgstr "Sekcja"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3968
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4045
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3973
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4062
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3990
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4066
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3994
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4075
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4003
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4078
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4006
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4086
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4014
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} klasy {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4020
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} klasy {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4029
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} dla klasy {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4107
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4035
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} dla klasy {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4122
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4050
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} dla klasy {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4126
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4054
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} dla klasy {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4137
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4065
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} dla klasy {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4141
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4069
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} dla klasy {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4155
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4083
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} klasy {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4159
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4087
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} klasy {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4170
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4098
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} klasy {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4174
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4102
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} klasy {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6108
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"This document was generated on @address@hidden using "
-"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
-msgstr ""
+msgid "This document was generated on @address@hidden using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+msgstr "Ten dokument został wygenerowany @address@hidden przy użyciu programu 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6106
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6113
 msgid "This document was generated on @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Ten dokument został wygenerowany @address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6145
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6152
 #, perl-brace-format
 msgid "{title}: {element_text}"
-msgstr ""
+msgstr "{title}: {element_text}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6289
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6296
 #, perl-brace-format
 msgid "The node you are looking for is at {href}."
-msgstr ""
+msgstr "Poszukiwany węzeł jest pod {href}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6358
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
 msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
-msgstr ""
+msgstr "  Przyciski w panelach nawigacyjnych mają następujące znaczenie:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6364
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6371
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Przycisk"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6372
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6366
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6373
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Przechodzi do"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6367
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6374
 msgid "From 1.2.3 go to"
-msgstr ""
+msgstr "Z 1.2.3 przechodzi do"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6393
-msgid ""
-"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
-"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
-"structure:"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6400
+msgid "  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at 
@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following 
structure:"
+msgstr " gdzie @strong{ Przykład } zakłada, że bieżąca pozycja to @strong{ 
Podpodsekcja Jeden-Dwa-Trzy } w dokumencie o następującej strukturze:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6403
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6410
 msgid "Section One"
-msgstr ""
+msgstr "Sekcja Jeden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6405
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
 msgid "Subsection One-One"
-msgstr ""
+msgstr "Podsekcja Jeden-Jeden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
 msgid "Subsection One-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Podsekcja Jeden-Dwa"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6421
 msgid "Subsubsection One-Two-One"
-msgstr ""
+msgstr "Podpodsekcja Jeden-Dwa-Jeden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6415
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
 msgid "Subsubsection One-Two-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Podpodsekcja Jeden-Dwa-Dwa"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6416
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6423
 msgid "Subsubsection One-Two-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Podpodsekcja Jeden-Dwa-Trzy"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6418
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6425
 msgid "Current Position"
-msgstr "Anulowanie bieżącej operacji"
+msgstr "Bieżąca pozycja"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6426
 msgid "Subsubsection One-Two-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Podpodsekcja Jeden-Dwa-Cztery"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
 msgid "Subsection One-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Podsekcja Jeden-Trzy"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6436
 msgid "Subsection One-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Podsekcja Jeden-Cztery"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6833
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6840
 msgid "Untitled Document"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Nieznany błąd systemowy"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-#~ msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna; możliwości:"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '--%s' musi mieć argument\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- '%c'\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '-W %s' musi mieć argument\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Sukces"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Nic nie pasuje"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Błędne wyrażenie regularne"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Błędny znak sortowany"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Błędna nazwa klasy znaków"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Kończący znak `\\'"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Błędne odniesienie wstecz"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "Niesparowane [ lub [^"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "Niesparowane ( lub \\("
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "Niesparowane \\{"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Błędna zawartość \\{\\}"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Błędny koniec zakresu"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Pamięć wyczerpana"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Wyrażenie regularne zbyt duże"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
-
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "pamięć wyczerpana"
-
-#~ msgid "Move forward a character"
-#~ msgstr "Przesunięcie do przodu o znak"
-
-#~ msgid "Move backward a character"
-#~ msgstr "Przesunięcie do tyłu o znak"
-
-#~ msgid "Move to the start of this line"
-#~ msgstr "Przejście na początek tej linii"
-
-#~ msgid "Move to the end of this line"
-#~ msgstr "Przejście na koniec tej linii"
-
-#~ msgid "Move forward a word"
-#~ msgstr "Przesunięcie do przodu o słowo"
-
-#~ msgid "Move backward a word"
-#~ msgstr "Przesunięcie do tyłu o słowo"
-
-#~ msgid "Delete the character under the cursor"
-#~ msgstr "Usunięcie znaku pod kursorem"
-
-#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
-#~ msgstr "Usunięcie znaku za kursorem"
-
-#~ msgid "Cancel or quit operation"
-#~ msgstr "Anulowanie lub rezygnacja z operacji"
-
-#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
-#~ msgstr "Przyjęcie (lub wymuszenie dokończenia) tej linii"
-
-#~ msgid "Insert next character verbatim"
-#~ msgstr "Wstawienie następnego znaku dosłownie"
-
-#~ msgid "Insert a TAB character"
-#~ msgstr "Wstawienie znaku TAB"
-
-#~ msgid "Transpose characters at point"
-#~ msgstr "Przestawienie znaków w miejscu"
-
-#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
-#~ msgstr "Wstawienie zawartości ostatniego wycięcia"
-
-#~ msgid "Kill ring is empty"
-#~ msgstr "Zakres wycięcia jest pusty"
-
-#~ msgid "Kill to the end of the line"
-#~ msgstr "Wycięcie na koniec linii"
-
-#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
-#~ msgstr "Wycięcie na początek linii"
-
-#~ msgid "Kill the word following the cursor"
-#~ msgstr "Wycięcie słowa za kursorem"
-
-#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
-#~ msgstr "Wycięcie słowa przed kursorem"
-
-#~ msgid "No completions"
-#~ msgstr "Brak uzupełnień"
-
-#~ msgid "Not complete"
-#~ msgstr "Nie dokończono"
-
-#~ msgid "List possible completions"
-#~ msgstr "Wypisanie możliwych uzupełnień"
-
-#~ msgid "%d completion:\n"
-#~ msgid_plural "%d completions:\n"
-#~ msgstr[0] "%d uzupełnienie:\n"
-#~ msgstr[1] "%d uzupełnienia:\n"
-#~ msgstr[2] "%d uzupełnień:\n"
-
-#~ msgid "Building completions..."
-#~ msgstr "Tworzenie uzupełnień..."
-
-#~ msgid "Scroll the completions window"
-#~ msgstr "Przewijanie okna uzupełnień"
-
-#~ msgid "looking for file \"%s\""
-#~ msgstr "poszukiwanie pliku \"%s\""
-
-#~ msgid "looking for file %s in %s"
-#~ msgstr "poszukiwanie pliku %s w %s"
-
-#~ msgid "found file %s"
-#~ msgstr "znaleziono plik %s"
-
-#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
-#~ msgstr "Przypisy nie mogą być wyświetlone"
-
-#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-#~ msgstr "Pokazanie przypisów związanych z tym węzłem w innym oknie"
-
-#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
-#~ msgstr "---------- Przypisy -----------"
-
-#~ msgid "Finding index entries..."
-#~ msgstr "Szukanie wpisów w indeksie..."
-
-#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
-#~ msgstr "Szukanie łańcucha w indeksie tego pliku"
-
-#~ msgid "No indices found."
-#~ msgstr "Nie znaleziono indeksów."
-
-#~ msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaleziono '%s' w %s. ('\\[next-index-match]' próbuje znaleźć następne.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przejście do następnego pasującego elementu z ostatniego '\\[index-"
-#~ "search]'"
-
-#~ msgid "No previous index search string."
-#~ msgstr "Brak poprzedniego łańcucha szukanego w indeksie."
-
-#~ msgid "No more index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Nie ma więcej wpisów w indeksie zawierających '%s'."
-
-#~ msgid "No index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Nie ma wpisów w indeksie zawierających '%s'."
-
-#~ msgid "Scanning indices of '%s'..."
-#~ msgstr "Przeszukiwanie indeksów '%s'..."
-
-#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-#~ msgstr "Szukanie łańcucha w znanych indeksach plików info i zbudowanie menu"
-
-#~ msgid "Index apropos"
-#~ msgstr "Indeks dla łańcucha"
-
-#~ msgid "Index entries containing '%s':\n"
-#~ msgstr "Wpisy w indeksie zawierające '%s':\n"
-
-#~ msgid "List all matches of a string in the index"
-#~ msgstr "Lista wszystkich dopasowań łańcucha w indeksie"
-
-#~ msgid "No available info files have '%s' in their indices."
-#~ msgstr "Żaden z dostępnych plików info nie zawiera '%s' w swoich indeksach."
-
-#~ msgid "Error converting file character encoding."
-#~ msgstr "Błąd przy konwersji kodowania znaków pliku."
-
-#~ msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
-#~ msgstr "Brak elementu menu '%s' w węźle '%s'."
-
-#~ msgid "No file given for node '%s'."
-#~ msgstr "Nie podano pliku dla węzła '%s'."
-
-#~ msgid "Cannot find node '%s'."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła '%s'."
-
-#~ msgid "No program name given."
-#~ msgstr "Nie podano nazwy programu."
-
-#~ msgid "invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "błędna liczba: %s\n"
-
-#~ msgid "malformed variable assignment: %s"
-#~ msgstr "źle sformułowane przypisanie zmiennej: %s"
-
-#~ msgid "%s: no such variable"
-#~ msgstr "%s: brak zmiennej"
-
-#~ msgid "value %s is not valid for variable %s"
-#~ msgstr "wartość %s nie jest prawidłowa dla zmiennej %s"
-
-#~ msgid "Try --help for more information.\n"
-#~ msgstr "Więcej informacji można uzyskać przez --help.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://www.gnu.org/";
-#~ "licenses/gpl.html>\n"
-#~ "To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i "
-#~ "rozpowszechniać.\n"
-#~ "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
-
-#~ msgid "no index entries found for '%s'\n"
-#~ msgstr "nie znaleziono wpisów w indeksie dla '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [OPCJA]... [ELEMENT-MENU...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Przeglądanie dokumentacji w formacie Info.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
-#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ "  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje:\n"
-#~ "  -a, --all                    użycie wszystkich pasujących "
-#~ "podręczników.\n"
-#~ "  -k, --apropos=ŁAŃCUCH        szukanie ŁAŃCUCHA we wszystkich indeksach\n"
-#~ "                                 wszystkich podręczników.\n"
-#~ "  -d, --directory=KATALOG      dodanie KATALOGU do INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=PLIK           zapamiętanie sekwencji klawiszy w PLIKU.\n"
-#~ "  -f, --file=PODRĘCZNIK        określenie podręcznika Info do odwiedzenia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                   wyświetlenie tego opisu i zakończenie "
-#~ "działania.\n"
-#~ "      --index-search=ŁAŃCUCH   przejście do węzła za ŁAŃCUCHEM w "
-#~ "indeksie.\n"
-#~ "  -n, --node=WĘZEŁ             podanie węzła w pierwszym odwiedzanym "
-#~ "pliku.\n"
-#~ "  -o, --output=PLIK            zapis wybranych węzłów do PLIKU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
-#~ "      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            wypisywanie sekwencji ANSI (domyślne).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         wypisywanie sekwencji jako dosłownego "
-#~ "tekstu.\n"
-#~ "      --restore=PLIK           czytanie początkowej sekwencji klawiszy z "
-#~ "PLIKU.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  przejście do węzła z opcjami linii poleceń."
-
-#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -b, --speech-friendly        tryb przyjazny dla syntezatorów mowy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-#~ "is.\n"
-#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ "      --version                display version information and exit.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --strict-node-location   (diagnostyczne) użycie wskaźników plików "
-#~ "Info\n"
-#~ "                                 w oryginalnej postaci.\n"
-#~ "      --subnodes               rekurencyjne wypisanie elementów menu.\n"
-#~ "  -v, --variable ZM=WARTOŚĆ    przypisanie WARTOŚCI do zmiennej Info ZM.\n"
-#~ "      --vi-keys                używanie klawiszy w stylu programów vi i "
-#~ "less.\n"
-#~ "      --version                wyświetlenie informacji o wersji i "
-#~ "zakończenie.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      wyświetlenie fizycznego położenia pliku "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  -x, --debug=POZIOM           ustawienie poziomu diagnostyki "
-#~ "(-1=wszystko).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Pierwszy argument nie będący opcją, jeśli jest obecny, jest wpisem menu, "
-#~ "od\n"
-#~ "którego program ma zacząć pracę; jest poszukiwany we wszystkich plikach "
-#~ "'dir'\n"
-#~ "leżących w INFOPATH.\n"
-#~ "Jeśli nie jest obecny, info łączy wszystkie pliki 'dir' i pokazuje "
-#~ "wynik.\n"
-#~ "Wszystkie pozostałe argumenty są traktowane jako nazwy elementów menu "
-#~ "względem\n"
-#~ "początkowo odwiedzonego węzła."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For a summary of key bindings, type H within Info."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Opis działania klawiszy jest dostępny pod H w Info."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
-#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
-#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
-#~ "program\n"
-#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ "  info emacs buffers         select buffers menu entry in emacs manual\n"
-#~ "  info emacs -n Files        start at Files node within emacs manual\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        alternative way to start at Files node\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Przykłady:\n"
-#~ "  info                       pokazanie menu katalogów głównego poziomu\n"
-#~ "  info info                  pokazanie ogólnego podręcznika dla "
-#~ "czytelników Info\n"
-#~ "  info info-stnd             pokazanie podręcznika dla tego programu "
-#~ "Info\n"
-#~ "  info emacs                 rozpoczęcie od węzła emacs z głównego "
-#~ "katalogu\n"
-#~ "  info emacs buffers         wybranie wpisu menu buffers w podręczniku "
-#~ "emacsa\n"
-#~ "  info emacs -n Files        rozpoczęcie od węzła Files w podręczniku "
-#~ "emacsa\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        inny sposób rozpoczęcia od węzła Files\n"
-#~ "  info --show-options emacs  rozpoczęcie od węzła z opisem linii poleceń "
-#~ "emacsa\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  zapisanie całego podręcznika do out."
-#~ "txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         pokazanie pliku ./foo.info bez szukania w "
-#~ "katalogu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Raporty o błędach prosimy wysyłać pocztą elektroniczną na adres\n"
-#~ "address@hidden, a ogólne pytania i dyskusję na address@hidden"
-#~ "org.\n"
-#~ "Strona domowa texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła '(%s)%s'."
-
-#~ msgid "Cannot find a window!"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć okna!"
-
-#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-#~ msgstr "Kropka nie występuje w węźle z tego okna!"
-
-#~ msgid "Cannot delete the last window."
-#~ msgstr "Nie można usunąć ostatniego okna."
-
-#~ msgid "No menu in this node."
-#~ msgstr "Brak menu w tym węźle."
-
-#~ msgid "No footnotes in this node."
-#~ msgstr "Brak przypisów w tym węźle."
-
-#~ msgid "No cross references in this node."
-#~ msgstr "Brak odsyłaczy w tym węźle."
-
-#~ msgid "No '%s' pointer for this node."
-#~ msgstr "Brak wskaźnika '%s' dla tego węzła."
-
-#~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
-#~ msgstr "Nieznane polecenie Info '%c'; '?' przywołuje pomoc."
-
-#~ msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
-#~ msgstr "Typ terminala '%s' nie jest wystarczający do uruchomienia Info."
-
-#~ msgid "You are already at the last page of this node."
-#~ msgstr "To już jest ostatnia strona tego węzła."
-
-#~ msgid "You are already at the first page of this node."
-#~ msgstr "To już jest pierwsza strona tego węzła."
-
-#~ msgid "Only one window."
-#~ msgstr "Tylko jedno okno."
-
-#~ msgid "Resulting window would be too small."
-#~ msgstr "Wynikowe okno byłoby zbyt małe."
-
-#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-#~ msgstr "Za mało miejsca na okno pomocy, proszę usunąć okno."
-
-#~ msgid "Basic Info command keys\n"
-#~ msgstr "Podstawowe klawisze poleceń Info\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Opuszczenie tego okna pomocy.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit]  Opuszczenie całego Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Uruchomienie tutoriala Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Przejście w górę o jedną linię.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Przewinięcie w dół o jedną linię.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Przewinięcie do tyłu o stronę ekranu.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Przewinięcie do przodu o stronę ekranu.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Przejście na początek tego węzła.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Przejście na koniec tego węzła.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Przejście do następnego odnośnika "
-#~ "hipertekstowego.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-#~ "cursor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Przejście za odnośnikiem "
-#~ "hipertekstowym pod kursorem.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Przejście do ostatniego węzła widocznego w tym "
-#~ "oknie.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[global-prev-node]  Przejście do poprzeniego węzła dokumentu.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[global-next-node]  Przejście do następnego węzła dokumentu.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[prev-node]  Przejście do poprzedniego węzła danego poziomu.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Przejście do następnego węzła danego poziomu.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Przejście o jeden poziom w górę.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Przejście do głównego węzła dokumentu.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Przejście do głównego węzła 'directory'.\n"
-
-#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "1...9       Wybranie pierwszego ... dziewiątego elementu z menu węzła.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[last-menu-item]  Wybranie ostatniego elementu z menu węzła.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Wybranie elementu menu zadanego nazwą.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[xref-item]  Przejście za odsyłaczem zadanym nazwą.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Przejście do węzła zadanego nazwą.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search]  Szukanie podanego łańcucha w przód\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Szukanie poprzedniego wystąpienia.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Szukanie następnego wystąpienia.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
-#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Szukanie podanego łańcucha we wpisach indeksu tego "
-#~ "pliku Info\n"
-#~ "              i wybranie węzła wskazywanego przez pierwszy znaleziony "
-#~ "wpis.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[virtual-index]  Stworzenie menu z pasujących wpisów indeksów.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Anulowanie bieżącej operacji.\n"
-
-#~ msgid "This is GNU Info version %s.  "
-#~ msgstr "To jest GNU Info wersja %s. "
-
-#~ msgid "The current search path is:\n"
-#~ msgstr "Aktualna ścieżka poszukiwania to:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in Info windows:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenia dostępne w oknach Info:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in the echo area:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Polecenia dostępne w obszarze echo:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następujące polecenia można wywołać tylko przez %s:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następujących poleceń nie można w ogóle wywołać:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Display help message"
-#~ msgstr "Wyświetlenie pomocy"
-
-#~ msgid "Visit Info node '(info)Help'"
-#~ msgstr "Odwiedzenie węzła Info '(info)Help'"
-
-#~ msgid "Print documentation for KEY"
-#~ msgstr "Wyświetlenie dokumentacji dla KLAWISZA"
-
-#~ msgid "Describe key: %s"
-#~ msgstr "Opis klawisza: %s"
-
-#~ msgid "%s is undefined."
-#~ msgstr "%s jest niezdefiniowany."
-
-#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
-#~ msgstr "Pokazanie co nacisnąć, aby wykonać zadane polecenie"
-
-#~ msgid "Where is command: "
-#~ msgstr "Polecenie do znalezienia: "
-
-#~ msgid "'%s' is not on any keys"
-#~ msgstr "'%s' nie ma pod żadnym klawiszem"
-
-#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s można wywołać tylko przez %s."
-
-#~ msgid "%s can be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s można wywołać przez %s."
-
-#~ msgid "There is no function named '%s'"
-#~ msgstr "Nie ma funkcji o nazwie '%s'"
-
-#~ msgid "could not open init file %s"
-#~ msgstr "nie udało się otworzyć pliku inicjującego %s"
-
-#~ msgid "key sequence too long"
-#~ msgstr "sekwencja klawiszy zbyt długa"
-
-#~ msgid "missing key sequence"
-#~ msgstr "brak sekwencji klawiszy"
-
-#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-#~ msgstr "znak NUL (\\000) nie jest dozwolony"
-
-#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-#~ msgstr "znak NUL (^%c) nie jest dozwolony"
-
-#~ msgid "missing action name"
-#~ msgstr "brakująca nazwa akcji"
-
-#~ msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
-#~ msgstr "nie można przypisać sekwencji klawiszy do cyfry menu"
-
-#~ msgid "unknown action `%s'"
-#~ msgstr "nieznana akcja `%s'"
-
-#~ msgid "action name too long"
-#~ msgstr "nazwa akcji zbyt długa"
-
-#~ msgid "extra characters following action `%s'"
-#~ msgstr "nadmiarowe znaki po akcji `%s'"
-
-#~ msgid "missing variable name"
-#~ msgstr "brakująca nazwa zmiennej"
-
-#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
-#~ msgstr "brakujący `=' bezpośrednio po nazwie zmiennej"
-
-#~ msgid "variable name too long"
-#~ msgstr "nazwa zmiennej zbyt długa"
-
-#~ msgid "value too long"
-#~ msgstr "wartość zbyt długa"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %u: "
-#~ msgstr "\"%s\", linia %u: "
-
-#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-#~ msgstr "Odczytanie nazwy polecenia Info i opisanie go"
-
-#~ msgid "Describe command: "
-#~ msgstr "Opis polecenia: "
-
-#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-#~ msgstr "Odczytanie nazwy polecenia w obszarze echo i wykonanie go"
-
-#~ msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
-#~ msgstr "Nie można tutaj wykonać polecenia 'echo-area'."
-
-#~ msgid "Undefined command: %s"
-#~ msgstr "Niezdefiniowane polecenie: %s"
-
-#~ msgid "Set the height of the displayed window"
-#~ msgstr "Ustawienie wysokości wyświetlanego okna"
-
-#~ msgid "Set screen height to (%d): "
-#~ msgstr "Ustawienie wysokości ekranu na (%d): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Pliki źródłowe przeszukane, aby ten plik zawierał:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-#~ msgstr "Nie można obrabiać pliku %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (Plik)Węzeł                       Linie  Rozmiar Zawiera plik\n"
-#~ "  -----------                       -----  ------- ------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
-#~ "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oto menu ostatnio odwiedzonych węzłów.\n"
-#~ "Można wybrać jeden z tego menu lub użyć '\\[history-node]' w innym "
-#~ "oknie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utworzenie okna zawierającego menu wszystkich aktualnie odwiedzanych "
-#~ "węzłów"
-
-#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-#~ msgstr "Wybranie węzła, który był poprzednio odwiedzony w widocznym oknie"
-
-#~ msgid "Select visited node: "
-#~ msgstr "Wybranie widocznego węzła: "
-
-#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
-#~ msgstr "Odsyłacz zniknął! (%s)."
-
-#~ msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można zainicjować terminala: %s\n"
-
-#~ msgid "regexp error: %s"
-#~ msgstr "błąd wyrażenia regularnego: %s"
-
-#~ msgid "Show all matching files"
-#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkich pasujących plików"
-
-#~ msgid "No file index"
-#~ msgstr "Brak indeksu plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-"
-#~ "info-help-node] for tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Witamy w Info w wersji %s. \\[get-help-window] pokazuje pomoc, \\[get-"
-#~ "info-help-node] wprowadzenie."
-
-#~ msgid "can't open %s: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
-
-#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
-#~ msgstr "wyjście diagnostyczne przekierowane do \"%s\""
-
-#~ msgid "Move down to the next line"
-#~ msgstr "Przejście w dół do następnej linii"
-
-#~ msgid "Move up to the previous line"
-#~ msgstr "Przejście w górę do poprzedniej linii"
-
-#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-#~ msgstr "Przesunięcie kursora do podanej linii w oknie"
-
-#~ msgid "Move to the end of the line"
-#~ msgstr "Przejście na koniec linii"
-
-#~ msgid "Move to the start of the line"
-#~ msgstr "Przejście na początek linii"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node"
-#~ msgstr "Przejście na początek tego węzła"
-
-#~ msgid "Move to the end of this node"
-#~ msgstr "Przejście na koniec tego węzła"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window"
-#~ msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window"
-#~ msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przewijanie do przodu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru okna"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przewijanie do tyłu w tym oknie i ustawienie domyślnego rozmiaru okna"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Przewijanie do przodu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Przewijanie do tyłu w tym oknie pozostając wewnątrz węzła"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przewijanie do przodu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego rozmiaru "
-#~ "okna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przewijanie do tyłu w tym oknie wewn. węzła i ust. domyślnego rozmiaru "
-#~ "okna"
-
-#~ msgid "Scroll down by lines"
-#~ msgstr "Przewijanie w dół po linii"
-
-#~ msgid "Scroll up by lines"
-#~ msgstr "Przewijanie w górę po linii"
-
-#~ msgid "Scroll down by half screen size"
-#~ msgstr "Przewijanie w dół po połowie rozmiaru ekranu"
-
-#~ msgid "Scroll up by half screen size"
-#~ msgstr "Przewijanie w górę po połowie rozmiaru ekranu"
-
-#~ msgid "Scroll the other window"
-#~ msgstr "Przewijanie innego okna"
-
-#~ msgid "Scroll the other window backward"
-#~ msgstr "Przewijanie innego okna do tyłu"
-
-#~ msgid "Select the next window"
-#~ msgstr "Wybranie następnego okna"
-
-#~ msgid "Select the previous window"
-#~ msgstr "Wybranie poprzedniego okna"
-
-#~ msgid "Split the current window"
-#~ msgstr "Podzielenie aktualnego okna"
-
-#~ msgid "Delete the current window"
-#~ msgstr "Usunięcie aktualnego okna"
-
-#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
-#~ msgstr "Nie można usunąć stałego okna"
-
-#~ msgid "Delete all other windows"
-#~ msgstr "Usunięcie wszystkich innych okien"
-
-#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
-#~ msgstr "Powiększenie (lub zmniejszenie) tego okna"
-
-#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-#~ msgstr "Podzielenie dostępnego miejsca na ekranie między widoczne okna"
-
-#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-#~ msgstr "Zmiana stanu zawijania linii w aktualnym oknie"
-
-#~ msgid "Select this menu item"
-#~ msgstr "Wybranie tego elementu menu"
-
-#~ msgid "There isn't %d item in this menu."
-#~ msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-#~ msgstr[0] "Nie ma %d elementu w tym menu."
-#~ msgstr[1] "Nie ma %d elementów w tym menu."
-#~ msgstr[2] "Nie ma %d elementów w tym menu."
-
-#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
-#~ msgstr "Wybranie ostatniego elementu w menu tego węzła"
-
-#~ msgid "Menu item (%s): "
-#~ msgstr "Element menu (%s): "
-
-#~ msgid "Menu item: "
-#~ msgstr "Element menu: "
-
-#~ msgid "Follow xref (%s): "
-#~ msgstr "Przejście za odnośnikiem (%s): "
-
-#~ msgid "Follow xref: "
-#~ msgstr "Przejście za odnośnikiem: "
-
-#~ msgid "Read a menu item and select its node"
-#~ msgstr "Odczytanie elementu menu i wybranie jego węzła"
-
-#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-#~ msgstr "Odczytanie przypisu lub odsyłacza i wybranie jego węzła"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
-#~ msgstr "Przejście na początek menu tego węzła"
-
-#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-#~ msgstr "Odwiedzenie jednocześnie jak największej liczby elementów menu"
-
-#~ msgid "Move to the previous cross reference"
-#~ msgstr "Przejście do poprzedniego odsyłacza"
-
-#~ msgid "Move to the next cross reference"
-#~ msgstr "Przejście do następnego odsyłacza"
-
-#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-#~ msgstr "Wybranie odsyłacza lub elementu menu występującego w tej linii"
-
-#~ msgid "No menu in node '%s'."
-#~ msgstr "Brak menu w węźle '%s'."
-
-#~ msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć węzła wskazywanego przez '%s' w '%s'."
-
-#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-#~ msgstr "Odczytanie listy menu począwszy od katalogu i podążanie za nią"
-
-#~ msgid "Follow menus: "
-#~ msgstr "Podążanie za menu: "
-
-#~ msgid "Select the Prev node"
-#~ msgstr "Wybranie węzła Poprzedni"
-
-#~ msgid "Select the Up node"
-#~ msgstr "Wybranie węzła W górę"
-
-#~ msgid "Select the last node in this file"
-#~ msgstr "Wybranie ostatniego węzła w tym pliku"
-
-#~ msgid "This window has no additional nodes"
-#~ msgstr "To okno nie ma dodatkowych węzłów"
-
-#~ msgid "Select the first node in this file"
-#~ msgstr "Wybranie pierwszego węzła w tym pliku"
-
-#~ msgid "No more nodes within this document."
-#~ msgstr "Nie ma więcej węzłów w tym dokumencie."
-
-#~ msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie ma węzłów 'Poprzedni' ani 'W górę' dla tego węzła w tym dokumencie."
-
-#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
-#~ msgstr "Przejście do przodu lub w dół struktury węzła"
-
-#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
-#~ msgstr "Przejście do tyłu lub w górę struktury węzła"
-
-#~ msgid "Read a node name and select it"
-#~ msgstr "Odczytanie nazwy węzła i wybranie go"
-
-#~ msgid "Goto node: "
-#~ msgstr "Przejście do węzła: "
-
-#~ msgid "Find the node describing program invocation"
-#~ msgstr "Szukanie węzła opisującego wywołanie programu"
-
-#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-#~ msgstr "Szukanie węzła Invocation dla [%s]: "
-
-#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
-#~ msgstr "Odczytanie odnośnika do strony podręcznika i wybranie go"
-
-#~ msgid "Get Manpage: "
-#~ msgstr "Pobranie strony podręcznika: "
-
-#~ msgid "Select the node 'Top' in this file"
-#~ msgstr "Wybranie węzła 'Szczytowy' w tym pliku"
-
-#~ msgid "Select the node '(dir)'"
-#~ msgstr "Wybranie węzła '(dir)'"
-
-#~ msgid "Show full file name of node being displayed"
-#~ msgstr "Pokazywanie pełnej nazwy pliku wyświetlanego węzła"
-
-#~ msgid "Select the most recently selected node"
-#~ msgstr "Wybranie ostatnio wybranego węzła"
-
-#~ msgid "No earlier node in history"
-#~ msgstr "Brak wcześniejszego węzła w historii"
-
-#~ msgid "Read the name of a file and select it"
-#~ msgstr "Odczytanie nazwy pliku i wybranie go"
-
-#~ msgid "Find file: "
-#~ msgstr "Szukanie pliku: "
-
-#~ msgid "Cannot find '%s'."
-#~ msgstr "Nie można znaleźć '%s'."
-
-#~ msgid "Could not create output file '%s'."
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku wyjściowego '%s'."
-
-#~ msgid "error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zapisu do %s: %s"
-
-#~ msgid "closing %s"
-#~ msgstr "zamykanie %s"
-
-#~ msgid "writing node %s..."
-#~ msgstr "zapisywanie węzła %s..."
-
-#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-#~ msgstr "Przepuszczenie zawartości tego pliku przez INFO_PRINT_COMMAND"
-
-#~ msgid "Cannot open pipe to '%s'."
-#~ msgstr "Nie można otworzyć potoku do '%s'."
-
-#~ msgid "printing node %s..."
-#~ msgstr "drukowanie węzła %s..."
-
-#~ msgid "finished printing node %s"
-#~ msgstr "zakończono drukowanie węzła %s"
-
-#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-#~ msgstr "Przełączenie używania wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu"
-
-#~ msgid "Using regular expressions for searches."
-#~ msgstr "Używanie wyrażeń regularnych przy wyszukiwaniu."
-
-#~ msgid "Using literal strings for searches."
-#~ msgstr "Używanie dosłownego tekstu przy wyszukiwaniu."
-
-#~ msgid "Search continued from the end of the document."
-#~ msgstr "Kontynuacja szukania od końca dokumentu."
-
-#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
-#~ msgstr "Kontynuacja szukania od początku dokumentu."
-
-#~ msgid "Searching subfile %s ..."
-#~ msgstr "Szukanie podpliku %s ..."
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "Wyszukiwanie nie powiodło się."
-
-#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
-#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
-
-#~ msgid "Regexp search"
-#~ msgstr "Szukanie wyr.reg."
-
-#~ msgid " case-sensitively"
-#~ msgstr " z uwzgl. wielkości liter"
-
-#~ msgid " backward"
-#~ msgstr " wstecz"
-
-#~ msgid "%s%s%s: "
-#~ msgstr "%s%s%s: "
-
-#~ msgid "Search string too short"
-#~ msgstr "Wyszukiwany łańcuch jest zbyt krótki"
-
-#~ msgid "Going back to last match from %s"
-#~ msgstr "Powrót do ostatniego dopasowania z %s"
-
-#~ msgid "No more matches."
-#~ msgstr "Nic więcej nie pasuje."
-
-#~ msgid "Search this node and subnodes for a string."
-#~ msgstr "Wyszukanie łańcucha w tym węźle i podwęzłach."
-
-#~ msgid "Go to next match in Info sub-tree"
-#~ msgstr "Przejście do następnego dopasowania w poddrzewie Info"
-
-#~ msgid "No active search"
-#~ msgstr "Brak aktywnego wyszukiwania"
-
-#~ msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
-#~ msgstr "Przejście do poprzedniego dopasowania w poddrzewie Info"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-#~ msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go uwzględniając wielkość liter"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it"
-#~ msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go"
-
-#~ msgid "Read a string and search backward for it"
-#~ msgstr "Odczytanie łańcucha i poszukiwanie go w tył"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
-#~ msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w tym samym kierunku"
-
-#~ msgid "No previous search string"
-#~ msgstr "Brak poprzedniego szukanego łańcucha"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-#~ msgstr "Powtórzenie ostatniego poszukiwania w odwrotnym kierunku"
-
-#~ msgid "Clear displayed search matches"
-#~ msgstr "Wyczyszczenie wyświetlonych wyników wyszukiwania"
-
-#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
-#~ msgstr "Interaktywne poszukiwanie łańcucha w trakcie wpisywania go"
-
-#~ msgid "Regexp I-search backward: "
-#~ msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg. wstecz: "
-
-#~ msgid "I-search backward: "
-#~ msgstr "Interaktywne szukanie wstecz: "
-
-#~ msgid "Regexp I-search: "
-#~ msgstr "Interaktywne szukanie wyr.reg.: "
-
-#~ msgid "I-search: "
-#~ msgstr "Interaktywne szukanie: "
-
-#~ msgid "Failing "
-#~ msgstr "Bez powodzenia "
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Wyjście"
-
-#~ msgid "Display version of Info being run"
-#~ msgstr "wyświetlenie wersji uruchomionego Info"
-
-#~ msgid "GNU Info version %s"
-#~ msgstr "GNU Info wersja %s"
-
-#~ msgid "Redraw the display"
-#~ msgstr "Odrysowanie ekranu"
-
-#~ msgid "Quit using Info"
-#~ msgstr "Wyjście z Info"
-
-#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchomienie polecenia przypisanego do wariantu klawisza z małą literą"
-
-#~ msgid "Unknown command (%s)."
-#~ msgstr "Nieznane polecenie (%s)."
-
-#~ msgid "\"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "\"%s\" jest niepoprawne"
-
-#~ msgid "'%s' is invalid"
-#~ msgstr "'%s' jest niepoprawne"
-
-#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-#~ msgstr "Dodanie tej cyfry do aktualnego argumentu liczbowego"
-
-#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozpoczęcie (lub pomnożenie przez 4) aktualnego argumentu liczbowego"
-
-#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "readline: Zabrakło pamięci wirtualnej!\n"
-
-#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-#~ msgstr "Jeśli \"On\", przypisy pojawiają się i znikają automatycznie"
-
-#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli \"On\", tworzenie lub usuwanie okna zmienia rozmiar innych okien"
-
-#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-#~ msgstr "Jeśli \"On\", mignięcie ekranu zamiast dźwiękowego dzwonka"
-
-#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-#~ msgstr "Jeśli \"On\", błędy wywołują sygnał ostrzegawczy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-#~ msgstr "Jeśli \"On\", Info sprząta pliki, które musiały zostać rozpakowane"
-
-#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-#~ msgstr "Jeśli \"On\", dopasowana część szukanego łańcucha jest podświetlana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-#~ msgstr "Kontrola, co dzieje się przy próbie przewijania na końcu węzła"
-
-#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
-#~ msgstr "To samo co scroll-behaviour"
-
-#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-#~ msgstr "Liczba linii do przewinięcia kiedy kursor wychodzi za okno"
-
-#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrola, czy scroll-behaviour dotyczy poleceń przesuwających kursor"
-
-#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-#~ msgstr "Jeśli \"On\", Info przyjmuje i wyświetla znaki ISO Latin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-#~ msgstr ""
-#~ "Co robić kiedy polecenie przewijania wydano na końcu ostatniego węzła"
-
-#~ msgid "Minimal length of a search string"
-#~ msgstr "Minimalna długość szukanych łańcuchów"
-
-#~ msgid "Skip current window when searching"
-#~ msgstr "Pominięcie bieżącego okna przy wyszukiwaniu"
-
-#~ msgid "Exclude default directories from file search path"
-#~ msgstr "Wykluczenie katalogów domyślnych ze ścieżki wyszukiwania plików"
-
-#~ msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
-#~ msgstr "Ukrycie części składni plików Info w tekście węzłów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
-#~ "indicating that a key has been pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas oczekiwania (w milisekundach) na kolejny bajt sekwencji oznaczającej "
-#~ "wciśnięcie klawisza"
-
-#~ msgid "Method to use to track mouse events"
-#~ msgstr "Metoda śledzenie zdarzeń myszy"
-
-#~ msgid "How to follow a cross-reference"
-#~ msgstr "Jak przechodzić do odsyłacza"
-
-#~ msgid "Highlight search matches"
-#~ msgstr "Podświetlanie dopasowań szukanego tekstu"
-
-#~ msgid "Styles for links"
-#~ msgstr "Style odnośników"
-
-#~ msgid "Styles for active links"
-#~ msgstr "Style aktywnych odnośników"
-
-#~ msgid "Styles for search matches"
-#~ msgstr "Style dla dopasowań wyszukiwania"
-
-#~ msgid "How to print the information line at the start of a node"
-#~ msgstr "Jak drukować wiersz informacyjny na początku węzła"
-
-#~ msgid "Explain the use of a variable"
-#~ msgstr "Wyjaśnienie użycia zmiennej"
-
-#~ msgid "Set the value of an Info variable"
-#~ msgstr "Ustawienie wartości zmiennej Info"
-
-#~ msgid "Set %s to value (%d): "
-#~ msgstr "Ustawienie %s na wartość (%d): "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%s): "
-#~ msgstr "Ustawienie %s na wartość (%s): "
-
-#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
-#~ msgstr "-----Info: (), linii ----, "
-
-#~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld linii --%s--"
-
-#~ msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld linii --%s--"
-
-#~ msgid "%s for %s"
-#~ msgstr "%s dla %s"
-
-#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-#~ msgstr "\t`%s --help' poda pełną listę opcji.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK-INFO [PLIK-DIR]]\n"
-
-#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodanie lub usunięcie wpisów dla PLIKU-INFO w pliku katalogu PLIK-DIR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
-#~ "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "PLIK-INFO oraz PLIK-DIR są wymagane, chyba że podano opcje\n"
-#~ "odpowiednio --info-file lub --dir-file (albo --info-dir)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
-#~ " --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
-#~ " --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
-#~ "                       start at column COL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " --add-once           dodanie tylko do pierwszej pasującej sekcji, nie\n"
-#~ "                        wszystkich.\n"
-#~ " --align=KOLUMNA      rozpoczęcie opisu nowych wpisów w podanej "
-#~ "KOLUMNIE.\n"
-#~ " --calign=KOLUMNA     formatowanie drugiego i kolejnych wierszy opisu "
-#~ "tak,\n"
-#~ "                        aby zaczynały się w podanej KOLUMNIE."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --debug             report what is being done.\n"
-#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
-#~ "FILE;\n"
-#~ "                      don't insert any new entries.\n"
-#~ " --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
-#~ "                      are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
-#~ "\").\n"
-#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
-#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
-#~ "                      --entry option.\n"
-#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
-#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --dry-run           same as --test."
-#~ msgstr ""
-#~ " --debug              informowanie o wykonywanych działaniach.\n"
-#~ " --delete             usunięcie istniejących wpisów dla PLIKU-INFO\n"
-#~ "                        z PLIKU-DIR; bez wstawiania nowych wpisów.\n"
-#~ " --defsection=TEXT    podobnie do --section, ale użycie TEKSTU tylko gdy\n"
-#~ "                        w PLIKU-INFO nie ma sekcji (zamiast \"Różne\").\n"
-#~ " --description=TEKST  opis wpisu to TEKST; używane z opcją --name jest\n"
-#~ "                        odpowiednikiem opcji --entry.\n"
-#~ " --dir-file=NAZWA     podanie nazwy pliku z katalogiem Info;\n"
-#~ "                        odpowiednik użycia argumentu PLIK-DIR.\n"
-#~ " --dry-run            to samo co --test."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
-#~ "                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
-#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
-#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself."
-#~ msgstr ""
-#~ " --entry=TEKST        wstawienie TEKSTU jako wpisu katalogu Info,\n"
-#~ "                        nadpisując odpowiedni wpis z PLIKU-DIR.\n"
-#~ "                       TEKST powinien mieć formę linii elementu menu "
-#~ "Info\n"
-#~ "                        z zerem lub większą liczbą linii zaczynających "
-#~ "się od\n"
-#~ "                        spacji.\n"
-#~ "                       Jeśli podano więcej niż jeden wpis, dodawane są\n"
-#~ "                        wszystkie.\n"
-#~ "                       Jeśli nie podano żadnego wpisu, są określane na\n"
-#~ "                        podstawie informacji w samym pliku Info."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --help              display this help and exit.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
-#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
-#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
-#~ msgstr ""
-#~ " --help               wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n"
-#~ " --info-dir=KATALOG   to samo co --dir-file=KATALOG/dir.\n"
-#~ " --info-file=PLIK     podanie pliku Info do zainstalowania w katalogu;\n"
-#~ "                        odpowiednik użycia argumentu PLIK-INFO.\n"
-#~ " --item=TEKST         to samo co --entry=TEKST.\n"
-#~ " --keep-old           bez zastępowania wpisów ani usuwania pustych sekcji."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
-#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
-#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
-#~ "description\n"
-#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
-#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
-#~ " --quiet             suppress warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=KOLUMNA  zawijanie opisu na podanej KOLUMNIE.\n"
-#~ " --menuentry=TEKST    to samo co --name=TEKST.\n"
-#~ " --name=TEKST         nazwa wpisu to TEKST; używane wraz z --description "
-#~ "jest\n"
-#~ "                        odpowiednikiem opcji --entry.\n"
-#~ " --no-indent          bez formatowania nowych wpisów w pliku DIR.\n"
-#~ " --quiet              pominięcie ostrzeżeń."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
-#~ "the\n"
-#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
-#~ " --remove            same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
-#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
-#~ "                      If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ "                       are added in each of the sections.\n"
-#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself;\n"
-#~ "                       if nothing is available there, the --defsection\n"
-#~ "                       value is used; if that is not specified, the\n"
-#~ "                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
-#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
-#~ msgstr ""
-#~ " --regex=WYRAŻENIE    umieszczenie wpisów tego pliku we wszystkich "
-#~ "sekcjach\n"
-#~ "                        pasujących do WYRAŻENIA regularnego (bez "
-#~ "uwzględnienia\n"
-#~ "                        wielkości liter).\n"
-#~ " --remove             to samo co --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly     usunięcie tylko jeśli nazwa pliku info pasuje "
-#~ "dokładnie;\n"
-#~ "                        przyrostki takie jak .info i .gz nie są "
-#~ "ignorowane.\n"
-#~ " --section=SEKCJA     umieszczenie wpisów dla tego pliku w danej SEKCJI\n"
-#~ "                        katalogu.\n"
-#~ "                      Jeśli podano więcej niż jedną sekcję, wszystkie "
-#~ "wpisy są\n"
-#~ "                        dodawane do każdej z sekcji.\n"
-#~ "                      Jeśli nie podano żadnej sekcji, są określane na "
-#~ "podstawie\n"
-#~ "                        informacji w samym pliku Info;\n"
-#~ "                        jeśli ich nie ma, używana jest wartość --"
-#~ "defsection;\n"
-#~ "                        jeśli jej nie podano, domyślna to \"Różne\".\n"
-#~ " --section WYR SEK    odpowiednik --regex=WYR --section=SEK --add-once."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --silent            suppress warnings.\n"
-#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --version           display version information and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ " --silent             pominięcie ostrzeżeń.\n"
-#~ " --test               pominięcie uaktualniania PLIKU-DIR.\n"
-#~ " --version            wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
-#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
-#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
-#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
-#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
-#~ "reference\n"
-#~ "  to select it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest plik .../info/dir, zawierający najwyższy\n"
-#~ "węzeł hierarchii Info, o nazwie (dir)Top.\n"
-#~ "Przy pierwszym uruchomieniu Info zaczyna się od tego węzła.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tOto wierzchołek drzewa INFO\n"
-#~ "\n"
-#~ "  To (węzeł Katalog) zawiera menu dla głównych tematów.\n"
-#~ "  Naciśnięcie \"q\" kończy przeglądanie, \"?\" wyświetla wszystkie "
-#~ "polecenia\n"
-#~ "  Info, \"d\" wraca tutaj, \"h\" pokazuje wprowadzenie dla nowicjuszy,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" odwiedza podręcznik Emacsa itd.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  W Emacsie można kliknąć drugim przyciskiem myszy na elemencie menu lub\n"
-#~ "  odsyłaczu, aby go wybrać.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-#~ msgstr "%s: nie można odczytać (%s) ani utworzyć (%s)"
-
-#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego END-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez odpowiadającego START-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: plik katalogu już istnieje: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Należy podać plik Info tylko raz.\n"
-
-#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-#~ msgstr "Podano dodatkowe wyrażenie regularne, zignorowano `%s'"
-
-#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-#~ msgstr "Błąd w wyrażeniu regularnym `%s': %s"
-
-#~ msgid "excess command line argument `%s'"
-#~ msgstr "nadmiarowy argument linii poleceń `%s'"
-
-#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr "Nie podano pliku wejściowego; --help może podać więcej informacji."
-
-#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr "Nie podano pliku katalogu; --help może podać więcej informacji."
-
-#~ msgid "Could not read %s."
-#~ msgstr "Nie udało się odczytać %s."
-
-#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
-#~ msgstr "brak wpisu do katalogu info w `%s'"
-
-#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-#~ msgstr "nie znaleziono wpisów dla `%s'; nic nie usunięto"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
-
-#~ msgid "recursion is always allowed"
-#~ msgstr "rekurencja jest zawsze dozwolona"
-
-#~ msgid "arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "argumenty są domyślnie cytowane"
-
-#~ msgid "%s is not a valid language code"
-#~ msgstr "%s nie jest poprawnym kodem języka"
-
-#~ msgid "%s is not a valid region code"
-#~ msgstr "%s nie jest poprawnym kodem regionu"
-
-#~ msgid "%s is not a valid split possibility"
-#~ msgstr "%s nie jest poprawną opcją podziału"
-
-#~ msgid "could not read %s: %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku @verbatiminclude %s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not find %s"
-#~ msgstr "@%s: nie można znaleźć %s"
-
-#~ msgid "could not open html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
-
-#~ msgid "missing type"
-#~ msgstr "brak typu"
-
-#~ msgid "unrecognized type: %s"
-#~ msgstr "nieznany typ: %s"
-
-#~ msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku konfiguracyjnego html refs %s: %s"
-
-#~ msgid "no node to be renamed"
-#~ msgstr "brak węzła do przemianowania"
-
-#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
-#~ msgstr "węzły bez nowej nazwy na końcu pliku"
-
-#~ msgid "could not open %s: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
-
-#~ msgid "could not protect hash character in @%s"
-#~ msgstr "nie można zabezpieczyć znaku hash w @%s"
-
-#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "Przestarzała zmienna %s\n"
-
-#~ msgid "%s: output incompatible with split"
-#~ msgstr "%s: wyjście niezgodne z podziałem na pliki"
-
-#~ msgid "error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania %s: %s"
-
-#~ msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
-#~ msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s' ani `%s': %s"
-
-#~ msgid "could not create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s': %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-#~ msgstr "Plik @image `%s' nie znaleziony, użyto `%s'"
-
-#~ msgid "no argument specified for @U"
-#~ msgstr "nie podano argumentu dla @U"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-#~ msgstr "Plik @image `%s' (dla HTML) nie znaleziony, użyto `%s'"
-
-#~ msgid "raw format %s is not converted"
-#~ msgstr "format surowy %s nie jest przekonwertowany"
-
-#~ msgid "string not closed in css file"
-#~ msgstr "niedomknięty łańcuch w pliku css"
-
-#~ msgid "--css-include ended in comment"
-#~ msgstr "plik --css-include zakończył się wewnątrz komentarza"
-
-#~ msgid "@import not finished in css file"
-#~ msgstr "@import nie zakończony w pliku css"
-
-#~ msgid "CSS file %s not found"
-#~ msgstr "nie znaleziono pliku css %s"
-
-#~ msgid "could not open --include-file %s: %s"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku --include-file %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing CSS file %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku CSS %s: %s"
-
-#~ msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-#~ msgstr "brak wpisu htmlxref.cnf dla `%s'"
-
-#~ msgid "error on closing frame file %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku ramki %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku ramki TOC %s: %s"
-
-#~ msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
-#~ msgstr "obsługa %s, etapu %s, priorytet %s nie powiodła się"
-
-#~ msgid "must specify a title with a title command or @top"
-#~ msgstr "trzeba określić tytuł poleceniem title lub @top"
-
-#~ msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku przekierowania węzłów %s: %s"
-
-#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
-#~ msgstr "stara nazwa `%s' jest węzłem dokumentu"
-
-#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
-#~ msgstr "pusty plik dla przemianowanego węzła `%s'"
-
-#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
-#~ msgstr "węzeł docelowy (nowa nazwa dla `%s') nie istnieje w dokumencie: %s"
-
-#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "błąd podczas zamykania przekierowanego pliku przemianowanego węzła %s: %s"
-
-#~ msgid "empty node name"
-#~ msgstr "pusta nazwa węzła"
-
-#~ msgid "syntax for an external node used for `%s'"
-#~ msgstr "użyto składni węzła zewnętrznego dla `%s'"
-
-#~ msgid "document without nodes"
-#~ msgstr "dokument bez węzłów"
-
-#~ msgid "document without Top node"
-#~ msgstr "dokument bez węzła szczytowego."
-
-#~ msgid "rename %s failed: %s"
-#~ msgstr "zmiana nazwy %s nie powiodła się: %s"
-
-#~ msgid "@%s output more than once: %s"
-#~ msgstr "@%s zapisano więcej niż raz: %s"
-
-#~ msgid "@node name should not contain `,': %s"
-#~ msgstr "nazwa @node nie powinna zawierać `,': %s"
-
-#~ msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
-#~ msgstr "Wpis indeksu w @%s z : tworzy błędny plik Info: %s"
-
-#~ msgid "entry for index `%s' outside of any node"
-#~ msgstr "wpis dla indeksu `%s' poza jakimkolwiek węzłem"
-
-#~ msgid "error on closing image text file %s: %s"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku tekstowego obrazu %s: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "Plik @image `%s' nieczytelny: %s"
-
-#~ msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-#~ msgstr "nie odnaleziono pliku @image `%s.txt' ani alternatywnego tekstu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@string{Note...} tworzy nieprawdziwe odniesienia w Info; należy "
-#~ "przeredagować aby zapobiec temu"
-
-#~ msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
-#~ msgstr "nazwa odwołania @%s nie powinna zawierać `:'"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "nazwa węzła @%s nie powinna zawierać `%s'"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "nazwa węzła @%s nie powinna zawierać `:'"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-#~ msgstr "Po @xref musi wystąpić `.' lub `,', a nie %s"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-#~ msgstr "Po @xref musi wystąpić `.' lub `,'"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "nazwa węzła wpisu menu nie powinna zawierać `%s'"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "nazwa węzła wpisu menu nie powinna zawierać `:'"
-
-#~ msgid "menu entry name should not contain `:'"
-#~ msgstr "nazwa wpisu menu nie powinna zawierać `:'"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-#~ msgstr "@%s powinno wystąpić tylko na początku lub na końcu dokumentu"
-
-#~ msgid "multiple @%s"
-#~ msgstr "wiele @%s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
-#~ msgstr "błędna składnia argumentu @%s: %s"
-
-#~ msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
-#~ msgstr "niewłaściwy lub pusty argument formalny @%s: %s"
-
-#~ msgid "%c%s requires a name"
-#~ msgstr "%c%s wymaga nazwy"
-
-#~ msgid "bad name for @%s"
-#~ msgstr "niewłaściwa nazwa dla @%s"
-
-#~ msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@end %s wystąpiło przed nawiasem zamykającym @%s"
-
-#~ msgid "@%s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@%s wystąpiło przed nawiasem zamykającym @%s"
-
-#~ msgid "%c%s missing close brace"
-#~ msgstr "w %c%s brakuje klamry zamykającej"
-
-#~ msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-#~ msgstr "Brak ograniczającej sekwencji zamykającej @%s: %s}"
-
-#~ msgid "@itemx should not begin @%s"
-#~ msgstr "@itemx nie powinien zaczynać @%s"
-
-#~ msgid "@itemx must follow @item"
-#~ msgstr "@itemx musi wystąpić po @item"
-
-#~ msgid "@%s has text but no @item"
-#~ msgstr "@%s zawiera tekst, ale nie ma @item"
-
-#~ msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-#~ msgstr "address@hidden' oczekiwało `%s', ale napotkano `%s'"
-
-#~ msgid "@%s seen before @end %s"
-#~ msgstr "@%s wystąpiło przed @end %s"
-
-#~ msgid "no matching `%cend %s'"
-#~ msgstr "brak pasującego `%cend %s'"
-
-#~ msgid "misplaced %c"
-#~ msgstr "źle umieszczone %c"
-
-#~ msgid "unmatched `%c%s'"
-#~ msgstr "niedopasowane `%c%s'"
-
-#~ msgid "macro `%s' called with too many args"
-#~ msgstr "makro `%s' wywołane ze zbyt dużą liczbą argumentów"
-
-#~ msgid "@%s missing close brace"
-#~ msgstr "Brak klamry zamykającej @%s"
-
-#~ msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "makro `%s' zadeklarowane bez argumentów zostało wywołane z argumentem"
-
-#~ msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr "po \\ w @%s wystąpiło `%s' zamiast nazwy parametru lub \\"
-
-#~ msgid "@%s `%s' previously defined"
-#~ msgstr "@%s `%s' już zostało zdefiniowane"
-
-#~ msgid "here is the previous definition as @%s"
-#~ msgstr "oto poprzednia definicja jako @%s"
-
-#~ msgid "missing name for @%s"
-#~ msgstr "brak nazwy dla @%s"
-
-#~ msgid "missing category for @%s"
-#~ msgstr "brak kategorii dla @%s"
-
-#~ msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "nieoczekiwany argument w linii @%s: %s"
-
-#~ msgid "empty multitable"
-#~ msgstr "puste multitable"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s"
-#~ msgstr "nadmiarowy argument dla @%s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s"
-#~ msgstr "zły argument dla @%s"
-
-#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-#~ msgstr "%s wymaga argumentu: formatowania dla %citem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-#~ msgstr ""
-#~ "polecenie @%s, nie przyjmujące argumentu w klamrach, nie powinno wystąpić "
-#~ "w linii @%s"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-#~ msgstr "polecenie akcentu address@hidden' nie jest dozwolone jako argument 
@%s"
-
-#~ msgid "@%s missing argument"
-#~ msgstr "Brak argumentu @%s"
-
-#~ msgid "unknown @end %s"
-#~ msgstr "nieznany @end %s"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
-#~ msgstr "nadmiarowy argument dla @%s %s: %s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s: %s"
-#~ msgstr "niewłaściwy argument dla @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "@%s: nie można otworzyć pliku %s: %s"
-
-#~ msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-#~ msgstr "kodowanie `%s' nie jest kanonicznym kodowaniem texinfo"
-
-#~ msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-#~ msgstr "nierozpoznana nazwa kodowania `%s'"
-
-#~ msgid "@%s after the first element"
-#~ msgstr "@%s po pierwszym elemencie"
-
-#~ msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-#~ msgstr "@%s ma znaczenie tylko w linii @multitable"
-
-#~ msgid "@%s should not be associated with @top"
-#~ msgstr "@%s nie powinno być wiązane z @top"
-
-#~ msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-#~ msgstr "@node poprzedza @%s, ale części mogą nie być powiązane z węzłami"
-
-#~ msgid "empty argument in @%s"
-#~ msgstr "pusty argument w @%s"
-
-#~ msgid "empty node name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "pusta nazwa węzła po rozwinięciu `%s'"
-
-#~ msgid "empty menu entry name in `%s'"
-#~ msgstr "pusta nazwa wpisu menu w `%s'"
-
-#~ msgid "empty node name in menu entry"
-#~ msgstr "pusty węzeł we wpisie menu"
-
-#~ msgid "@%s should not appear in @%s"
-#~ msgstr "@%s nie powinno wystąpić w @%s"
-
-#~ msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@end %s powinno wystąpić tylko na początku linii"
-
-#~ msgid "macro `%s' previously defined"
-#~ msgstr "makro `%s' już zostało zdefiniowane"
-
-#~ msgid "here is the previous definition of `%s'"
-#~ msgstr "oto poprzednia definicja `%s'"
-
-#~ msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
-#~ msgstr "ponowna definicja polecenia języka Texinfo: @%s"
-
-#~ msgid "@%s without associated character"
-#~ msgstr "@%s bez powiązanego znaku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-#~ msgstr ""
-#~ "@%s zdefiniowane z zerem lub więcej niż jednym argumentem powinno być "
-#~ "wywoływane z {}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-#~ "value %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "za bardzo zagnieżdżone wywołanie makra (można to zmienić przez "
-#~ "MAX_NESTED_MACROS; obecna wartość %d)"
-
-#~ msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-#~ msgstr ""
-#~ "rekurencyjne wywołanie makra %s nie jest dozwolone; w razie potrzeby "
-#~ "można użyć @rmacro"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-#~ msgstr "po poleceniu akcentu address@hidden' nie może wystąpić znak biały"
-
-#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "należy użyć nawiasów klamrowych, aby podać polecenie jako argument dla @%s"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "%c%s oczekuje `i' lub `j' jako argumentu, a nie `%s'"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-#~ msgstr "po poleceniu akcentu address@hidden' nie może wystąpić nowa linia"
-
-#~ msgid "@%s expected braces"
-#~ msgstr "@%s oczekiwało nawiasów klamrowych"
-
-#~ msgid "undefined flag: %s"
-#~ msgstr "niezdefiniowana flaga: %s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @value"
-#~ msgstr "błędna składnia dla @value"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete."
-#~ msgstr "%c%s jest przestarzałe."
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
-#~ msgstr "%c%s jest przestarzałe; %s"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@%s powinno wystąpić tylko na początku linii"
-
-#~ msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s nie jest dozwolone wewnątrz bloku address@hidden'"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-#~ msgstr "@%s powinno wystąpić tylko w nagłówku lub stopce"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s nic nie znaczy wewnątrz bloku address@hidden'"
-
-#~ msgid "@%s in empty multitable"
-#~ msgstr "@%s w pustym multitable"
-
-#~ msgid "@tab before @item"
-#~ msgstr "@tab przed @item"
-
-#~ msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
-#~ msgstr "zbyt dużo kolumn w elemencie multitable (maksymalnie %d)"
-
-#~ msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-#~ msgstr "zignorowano @tab poza multitable"
-
-#~ msgid "@%s outside of table or list"
-#~ msgstr "@%s poza tabelą lub listą"
-
-#~ msgid "must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-#~ msgstr "tylko po address@hidden' można użyć address@hidden'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-#~ msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskami address@hidden' i 
address@hidden'"
-
-#~ msgid "@dircategory after first node"
-#~ msgstr "@dircategory po pierwszym węźle"
-
-#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
-#~ msgstr "region %s wewnątrz regionu %s nie jest dozwolony"
-
-#~ msgid "@direntry after first node"
-#~ msgstr "@direntry po pierwszym węźle"
-
-#~ msgid "@%s seen before first @node"
-#~ msgstr "@%s napotkano przed pierwszym @node"
-
-#~ msgid ""
-#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-#~ msgstr "może węzeł @top powinien być otoczony @ifnottex, a nie @ifinfo?"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in math context"
-#~ msgstr "@%s powinno wystąpić tylko w kontekście matematycznym"
-
-#~ msgid "unknown command `%s'"
-#~ msgstr "nieznane polecenie `%s'"
-
-#~ msgid "unexpected @"
-#~ msgstr "nieoczekiwane @"
-
-#~ msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s nic nie znaczy poza środowiskiem address@hidden'"
-
-#~ msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-#~ msgstr "@%s powinno być zaraz poniżej address@hidden'"
-
-#~ msgid "ignoring multiple @%s"
-#~ msgstr "zigorowano wiele @%s"
-
-#~ msgid "command @%s does not accept arguments"
-#~ msgstr "polecenie @%s nie może mieć argumentów"
-
-#~ msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "brak argumentu będącego węzłem lub zewnętrznym podręcznikiem w poleceniu @"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "pusta nazwa odwołania w @%s po rozwinięciu `%s'"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-#~ msgstr "pusty tytuł odwołania w @%s po rozwinięciu `%s'"
-
-#~ msgid "@image missing filename argument"
-#~ msgstr "Po @image brakuje argumentu plikowego"
-
-#~ msgid "@%s missing first argument"
-#~ msgstr "brak pierwszego argumentu @%s"
-
-#~ msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "błędne znaki jako cyfry szesnastkowe w argumencie dla @U: %s"
-
-#~ msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "mniej niż cztery cyfry szesnastkowe w argumencie dla @U: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
-#~ msgstr "argument dla @U przekracza rozmiar typu integer: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
-#~ msgstr "argument dla @U przekracza maksimum dla Unicode 0x10FFFF: %s"
-
-#~ msgid "superfluous arguments for node"
-#~ msgstr "nadmiarowe argumenty dla węzła"
-
-#~ msgid "expected @end %s"
-#~ msgstr "oczekiwano @end %s"
-
-#~ msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s powinno mieć tylko polecenie typu @ jako argument, a nie `%s'"
-
-#~ msgid "remaining argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "pozostały argument w linii @%s: %s"
-
-#~ msgid "environment command %s as argument to @%s"
-#~ msgstr "polecenie środowiska %s jako argument dla @%s"
-
-#~ msgid "empty @%s"
-#~ msgstr "puste @%s"
-
-#~ msgid "column fraction not a number: %s"
-#~ msgstr "szerokość kolumny nie jest liczbą: %s"
-
-#~ msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-#~ msgstr "argument @sp musi być liczbą, a nie `%s'"
-
-#~ msgid "reserved index name %s"
-#~ msgstr "zarezerwowana nazwa indeksu %s"
-
-#~ msgid "unknown source index in @%s: %s"
-#~ msgstr "nieznany indeks źródłowy w @%s: %s"
-
-#~ msgid "unknown destination index in @%s: %s"
-#~ msgstr "nieznany indeks docelowy w @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-#~ msgstr "@%s prowadzi do włączenia %s do sanego siebie, zignorowano"
-
-#~ msgid "unknown index `%s' in @printindex"
-#~ msgstr "nieznany indeks `%s' w @printindex"
-
-#~ msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-#~ msgstr "wydruk indeksu `%s' włączony w innym `%s'"
-
-#~ msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
-#~ msgstr "polecenie printindex przed początkiem dokumentu: @printindex %s"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-#~ msgstr "argumentem @%s musi być `top' lub `bottom', a nie `%s'"
-
-#~ msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-#~ msgstr "Obsługiwane są tylko @%s 10 lub 11, a nie `%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-#~ msgstr "argumentem @%s musi być `separate' lub `end', a nie `%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-#~ msgstr "argumentem @%s musi być `on', `off' lub `odd', a nie `%s'"
-
-#~ msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumentem @paragraphindent musi być liczba, `none' lub `asis', a nie `%s'"
-
-#~ msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumentem @firstparagraphindent musi być `none' lub `insert', a nie `%s'"
-
-#~ msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr "argumentem @exampleindent musi być liczba lub `asis', a nie `%s'"
-
-#~ msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
-#~ msgstr "oczekiwano @%s on lub off, a nie `%s'"
-
-#~ msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumentem @kbdinpustyle musi być `code', `example' lub `distinct', a nie "
-#~ "`%s'"
-
-#~ msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-#~ msgstr "argumentem @allowcodebreaks musi być `true' lub `false', a nie `%s'"
-
-#~ msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "argumentem @urefbreakstyle musi być `after', `before' lub `none', a nie `"
-#~ "%s'"
-
-#~ msgid "raising the section level of @%s which is too low"
-#~ msgstr "zwiększanie poziomu sekcji @%s, który jest zbyt mały"
-
-#~ msgid "no chapter-level command before @%s"
-#~ msgstr "brak polecenia poziomu rozdziału przed @%s"
-
-#~ msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-#~ msgstr "zmniejszanie poziomu sekcji @%s, występującej po niższym elemencie"
-
-#~ msgid "no sectioning command associated with @%s"
-#~ msgstr "brak polecenia sekcjonowania związanego z @%s"
-
-#~ msgid "@%s not empty"
-#~ msgstr "@%s nie jest pusty"
-
-#~ msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "odwołanie @%s do nie istniejącego węzła `%s'"
-
-#~ msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "nazwa węzła wpisu @%s `%s' różni się od nazwy %s `%s'"
-
-#~ msgid "unreferenced node `%s'"
-#~ msgstr "nie wskazywany węzeł `%s'"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-#~ msgstr "węzeł `%s' to %s dla `%s' w sekcjonowaniu, ale nie w menu"
-
-#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-#~ msgstr "węzeł %s `%s' w menu `%s' i w sekcjonowaniu `%s' są różne"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-#~ msgstr "węzeł `%s' to %s dla `%s' w menu, ale nie w sekcjonowaniu"
-
-#~ msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "wskaźnik %s `%s' (dla węzła `%s') różni się od nazwy %s `%s'"
-
-#~ msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-#~ msgstr "odwołanie %s do nie istniejącego `%s'"
-
-#~ msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-#~ msgstr ""
-#~ "węzeł `%s' nie ma elementu menu dla `%s' pomimo bycia jego celem W górę"
-
-#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-#~ msgstr "dla `%s' węzeł górny w menu `%s' i górny `%s' są różne"
-
-#~ msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s do `%s' różne od nazwy %s `%s'"
-
-#~ msgid "empty index key in @%s"
-#~ msgstr "pusty klucz indeksu w @%s"
-
-#~ msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "chm.pm: nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s\n"
-
-#~ msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "chm.pm: błąd podczas zamykania %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: nie można otworzyć pliku LaTeXowego %s do zapisu: %s"
-
-#~ msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: katalog L2H_TMP zawiera kropkę"
-
-#~ msgid "l2h: current directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: katalog bieżący zawiera kropkę"
-
-#~ msgid "l2h: command did not succeed: %s"
-#~ msgstr "l2h: polecenie nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
-#~ msgstr "l2h: obrazek ma błędne rozszerzenie: %s"
-
-#~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
-#~ msgstr "l2h: zmiana nazwy %s na %s nie powiodła się: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: nie można otworzyć %s: %s"
-
-#~ msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "latex2html.pm: nie znaleziono końca elementu @%s %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
-#~ "number of items found in the document"
-#~ msgstr ""
-#~ "latex2html.pm: przetwarzanie wytworzyło elementów w HTML-u: %d; "
-#~ "oczekiwano %d, czyli liczby elementów znalezionych w dokumencie"
-
-#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
-#~ msgstr "l2h: nie udało się ustawić fragmentu %d dla @%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
-#~ "from HTML"
-#~ msgstr ""
-#~ "l2h: nie udało się wydobyć fragmentu %d dla @%s z licznikiem wyjścia %d z "
-#~ "HTML-a"
-
-#~ msgid "l2h: could not load %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: nie można załadować %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: nie można otworzyć %s: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: przejście do katalogu %s nie powiodła się: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: nie udało się powrócić do katalogu początkowego: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: brak pliku wyjściowego: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: polecenie nie powiodło się: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: nie znaleziono końca elementu @%s %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: przetwarzanie wytworzyło elementów w HTML-u: %d; oczekiwano "
-#~ "%d, czyli liczby elementów znalezionych w dokumencie dla @%s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: wyjście nie ma elementu HTML dla @%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: przetwarzanie odczytało elementów w HTML-u: %d; oczekiwano %d, "
-#~ "czyli liczby elementów znalezionych w dokumencie dla @%s"
-
-#~ msgid "error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "błąd podczas wczytywania %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s"
-#~ msgstr "%s: nieznana zmienna %s"
-
-#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: przestarzała zmienna %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: nieznana zmienna %s\n"
-
-#~ msgid "obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "przestarzała zmienna %s\n"
-
-#~ msgid "could not read init file %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać pliku init %s"
-
-#~ msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
-#~ msgstr "zignorowano nierozpoznaną wartość TEXINFO_OUTPUT_FORMAT `%s'.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
-#~ "default\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
-#~ "Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
-#~ "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tłumaczenie źródłowej dokumentacji Texinfo do różnych innych formatów,\n"
-#~ "domyślnie plików Info nadających się do czytania pod Emacsem lub "
-#~ "samodzielnym\n"
-#~ "GNU Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ten program jest zainstalowany wspólnie jako `makeinfo' oraz `texi2any';\n"
-#~ "zachowanie jest identycznie i nie zależy od nazwy programu.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable "
-#~ "VAR \n"
-#~ "                                to value VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje ogólne:\n"
-#~ "      --document-language=ŁAŃC lokalizacja używana przy tłumaczeniu słów\n"
-#~ "                                kluczowych Texinfo dla dokumentu "
-#~ "wyjściowego\n"
-#~ "                                (domyślnie C).\n"
-#~ "      --error-limit=ILE       zakończenie po ILU błędach (domyślnie %d).\n"
-#~ "      --force                 zachowanie wyjścia nawet w przypadku "
-#~ "błędów.\n"
-#~ "      --help                  wyświetlenie tego opisu i zakończenie.\n"
-#~ "      --no-validate           pominięcie kontroli odsyłaczy między "
-#~ "węzłami.\n"
-#~ "      --no-warn               pominięcie ostrzeżeń (ale nie błędów).\n"
-#~ "      --conf-dir=KATALOG      poszukiwanie plików inicjalizacyjnych "
-#~ "także\n"
-#~ "                                w KATALOGU.\n"
-#~ "      --init-file=PLIK        wczytanie PLIKU w celu zmiany domyślnego\n"
-#~ "                                zachowania.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable ZMIENNA=WARTOŚĆ  ustawienie ZMIENNEJ\n"
-#~ "                                konfiguracyjnej na WARTOŚĆ.\n"
-#~ "  -v, --verbose               wyjaśnianie co się dzieje.\n"
-#~ "      --version               wyświetlenie informacji o wersji i "
-#~ "zakończenie.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybór formatu wyjściowego (domyślnym jest Info):\n"
-#~ "      --docbook               wyprodukowanie DocBook XML zamiast Info.\n"
-#~ "      --html                  wyprodukowanie HTML zamiast Info.\n"
-#~ "      --plaintext             wyprodukowanie czystego tekstu zamiast "
-#~ "Info.\n"
-#~ "      --xml                   wyprodukowanie Texinfo XML zamiast Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  wywołanie texi2dvi w celu "
-#~ "wygenerowania\n"
-#~ "                                podanego wyjścia po sprawdzeniu "
-#~ "poprawności\n"
-#~ "                                PLIKU-TEXINFO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output).\n"
-#~ "                                Also, if producing Info, write to\n"
-#~ "                                standard output by default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
-#~ "                                default is on.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-#~ "                                With split output, create DEST as a "
-#~ "directory\n"
-#~ "                                 and put the output files there.\n"
-#~ "                                With non-split output, if DEST is "
-#~ "already\n"
-#~ "                                 a directory or ends with a /,\n"
-#~ "                                 put the output file there.\n"
-#~ "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogólne opcje dotyczące wyjścia:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=PLIK     zapis źródeł z rozwiniętymi makrami do "
-#~ "PLIKU,\n"
-#~ "                                z pominięciem wszystkich @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            pominięcie separatorów węzłów, linii Node "
-#~ "oraz\n"
-#~ "                                menu z wyjścia Info (zapisanie czystego "
-#~ "tekstu)\n"
-#~ "                                lub z HTML (zapisanie krótszego pliku);\n"
-#~ "                                także pisanie domyślnie na standardowe "
-#~ "wyjście.\n"
-#~ "      --no-split              pominięcie dzielenia Info lub HTML, "
-#~ "generowanie\n"
-#~ "                                tylko jednego pliku wyjściowego.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  zapisywanie numerów rozdziałów i sekcji;\n"
-#~ "                                domyślnie włączone.\n"
-#~ "  -o, --output=CEL            zapisanie do CELU.\n"
-#~ "                                W przypadku wyjścia dzielonego, "
-#~ "utworzenie CELU\n"
-#~ "                                 jako katalogu i zapisanie tam plików.\n"
-#~ "                                W przypadku wyjścia bez podziału, jeśli "
-#~ "CEL\n"
-#~ "                                 jest już katalogiem lub kończy się /,\n"
-#~ "                                 zapisanie tam pliku wyjściowego.\n"
-#~ "                                W innym przypadku CEL to nazwa pliku\n"
-#~ "                                 wyjściowego.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for Info and plain text:\n"
-#~ "      --disable-encoding      do not output accented and special "
-#~ "characters\n"
-#~ "                                in Info output based on "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-#~ "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to "
-#~ "STYLE:\n"
-#~ "                                `separate' to put them in their own "
-#~ "node;\n"
-#~ "                                `end' to put them at the end of the node, "
-#~ "in\n"
-#~ "                                which they are defined (this is the "
-#~ "default).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces "
-#~ "(default %d).\n"
-#~ "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL "
-#~ "is\n"
-#~ "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
-#~ "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla Info i czystego tekstu:\n"
-#~ "      --disable-encoding      bez zapisu znaków z akcentami i specjalnych "
-#~ "do\n"
-#~ "                                pliku Info w zależności od "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --fill-column=ILE       łamanie linii Info po ILU znakach "
-#~ "(domyślnie %d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYL   zapis stopek w Info zgodnie ze STYLEM:\n"
-#~ "                                `separate' - umieszczenie ich we własnym "
-#~ "węźle;\n"
-#~ "                                `end' - umieszczenie na końcu węzła, w "
-#~ "którym\n"
-#~ "                                  zostały zdefiniowane (domyślne).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=ILE  wcięcia akapitów Info o ILE spacji "
-#~ "(domyślnie %d).\n"
-#~ "                                Jeśli ILE to `none' lub `brak', bez "
-#~ "wcięć;\n"
-#~ "                                jeśli ILE to `asis' lub `zachowaj', "
-#~ "zachowanie\n"
-#~ "                                istniejących wcięć.\n"
-#~ "      --split-size=ROZMIAR    podział Info na pliki o ROZMIARZE "
-#~ "(domyślnie %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "`chapter',\n"
-#~ "                                `section' or `node'.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  use file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors; default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla HTML-a:\n"
-#~ "      --css-include=PLIK      dołączenie PLIKU w wyjściu HTML <style>;\n"
-#~ "                                jeśli PLIK to -, czytane jest "
-#~ "standardowe\n"
-#~ "                                wejście\n"
-#~ "      --css-ref=URL           wygenerowanie odniesienia do pliku CSS.\n"
-#~ "      --internal-links=PLIK   zapisanie listy wewnętrznych odnośników do "
-#~ "PLIKU.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              tworzenie nazw plików w transliteracji "
-#~ "ASCII.\n"
-#~ "      --node-files            tworzenie plików przekierowań dla węzłów\n"
-#~ "                                i znaczników; domyśnie tylko przy "
-#~ "podziale.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla XML-a i Docbooka:\n"
-#~ "      --output-indent=ILE     nic, zachowane dla kompatybilności.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla formatów DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPCJA            przekazanie OPCJI do texi2dvi; można "
-#~ "powtarzać.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for "
-#~ "compatibility.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'                  define VAR to VAL (one shell argument).\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje dla pliku wejściowego:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  nic, zachowane dla kompatybilności.\n"
-#~ "  -D ZMIENNA                    zdefiniowanie ZMIENNEJ, tak jak przez "
-#~ "@set.\n"
-#~ "  -D 'ZMIENNA WARTOŚĆ'          zdefiniowanie ZMIENNEJ na WARTOŚĆ (jako\n"
-#~ "                                  pojedynczy argument powłoki).\n"
-#~ "  -I KATALOG                    dołączenie KATALOGU na początku ścieżki\n"
-#~ "                                  poszukiwań dla @include.\n"
-#~ "  -P KATALOG                    dołączenie KATALOGU na końcu ścieżki\n"
-#~ "                                  poszukiwań dla @include.\n"
-#~ "  -U ZMIENNA                    usunięcie definicji ZMIENNEJ, tak jak "
-#~ "@clear.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Warunkowe przetwarzanie wejścia:\n"
-#~ "  --ifdocbook       przetwarzanie @ifdocbook i @docbook nawet jeśli nie "
-#~ "jest\n"
-#~ "                      generowany Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          przetwarzanie @ifhtml i @html nawet jeśli nie jest\n"
-#~ "                      generowany HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          przetwarzanie @ifinfo nawet jeśli nie jest generowane "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     przetwarzanie @ifplaintext nawet jeśli nie jest "
-#~ "generowany\n"
-#~ "                      czysty tekst.\n"
-#~ "  --iftex           przetwarzanie @iftex i @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           przetwarzanie @ifxml i @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    nie przetwarzanie tekstu @ifdocbook i @docbook.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       nie przetwarzanie tekstu @ifhtml i @html.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       nie przetwarzanie tekstu @ifinfo.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  nie przetwarzanie tekstu @ifplaintext.\n"
-#~ "  --no-iftex        nie przetwarzanie tekstu @iftex i @tex.\n"
-#~ "  --no-ifxml        nie przetwarzanie tekstu @ifxml i @xml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Ponadto opcje --no-ifFORMAT powodują przetwarzanie tekstu "
-#~ "@ifnotFORMAT.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
-#~ "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Domyślne opcje dla warunków @if... zależą od formatu wyjściowego:\n"
-#~ "  jeśli generowany jest Docbook, --ifdocbook jest włączone, a reszta "
-#~ "wyłączona;\n"
-#~ "  jeśli generowany jest HTML, --ifhtml jest włączone, a reszta "
-#~ "wyłączona;\n"
-#~ "  jeśli generowane jest Info, --ifinfo jest włączone, a reszta "
-#~ "wyłączona;\n"
-#~ "  jeśli generowany jest tekst, --ifplaintext jest włączony, a inne "
-#~ "wyłączone;\n"
-#~ "  jeśli generowany jest XML, --ifxml jest włączone, a reszta wyłączona.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-#~ "output\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-#~ "menus\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered "
-#~ "sections\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przykłady:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      zapisanie Info do @setfilename z "
-#~ "foo\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               zapisanie HTML do @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                zapisanie Texinfo XML do "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            zapisanie DocBook XML do "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          zapisanie czystego tekstu na\n"
-#~ "                                           standardowe wyjście\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                zapisanie PDF przy użyciu "
-#~ "texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  zapisanie HTML bez linii węzłów "
-#~ "i menu\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    zapisanie Info z numerowanymi "
-#~ "sekcjami\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           zapisanie jednego wielkiego "
-#~ "pliku Info\n"
-
-#~ msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: argumentem --footnote-style musi być `separate' lub `end', a nie `"
-#~ "%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: argument --paragraph-indent musi być liczbą/`none'/`asis', a nie `"
-#~ "%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: przy generowaniu %s, opcją -o można podać tylko jeden PLIK wejściowy\n"
-
-#~ msgid "--Xopt option without printed output"
-#~ msgstr "opcja --Xopt bez drukowanego wyjścia"
-
-#~ msgid "unknown tree transformation %s"
-#~ msgstr "nieznane przekształcenie drzewa %s"
-
-#~ msgid "ignoring splitting for format %s"
-#~ msgstr "zignorowano podział dla formatu %s"
-
-#~ msgid "%s: missing file argument.\n"
-#~ msgstr "%s: brakujący argument plikowy.\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Polecenie `%s --help' poda więcej informacji.\n"
-
-#~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekształcenie fill_gaps_in_sectioning zwróciło pusty wynik. Brak sekcji?"
-
-#~ msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
-#~ msgstr "błąd podczas zamykania pliku rozwinięć makr %s: %s\n"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-#~ "section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przekształcenie insert_nodes_for_sectioning_commands zwróciło pusty "
-#~ "wynik. Brak sekcji?"
-
-#~ msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: błąd podczas zamykania %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: błąd podczas zamykania pliku odnośników wewnętrznych %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: nie można otworzyć pliku %s do zapisu: %s\n"
+msgstr "Dokument bez tytułu"

Modified: trunk/po_document/uk.po
===================================================================
--- trunk/po_document/uk.po     2015-12-23 13:43:13 UTC (rev 6889)
+++ trunk/po_document/uk.po     2015-12-23 13:58:51 UTC (rev 6890)
@@ -1,607 +1,593 @@
-# Texinfo ukrainian message strings.
-# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Texinfo Ukrainian translation
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the texinfo package.
 #
-# Myhailo Danylenko <address@hidden>, 2009.
-# Maxim V. Dziumanenko <address@hidden>, 2010.
-# Yuri Chornoivan <address@hidden>, 2013, 2015.
+# Yuri Chornoivan <address@hidden>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: texinfo 6.0.90\n"
+"Project-Id-Version: texinfo_document 5.9.90\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-22 12:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-22 19:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-22 16:21-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-28 11:24+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <address@hidden>\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:722
+#: tp/Texinfo/Common.pm:714 tp/Texinfo/Common.pm:719
 msgid "Function"
-msgstr ""
+msgstr "Функція"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:718
+#: tp/Texinfo/Common.pm:715
 msgid "Macro"
-msgstr ""
+msgstr "Макрос"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:719
+#: tp/Texinfo/Common.pm:716
 msgid "Special Form"
-msgstr ""
+msgstr "Спеціальна форма"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:720 tp/Texinfo/Common.pm:723
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:717 tp/Texinfo/Common.pm:720
 msgid "Variable"
-msgstr "Встановити змінну: "
+msgstr "Змінна"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:721
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:718
 msgid "User Option"
-msgstr "Вставити доповнення"
+msgstr "Вибір користувача"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:724 tp/Texinfo/Common.pm:725
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Common.pm:721 tp/Texinfo/Common.pm:722
 msgid "Instance Variable"
-msgstr "Описати змінну: "
+msgstr "Змінна екземпляра"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:726 tp/Texinfo/Common.pm:727
+#: tp/Texinfo/Common.pm:723 tp/Texinfo/Common.pm:724
 msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1199
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1190
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} щодо {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1206
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1197
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} {class}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1223
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1214
 #, perl-brace-format
 msgid "{month} {day}, {year}"
-msgstr ""
+msgstr "{day} {month} {year}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1254 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1132
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1245 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1078
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:515
 #, perl-brace-format
 msgid "Appendix {number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Додаток {number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1258 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1137
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1249 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1083
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:521
 #, perl-brace-format
 msgid "{number} {section_title}"
-msgstr ""
+msgstr "{number} {section_title}"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1384
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1388
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1402
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1393
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1397
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}\n"
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1412
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1403
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}: "
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}: "
 
-#: tp/Texinfo/Common.pm:1415
+#: tp/Texinfo/Common.pm:1406
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}\n"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}\n"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2982
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} on {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} щодо {class}"
 
 #: tp/Texinfo/Parser.pm:2991
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} of {class}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} {class}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:110
 msgid "address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "address@hidden"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:956
 msgid "January"
-msgstr "Січень"
+msgstr "січня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:957
 msgid "February"
-msgstr "Лютий"
+msgstr "лютого"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:958
 msgid "March"
-msgstr "Березень"
+msgstr "березня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:959
 msgid "April"
-msgstr "Квітень"
+msgstr "квітня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:960
 msgid "May"
-msgstr "Травень"
+msgstr "травня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:961
 msgid "June"
-msgstr "Червень"
+msgstr "червня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:962
 msgid "July"
-msgstr "Липень"
+msgstr "липня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:963
 msgid "August"
-msgstr "Серпень"
+msgstr "серпня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:964
 msgid "September"
-msgstr "Вересень"
+msgstr "вересня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:965
 msgid "October"
-msgstr "Жовтень"
+msgstr "жовтня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:966
 msgid "November"
-msgstr "Листопад"
+msgstr "листопада"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:967
 msgid "December"
-msgstr "Грудень"
+msgstr "грудня"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1018
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type} {float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type} {float_number}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1022
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_type}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_type}"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:1026
 #, perl-brace-format
 msgid "{float_number}"
-msgstr ""
+msgstr "{float_number}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:826
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:824
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}, node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. файл Info @file{{myfile}}, вузол @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:831
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:829
 #, perl-brace-format
 msgid "See node @samp{{mynode}}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. вузол @samp{{mynode}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:835
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:833
 #, perl-brace-format
 msgid "See Info file @file{{myfile}}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. файл Info @file{{myfile}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:875
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:873
 #, perl-brace-format
 msgid "section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "розділ «{section_name}» у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:880
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:878
 #, perl-brace-format
 msgid "See section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. розділ «{section_name}» у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:885
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:883
 #, perl-brace-format
 msgid "see section ``{section_name}'' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "див. розділ «{section_name}» у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:892 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3292
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:890 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3287
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:896 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3269
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:894 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3264
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:900 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3246
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:898 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3241
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "див. @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:915
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:913
 #, perl-brace-format
 msgid "{title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "{title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:920
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:918
 #, perl-brace-format
 msgid "See {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:925
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:923
 #, perl-brace-format
 msgid "see {title_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "див. {title_ref}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1062 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2310
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1060 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2161
 #, perl-brace-format
 msgid "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{abbr_or_acronym} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1223 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2496
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3598
+#: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1221 tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2347
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3593
 #, perl-brace-format
 msgid "@b{{quotation_arg}:} "
-msgstr ""
+msgstr "@b{{quotation_arg}:} "
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1366
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1306
 msgid "(outside of any node)"
-msgstr "@%s поза межами будь-якого вузла"
+msgstr "(поза вузлами)"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2003
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1918
 #, perl-brace-format
 msgid "{name} @url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "{name} @url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2006
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1921
 #, perl-brace-format
 msgid "@url{{email}}"
-msgstr ""
+msgstr "@url{{email}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2028
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1943
 #, perl-brace-format
 msgid "{text} ({url})"
-msgstr ""
+msgstr "{text} ({url})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2033
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1948
 #, perl-brace-format
 msgid "@t{<{url}>}"
-msgstr ""
+msgstr "@t{<{url}>}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2421 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
-#, fuzzy, perl-brace-format
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2272 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1439
+#, perl-brace-format
 msgid "@{No value for `{value}'@}"
-msgstr "{Не вказане значення для `%s'}"
+msgstr "@{Немає значення для `{value}'@}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2945
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2796
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2950
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2801
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2963
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2814
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2966
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2817
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2975
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2826
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2978
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2829
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2986
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2837
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2992
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2843
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3001
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2852
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} щодо {class}: {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3007
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2858
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} щодо {class}: {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3022
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2873
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} щодо {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3026
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2877
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} щодо {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3037
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2888
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} щодо {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3041
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2892
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} on {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} щодо {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3055
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2906
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} {class}:@address@hidden {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3059
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2910
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name} {arguments}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} {class}: {type} {name} {arguments}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3070
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2921
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}:@address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} {class}:@address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3074
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2925
 #, perl-brace-format
 msgid "@tie{ }-- {category} of {class}: {type} {name}"
-msgstr ""
+msgstr "@tie{ }-- {category} {class}: {type} {name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3403 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2852
+#: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3236 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2853
 #, perl-brace-format
 msgid "@center --- @emph{{author}}\n"
-msgstr ""
+msgstr "@center --- @emph{{author}}\n"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:732 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:788
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Нагору"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:733 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:789
 msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Зміст"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:734 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:790
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Огляд"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:735 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:766
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:791
-#, fuzzy
 msgid "Index"
-msgstr "Тема покажчика"
+msgstr "Покажчик"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:737
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "поточний"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:740 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:796
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:741
 msgid " Up "
-msgstr ""
+msgstr "Вгору"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:742 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:746
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:798
 msgid "Next"
-msgstr "Наступний"
+msgstr "Далі"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:744 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:797
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вгору"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:748
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:749
 msgid "Forward node"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед на вузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:750
 msgid "Back node"
-msgstr ""
+msgstr "Назад на вузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:756
-#, fuzzy
 msgid "Next file"
-msgstr "Наступний"
+msgstr "Наступний файл"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:757
 msgid "Previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній файл"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:763
 msgid "Cover (top) of document"
-msgstr ""
+msgstr "Обкладинка (початок) документа"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:764
 msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Зміст"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:765
 msgid "Short table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Скорочений зміст"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:767
-#, fuzzy
 msgid "Current section"
-msgstr "Скасувати поточну операцію"
+msgstr "Поточний розділ"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:768
 msgid "Previous section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній розділ за порядком читання"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:769
 msgid "Beginning of this chapter or previous chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Початок цієї глави або попередня глава"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:770
 msgid "Previous section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній розділ на тому самому рівні"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:771
 msgid "Up section"
-msgstr ""
+msgstr "Вгору на розділ"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:772
 msgid "Next section on same level"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний розділ на тому самому рівні"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:773
 msgid "Up node"
-msgstr ""
+msgstr "Вгору на вузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:774
-#, fuzzy
 msgid "Next node"
-msgstr "Обрати наступний вузол"
+msgstr "Наступний вузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:775
 msgid "Previous node"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній вузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:776
 msgid "Next node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний вузол за порядком читання вузлів"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:777
 msgid "Previous node in node reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній вузол за порядком читання вузлів"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:778
 msgid "Next section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний розділ за порядком читання"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:779
 msgid "Next chapter"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний розділ"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:780
 msgid "About (help)"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація (довідка)"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:781
 msgid "First section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Переший розділ за порядком читання"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:782
 msgid "Last section in reading order"
-msgstr ""
+msgstr "Останній розділ за порядком читання"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:783
 msgid "Forward section in next file"
-msgstr ""
+msgstr "На розділ уперед у наступному файлі"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:784
-#, fuzzy
 msgid "Back section in previous file"
-msgstr "Вставити попередньо вирізане"
+msgstr "На розділ назад у попередньому файлі"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:793
 msgid "This"
-msgstr ""
+msgstr "Цей"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:794
 msgid "Back"
-msgstr ""
+msgstr "Назад"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:795
 msgid "FastBack"
-msgstr ""
+msgstr "ШвидкНазад"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:799
 msgid "NodeUp"
-msgstr ""
+msgstr "ВузолВгору"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:800
-#, fuzzy
 msgid "NodeNext"
-msgstr "Наступний"
+msgstr "НастВузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:801
 msgid "NodePrev"
-msgstr ""
+msgstr "ПопВузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:802
 msgid "NodeForward"
-msgstr ""
+msgstr "ВперВузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:803
 msgid "NodeBack"
-msgstr ""
+msgstr "НазВузол"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:804
 msgid "Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Вперед"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:805
 msgid "FastForward"
-msgstr ""
+msgstr "ШвидкВперед"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:806
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:807
 msgid "First"
-msgstr ""
+msgstr "Перший"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:808
 msgid "Last"
-msgstr ""
+msgstr "Останній"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:809
-#, fuzzy
 msgid "NextFile"
-msgstr "Наступний"
+msgstr "НастФайл"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:810
 msgid "PrevFile"
-msgstr ""
+msgstr "ПопФайл"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:814
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Про цей документ"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:815
 msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Зміст"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:816
 msgid "Short Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Скорочений зміст"
 
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:817
 msgid "Footnotes"
@@ -610,3699 +596,293 @@
 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1505
 #, perl-brace-format
 msgid "{explained_string} ({explanation})"
-msgstr ""
+msgstr "{explained_string} ({explanation})"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3157
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3152
 #, perl-brace-format
 msgid "see section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "див. розділ {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3155
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "див. {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3165
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3160
 #, perl-brace-format
 msgid "See section {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. розділ {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3168
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3163
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. {reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3172
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3167
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference_name}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference_name}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3234
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3229
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "див. {reference} у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3238
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3233
 #, perl-brace-format
 msgid "see @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "див. @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3242
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3237
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "див. «{section}» у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3249
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3244
 #, perl-brace-format
 msgid "see {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "див. {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3247
 #, perl-brace-format
 msgid "see `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "див. «{section}»"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3257
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3252
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. {reference} у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3261
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3256
 #, perl-brace-format
 msgid "See @cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. @cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3265
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3260
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. «{section}» у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3272
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3267
 #, perl-brace-format
 msgid "See {reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Див. {reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3270
 #, perl-brace-format
 msgid "See `{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "Див. «{section}»"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3280
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3275
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference} in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference} у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3284
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3279
 #, perl-brace-format
 msgid "@cite{{book_reference}}"
-msgstr ""
+msgstr "@cite{{book_reference}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3288
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3283
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}' in @cite{{book}}"
-msgstr ""
+msgstr "«{section}» у @cite{{book}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3295
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3290
 #, perl-brace-format
 msgid "{reference}"
-msgstr ""
+msgstr "{reference}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3298
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3293
 #, perl-brace-format
 msgid "`{section}'"
-msgstr ""
+msgstr "«{section}»"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3411
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3406
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3419
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3414
 msgid "Index Entry"
-msgstr "Пункт покажчика: "
+msgstr "Запис покажчика"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3421
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:3416
 msgid "Section"
-msgstr "Єдине доповнення"
+msgstr "Розділ"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4035
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4045
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4040
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4062
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4057
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4066
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4061
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4075
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4070
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4078
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4073
 #, perl-brace-format
 msgid "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4086
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4081
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4092
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4087
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4096
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} щодо {class}: @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4107
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4102
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} щодо {class}: @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4122
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4117
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} щодо {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4126
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4121
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} щодо {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4137
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4132
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} щодо {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4141
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4136
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} on {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} щодо {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4155
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4150
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
+msgstr "{category} {class}:@* @address@hidden @strong{{name}} 
@emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4159
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4154
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} {class}: @emph{{type}} @strong{{name}} @emph{{arguments}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4170
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4165
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} {class}:@* @address@hidden @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4174
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4169
 #, perl-brace-format
 msgid "{category} of {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
-msgstr ""
+msgstr "{category} {class}: @emph{{type}} @strong{{name}}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6096
 #, perl-brace-format
-msgid ""
-"This document was generated on @address@hidden using "
-"@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
-msgstr ""
+msgid "This document was generated on @address@hidden using 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
+msgstr "Цей документ створено @address@hidden за допомогою 
@uref{{program_homepage}, @emph{{program}}}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6106
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6101
 msgid "This document was generated on @address@hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Цей документ створено @address@hidden"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6145
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6140
 #, perl-brace-format
 msgid "{title}: {element_text}"
-msgstr ""
+msgstr "{title}: {element_text}"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6289
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6284
 #, perl-brace-format
 msgid "The node you are looking for is at {href}."
-msgstr ""
+msgstr "Потрібний вам вузол тут: {href}."
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6358
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6353
 msgid "  The buttons in the navigation panels have the following meaning:"
-msgstr ""
+msgstr "  Кнопки на панелях навігації мають таке призначення:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6364
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6359
 msgid "Button"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6365
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6360
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6366
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6361
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6367
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6362
 msgid "From 1.2.3 go to"
-msgstr ""
+msgstr "З 1.2.3 перейти до"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6393
-msgid ""
-"  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at "
-"@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following "
-"structure:"
-msgstr ""
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6388
+msgid "  where the @strong{ Example } assumes that the current position is at 
@strong{ Subsubsection One-Two-Three } of a document of the following 
structure:"
+msgstr "  де у @strong{ прикладі } припускається, що поточну позицію 
розташовано у @strong{ підрозділі один-два-три } документа із такою структурою:"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6403
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6398
 msgid "Section One"
-msgstr ""
+msgstr "Перший розділ"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6405
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6400
 msgid "Subsection One-One"
-msgstr ""
+msgstr "Підрозділ один-один"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6412
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6407
 msgid "Subsection One-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Підрозділ один-два"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6409
 msgid "Subsubsection One-Two-One"
-msgstr ""
+msgstr "Підпідрозділ один-два-один"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6415
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6410
 msgid "Subsubsection One-Two-Two"
-msgstr ""
+msgstr "Підпідрозділ один-два-два"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6416
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6411
 msgid "Subsubsection One-Two-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Підпідрозділ один-два-три"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6418
-#, fuzzy
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6413
 msgid "Current Position"
-msgstr "Скасувати поточну операцію"
+msgstr "Поточна позиція"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6419
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6414
 msgid "Subsubsection One-Two-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Підпідрозділ один-два-чотири"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6422
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6417
 msgid "Subsection One-Three"
-msgstr ""
+msgstr "Підрозділ один-три"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6429
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6424
 msgid "Subsection One-Four"
-msgstr ""
+msgstr "Підрозділ один-чотири"
 
-#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6833
+#: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6828
 msgid "Untitled Document"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Unknown system error"
-#~ msgstr "Невідома системна помилка"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
-#~ msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:"
-
-#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: параметр «%s» не є однозначним\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
-
-#~ msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"
-
-#~ msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-#~ msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
-
-#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Виконано"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "Не знайдено"
-
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "Помилка у формальному виразі"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Некоректний символ порівняння"
-
-#~ msgid "Invalid character class name"
-#~ msgstr "Некоректна назва класу символів"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Кінцевий символ похилої риски"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Некоректне зворотне посилання"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "Неврівноважена послідовність [ або [^"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "Неврівноважена послідовність ( або \\("
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "Неврівноважена послідовність \\{"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Некоректний вміст \\{\\}"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Некоректне завершення діапазону"
-
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "Вичерпано доступний об’єм пам’яті"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Помилка у попередньому формальному виразі"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Неочікуване завершення формального виразу"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Занадто об’ємний формальний вираз"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr "Неврівноважена послідовність ) або \\)"
-
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "Не виявлено попереднього формального виразу"
-
-#~ msgid "memory exhausted"
-#~ msgstr "вичерпано пам’ять"
-
-#~ msgid "Move forward a character"
-#~ msgstr "Перейти на символ вперед"
-
-#~ msgid "Move backward a character"
-#~ msgstr "Перейти на символ назад"
-
-#~ msgid "Move to the start of this line"
-#~ msgstr "Перейти на початок цього рядка"
-
-#~ msgid "Move to the end of this line"
-#~ msgstr "Перейти в кінець цього рядка"
-
-#~ msgid "Move forward a word"
-#~ msgstr "Перейти вперед на одне слово"
-
-#~ msgid "Move backward a word"
-#~ msgstr "Перейти назад на одне слово"
-
-#~ msgid "Delete the character under the cursor"
-#~ msgstr "Вилучити символ під курсором"
-
-#~ msgid "Delete the character behind the cursor"
-#~ msgstr "Вилучити символ перед курсором"
-
-#~ msgid "Cancel or quit operation"
-#~ msgstr "Скасувати чи закінчити операцію"
-
-#~ msgid "Accept (or force completion of) this line"
-#~ msgstr "Прийняти (чи примусово доповнити) цей рядок"
-
-#~ msgid "Insert next character verbatim"
-#~ msgstr "Вставити наступний символ без обробки"
-
-#~ msgid "Insert a TAB character"
-#~ msgstr "Вставити символ табуляції"
-
-#~ msgid "Transpose characters at point"
-#~ msgstr "Поміняти місцями символи перед курсором"
-
-#~ msgid "Yank back the contents of the last kill"
-#~ msgstr "Вставити вирізане останнім"
-
-#~ msgid "Kill ring is empty"
-#~ msgstr "Нічого не вирізано"
-
-#~ msgid "Kill to the end of the line"
-#~ msgstr "Вирізати до кінця рядка"
-
-#~ msgid "Kill to the beginning of the line"
-#~ msgstr "Вирізати до початку рядка"
-
-#~ msgid "Kill the word following the cursor"
-#~ msgstr "Вирізати слово після курсора"
-
-#~ msgid "Kill the word preceding the cursor"
-#~ msgstr "Вирізати слово перед курсором"
-
-#~ msgid "No completions"
-#~ msgstr "Нема доповнень"
-
-#~ msgid "Not complete"
-#~ msgstr "Не доповнюється"
-
-#~ msgid "List possible completions"
-#~ msgstr "Показати список можливих доповнень"
-
-#~ msgid "%d completion:\n"
-#~ msgid_plural "%d completions:\n"
-#~ msgstr[0] "%d доповнення:\n"
-#~ msgstr[1] "%d доповнень:\n"
-#~ msgstr[2] "%d доповнень:\n"
-
-#~ msgid "Building completions..."
-#~ msgstr "Побудова списку доповнень..."
-
-#~ msgid "Scroll the completions window"
-#~ msgstr "Гортати вікно списку доповнень"
-
-#~ msgid "looking for file \"%s\""
-#~ msgstr "шукаємо файл «%s»"
-
-#~ msgid "looking for file %s in %s"
-#~ msgstr "шукаємо файл %s у %s"
-
-#~ msgid "found file %s"
-#~ msgstr "знайдено файл %s"
-
-#~ msgid "Footnotes could not be displayed"
-#~ msgstr "Не вдалося відобразити виноски"
-
-#~ msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
-#~ msgstr "Показувати виноски, пов’язані з цим вузлом у іншому вікні"
-
-#~ msgid "---------- Footnotes ----------"
-#~ msgstr "---------- Виноски ----------"
-
-#~ msgid "Finding index entries..."
-#~ msgstr "Триває пошук пунктів покажчика..."
-
-#~ msgid "Look up a string in the index for this file"
-#~ msgstr "Знайти рядок у покажчику цього файла"
-
-#~ msgid "No indices found."
-#~ msgstr "Не знайдено покажчиків."
-
-#~ msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "«%s» знайдено у %s. («\\[next-index-match]» спробує знайти наступний "
-#~ "збіг.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' "
-#~ "command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перейти до наступного пункту покажчика, що був знайдений останньою "
-#~ "командою «\\[index-search]»"
-
-#~ msgid "No previous index search string."
-#~ msgstr "Немає попередніх рядків пошуку у покажчику."
-
-#~ msgid "No more index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Більше немає пунктів покажчика, які б містили «%s»."
-
-#~ msgid "No index entries containing '%s'."
-#~ msgstr "Немає пунктів покажчика, які б містили «%s»."
-
-#~ msgid "Scanning indices of '%s'..."
-#~ msgstr "Перегляд покажчиків «%s»..."
-
-#~ msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виконати пошук рядка у всіх відомих покажчиках файлів і побудувати меню"
-
-#~ msgid "Index apropos"
-#~ msgstr "Пошук за покажчиком"
-
-#~ msgid "Index entries containing '%s':\n"
-#~ msgstr "Записи покажчика, що містять «%s»:\n"
-
-#~ msgid "List all matches of a string in the index"
-#~ msgstr "Показати список усіх входжень рядка до покажчика"
-
-#~ msgid "No available info files have '%s' in their indices."
-#~ msgstr "Жоден доступний файл info не містить «%s» у покажчику."
-
-#~ msgid "Error converting file character encoding."
-#~ msgstr "Помилка під час спроби змінити кодування символів у файлі."
-
-#~ msgid "No menu item '%s' in node '%s'."
-#~ msgstr "Меню вузла «%2$s» не містить пункту «%1$s»."
-
-#~ msgid "No file given for node '%s'."
-#~ msgstr "Для вузла «%s» не вказано файла."
-
-#~ msgid "Cannot find node '%s'."
-#~ msgstr "Не вдалося знайти вузол «%s»."
-
-#~ msgid "No program name given."
-#~ msgstr "Не вказано назви програми."
-
-#~ msgid "invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "некоректний номер: %s\n"
-
-#~ msgid "malformed variable assignment: %s"
-#~ msgstr "помилкове форматування у виразі визначення змінної: %s"
-
-#~ msgid "%s: no such variable"
-#~ msgstr "%s: немає такої змінної"
-
-#~ msgid "value %s is not valid for variable %s"
-#~ msgstr "значення %s є некоректним для змінної %s"
-
-#~ msgid "Try --help for more information.\n"
-#~ msgstr "Спробуйте --help, щоб отримати більше інформації.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>\n"
-#~ "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
-#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3, чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl.";
-#~ "html>\n"
-#~ "Це вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати "
-#~ "його.\n"
-#~ "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у рамках, передбачених законом.\n"
-
-#~ msgid "no index entries found for '%s'\n"
-#~ msgstr "не знайдено пунктів покажчика для «%s»\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read documentation in Info format.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ПУНКТ МЕНЮ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Перегляд документації у форматі Info.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all                    use all matching manuals.\n"
-#~ "  -k, --apropos=STRING         look up STRING in all indices of all "
-#~ "manuals.\n"
-#~ "  -d, --directory=DIR          add DIR to INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=FILE           remember user keystrokes in FILENAME.\n"
-#~ "  -f, --file=MANUAL            specify Info manual to visit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри:\n"
-#~ "  -a, --all                    використовувати усі відповідні "
-#~ "підручники.\n"
-#~ "  -k, --apropos=РЯДОК          шукати РЯДОК в усіх покажчиках усіх "
-#~ "підручників.\n"
-#~ "  -d, --directory=ТЕКА         додати ТЕКУ до INFOPATH.\n"
-#~ "      --dribble=ФАЙЛ           зберегти ввід користувача у ФАЙЛ.\n"
-#~ "  -f, --file=ФАЙЛ              вказати файл Info для перегляду."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                   display this help and exit.\n"
-#~ "      --index-search=STRING    go to node pointed by index entry STRING.\n"
-#~ "  -n, --node=NODENAME          specify nodes in first visited Info file.\n"
-#~ "  -o, --output=FILE            output selected nodes to FILE."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                   показати цю довідку і вийти.\n"
-#~ "      --index-search=РЯДОК     перейти до вузла, вказаного пунктом "
-#~ "покажчика РЯДОК.\n"
-#~ "  -n, --node=НАЗВА             вказати вузли у першому відкритому файлі "
-#~ "Info.\n"
-#~ "  -o, --output=ФАЙЛ            зберегти обрані вузли до ФАЙЛА."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         output escapes as literal text.\n"
-#~ "      --restore=FILE           read initial keystrokes from FILE.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  go to command-line options node."
-#~ msgstr ""
-#~ "  -R, --raw-escapes            виводити керівні коди ANSI як є (зазвичай "
-#~ "ввімкнено)\n"
-#~ "      --no-raw-escapes         виводити керівні коди як текст.\n"
-#~ "      --restore=ФАЙЛ           прочитати початкові команди з ФАЙЛА.\n"
-#~ "  -O, --show-options, --usage  перейти до вузла параметрів командного "
-#~ "рядку."
-
-#~ msgid "  -b, --speech-friendly        be friendly to speech synthesizers."
-#~ msgstr ""
-#~ " -b, --speech-friendly        зручний для синтезаторів мовлення вивід."
-
-#~ msgid ""
-#~ "      --strict-node-location   (for debugging) use Info file pointers as-"
-#~ "is.\n"
-#~ "      --subnodes               recursively output menu items.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=VALUE     assign VALUE to Info variable VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                use vi-like and less-like key bindings.\n"
-#~ "      --version                display version information and exit.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      print physical location of Info file.\n"
-#~ "  -x, --debug=NUMBER           set debugging level (-1 for all).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "      --strict-node-location   (для діагностики) використовувати "
-#~ "вказівники файла Info без обробки.\n"
-#~ "      --subnodes               виводити пункти меню рекурсивно.\n"
-#~ "  -v, --variable VAR=ЗНАЧЕННЯ  призначити ЗНАЧЕННЯ змінній Info VAR.\n"
-#~ "      --vi-keys                використовувати подібні до vi та less "
-#~ "призначення команд клавішам.\n"
-#~ "      --version                показати інформацію про версію та вийти.\n"
-#~ "  -w, --where, --location      вивести фізичне розташування файлу Info.\n"
-#~ "  -x, --debug=ЧИСЛО            встановити рівень діагностики (-1 — усі "
-#~ "рівні).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
-#~ "from;\n"
-#~ "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n"
-#~ "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n"
-#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
-#~ "items relative to the initial node visited."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Перший аргумент, що не стосується до параметрів, буде пунктом меню, з "
-#~ "якого треба почати;\n"
-#~ "для цього виконується пошук в усіх файлах «dir», що є у INFOPATH.\n"
-#~ "Якщо його не вказано, info з’єднає усі файли «dir» та покаже результат.\n"
-#~ "Будь-які залишкові аргументи вважаються назвами пунктів\n"
-#~ "меню, відносними щодо початкового вузла."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For a summary of key bindings, type H within Info."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Щоб отримати короткий звіт про призначення команд клавішам - натисніть H "
-#~ "усередині Info."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  info                       show top-level dir menu\n"
-#~ "  info info                  show the general manual for Info readers\n"
-#~ "  info info-stnd             show the manual specific to this Info "
-#~ "program\n"
-#~ "  info emacs                 start at emacs node from top-level dir\n"
-#~ "  info emacs buffers         select buffers menu entry in emacs manual\n"
-#~ "  info emacs -n Files        start at Files node within emacs manual\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        alternative way to start at Files node\n"
-#~ "  info --show-options emacs  start at node with emacs' command line "
-#~ "options\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs  dump entire manual to out.txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         show file ./foo.info, not searching dir"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Приклади:\n"
-#~ "  info                       показати меню dir верхнього рівня\n"
-#~ "  info info                  показати довідник по переглядачам Info\n"
-#~ "  info info-stnd             показати довідник, специфічний для цієї "
-#~ "програми\n"
-#~ "  info emacs                 почати з вузла emacs, що у dir верхнього "
-#~ "рівня\n"
-#~ "  info emacs buffers         почати з вузла buffers, що всередині "
-#~ "підручника з emacs\n"
-#~ "  info emacs -n Files        почати з вузла Files у підручнику з emacs\n"
-#~ "  info '(emacs)Files'        інший спосіб відкрити вузол Files\n"
-#~ "  info --show-options emacs  почати з вузла, що описує параметри "
-#~ "командного рядку emacs\n"
-#~ "  info --subnodes -o out.txt emacs зберегти підручник цілком у файл out."
-#~ "txt\n"
-#~ "  info -f ./foo.info         просто показати файл ./foo.info, без пошуку "
-#~ "у dir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Надсилайте звіти про помилки до address@hidden,\n"
-#~ "загальні запитання й обговорення до address@hidden"
-#~ "Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Cannot find node '(%s)%s'."
-#~ msgstr "Не вдається знайти вузол «(%s)%s»."
-
-#~ msgid "Cannot find a window!"
-#~ msgstr "Не вдається знайти вікно!"
-
-#~ msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
-#~ msgstr "Пункт не перебуває у вузлі цього вікна!"
-
-#~ msgid "Cannot delete the last window."
-#~ msgstr "Неможливо вилучити єдине вікно."
-
-#~ msgid "No menu in this node."
-#~ msgstr "Цей вузол не має меню."
-
-#~ msgid "No footnotes in this node."
-#~ msgstr "Цей вузол не має виносок."
-
-#~ msgid "No cross references in this node."
-#~ msgstr "Цей вузол не містить перехресних посилань."
-
-#~ msgid "No '%s' pointer for this node."
-#~ msgstr "Немає вказівника «%s» для цього вузла."
-
-#~ msgid "Unknown Info command '%c'; try '?' for help."
-#~ msgstr "Невідома команда «%c»; спробуйте «?», щоб отримати довідку."
-
-#~ msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info."
-#~ msgstr "Термінал «%s» недостатньо потужний для роботи Info."
-
-#~ msgid "You are already at the last page of this node."
-#~ msgstr "Ви вже на останній сторінці цього вузла."
-
-#~ msgid "You are already at the first page of this node."
-#~ msgstr "Ви вже на першій сторінці цього вузла."
-
-#~ msgid "Only one window."
-#~ msgstr "Є лише одне вікно."
-
-#~ msgid "Resulting window would be too small."
-#~ msgstr "Отримане вікно буде занадто малим."
-
-#~ msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостатньо місця для вікна довідки, будь ласка, приберіть одне з вікон."
-
-#~ msgid "Basic Info command keys\n"
-#~ msgstr "Клавіші з основними командами Info\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit-help]  Close this help window.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit-help]  Закрити це вікно довідки.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[quit]  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[quit]  Вийти з Info зовсім.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[get-info-help-node]  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[get-info-help-node]  Запустити посібник з Info.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-line]  Move up one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[prev-line]  Перейти на рядок вище.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-line]  Move down one line.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-line]  Перейти на рядок нижче.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-backward]  Scroll backward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward]  Гортати на один екран назад.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[scroll-forward]  Scroll forward one screenful.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward]  Гортати на один екран вперед.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[beginning-of-node]  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[beginning-of-node]  Перейти на початок цього вузла.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[end-of-node]  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[end-of-node]  Перейти до кінця цього вузла.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[move-to-next-xref]  Skip to the next hypertext link.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[move-to-next-xref]  Пропустити до наступного гіпертекстового "
-#~ "посилання.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Follow the hypertext link under the "
-#~ "cursor.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[select-reference-this-line]  Перейти за гіпертекстовим посиланням "
-#~ "під курсором.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Go back to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[history-node]  Повернутися до останнього вузла, що переглядався у "
-#~ "цьому вікні.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-prev-node]  Go to the previous node in the document.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[global-prev-node]  Перейти до попереднього вузла документу.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[global-next-node]  Go to the next node in the document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[global-next-node]  Перейти до наступного вузла документу.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[prev-node]  Go to the previous node on this level.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[prev-node]  Перейти до попереднього вузла на поточному рівні.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[next-node]  Go to the next node on this level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[next-node]  Перейти до наступного вузла на цьому рівні.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[up-node]  Go up one level.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[up-node]  Піднятися на один рівень вверх.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[top-node]  Go to the top node of this document.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[top-node]  Перейти до початкового вузла цього документу.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[dir-node]  Go to the main 'directory' node.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[dir-node]  Перейти до головного вузла «каталогу».\n"
-
-#~ msgid "1...9       Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr "1...9       Обрати перший...дев’ятий пункт меню цього вузла.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[last-menu-item]  Pick the last item in this node's menu.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[last-menu-item]  Обрати останній пункт меню цього вузла.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[menu-item]  Pick a menu item specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[menu-item]  Обрати пункт меню, вказаний за назвою.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[xref-item]  Follow a cross reference specified by name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[xref-item]  Перейти за перехресним посиланням, вказаним за "
-#~ "назвою.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[goto-node]  Go to a node specified by name.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[goto-node]  Перейти до вузла, вказаного за назвою.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search]  Search forward for a specified string.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search]  Шукати далі вказаний рядок.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-previous]  Search for previous occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-previous]  Шукати попередні збіги.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[search-next]  Search for next occurrence.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[search-next]  Шукати подальші збіги.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Search for a specified string in the index, and\n"
-#~ "              select the node referenced by the first entry found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[index-search]  Шукати вказаний рядок у покажчику та\n"
-#~ "              обрати вузол, на який посилатиметься перший знайдений "
-#~ "пункт.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[virtual-index]  Synthesize menu of matching index entries.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\%-10[virtual-index]  Створити меню з відповідних записів покажчика.\n"
-
-#~ msgid "\\%-10[abort-key]  Cancel the current operation.\n"
-#~ msgstr "\\%-10[abort-key]  Скасувати поточну операцію.\n"
-
-#~ msgid "This is GNU Info version %s.  "
-#~ msgstr "Це GNU Info версії %s.  "
-
-#~ msgid "The current search path is:\n"
-#~ msgstr "Поточний шлях пошуку:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in Info windows:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команди, доступні у вікнах Info:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands available in the echo area:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команди, доступні у рядку повідомлень:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands can only be invoked via %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці команди можуть бути запущені лише за допомогою %s:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following commands cannot be invoked at all:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці команди не можуть бути запущені взагалі:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Display help message"
-#~ msgstr "Показує довідку"
-
-#~ msgid "Visit Info node '(info)Help'"
-#~ msgstr "Завітайте до вузла Info «(info)Help»"
-
-#~ msgid "Print documentation for KEY"
-#~ msgstr "Показати довідку для клавіші KEY"
-
-#~ msgid "Describe key: %s"
-#~ msgstr "Опис для клавіші: %s"
-
-#~ msgid "%s is undefined."
-#~ msgstr "%s не призначено команди."
-
-#~ msgid "Show what to type to execute a given command"
-#~ msgstr "Показати, що треба натиснути, щоб запустити вказану команду"
-
-#~ msgid "Where is command: "
-#~ msgstr "Де є команда: "
-
-#~ msgid "'%s' is not on any keys"
-#~ msgstr "«%s» не призначено жодної послідовності клавіш"
-
-#~ msgid "%s can only be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s може бути запущено лише за допомогою %s."
-
-#~ msgid "%s can be invoked via %s."
-#~ msgstr "%s може бути запущено за допомогою %s."
-
-#~ msgid "There is no function named '%s'"
-#~ msgstr "Немає функції з назвою «%s»"
-
-#~ msgid "could not open init file %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл ініціалізації %s"
-
-#~ msgid "key sequence too long"
-#~ msgstr "послідовність клавіш занадто довга"
-
-#~ msgid "missing key sequence"
-#~ msgstr "відсутня послідовність клавіш"
-
-#~ msgid "NUL character (\\000) not permitted"
-#~ msgstr "символ NUL (\\000) не дозволений"
-
-#~ msgid "NUL character (^%c) not permitted"
-#~ msgstr "символ NUL (^%c) не дозволений"
-
-#~ msgid "missing action name"
-#~ msgstr "пропущено назву дії"
-
-#~ msgid "cannot bind key sequence to menu-digit"
-#~ msgstr "не можна пов’язувати послідовність клавіш із цифрою меню"
-
-#~ msgid "unknown action `%s'"
-#~ msgstr "невідома дія `%s'"
-
-#~ msgid "action name too long"
-#~ msgstr "назва дії занадто довга"
-
-#~ msgid "extra characters following action `%s'"
-#~ msgstr "зайві символи після дії `%s'"
-
-#~ msgid "missing variable name"
-#~ msgstr "пропущено назву змінної"
-
-#~ msgid "missing `=' immediately after variable name"
-#~ msgstr "пропущено знак `=' одразу після назви змінної"
-
-#~ msgid "variable name too long"
-#~ msgstr "назва змінної занадто довга"
-
-#~ msgid "value too long"
-#~ msgstr "значення занадто довге"
-
-#~ msgid "\"%s\", line %u: "
-#~ msgstr "\"%s\", рядок %u: "
-
-#~ msgid "Read the name of an Info command and describe it"
-#~ msgstr "Читає назву команди Info та описує її"
-
-#~ msgid "Describe command: "
-#~ msgstr "Описати команду: "
-
-#~ msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
-#~ msgstr "Читає назву команди з рядка повідомлень та запускає її"
-
-#~ msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here."
-#~ msgstr "Неможливо запустити команду «echo-area» звідси."
-
-#~ msgid "Undefined command: %s"
-#~ msgstr "Невідома команда: %s"
-
-#~ msgid "Set the height of the displayed window"
-#~ msgstr "Встановити висоту показуваного вікна"
-
-#~ msgid "Set screen height to (%d): "
-#~ msgstr "Встановити висоту екрану (%d): "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Source files groveled to make this file include:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Для створення цього файла було оброблено такі файли джерел даних:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
-#~ msgstr "Операція над файлом %s не вдалася.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (File)Node                        Lines   Size   Containing File\n"
-#~ "  ----------                        -----   ----   ---------------"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Меню:\n"
-#~ "\n"
-#~ "  (Файл)Вузол                       Рядків  Розмір Міститься у файлі\n"
-#~ "  -----------                       ------  ------ -----------------"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
-#~ "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це меню вузлів, що ви нещодавно відвідували.\n"
-#~ "Оберіть один з вузлів цього меню або використайте «\\[history-node]» у "
-#~ "іншому вікні.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Створити вікно, що міститиме меню з усіх вузлів, що наразі переглядаються"
-
-#~ msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
-#~ msgstr "Оберіть вузол, який ви раніше відвідували у вікні, що ви бачите"
-
-#~ msgid "Select visited node: "
-#~ msgstr "Оберіть відвіданий вузол: "
-
-#~ msgid "The reference disappeared! (%s)."
-#~ msgstr "Посилання зникло! (%s)."
-
-#~ msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n"
-#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати термінал: %s\n"
-
-#~ msgid "regexp error: %s"
-#~ msgstr "помилка регулярного виразу: %s"
-
-#~ msgid "Show all matching files"
-#~ msgstr "Показати усі відповідні файли"
-
-#~ msgid "No file index"
-#~ msgstr "Немає покажчика файлів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to Info version %s.  Type \\[get-help-window] for help, \\[get-"
-#~ "info-help-node] for tutorial."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вітаємо у Info версії %s. \\[get-help-window] — довідка, \\[get-info-help-"
-#~ "node] — настанови."
-
-#~ msgid "can't open %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-
-#~ msgid "debugging output diverted to \"%s\""
-#~ msgstr "діагностичні дані спрямовано до «%s»"
-
-#~ msgid "Move down to the next line"
-#~ msgstr "Перейти вниз на наступний рядок"
-
-#~ msgid "Move up to the previous line"
-#~ msgstr "Перейти вверх на попередній рядок"
-
-#~ msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
-#~ msgstr "Пересунути курсор до вказаного рядка вікна"
-
-#~ msgid "Move to the end of the line"
-#~ msgstr "Перейти в кінець рядка"
-
-#~ msgid "Move to the start of the line"
-#~ msgstr "Перейти на початок рядка"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node"
-#~ msgstr "Перейти до початку вузла"
-
-#~ msgid "Move to the end of this node"
-#~ msgstr "Перейти до кінця вузла"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window"
-#~ msgstr "Гортати вперед це вікно"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window"
-#~ msgstr "Гортати назад це вікно"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Гортати вперед це вікно й встановити стандартний розмір вікна"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
-#~ msgstr "Гортати назад це вікно й встановити стандартний розмір вікна"
-
-#~ msgid "Scroll forward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Гортати вперед це вікно, не перетинаючи меж вузла"
-
-#~ msgid "Scroll backward in this window staying within node"
-#~ msgstr "Гортати назад це вікно, не перетинаючи меж вузла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll forward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гортати вперед це вікно, не перетинаючи меж вузла й встановити "
-#~ "стандартний розмір вікна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scroll backward in this window staying within node and set default window "
-#~ "size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гортати назад це вікно, не перетинаючи меж вузла й встановити стандартний "
-#~ "розмір вікна"
-
-#~ msgid "Scroll down by lines"
-#~ msgstr "Прокручувати вниз по рядку"
-
-#~ msgid "Scroll up by lines"
-#~ msgstr "Прокручувати вверх по рядку"
-
-#~ msgid "Scroll down by half screen size"
-#~ msgstr "Прокручувати вниз на половину екрану"
-
-#~ msgid "Scroll up by half screen size"
-#~ msgstr "Прокручувати вверх на половину екрану"
-
-#~ msgid "Scroll the other window"
-#~ msgstr "Гортати інше вікно"
-
-#~ msgid "Scroll the other window backward"
-#~ msgstr "Гортати інше вікно назад"
-
-#~ msgid "Select the next window"
-#~ msgstr "Обрати наступне вікно"
-
-#~ msgid "Select the previous window"
-#~ msgstr "Обрати попереднє вікно"
-
-#~ msgid "Split the current window"
-#~ msgstr "Розділити поточне вікно"
-
-#~ msgid "Delete the current window"
-#~ msgstr "Прибрати поточне вікно"
-
-#~ msgid "Cannot delete a permanent window"
-#~ msgstr "Не вдається прибрати постійне вікно"
-
-#~ msgid "Delete all other windows"
-#~ msgstr "Прибрати усі інші вікна"
-
-#~ msgid "Grow (or shrink) this window"
-#~ msgstr "Збільшити (або скоротити) це вікно"
-
-#~ msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
-#~ msgstr "Розділити доступний простір екрану між видимими вікнами"
-
-#~ msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
-#~ msgstr "Перемикнути стан вертання рядків у поточному вікні"
-
-#~ msgid "Select this menu item"
-#~ msgstr "Обрати цей пункт меню"
-
-#~ msgid "There isn't %d item in this menu."
-#~ msgid_plural "There aren't %d items in this menu."
-#~ msgstr[0] "У цьому меню немає пункту %d."
-#~ msgstr[1] "У цьому меню нема %d-го пункту."
-#~ msgstr[2] "У цьому меню нема %d-го пункту."
-
-#~ msgid "Select the last item in this node's menu"
-#~ msgstr "Обрати останній пункт меню цього вузла"
-
-#~ msgid "Menu item (%s): "
-#~ msgstr "Пункт меню (%s): "
-
-#~ msgid "Menu item: "
-#~ msgstr "Пункт меню: "
-
-#~ msgid "Follow xref (%s): "
-#~ msgstr "Перейти за xref (%s): "
-
-#~ msgid "Follow xref: "
-#~ msgstr "Перейти за посиланням: "
-
-#~ msgid "Read a menu item and select its node"
-#~ msgstr "Прочитати пункт меню й обрати його вузол"
-
-#~ msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
-#~ msgstr "Прочитати виноску чи перехресне посилання й обрати її вузол"
-
-#~ msgid "Move to the start of this node's menu"
-#~ msgstr "Перейти до початку меню цього вузла"
-
-#~ msgid "Visit as many menu items at once as possible"
-#~ msgstr "Відкрити одночасно стільки пунктів меню, скільки вдасться"
-
-#~ msgid "Move to the previous cross reference"
-#~ msgstr "Перейти до попереднього перехресного посилання"
-
-#~ msgid "Move to the next cross reference"
-#~ msgstr "Перейти до наступного перехресного посилання"
-
-#~ msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
-#~ msgstr "Обрати посилання чи пункт меню з цього рядка"
-
-#~ msgid "No menu in node '%s'."
-#~ msgstr "Вузол «%s» не містить меню."
-
-#~ msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'."
-#~ msgstr "Не вдається знайти вузол, на який посилається «%s» у «%s»."
-
-#~ msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
-#~ msgstr "Прочитати список пунктів меню, починаючи від dir та перейти за ними"
-
-#~ msgid "Follow menus: "
-#~ msgstr "Йти за меню: "
-
-#~ msgid "Select the Prev node"
-#~ msgstr "Обрати попередній вузол"
-
-#~ msgid "Select the Up node"
-#~ msgstr "Обрати горішній вузол"
-
-#~ msgid "Select the last node in this file"
-#~ msgstr "Обрати останній вузол цього файлу"
-
-#~ msgid "This window has no additional nodes"
-#~ msgstr "Це вікно не має додаткових вузлів"
-
-#~ msgid "Select the first node in this file"
-#~ msgstr "Обрати перший вузол цього файлу"
-
-#~ msgid "No more nodes within this document."
-#~ msgstr "Це останній вузол цього документу."
-
-#~ msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "У цього вузла немає «Попереднього» чи «Горішнього» вузла у цьому "
-#~ "документі."
-
-#~ msgid "Move forwards or down through node structure"
-#~ msgstr "Перейти вперед чи вниз по структурі вузлів"
-
-#~ msgid "Move backwards or up through node structure"
-#~ msgstr "Перейти назад чи вверх по структурі вузлів"
-
-#~ msgid "Read a node name and select it"
-#~ msgstr "Прочитати назву вузла й обрати його"
-
-#~ msgid "Goto node: "
-#~ msgstr "Перейти до вузла: "
-
-#~ msgid "Find the node describing program invocation"
-#~ msgstr "Знайти вузол, що описує запуск програми"
-
-#~ msgid "Find Invocation node of [%s]: "
-#~ msgstr "Знайти вузол запуску програми [%s]: "
-
-#~ msgid "Read a manpage reference and select it"
-#~ msgstr "Прочитати посилання на сторінку man та обрати її"
-
-#~ msgid "Get Manpage: "
-#~ msgstr "Отримати man-сторінку: "
-
-#~ msgid "Select the node 'Top' in this file"
-#~ msgstr "Обрати «Верхній» вузол цього файлу"
-
-#~ msgid "Select the node '(dir)'"
-#~ msgstr "Обрати вузол «(dir)»"
-
-#~ msgid "Show full file name of node being displayed"
-#~ msgstr "Показувати повну назву файла для показаного вузла"
-
-#~ msgid "Select the most recently selected node"
-#~ msgstr "Позначити останній з позначених вузлів"
-
-#~ msgid "No earlier node in history"
-#~ msgstr "У журналі немає попереднього вузла"
-
-#~ msgid "Read the name of a file and select it"
-#~ msgstr "Прочитати назву файлу й обрати його"
-
-#~ msgid "Find file: "
-#~ msgstr "Знайти файл: "
-
-#~ msgid "Cannot find '%s'."
-#~ msgstr "Не вдалося знайти «%s»."
-
-#~ msgid "Could not create output file '%s'."
-#~ msgstr "Не вдається створити файл виводу «%s»."
-
-#~ msgid "error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час запису до %s: %s"
-
-#~ msgid "closing %s"
-#~ msgstr "закриття %s"
-
-#~ msgid "writing node %s..."
-#~ msgstr "записуємо вузол %s…"
-
-#~ msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
-#~ msgstr "Передати вміст цього вузла через канал до INFO_PRINT_COMMAND"
-
-#~ msgid "Cannot open pipe to '%s'."
-#~ msgstr "Не вдається створити канал до «%s»."
-
-#~ msgid "printing node %s..."
-#~ msgstr "друкуємо вузол %s…"
-
-#~ msgid "finished printing node %s"
-#~ msgstr "завершено друк вузла %s"
-
-#~ msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
-#~ msgstr "Перемикнути використання регулярних виразів під час пошуку"
-
-#~ msgid "Using regular expressions for searches."
-#~ msgstr "Під час пошуку використовуватимуться регулярні вирази."
-
-#~ msgid "Using literal strings for searches."
-#~ msgstr "Під час пошуку використовуватимуться звичайні рядки."
-
-#~ msgid "Search continued from the end of the document."
-#~ msgstr "Пошук продовжено з кінця документа."
-
-#~ msgid "Search continued from the beginning of the document."
-#~ msgstr "Пошук продовжено з початку документа."
-
-#~ msgid "Searching subfile %s ..."
-#~ msgstr "Пошук підфайлу %s ..."
-
-#~ msgid "Search failed."
-#~ msgstr "Пошук не вдався."
-
-#~ msgid "%s%s%s [%s]: "
-#~ msgstr "%s%s%s [%s]: "
-
-#~ msgid "Regexp search"
-#~ msgstr "Пошук за регулярним виразом"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid " case-sensitively"
-#~ msgstr " з врахуванням регістру"
-
-#~ msgid " backward"
-#~ msgstr " назад"
-
-#~ msgid "%s%s%s: "
-#~ msgstr "%s%s%s: "
-
-#~ msgid "Search string too short"
-#~ msgstr "Рядок пошуку є надто коротким"
-
-#~ msgid "Going back to last match from %s"
-#~ msgstr "Повертаємося до останнього відповідника від %s"
-
-#~ msgid "No more matches."
-#~ msgstr "Це був останній результат."
-
-#~ msgid "Search this node and subnodes for a string."
-#~ msgstr "Шукати рядок у цьому вузлі і усіх підлеглих вузлах."
-
-#~ msgid "Go to next match in Info sub-tree"
-#~ msgstr "Перейти до наступного відповідника у піддереві Info"
-
-#~ msgid "No active search"
-#~ msgstr "Немає активного пошуку"
-
-#~ msgid "Go to previous match in Info sub-tree"
-#~ msgstr "Перейти до попереднього відповідника у піддереві Info"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
-#~ msgstr "Прочитати рядок та знайти його, враховуючи регістр"
-
-#~ msgid "Read a string and search for it"
-#~ msgstr "Прочитати рядок та знайти його"
-
-#~ msgid "Read a string and search backward for it"
-#~ msgstr "Прочитати рядок та знайти його у попередньому тексті"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the same direction"
-#~ msgstr "Повторити попередній пошук у тому ж напрямі"
-
-#~ msgid "No previous search string"
-#~ msgstr "Нема попереднього рядку пошуку"
-
-#~ msgid "Repeat last search in the reverse direction"
-#~ msgstr "Повторити пошук у зворотньому напрямі"
-
-#~ msgid "Clear displayed search matches"
-#~ msgstr "Явно показані результати пошуку"
-
-#~ msgid "Search interactively for a string as you type it"
-#~ msgstr "Шукати рядок інтерактивно, поки ви його набираєте"
-
-#~ msgid "Regexp I-search backward: "
-#~ msgstr "I-пошук назад за формальним виразом: "
-
-#~ msgid "I-search backward: "
-#~ msgstr "I-пошук назад: "
-
-#~ msgid "Regexp I-search: "
-#~ msgstr "I-пошук за формальним виразом: "
-
-#~ msgid "I-search: "
-#~ msgstr "I-пошук: "
-
-#~ msgid "Failing "
-#~ msgstr "Невдалий "
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Завершено"
-
-#~ msgid "Display version of Info being run"
-#~ msgstr "Показати версію запущеного екземпляра Info"
-
-#~ msgid "GNU Info version %s"
-#~ msgstr "GNU Info версії %s"
-
-#~ msgid "Redraw the display"
-#~ msgstr "Оновити зображення"
-
-#~ msgid "Quit using Info"
-#~ msgstr "Вийти з Info"
-
-#~ msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
-#~ msgstr "Запустити команду, призначену цій клавіші у нижньому регістрі"
-
-#~ msgid "Unknown command (%s)."
-#~ msgstr "Невідома команда (%s)."
-
-#~ msgid "\"%s\" is invalid"
-#~ msgstr "невірна послідовність \"%s\""
-
-#~ msgid "'%s' is invalid"
-#~ msgstr "«%s» є некоректним"
-
-#~ msgid "Add this digit to the current numeric argument"
-#~ msgstr "Додати цю цифру до поточного числового аргументу"
-
-#~ msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
-#~ msgstr "Ініціювати (чи помножити на 4) поточний числовий аргумент"
-
-#~ msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
-#~ msgstr "readline: Не вистачає віртуальної пам’яті!\n"
-
-#~ msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
-#~ msgstr "Коли \"On\", виноски з’являються й зникають автоматично"
-
-#~ msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
-#~ msgstr "Коли \"On\", створення чи вилучення вікна змінює розмір інших вікон"
-
-#~ msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
-#~ msgstr "Коли \"On\", замість дзвінка буде спалах екрану"
-
-#~ msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
-#~ msgstr "Коли \"On\", при помилці дзвенітиме дзвінок"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
-#~ msgstr "Коли \"On\", Info прибирає файли, які створюються при розтисканні"
-
-#~ msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Коли \"On\", при пошуку, частина рядку, що збігається, буде підсвічена"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
-#~ msgstr "Визначає, що відбуватиметься при прокручуванні коло кінця вузла"
-
-#~ msgid "Same as scroll-behaviour"
-#~ msgstr "Те ж саме, що й scroll-behaviour"
-
-#~ msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кількість рядків, що треба прокручувати, коли курсор досягає границі вікна"
-
-#~ msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
-#~ msgstr "Визначає, чи поведінка прокрутки впливає на рух курсора"
-
-#~ msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
-#~ msgstr "Коли \"On\", Info приймає й показує символи ISO Latin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
-#~ msgstr "Що робити при прокручуванні за кінець останнього вузла"
-
-#~ msgid "Minimal length of a search string"
-#~ msgstr "Мінімальна довжина рядка пошуку"
-
-#~ msgid "Skip current window when searching"
-#~ msgstr "Пропустити поточне вікно під час пошуку"
-
-#~ msgid "Exclude default directories from file search path"
-#~ msgstr "Виключити типові каталоги зі шляху пошуку файлів"
-
-#~ msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes"
-#~ msgstr "Приховати деякі синтаксичні конструкції файлів Info у тексті вузлів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence "
-#~ "indicating that a key has been pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тривалість очікування у мілісекундах на відзначення у наступному байті "
-#~ "послідовності натискання клавіші"
-
-#~ msgid "Method to use to track mouse events"
-#~ msgstr "Спосіб відстеження подій, пов’язаних із мишею"
-
-#~ msgid "How to follow a cross-reference"
-#~ msgstr "Спосіб переходу за перехресним посиланням"
-
-#~ msgid "Highlight search matches"
-#~ msgstr "Позначити результати пошуку"
-
-#~ msgid "Styles for links"
-#~ msgstr "Стилі для посилань"
-
-#~ msgid "Styles for active links"
-#~ msgstr "Стилі для активних посилань"
-
-#~ msgid "Styles for search matches"
-#~ msgstr "Стилі для результатів пошуку"
-
-#~ msgid "How to print the information line at the start of a node"
-#~ msgstr "Спосіб виведення рядка інформації на початку вузла"
-
-#~ msgid "Explain the use of a variable"
-#~ msgstr "Описати використання змінної"
-
-#~ msgid "Set the value of an Info variable"
-#~ msgstr "Встановити значення змінної"
-
-#~ msgid "Set %s to value (%d): "
-#~ msgstr "Встановити для %s значення (%d): "
-
-#~ msgid "Set %s to value (%s): "
-#~ msgstr "Встановити для %s значення (%s): "
-
-#~ msgid "-----Info: (), lines ----, "
-#~ msgstr "-----Info: (), рядків ----, "
-
-#~ msgid "-%s---Info: %s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: %s, %ld рядків --%s--"
-
-#~ msgid "-%s---Info: (%s)%s, %ld lines --%s--"
-#~ msgstr "-%s---Info: (%s)%s, %ld рядків --%s--"
-
-#~ msgid "%s: empty file"
-#~ msgstr "%s: порожній файл"
-
-#~ msgid "%s for %s"
-#~ msgstr "%s для %s"
-
-#~ msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
-#~ msgstr "\tСпробуйте `%s --help', щоб отримати повний список параметрів.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
-#~ msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ-INFO [ФАЙЛ-DIR]]\n"
-
-#~ msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
-#~ msgstr "Додає чи вилучає пункти ФАЙЛУ-INFO з файлу каталогу Info ФАЙЛ-DIR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n"
-#~ "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Слід визначити ФАЙЛ-INFO і ФАЙЛ-DIR, якщо не вказано параметри --info-"
-#~ "file\n"
-#~ "або --dir-file (або --info-dir), відповідно."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " --add-once          add only to first matching section, not all.\n"
-#~ " --align=COL         start description of new entries at column COL.\n"
-#~ " --calign=COL        format second and subsequent description lines to\n"
-#~ "                       start at column COL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " --add-once          додати лише до першого відповідного розділу, не до "
-#~ "всіх.\n"
-#~ " --align=COL         починати опис нових записів на позиції COL.\n"
-#~ " --calign=COL        форматувати другий і наступні рядки опису так, щоб "
-#~ "вони\n"
-#~ "                       починалися з позиції COL."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --debug             report what is being done.\n"
-#~ " --delete            delete existing entries for INFO-FILE from DIR-"
-#~ "FILE;\n"
-#~ "                      don't insert any new entries.\n"
-#~ " --defsection=TEXT   like --section, but only use TEXT if no sections\n"
-#~ "                      are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous"
-#~ "\").\n"
-#~ " --description=TEXT  the description of the entry is TEXT; used with\n"
-#~ "                      the --name option to become synonymous with the\n"
-#~ "                      --entry option.\n"
-#~ " --dir-file=NAME     specify file name of Info directory file;\n"
-#~ "                      equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
-#~ " --dry-run           same as --test."
-#~ msgstr ""
-#~ " --debug             звітувати про дії, які виконуються.\n"
-#~ " --delete            вилучити наявні записи для ФАЙЛА-INFO з ФАЙЛА-DIR;\n"
-#~ "                      не вставляти жодних нових записів.\n"
-#~ " --defsection=ТЕКСТ  подібне до --section, але використовується лише "
-#~ "ТЕКСТ,\n"
-#~ "                      якщо у ФАЙЛІ-INFO-FILE немає розділів (замінює "
-#~ "«Інше»).\n"
-#~ " --description=ТЕКСТ опис запису - це ТЕКСТ; у поєднанні з\n"
-#~ "                      параметром --name стає тим же самим, що й\n"
-#~ "                      параметр --entry.\n"
-#~ " --dir-file=ФАЙЛ     вказати назву файлу каталогу Info;\n"
-#~ "                      те ж саме, що використати аргумент ФАЙЛ-DIR.\n"
-#~ " --dry-run           те ж саме, що й --test."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --entry=TEXT        insert TEXT as an Info directory entry,\n"
-#~ "                      overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n"
-#~ "                      TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
-#~ "                       by zero or more extra lines starting with "
-#~ "whitespace.\n"
-#~ "                      If you specify more than one entry, all are added.\n"
-#~ "                      If you don't specify any entries, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself."
-#~ msgstr ""
-#~ " --entry=ТЕКСТ       вставити ТЕКСТ як запис у каталозі Info,\n"
-#~ "                      перевизначивши будь-який відповідний запису з ФАЙЛА-"
-#~ "DIR.\n"
-#~ "                      ТЕКСТ записується як рядок пункту меню Info, за "
-#~ "яким\n"
-#~ "                       ідуть нуль або більше додаткових рядків, що "
-#~ "починаються з пропуску.\n"
-#~ "                      Якщо ви вкажете більш ніж один запис, буде додано "
-#~ "всі ці записи.\n"
-#~ "                      Якщо ви не вкажете жодного запису, їх буде "
-#~ "визначено за\n"
-#~ "                       інформацією у файлі Info."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --help              display this help and exit.\n"
-#~ " --info-dir=DIR      same as --dir-file=DIR/dir.\n"
-#~ " --info-file=FILE    specify Info file to install in the directory;\n"
-#~ "                      equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
-#~ " --item=TEXT         same as --entry=TEXT.\n"
-#~ " --keep-old          do not replace entries, or remove empty sections."
-#~ msgstr ""
-#~ " --help              показати цю довідку й вийти.\n"
-#~ " --info-dir=ТЕКА     те ж саме, що й --dir-file=ТЕКА/dir.\n"
-#~ " --info-file=ФАЙЛ    вказати назву файла Info для встановлення у "
-#~ "каталог;\n"
-#~ "                      те ж саме, що використати аргумент ФАЙЛ-INFO.\n"
-#~ " --item=ТЕКСТ        те ж саме, що й --entry=ТЕКСТ.\n"
-#~ " --keep-old          не заміняти записи й не вилучати порожні розділи."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  wrap description at column COL.\n"
-#~ " --menuentry=TEXT    same as --name=TEXT.\n"
-#~ " --name=TEXT         the name of the entry is TEXT; used with --"
-#~ "description\n"
-#~ "                      to become synonymous with the --entry option.\n"
-#~ " --no-indent         do not format new entries in the DIR file.\n"
-#~ " --quiet             suppress warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ " --maxwidth, --max-width=COL  розбивати рядки опису на позиції COL.\n"
-#~ " --menuentry=ТЕКСТ   те саме, що і --name=ТЕКСТ.\n"
-#~ " --name=ТЕКСТ        ТЕКСТ - це назва запису; у поєднанні з --"
-#~ "description\n"
-#~ "                      стає тим же самим, що й параметр --entry.\n"
-#~ " --no-indent         не форматувати нові записи у файлі каталогу.\n"
-#~ " --quiet             не показувати попереджень."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --regex=R           put this file's entries in all sections that match "
-#~ "the\n"
-#~ "                      regular expression R (ignoring case).\n"
-#~ " --remove            same as --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    only remove if the info file name matches exactly;\n"
-#~ "                      suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
-#~ " --section=SEC       put entries in section SEC of the directory.\n"
-#~ "                      If you specify more than one section, all the "
-#~ "entries\n"
-#~ "                       are added in each of the sections.\n"
-#~ "                      If you don't specify any sections, they are "
-#~ "determined\n"
-#~ "                       from information in the Info file itself;\n"
-#~ "                       if nothing is available there, the --defsection\n"
-#~ "                       value is used; if that is not specified, the\n"
-#~ "                       final default is \"Miscellaneous\".\n"
-#~ " --section R SEC     equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
-#~ msgstr ""
-#~ " --regex=R           розмістити записи цього файлу в усіх секціях, які "
-#~ "збігаються з\n"
-#~ "                      регулярним виразом R (регістр не враховується).\n"
-#~ " --remove            те ж саме, що й --delete.\n"
-#~ " --remove-exactly    вилучати, лише якщо назва файлу точно відповідає "
-#~ "запису;\n"
-#~ "                      суфікси на кшталт .info та .gz не ігноруються.\n"
-#~ " --section=СЕКЦІЯ    розмістити записи у секції СЕКЦІЯ каталогу.\n"
-#~ "                      Якщо ви вкажете більше одної секції, усі записи "
-#~ "буде\n"
-#~ "                       додано до кожної з секцій.\n"
-#~ "                      Якщо ви не вкажете жодної секції, їх буде "
-#~ "визначено\n"
-#~ "                       за інформацією у файлі Info;\n"
-#~ "                       якщо немає доступних елементів, використовується "
-#~ "значення\n"
-#~ "                       --defsection; якщо його не вказано, остаточним\n"
-#~ "                       типовим є «Інше».\n"
-#~ " --section R СЕКЦІЯ  те ж саме, що й --regex=R --section=СЕКЦІЯ --add-"
-#~ "once."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --silent            suppress warnings.\n"
-#~ " --test              suppress updating of DIR-FILE.\n"
-#~ " --version           display version information and exit."
-#~ msgstr ""
-#~ " --silent            не показувати попереджень.\n"
-#~ " --test              не оновлювати ФАЙЛ-DIR.\n"
-#~ " --version           показати інформацію про версію й вийти."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the file .../info/dir, which contains the\n"
-#~ "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
-#~ "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
-#~ "\n"
-#~ "  This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
-#~ "  Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
-#~ "  \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross "
-#~ "reference\n"
-#~ "  to select it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це файл .../info/dir, що містить\n"
-#~ "найвищий вузол ієрархії Info і називається (dir)Top.\n"
-#~ "Коли ви запускаєте info, ви починаєте з перегляду цього вузла.\n"
-#~ "%c\n"
-#~ "%s\tЦе верхівка дерева INFO\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Цей вузол (вузол Каталогу) надає меню основних тем.\n"
-#~ "  Набравши \"q\" можна вийти, \"?\" - отримати список команд Info, \"d\" "
-#~ "поверне вас сюди,\n"
-#~ "  \"h\" надасть інформацію для початківців,\n"
-#~ "  \"mEmacs<Enter>\" перейде до підручника з Emacs, і так далі.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  У Emacs ви можете використовувати клік клавішею 2 миші на пункті меню "
-#~ "чи перехресному посиланні,\n"
-#~ "  щоб обрати його.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)"
-#~ msgstr "%s: не вдалося прочитати (%s) і не вдалося створити (%s)"
-
-#~ msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без відповідного END-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
-#~ msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без відповідного START-INFO-DIR-ENTRY"
-
-#~ msgid "%s: already have dir file: %s\n"
-#~ msgstr "%s: вже має файл каталогу: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
-#~ msgstr "%s: Вкажіть файл Info лише один раз.\n"
-
-#~ msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
-#~ msgstr "Пропущено зайвий регулярний вираз `%s'"
-
-#~ msgid "Error in regular expression `%s': %s"
-#~ msgstr "Помилка у регулярному виразі `%s': %s"
-
-#~ msgid "excess command line argument `%s'"
-#~ msgstr "зайвий аргумент `%s'"
-
-#~ msgid "No input file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вказано вхідних файлів; спробуйте --help, щоб отримати більше "
-#~ "інформації."
-
-#~ msgid "No dir file specified; try --help for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вказано файл каталогу; спробуйте --help, щоб отримати більше "
-#~ "інформації."
-
-#~ msgid "Could not read %s."
-#~ msgstr "Не вдалося прочитати %s."
-
-#~ msgid "no info dir entry in `%s'"
-#~ msgstr "немає запису info dir у `%s'"
-
-#~ msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
-#~ msgstr "у `%s' записів не знайдено; нічого не вилучено"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s"
-
-#~ msgid "recursion is always allowed"
-#~ msgstr "рекурсію дозволено завжди"
-
-#~ msgid "arguments are quoted by default"
-#~ msgstr "типово, аргументи подаються у лапках"
-
-#~ msgid "%s is not a valid language code"
-#~ msgstr "%s не є коректним кодом мови"
-
-#~ msgid "%s is not a valid region code"
-#~ msgstr "%s не є коректним кодом регіону"
-
-#~ msgid "%s is not a valid split possibility"
-#~ msgstr "%s не є коректною можливістю поділу"
-
-#~ msgid "could not read %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час закриття файла @verbatiminclude %s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not find %s"
-#~ msgstr "@%s: не вдалося знайти %s"
-
-#~ msgid "could not open html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити файл налаштувань посилань html %s: %s"
-
-#~ msgid "missing type"
-#~ msgstr "пропущено тип"
-
-#~ msgid "unrecognized type: %s"
-#~ msgstr "нерозпізнаний тип: %s"
-
-#~ msgid "error on closing html refs config file %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час закриття файла налаштувань посилань html %s: %s"
-
-#~ msgid "no node to be renamed"
-#~ msgstr "немає вузла для перейменування"
-
-#~ msgid "nodes without a new name at the end of file"
-#~ msgstr "вузли без нової назви наприкінці файла"
-
-#~ msgid "could not open %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s: %s"
-
-#~ msgid "could not protect hash character in @%s"
-#~ msgstr "не вдалося екранувати символ решітки у @%s"
-
-#~ msgid "Obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "Застаріла змінна %s\n"
-
-#~ msgid "%s: output incompatible with split"
-#~ msgstr "%s: виведені дані несумісні із поділом"
-
-#~ msgid "error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби закрити %s: %s"
-
-#~ msgid "could not create directories `%s' or `%s': %s"
-#~ msgstr "не вдалося створити каталок «%s» або «%s»: %s"
-
-#~ msgid "could not create directory `%s': %s"
-#~ msgstr "не вдалося створити каталог «%s»: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' not found, using `%s'"
-#~ msgstr "не знайдено файл @image «%s», використовуємо «%s»"
-
-#~ msgid "no argument specified for @U"
-#~ msgstr "не вказано аргументу @U"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'"
-#~ msgstr "не знайдено файл @image «%s» (для HTML), використовуємо «%s»"
-
-#~ msgid "raw format %s is not converted"
-#~ msgstr "формат необроблених даних %s не перетворено"
-
-#~ msgid "string not closed in css file"
-#~ msgstr "незавершений рядок у файлі css"
-
-#~ msgid "--css-include ended in comment"
-#~ msgstr "--css-include завершується коментарем"
-
-#~ msgid "@import not finished in css file"
-#~ msgstr "незавершений запис @import у файлі css"
-
-#~ msgid "CSS file %s not found"
-#~ msgstr "Файл CSS %s не знайдено"
-
-#~ msgid "could not open --include-file %s: %s"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити --include-файл %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing CSS file %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби закрити файл CSS %s: %s"
-
-#~ msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'"
-#~ msgstr "не знайдено запису htmlxref.cnf для «%s»"
-
-#~ msgid "error on closing frame file %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби закрити файл фрейма %s: %s"
-
-#~ msgid "error on closing TOC frame file %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби закрити файл фрейма змісту %s: %s"
-
-#~ msgid "handler %s of stage %s priority %s failed"
-#~ msgstr "помилка обробника %s на етапі %s, пріоритетність %s"
-
-#~ msgid "must specify a title with a title command or @top"
-#~ msgstr "слід вказати заголовок за допомогою команди title або @top"
-
-#~ msgid "error on closing redirection node file %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби закрити файл переспрямовування вузла %s: %s"
-
-#~ msgid "old name for `%s' is a node of the document"
-#~ msgstr "старою назвою для «%s» є вузол документа"
-
-#~ msgid "file empty for renamed node `%s'"
-#~ msgstr "файл перейменованого вузла «%s» є порожнім"
-
-#~ msgid "target node (new name for `%s') not in document: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "вузол призначення (нова назва для «%s») перебуває за межами документа: %s"
-
-#~ msgid "error on closing renamed node redirection file %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "помилка під час спроби закриття файла переспрямування перейменованого "
-#~ "вузла, %s: %s"
-
-#~ msgid "empty node name"
-#~ msgstr "порожня назва вузла"
-
-#~ msgid "syntax for an external node used for `%s'"
-#~ msgstr "синтаксис для зовнішнього вузла використано для «%s»"
-
-#~ msgid "document without nodes"
-#~ msgstr "документ без вузлів"
-
-#~ msgid "document without Top node"
-#~ msgstr "документ без вузла Top"
-
-#~ msgid "rename %s failed: %s"
-#~ msgstr "спроба перейменування %s зазнала невдачі: %s"
-
-#~ msgid "@%s output more than once: %s"
-#~ msgstr "виведення @%s декілька разів: %s"
-
-#~ msgid "@node name should not contain `,': %s"
-#~ msgstr "назва @node не повинна містити «,»: %s"
-
-#~ msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s"
-#~ msgstr "Запис покажчика у @%s з : призводить до некоректного Info: %s"
-
-#~ msgid "entry for index `%s' outside of any node"
-#~ msgstr "пункт покажчика «%s» ззовні будь-якого вузла"
-
-#~ msgid "error on closing image text file %s: %s"
-#~ msgstr "помилка під час спроби закрити файл тексту зображення %s: %s"
-
-#~ msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
-#~ msgstr "Неможливо прочитати файл @image `%s': %s"
-
-#~ msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text"
-#~ msgstr "не вдалося знайти файл @image «%s.txt» або текст-замінник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
-#~ "avoid that"
-#~ msgstr ""
-#~ "@strong{Note...} створює хибні перехресні посилання у Info; "
-#~ "переформулюйте, уникаючи цього"
-
-#~ msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'"
-#~ msgstr "у назві перехресного посилання @%s не повинно міститися «:»"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "У назві вузла @%s не повинно міститися «%s»"
-
-#~ msgid "@%s node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "у назві вузла @%s не повинно міститися «:»"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s"
-#~ msgstr "після @xref має бути «.» або «,», але не %s"
-
-#~ msgid "`.' or `,' must follow @xref"
-#~ msgstr "після @xref має бути «.» або «,»"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `%s'"
-#~ msgstr "у назві вузла пункту меню не повинно бути «%s»"
-
-#~ msgid "menu entry node name should not contain `:'"
-#~ msgstr "у назві вузла пункту меню не повинно бути «:»"
-
-#~ msgid "menu entry name should not contain `:'"
-#~ msgstr "у назві пункту меню не повинно бути «:»"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at beginning or end of document"
-#~ msgstr "@%s слід розташовувати лише на початку або наприкінці документа"
-
-#~ msgid "multiple @%s"
-#~ msgstr "декілька @%s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @%s argument: %s"
-#~ msgstr "помилковий синтаксис аргументу @%s: %s"
-
-#~ msgid "bad or empty @%s formal argument: %s"
-#~ msgstr "помилковий або порожній формальний аргумент @%s: %s"
-
-#~ msgid "%c%s requires a name"
-#~ msgstr "%c%s вимагає вказати назву"
-
-#~ msgid "bad name for @%s"
-#~ msgstr "помилкова назва @%s"
-
-#~ msgid "@end %s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@end %s розташовано до кінцевої дужки @%s"
-
-#~ msgid "@%s seen before @%s closing brace"
-#~ msgstr "@%s розташовано до кінцевої дужки @%s"
-
-#~ msgid "%c%s missing close brace"
-#~ msgstr "%c%s не має заключної дужки"
-
-#~ msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}"
-#~ msgstr "у @%s не вистачає кінцевої послідовності-роздільника: %s}"
-
-#~ msgid "@itemx should not begin @%s"
-#~ msgstr "@itemx не може починатися з @%s"
-
-#~ msgid "@itemx must follow @item"
-#~ msgstr "@itemx слід використовувати після @item"
-
-#~ msgid "@%s has text but no @item"
-#~ msgstr "@%s містить текст без @item"
-
-#~ msgid "address@hidden' expected `%s', but saw `%s'"
-#~ msgstr "address@hidden' очікує `%s', натомість отримано `%s'"
-
-#~ msgid "@%s seen before @end %s"
-#~ msgstr "@%s розташовано до @end %s"
-
-#~ msgid "no matching `%cend %s'"
-#~ msgstr "не знайдено відповідного `%cend %s'"
-
-#~ msgid "misplaced %c"
-#~ msgstr "неправильно розташоване %c"
-
-#~ msgid "unmatched `%c%s'"
-#~ msgstr "«%c%s» без відповідника"
-
-#~ msgid "macro `%s' called with too many args"
-#~ msgstr "макровизначення «%s» викликано з надмірною кількістю аргументів"
-
-#~ msgid "@%s missing close brace"
-#~ msgstr "у @%s не вистачає кінцевої дужки"
-
-#~ msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "макровизначення «%s» оголошено без аргументу, з яким його слід викликати"
-
-#~ msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\"
-#~ msgstr "за \\ у розгортанні @%s слідує «%s» замість назви параметра або \\"
-
-#~ msgid "@%s `%s' previously defined"
-#~ msgstr "@%s «%s» визначено раніше"
-
-#~ msgid "here is the previous definition as @%s"
-#~ msgstr "попереднє визначення як @%s"
-
-#~ msgid "missing name for @%s"
-#~ msgstr "не вистачає назви @%s"
-
-#~ msgid "missing category for @%s"
-#~ msgstr "не вистачає категорії для @%s"
-
-#~ msgid "unexpected argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "неочікуваний аргумент у рядку @%s: %s"
-
-#~ msgid "empty multitable"
-#~ msgstr "порожнє середовище multitable"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s"
-#~ msgstr "зайвий аргумент @%s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s"
-#~ msgstr "помилковий аргумент до @%s"
-
-#~ msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
-#~ msgstr "%s потребує аргументу: форматер для %citem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line"
-#~ msgstr ""
-#~ "команда @%s, що не приймає аргументів у дужках, не повинна "
-#~ "розташовуватися у рядку @%s"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' not allowed as @%s argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "команду акцентування, address@hidden, не можна використовувати у аргументі 
@%s"
-
-#~ msgid "@%s missing argument"
-#~ msgstr "не вистачає аргументу @%s"
-
-#~ msgid "unknown @end %s"
-#~ msgstr "невідома команда @end %s"
-
-#~ msgid "superfluous argument to @%s %s: %s"
-#~ msgstr "зайвий аргумент @%s, %s: %s"
-
-#~ msgid "bad argument to @%s: %s"
-#~ msgstr "помилковий аргумент @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "@%s: не вдалося відкрити %s: %s"
-
-#~ msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding"
-#~ msgstr "кодування «%s» не є канонічним кодуванням texinfo"
-
-#~ msgid "unrecognized encoding name `%s'"
-#~ msgstr "невідома назва кодування `%s'"
-
-#~ msgid "@%s after the first element"
-#~ msgstr "@%s після першого елемента"
-
-#~ msgid "@%s only meaningful on a @multitable line"
-#~ msgstr "@%s має сенс лише у рядку @multitable"
-
-#~ msgid "@%s should not be associated with @top"
-#~ msgstr "@%s не повинно бути пов’язано з @top"
-
-#~ msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes"
-#~ msgstr "@node передує @%s, але частини не можна пов’язувати з вузлами"
-
-#~ msgid "empty argument in @%s"
-#~ msgstr "порожній аргумент у @%s"
-
-#~ msgid "empty node name after expansion `%s'"
-#~ msgstr "порожня назва вузла після розгортання «%s»"
-
-#~ msgid "empty menu entry name in `%s'"
-#~ msgstr "порожня назва пункту меню у «%s»"
-
-#~ msgid "empty node name in menu entry"
-#~ msgstr "порожня назва вузла у пункті меню"
-
-#~ msgid "@%s should not appear in @%s"
-#~ msgstr "@%s не повинно бути у @%s"
-
-#~ msgid "@end %s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@end %s не повинно бути на початку рядка"
-
-#~ msgid "macro `%s' previously defined"
-#~ msgstr "макровизначення `%s' вже було визначене"
-
-#~ msgid "here is the previous definition of `%s'"
-#~ msgstr "попереднє визначення `%s' тут"
-
-#~ msgid "redefining Texinfo language command: @%s"
-#~ msgstr "перевизначення команди мови Texinfo: @%s"
-
-#~ msgid "@%s without associated character"
-#~ msgstr "@%s без пов’язаного символу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}"
-#~ msgstr ""
-#~ "команду @%s, визначену без аргументів або з понад одним аргументом, слід "
-#~ "викликати з дужками, {}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current "
-#~ "value %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "виклик макровизначення вкладено надто глибоко (встановіть більше значення "
-#~ "MAX_NESTED_MACROS; поточне значення — %d)"
-
-#~ msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed"
-#~ msgstr ""
-#~ "не можна рекурсивно викликати макровизначення %s; якщо потрібно, "
-#~ "скористайтеся @rmacro"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by whitespace"
-#~ msgstr "після команди акцентування address@hidden має бути символ пробілу"
-
-#~ msgid "use braces to give a command as an argument to @%s"
-#~ msgstr "використовуйте дужки, щоб передати команду як аргумент до @%s"
-
-#~ msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "%c%s потрібен аргумент «i» або «j», але не «%s»"
-
-#~ msgid "accent command address@hidden' must not be followed by new line"
-#~ msgstr "після команди акцентування address@hidden має бути символ розриву 
рядка"
-
-#~ msgid "@%s expected braces"
-#~ msgstr "@%s потрібні дужки"
-
-#~ msgid "undefined flag: %s"
-#~ msgstr "невідомий прапорець: %s"
-
-#~ msgid "bad syntax for @value"
-#~ msgstr "помилковий синтаксис для @value"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete."
-#~ msgstr "%c%s є застарілим."
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; %s"
-#~ msgstr "%c%s є застарілим; %s"
-
-#~ msgid "@%s should only appear at a line beginning"
-#~ msgstr "@%s слід розташовувати лише на початку рядка"
-
-#~ msgid "@%s not allowed inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s не можна використовувати всередині блоку address@hidden"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in heading or footing"
-#~ msgstr "@%s має бути розташовано лише у верхньому або нижньому колонтитулі"
-
-#~ msgid "@%s not meaningful inside address@hidden' block"
-#~ msgstr "@%s не має сенсу усередині блоку `%s'"
-
-#~ msgid "@%s in empty multitable"
-#~ msgstr "@%s у порожньому multitable"
-
-#~ msgid "@tab before @item"
-#~ msgstr "@tab перед @item"
-
-#~ msgid "too many columns in multitable item (max %d)"
-#~ msgstr "занадто багато стовпчиків у об’єкті multitable (максимум %d)"
-
-#~ msgid "ignoring @tab outside of multitable"
-#~ msgstr "пропускається @tab зовні multitable"
-
-#~ msgid "@%s outside of table or list"
-#~ msgstr "@%s поза межами таблиці або списку"
-
-#~ msgid "must be after address@hidden' to use address@hidden'"
-#~ msgstr ""
-#~ "має бути розташовано після address@hidden, щоб можна було користуватися 
address@hidden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@%s not meaningful outside address@hidden' and address@hidden' 
environments"
-#~ msgstr "@%s не має сенсу ззовні оточень address@hidden' та address@hidden'"
-
-#~ msgid "@dircategory after first node"
-#~ msgstr "@dircategory після першого вузла"
-
-#~ msgid "region %s inside region %s is not allowed"
-#~ msgstr "не можна використовувати регіон %s всередині регіону %s"
-
-#~ msgid "@direntry after first node"
-#~ msgstr "@direntry після першого вузла"
-
-#~ msgid "@%s seen before first @node"
-#~ msgstr "@%s розташовано перед першим @node"
-
-#~ msgid ""
-#~ "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
-#~ msgstr ""
-#~ "мабуть, ваш вузол @top повинен бути обгорнутий у @ifnottex замість "
-#~ "@ifinfo?"
-
-#~ msgid "@%s should only appear in math context"
-#~ msgstr "@%s має використовуватися лише у контексті формул"
-
-#~ msgid "unknown command `%s'"
-#~ msgstr "невідома команда «%s»"
-
-#~ msgid "unexpected @"
-#~ msgstr "неочікуване @"
-
-#~ msgid "@%s is not meaningful outside address@hidden' environment"
-#~ msgstr "@%s не має сенсу ззовні середовища address@hidden"
-
-#~ msgid "@%s should be right below address@hidden'"
-#~ msgstr "@%s має бути розташовано одразу під address@hidden"
-
-#~ msgid "ignoring multiple @%s"
-#~ msgstr "ігноруємо зайві @%s"
-
-#~ msgid "command @%s does not accept arguments"
-#~ msgstr "команді @%s не передаються аргументи"
-
-#~ msgid "command @%s missing a node or external manual argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "у команді @%s не вистачає аргументу вузла або зовнішнього підручника"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "у @%s виявлено порожню назву перехресного посилання після розгортання «%s»"
-
-#~ msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "у @%s виявлено порожній заголовок перехресного посилання після "
-#~ "розгортання «%s»"
-
-#~ msgid "@image missing filename argument"
-#~ msgstr "не вказано аргумент назви файлу для @image"
-
-#~ msgid "@%s missing first argument"
-#~ msgstr "у @%s не вистачає першого аргументу"
-
-#~ msgid "non-hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "нешістнадцяткові цифри у аргументі @U: %s"
-
-#~ msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s"
-#~ msgstr "менше за 4 шістнадцяткові цифри у аргументі @U: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds size of integer: %s"
-#~ msgstr "аргумент @U перевищує за розміром розмір цілого числа: %s"
-
-#~ msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "аргумент @U перевищує за розміром максимальний розмір для Unicode, "
-#~ "0x10FFFF: %s"
-
-#~ msgid "superfluous arguments for node"
-#~ msgstr "зайві аргументи для вузла"
-
-#~ msgid "expected @end %s"
-#~ msgstr "мало бути @end %s"
-
-#~ msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s приймає як аргумент лише @-команди, але не «%s»"
-
-#~ msgid "remaining argument on @%s line: %s"
-#~ msgstr "залишковий аргумент у рядку @%s: %s"
-
-#~ msgid "environment command %s as argument to @%s"
-#~ msgstr "команда середовища %s як аргумент @%s"
-
-#~ msgid "empty @%s"
-#~ msgstr "порожній запис @%s"
-
-#~ msgid "column fraction not a number: %s"
-#~ msgstr "частка стовпчика не є числом: %s"
-
-#~ msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'"
-#~ msgstr "аргументом @sp має бути число, а не «%s»"
-
-#~ msgid "reserved index name %s"
-#~ msgstr "зарезервована назва індексу %s"
-
-#~ msgid "unknown source index in @%s: %s"
-#~ msgstr "невідомий індекс джерела у @%s: %s"
-
-#~ msgid "unknown destination index in @%s: %s"
-#~ msgstr "невідомий індекс призначення у @%s: %s"
-
-#~ msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring"
-#~ msgstr "@%s призведе до об’єднання %s з самим собою, ігноруємо"
-
-#~ msgid "unknown index `%s' in @printindex"
-#~ msgstr "невідомий індекс «%s» у @printindex"
-
-#~ msgid "printing an index `%s' merged in another one `%s'"
-#~ msgstr "друкуємо покажчик «%s» об’єднаний з іншим, «%s»"
-
-#~ msgid "printindex before document beginning: @printindex %s"
-#~ msgstr "printindex до початку документа: @printindex %s"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'"
-#~ msgstr "аргументом @%s має бути «top» або «bottom», але не «%s»"
-
-#~ msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
-#~ msgstr "Підтримуються лише @%s 10 чи 11, а не `%s'"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'"
-#~ msgstr "аргументом @%s має бути «separate» або «end», але не «%s»"
-
-#~ msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'"
-#~ msgstr "аргументом @%s має бути «on», «off» або «odd», але не «%s»"
-
-#~ msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "аргументом @paragraphindent має бути число, «none» або «asis», але не «%s»"
-
-#~ msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "аргументом @firstparagraphindent має бути «none» або «insert», але не «%s»"
-
-#~ msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'"
-#~ msgstr "аргументом @exampleindent має бути число або «asis», але не «%s»"
-
-#~ msgid "expected @%s on or off, not `%s'"
-#~ msgstr "@%s мало бути on або off, але не «%s»"
-
-#~ msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "аргументом @kbdinputstyle має бути «code»/«example»/«distinct», але не "
-#~ "«%s»"
-
-#~ msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "аргументом @allowcodebreaks має бути «true» або «false», але не «%s»"
-
-#~ msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "аргументом @urefbreakstyle має бути «after»/«before»/«none», але не «%s»"
-
-#~ msgid "raising the section level of @%s which is too low"
-#~ msgstr "піднімаємо рівень розділу @%s; зараз рівень є надто низьким"
-
-#~ msgid "no chapter-level command before @%s"
-#~ msgstr "немає команди рівня глави перед @%s"
-
-#~ msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element"
-#~ msgstr "знижуємо рівень розділу @%s, який вкладено у розділ нижчого рівня"
-
-#~ msgid "no sectioning command associated with @%s"
-#~ msgstr "з @%s не пов’язано жодної команди структурування розділів"
-
-#~ msgid "@%s not empty"
-#~ msgstr "@%s не є порожнім"
-
-#~ msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'"
-#~ msgstr "@%s посилається на відсутній вузол «%s»"
-
-#~ msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "назва вузла запису @%s, «%s», відрізняється від назви %s, «%s»"
-
-#~ msgid "unreferenced node `%s'"
-#~ msgstr "вузол, на який нема посилань `%s'"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu"
-#~ msgstr "вузол «%s» є вузлом %s для «%s» у структурі розділів, але не у меню"
-
-#~ msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ"
-#~ msgstr ""
-#~ "виявлено відмінності у записах вузла %s «%s» у меню «%s» і у структурі "
-#~ "розділів «%s»"
-
-#~ msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning"
-#~ msgstr "вузол «%s» є вузлом %s для «%s» у меню, але не у структурі розділів"
-
-#~ msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "вказівник %s, «%s», (для вузла «%s») відрізняється від назви %s, «%s»"
-
-#~ msgid "%s reference to nonexistent `%s'"
-#~ msgstr "%s посилається на відсутній «%s»"
-
-#~ msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
-#~ msgstr ""
-#~ "вузол `%s' не має пункту меню для `%s', хоча й є його горішнім вузлом"
-
-#~ msgid "for `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match"
-#~ msgstr ""
-#~ "для «%s», вгору меню «%s» і вгору «%s» відрізняються один від одного"
-
-#~ msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'"
-#~ msgstr "@%s до «%s», відрізняється від назви %s, «%s»"
-
-#~ msgid "empty index key in @%s"
-#~ msgstr "порожній ключ індексу у @%s"
-
-#~ msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "chm.pm: не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
-
-#~ msgid "chm.pm: error on closing %s: %s"
-#~ msgstr "chm.pm: помилка під час спроби закрити %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: не вдалося відкрити файл latex %s для запису даних: %s"
-
-#~ msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: назва каталогу L2H_TMP містить крапку"
-
-#~ msgid "l2h: current directory contains a dot"
-#~ msgstr "l2h: назва поточного каталогу містить крапку"
-
-#~ msgid "l2h: command did not succeed: %s"
-#~ msgstr "l2h: не вдалося успішно виконати команду: %s"
-
-#~ msgid "l2h: image has invalid extension: %s"
-#~ msgstr "l2h: суфікс назви файла зображення є некоректним: %s"
-
-#~ msgid "l2h: rename %s as %s failed: %s"
-#~ msgstr "l2h: спроба перейменування %s на %s завершилася невдало: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: не вдалося відкрити %s: %s"
-
-#~ msgid "latex2html.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "latex2html.pm: не знайдено завершення запису @%s з номером %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the "
-#~ "number of items found in the document"
-#~ msgstr ""
-#~ "latex2html.pm: обробляємо створені %d записів у HTML; мало бути %d, "
-#~ "кількість записів, знайдених у документі"
-
-#~ msgid "l2h: could not determine the fragment %d for @%s"
-#~ msgstr "l2h: не вдалося визначити фрагмент %d для @%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l2h: could not extract the fragment %d for @%s with output counter %d "
-#~ "from HTML"
-#~ msgstr ""
-#~ "l2h: не вдалося видобути фрагмент %d для @%s з лічильником виведення %d з "
-#~ "HTML"
-
-#~ msgid "l2h: could not load %s: %s"
-#~ msgstr "l2h: не вдалося завантажити %s: %s"
-
-#~ msgid "l2h: could not open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "l2h: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: не вдалося відкрити %s: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: помилка під час спроби змінити каталог на %s: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: не вдалося повернутися до початкового каталогу: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: не вказано файла для виведення даних: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: command failed: %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: помилка команди: %s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: end of @%s item %d not found"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: не знайдено завершення запису @%s з номером %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: обробляємо створені %d записів у HTML; мало бути %d, кількість "
-#~ "записів, знайдених у документі для @%s"
-
-#~ msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s"
-#~ msgstr "tex4ht.pm: у виведених даних немає запису HTML для @%s %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; expected %d, the number "
-#~ "of items found in the document for @%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "tex4ht.pm: обробляємо отримані %d записів у HTML; мало бути %d, кількість "
-#~ "записів, знайдених у документі для @%s"
-
-#~ msgid "error loading %s: %s\n"
-#~ msgstr "помилка під час спроби завантаження %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s"
-#~ msgstr "%s: невідома змінна %s"
-
-#~ msgid "%s: obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: застаріла змінна %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown variable %s\n"
-#~ msgstr "%s: невідома змінна %s\n"
-
-#~ msgid "obsolete variable %s\n"
-#~ msgstr "застаріла змінна %s\n"
-
-#~ msgid "could not read init file %s"
-#~ msgstr "не вдалося прочитати файл ініціалізації %s"
-
-#~ msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n"
-#~ msgstr "пропускаємо невідоме значення TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s».\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Usage: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by "
-#~ "default\n"
-#~ "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU "
-#~ "Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n"
-#~ "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перетворює вихідну документацію Texinfo у різноманітні інші формати, "
-#~ "зазвичай,\n"
-#~ "у файли Info, що можна читати за допомогою Emacs чи GNU Info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "У межах пакунка цієї програми типово встановлюються одразу «makeinfo» і "
-#~ "«texi2any»;\n"
-#~ "поведінка цих компонентів є однаковою і не залежить від назви програми.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General options:\n"
-#~ "      --document-language=STR locale to use in translating Texinfo "
-#~ "keywords\n"
-#~ "                                for the output document (default C).\n"
-#~ "      --error-limit=NUM       quit after NUM errors (default %d).\n"
-#~ "      --force                 preserve output even if errors.\n"
-#~ "      --help                  display this help and exit.\n"
-#~ "      --no-validate           suppress node cross-reference validation.\n"
-#~ "      --no-warn               suppress warnings (but not errors).\n"
-#~ "      --conf-dir=DIR          search also for initialization files in "
-#~ "DIR.\n"
-#~ "      --init-file=FILE        load FILE to modify the default behavior.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  set customization variable "
-#~ "VAR \n"
-#~ "                                to value VAL.\n"
-#~ "  -v, --verbose               explain what is being done.\n"
-#~ "      --version               display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загальні параметри:\n"
-#~ "      --document-language=РЯДОК локаль для перекладу ключових слів "
-#~ "Texinfo\n"
-#~ "                                у документі-результаті (типовою є C).\n"
-#~ "      --error-limit=ЧИСЛО     вийти після ЧИСЛА помилок (зазвичай %d).\n"
-#~ "      --force                 продовжувати вивід навіть якщо трапляються "
-#~ "помилки.\n"
-#~ "      --help                  показати цю довідку й вийти.\n"
-#~ "      --no-validate           не перевіряти перехресні посилання вузлів.\n"
-#~ "      --no-warn               не показувати попередження (але не "
-#~ "помилки).\n"
-#~ "      --conf-dir=КАТАЛОГ      шукати файли ініціалізації і у каталозі "
-#~ "КАТАЛОГ.\n"
-#~ "      --init-file=ФАЙЛ        завантажити ФАЙЛ для внесення змін до "
-#~ "типової поведінки.\n"
-#~ "  -c, --set-customization-variable VAR=VAL  встановити значення VAL для "
-#~ "змінної\n"
-#~ "                                 налаштовування VAR.\n"
-#~ "  -v, --verbose               описувати, що буде робитися.\n"
-#~ "      --version               показати інформацію про версію й вийти.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format selection (default is to produce Info):\n"
-#~ "      --docbook               output Docbook XML rather than Info.\n"
-#~ "      --html                  output HTML rather than Info.\n"
-#~ "      --plaintext             output plain text rather than Info.\n"
-#~ "      --xml                   output Texinfo XML rather than Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  call texi2dvi to generate given "
-#~ "output,\n"
-#~ "                                after checking validity of TEXINFO-FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибір формату виводу (якщо не вказано, буде Info):\n"
-#~ "      --docbook               виводити як Docbook XML, а не як Info.\n"
-#~ "      --html                  виводити як HTML, а не як Info.\n"
-#~ "      --plaintext             виводити як звичайний текст, а не як Info.\n"
-#~ "      --xml                   виводити як Texinfo XML, а не як Info.\n"
-#~ "      --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf  викликати texi2dvi для створення "
-#~ "вказаного формату\n"
-#~ "                                після перевірки коректності файла ФАЙЛ-"
-#~ "TEXINFO.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "General output options:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=FILE     output macro-expanded source to FILE,\n"
-#~ "                                ignoring any @setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            suppress node separators, Node: lines, and "
-#~ "menus\n"
-#~ "                                from Info output (thus producing plain "
-#~ "text)\n"
-#~ "                                or from HTML (thus producing shorter "
-#~ "output).\n"
-#~ "                                Also, if producing Info, write to\n"
-#~ "                                standard output by default.\n"
-#~ "      --no-split              suppress any splitting of the output;\n"
-#~ "                                generate only one output file.\n"
-#~ "      --[no-]number-sections  output chapter and sectioning numbers;\n"
-#~ "                                default is on.\n"
-#~ "  -o, --output=DEST           output to DEST.\n"
-#~ "                                With split output, create DEST as a "
-#~ "directory\n"
-#~ "                                 and put the output files there.\n"
-#~ "                                With non-split output, if DEST is "
-#~ "already\n"
-#~ "                                 a directory or ends with a /,\n"
-#~ "                                 put the output file there.\n"
-#~ "                                Otherwise, DEST names the output file.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Загальні параметри виводу:\n"
-#~ "  -E, --macro-expand=ФАЙЛ     записати вихідний код після розкриття "
-#~ "макровизначень\n"
-#~ "                                до ФАЙЛА, ігноруючи будь-які "
-#~ "@setfilename.\n"
-#~ "      --no-headers            не генерувати роздільників, рядків Node: та "
-#~ "меню\n"
-#~ "                                у виводі Info (таким чином виводячи "
-#~ "простий текст)\n"
-#~ "                                та у виводі HTML (таким чином виводячи "
-#~ "коротший результат)\n"
-#~ "                                також, зазвичай виводити у стандартний "
-#~ "вивід.\n"
-#~ "      --no-split              не розбивати вивід у Info та HTML,\n"
-#~ "                                створити лише один файл виводу.\n"
-#~ "      --number-sections       виводити номери глав та розділів, типово "
-#~ "увімкнено.\n"
-#~ "  -o, --output=ПРИЗНАЧЕННЯ    виводити до ПРИЗНАЧЕННЯ.\n"
-#~ "                                Якщо виведення відбувається з розбиттям, "
-#~ "буде\n"
-#~ "                                 створено каталог ПРИЗНАЧЕННЯ для "
-#~ "виведення даних до нього.\n"
-#~ "                                Якщо виведення відбувається без розбиття "
-#~ "і ПРИЗНАЧЕННЯ\n"
-#~ "                                 є назвою каталогу або завершується "
-#~ "на /,\n"
-#~ "                                 виведений файл буде збережено у "
-#~ "відповідному каталозі.\n"
-#~ "                                У інших випадках, ПРИЗНАЧЕННЯ визначає "
-#~ "назву файла-результату.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for Info and plain text:\n"
-#~ "      --disable-encoding      do not output accented and special "
-#~ "characters\n"
-#~ "                                in Info output based on "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       override --disable-encoding (default).\n"
-#~ "      --fill-column=NUM       break Info lines at NUM characters (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "      --footnote-style=STYLE  output footnotes in Info according to "
-#~ "STYLE:\n"
-#~ "                                `separate' to put them in their own "
-#~ "node;\n"
-#~ "                                `end' to put them at the end of the node, "
-#~ "in\n"
-#~ "                                which they are defined (this is the "
-#~ "default).\n"
-#~ "      --paragraph-indent=VAL  indent Info paragraphs by VAL spaces "
-#~ "(default %d).\n"
-#~ "                                If VAL is `none', do not indent; if VAL "
-#~ "is\n"
-#~ "                                `asis', preserve existing indentation.\n"
-#~ "      --split-size=NUM        split Info files at size NUM (default %d).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри для Info та звичайного тексту:\n"
-#~ "      --disable-encoding      не виводити спеціальні та акцентовані "
-#~ "символи\n"
-#~ "                                при виводі Info на основі "
-#~ "@documentencoding.\n"
-#~ "      --enable-encoding       скасувати --disable-encoding (типово).\n"
-#~ "      --fill-column=ЧИСЛО     переносити рядки Info на ЧИСЛО символі "
-#~ "(типово %d).\n"
-#~ "      --footnote-style=СТИЛЬ  виводити виноски у Info відповідно до "
-#~ "СТИЛЮ:\n"
-#~ "                                «separate» - розмістити в окремому "
-#~ "вузлі;\n"
-#~ "                                «end» - розмістити в кінці вузла, де\n"
-#~ "                                їх визначено (типово)\n"
-#~ "      --paragraph-indent=ЗНАЧЕННЯ  робити відступ для параграфів Info на "
-#~ "ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово %d).\n"
-#~ "                                Якщо ЗНАЧЕННЯ «none» - не робити "
-#~ "відступу; якщо ЗНАЧЕННЯ\n"
-#~ "                                «asis» - зберігати наявний відступ.\n"
-#~ "      --split-size=ЧИСЛО      розбивати файли Info, якщо їхній розмір "
-#~ "перевищує ЧИСЛО (типово %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for HTML:\n"
-#~ "      --css-include=FILE      include FILE in HTML <style> output;\n"
-#~ "                                read stdin if FILE is -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           generate CSS reference to URL.\n"
-#~ "      --internal-links=FILE   produce list of internal links in FILE.\n"
-#~ "      --split=SPLIT           split at SPLIT, where SPLIT may be "
-#~ "`chapter',\n"
-#~ "                                `section' or `node'.\n"
-#~ "      --transliterate-file-names  use file names in ASCII "
-#~ "transliteration.\n"
-#~ "      --node-files            produce redirection files for nodes and \n"
-#~ "                                anchors; default is set only if split.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри для HTML:\n"
-#~ "      --css-include=ФАЙЛ      додати ФАЙЛ до виводу у HTML <style>;\n"
-#~ "                                читає стандартний ввід, якщо вказано -.\n"
-#~ "      --css-ref=URL           додати посилання на файл CSS.\n"
-#~ "      --internal-links=ФАЙЛ   записати список внутрішніх посилань до "
-#~ "ФАЙЛУ.\n"
-#~ "      --split=ЧАСТИНА         ділити на частини, де ЧАСТИНОЮ може бути "
-#~ "«chapter»,\n"
-#~ "                                «section» або «node».\n"
-#~ "      --transliterate-file-names\n"
-#~ "                              транслітеровувати у ASCII назви файлів.\n"
-#~ "      --node-files            створювати файли переспрямовувань для "
-#~ "вузлів і прив’язок;\n"
-#~ "                                типово встановлюється лише для поділених "
-#~ "документів.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     does nothing, retained for compatibility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри для XML і Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     нічого не робити, збережено для зворотної "
-#~ "сумісності.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=OPT              pass OPT to texi2dvi; can be repeated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри DVI/PS/PDF:\n"
-#~ "      --Xopt=ПАРАМЕТР         передати ПАРАМЕТР texi2dvi; можна "
-#~ "використовувати декілька разів.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input file options:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  does nothing, retained for "
-#~ "compatibility.\n"
-#~ "  -D VAR                        define the variable VAR, as with @set.\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'                  define VAR to VAL (one shell argument).\n"
-#~ "  -I DIR                        append DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -P DIR                        prepend DIR to the @include search path.\n"
-#~ "  -U VAR                        undefine the variable VAR, as with "
-#~ "@clear.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри вхідного файла:\n"
-#~ "      --commands-in-node-names  нічого не робити, збережено для зворотної "
-#~ "сумісності.\n"
-#~ "  -D ЗМІННА                     визначити змінну ЗМІННА, те ж саме, що "
-#~ "@set.\n"
-#~ "  -D 'VAR VAL'                  визначити для змінної VAR значення VAL "
-#~ "(один аргумент оболонки).\n"
-#~ "  -I ТЕКА                       додати ТЕКУ до кінця шляху пошуку "
-#~ "@include.\n"
-#~ "  -P ТЕКА                       додати ТЕКУ на початку шляху пошуку "
-#~ "@include.\n"
-#~ "  -U ЗМІННА                     скинути значення ЗМІННОЇ, те ж саме, що "
-#~ "@clear.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conditional processing in input:\n"
-#~ "  --ifdocbook       process @ifdocbook and @docbook even if\n"
-#~ "                      not generating Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          process @ifhtml and @html even if not generating "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          process @ifinfo even if not generating Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     process @ifplaintext even if not generating plain "
-#~ "text.\n"
-#~ "  --iftex           process @iftex and @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           process @ifxml and @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       do not process @ifhtml and @html text.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       do not process @ifinfo text.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  do not process @ifplaintext text.\n"
-#~ "  --no-iftex        do not process @iftex and @tex text.\n"
-#~ "  --no-ifxml        do not process @ifxml and @xml text.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обробка умовних конструкцій у вхідних даних:\n"
-#~ "  --ifdocbook       обробляти @ifdocbook та @docbook навіть якщо\n"
-#~ "                      створюємо не Docbook.\n"
-#~ "  --ifhtml          обробляти @ifhtml та @html навіть якщо створюємо не "
-#~ "HTML.\n"
-#~ "  --ifinfo          обробляти @ifinfo навіть якщо створюємо не Info.\n"
-#~ "  --ifplaintext     обробляти @ifplaintext навіть якщо створюємо не "
-#~ "текст.\n"
-#~ "  --iftex           обробляти @iftex та @tex.\n"
-#~ "  --ifxml           обробляти @ifxml та @xml.\n"
-#~ "  --no-ifdocbook    не обробляти текст усередині @ifdocbook та @docbook.\n"
-#~ "  --no-ifhtml       не обробляти текст усередині @ifhtml та @html.\n"
-#~ "  --no-ifinfo       не обробляти текст усередині @ifinfo.\n"
-#~ "  --no-ifplaintext  не обробляти текст усередині @ifplaintext.\n"
-#~ "  --no-iftex        не обробляти текст усередині @iftex та @tex.\n"
-#~ "  --no-ifxml        не обробляти текст усередині @ifxml та @xml.\n"
-#~ "\n"
-#~ "  Параметри --no-ifФОРМАТ також вмикають обробку тексту у @ifnotФОРМАТ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
-#~ "  if generating Docbook, --ifdocbook is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
-#~ "  if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  Типові параметри умовних конструкцій @if... залежать від формату "
-#~ "виводу:\n"
-#~ "  якщо створюємо Docbook, --ifdocbook увімкнено, а інші вимкнено;\n"
-#~ "  якщо створюємо HTML - --ifhtml ввімкнено, а інші вимкнено;\n"
-#~ "  якщо створюємо Info - --ifinfo ввімкнено, а інші вимкнено;\n"
-#~ "  якщо створюємо простий текст - --ifplaintext ввімкнено, а інші "
-#~ "вимкнено;\n"
-#~ "  якщо створюємо XML - --ifxml ввімкнено, а інші вимкнено.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Examples:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      write Info to foo's "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               write HTML to @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                write Texinfo XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            write Docbook XML to "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          write plain text to standard "
-#~ "output\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                write PDF using texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  write html without node lines, "
-#~ "menus\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    write Info with numbered "
-#~ "sections\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           write one Info file however big\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приклади:\n"
-#~ "  makeinfo foo.texi                      записати Info до @setfilename з "
-#~ "foo\n"
-#~ "  makeinfo --html foo.texi               записати HTML до @setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --xml foo.texi                записати Texinfo XML до "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --docbook foo.texi            записати Docbook XML до "
-#~ "@setfilename\n"
-#~ "  makeinfo --plaintext foo.texi          записати до стандартного "
-#~ "виведення даних звичайний текст\n"
-#~ "  makeinfo --pdf foo.texi                записати PDF за допомогою "
-#~ "texi2dvi\n"
-#~ "\n"
-#~ "  makeinfo --html --no-headers foo.texi  записати html без рядків вузлів "
-#~ "та меню\n"
-#~ "  makeinfo --number-sections foo.texi    записати Info з пронумерованими "
-#~ "секціями\n"
-#~ "  makeinfo --no-split foo.texi           записати все в один файл Info "
-#~ "(він буде великим)\n"
-
-#~ msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: аргумент до --footnote-style має бути `separate' чи `end', а не `"
-#~ "%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: аргумент до --paragraph-indent має бути числом, `none' чи `asis', а "
-#~ "не `%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: when generating %s, only one input FILE may be specified with -o\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: створення %s, за допомогою -o можна вказувати лише один файл вхідних "
-#~ "даних\n"
-
-#~ msgid "--Xopt option without printed output"
-#~ msgstr "використано параметр --Xopt без визначення друкованого виведення"
-
-#~ msgid "unknown tree transformation %s"
-#~ msgstr "невідоме перетворення ієрархії %s"
-
-#~ msgid "ignoring splitting for format %s"
-#~ msgstr "ігноруємо поділ для формату %s"
-
-#~ msgid "%s: missing file argument.\n"
-#~ msgstr "%s: не вказано аргумент назви файлу.\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Спробуйте `%s --help', щоб отримати більше інформації.\n"
-
-#~ msgid "fill_gaps_in_sectioning transformation return no result. No section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перетворення fill_gaps_in_sectioning не дало ніяких результатів. Немає "
-#~ "розділу?"
-
-#~ msgid "error on closing macro expand file %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "помилка під час спроби закрити файл розгортання макровизначень %s: %s\n"
-
-#~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "не вдалося відкрити %s для запису: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "insert_nodes_for_sectioning_commands transformation return no result. No "
-#~ "section?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перетворення insert_nodes_for_sectioning_commands не дало ніяких "
-#~ "результатів. Немає розділу?"
-
-#~ msgid "%s: error on closing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: помилка під час спроби закрити %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error on closing internal links file %s: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: помилка під час спроби закрити файл внутрішніх посилань %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n"
-#~ msgstr "%s: не вдалося відкрити %s для запису даних: %s\n"
-
-#~ msgid "--*** Tags out of Date ***"
-#~ msgstr "--*** Теґи застаріли ***"
-
-#~ msgid " Subfile: %s"
-#~ msgstr " Під-файл: %s"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: невідомий параметр «%s»\n"
-
-#~ msgid "%s is not a Texinfo index file\n"
-#~ msgstr "%s не є файлом покажчика Texinfo\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad key %s in record\n"
-#~ msgstr "%s:%d: помилковий ключ %s у записі\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected three fields, not %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: помилковий запис; мало бути три поля, а не %d\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: Bad entry; expected %s at column %d\n"
-#~ msgstr "%s:%d: помилковий запис; мало бути %s у позиції %d\n"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "..."
-
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-#~ msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE."
-#~ msgstr "Генерує упорядкований покажчик для кожного файлу виводу TeX."
-
-#~ msgid "Usually FILE... is specified as `foo.??' for a document `foo.texi'."
-#~ msgstr "Зазвичай, ФАЙЛ... вказується як `foo.??' для документу `foo.texi'."
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Параметри:"
-
-#~ msgid " -h, --help   display this help and exit"
-#~ msgstr " -h, --help     вивести довідку і завершити роботу"
-
-#~ msgid " --version    display version information and exit"
-#~ msgstr " --version    показати дані щодо версії і завершити роботу"
-
-#~ msgid " --           end option processing"
-#~ msgstr " --           кінець оброблюваних параметрів"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Email bug reports to address@hidden,\n"
-#~ "general questions and discussion to address@hidden"
-#~ "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Надсилайте звіти про помилки на адресу address@hidden,\n"
-#~ "загальні питання та обговорення - на адресу address@hidden"
-#~ "Домашня сторінка texinfo: http://www.gnu.org/software/texinfo/";
-
-#~ msgid "Insert this character"
-#~ msgstr "Вставити цей символ"
-
-#~ msgid "No index entries."
-#~ msgstr "Немає пунктів покажчика."
-
-#~ msgid "CAN'T SEE THIS"
-#~ msgstr "ЦЬОГО НЕ ВИДНО"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "* Меню: Вузли, покажчик яких містить `%s':\n"
-
-#~ msgid "No index"
-#~ msgstr "Немає покажчика"
-
-#~ msgid "Index for `%s'"
-#~ msgstr "Покажчик для «%s»"
-
-#~ msgid "File names matching `%s'"
-#~ msgstr "Назви файлів, що відповідають «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Basic Commands in Info Windows\n"
-#~ "******************************\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Основні команди у вікнах Info\n"
-#~ "*****************************\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit this help.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Закрити цю довідку.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Quit Info altogether.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Вийти з Info зовсім.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Invoke the Info tutorial.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Запустити посібник з Info.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `next' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Перейти до `наступного' по відношенню до цього вузла.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `previous' node of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Перейти до `попереднього' по відношенню до цього вузла.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move `up' from this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Перейти `вверх' від цього вузла.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Pick menu item specified by name.\n"
-#~ "              Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Обрати пункт меню, вказаний за назвою.\n"
-#~ "              Вибір пункту меню призведе до вибору іншого вузла.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow a cross reference.  Reads name of reference.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Перейти за перехресним посиланням.  Читає назву посилання.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the last node seen in this window.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Перейти до останнього вузла, що переглядався у цьому вікні.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Skip to next hypertext link within this node.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Пропустити до наступного гіпертекстового посилання у цьому "
-#~ "вузлі.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Follow the hypertext link under cursor.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Перейти за гіпертекстовим посиланням під курсором.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the `directory' node.  Equivalent to `g (DIR)'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Перейти до вузла `каталогу'.  Те ж саме, що й `g (DIR)'.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Move to the Top node.  Equivalent to `g Top'.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Перейти до горішнього вузла.  Те й саме, що й `g Top'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moving within a node:\n"
-#~ "---------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Переміщення усередині вузла:\n"
-#~ "----------------------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Прокрутити на сторінку вперед.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward a page.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Прокрутити на сторінку назад.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the beginning of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Перейти на початок вузла.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Go to the end of this node.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Перейти до кінця вузла.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll forward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Прокрутити вперед на один рядок.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Scroll backward 1 line.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Прокрутити назад на один рядок.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other commands:\n"
-#~ "---------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Інші команди:\n"
-#~ "-------------\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick first...ninth item in node's menu.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Обрати перший...дев’ятий пункт меню вузла.\n"
-
-#~ msgid "  %-10s  Pick last item in node's menu.\n"
-#~ msgstr "  %-10s  Обрати останній пункт меню вузла.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
-#~ "              file, and select the node referenced by the first entry "
-#~ "found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Шукати вказаний серед у пунктів покажчика цього файла\n"
-#~ "              Info, та обрати вузол, на який посилається перший знайдений "
-#~ "пункт.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Move to node specified by name.\n"
-#~ "              You may include a filename as well, as in "
-#~ "(FILENAME)NODENAME.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Перейти до вузла, вказаного за назвою.\n"
-#~ "              Ви можете вказати також й назву файла у вигляді "
-#~ "(ФАЙЛ)ВУЗОЛ.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search forward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Шукати далі вказаний рядок,\n"
-#~ "              та обрати вузол, де буде перший збіг.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  %-10s  Search backward for a specified string,\n"
-#~ "              and select the node in which the next occurrence is found.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  %-10s  Шукати у попередньому тексті вказаний рядок,\n"
-#~ "              та обрати вузол, де буде перший збіг.\n"
-
-#~ msgid "ESC %s is undefined."
-#~ msgstr "ESC %s не призначено жодної команди."
-
-#~ msgid "%s is defined to %s."
-#~ msgstr "%s призначено %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting other nodes:\n"
-#~ "----------------------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибір інших вузлів:\n"
-#~ "-------------------\n"
-
-#~ msgid "incorrect number of arguments"
-#~ msgstr "невірна кількість аргументів"
-
-#~ msgid "cannot open input file `%s'"
-#~ msgstr "не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
-
-#~ msgid "cannot create output file `%s'"
-#~ msgstr "не вдається створити файл виводу `%s'"
-
-#~ msgid "error writing to `%s'"
-#~ msgstr "помилка запису до `%s'"
-
-#~ msgid "error closing output file `%s'"
-#~ msgstr "помилка закриття файлу виводу `%s'"
-
-#~ msgid "section too long"
-#~ msgstr "секція занадто довга"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Compile infokey source file to infokey file.  Reads INPUT-FILE (default\n"
-#~ "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/."
-#~ "info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  --output FILE        output to FILE instead of $HOME/.info\n"
-#~ "  --help               display this help and exit.\n"
-#~ "  --version            display version information and exit.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовуйте: %s [ПАРАМЕТР]... [ВХІДНИЙ ФАЙЛ]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Компілює файл вихідного коду infokey у файл infokey.  Читає ВХІДНИЙ ФАЙЛ "
-#~ "(якщо\n"
-#~ "не вказано - $HOME/.infokey) та записує згенерований файл клавіш до "
-#~ "$HOME/.info (зазвичай).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ "  --output ФАЙЛ        записати до ФАЙЛ, замість $HOME/.info\n"
-#~ "  --help               показати цю довідку та вийти.\n"
-#~ "  --version            показати інформацію про версію та вийти\n"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
-#~ msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - занадто маленький"
-
-#~ msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
-#~ msgstr "Пропущено неправильний файл infokey `%s' - занадто великий"
-
-#~ msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
-#~ msgstr "Помилка читання файлу infokey `%s' - прочитано недостатньо даних"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неправильний файл infokey `%s' (невірні магічні номери) -- запустіть "
-#~ "infokey, щоб оновити його"
-
-#~ msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваш файл infokey `%s' застарів -- запустіть infokey, щоб оновити його"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неправильний файл infokey `%s' (невірна довжина секції) -- запустіть "
-#~ "infokey, щоб оновити його"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неправильний файл infokey `%s' (невірний код секції) -- запустіть "
-#~ "infokey, щоб оновити його"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невірні дані у файлі infokey -- деякі призначення клавіш буде пропущено"
-
-#~ msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "Невірні дані у файлі infokey -- встановлення деяких змінних буде пропущено"
-
-#~ msgid "No `Prev' for this node."
-#~ msgstr "У цього вузла нема `Попереднього' вузла."
-
-#~ msgid "Kill node (%s): "
-#~ msgstr "Вбити вузол (%s): "
-
-#~ msgid "Cannot kill node `%s'"
-#~ msgstr "Не вдалося вбити вузол «%s»"
-
-#~ msgid "Cannot kill the last node"
-#~ msgstr "Не можна вбивати останній вузол"
-
-#~ msgid "Kill this node"
-#~ msgstr "Вбити цей вузол"
-
-#~ msgid "writing file %s"
-#~ msgstr "записуємо файл %s"
-
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr "закриваємо файл %s"
-
-#~ msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
-#~ msgstr "Використовується \\[universal-argument] внутрішньо"
-
-#~ msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "Користування: makeinfo [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid "  or:  texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
-#~ msgstr "  або texi2any [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ-TEXINFO...\n"
-
-#~ msgid "send output to FILE"
-#~ msgstr "спрямувати вивід до ФАЙЛУ"
-
-#~ msgid "failure reopening %s"
-#~ msgstr "помилка повторного відкриття %s"
-
-#~ msgid "No page number in %s"
-#~ msgstr "Нема номеру сторінки у %s"
-
-#~ msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
-#~ msgstr "пункт %s йде за пунктом, що має вторинну назву"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: неправильний параметр -- %c\n"
-
-#~ msgid "One completion:\n"
-#~ msgstr "Одне доповнення:\n"
-
-#~ msgid "more "
-#~ msgstr "більше "
-
-#~ msgid "Done."
-#~ msgstr "Зроблено."
-
-#~ msgid "%s: warning: "
-#~ msgstr "%s: попередження: "
-
-#~ msgid "ferror on stdout\n"
-#~ msgstr "ferrror на stdout\n"
-
-#~ msgid "fflush error on stdout\n"
-#~ msgstr "помилка fflush на stdout\n"
-
-#~ msgid "arguments to @%s ignored"
-#~ msgstr "аргументи @%s ігноруються"
-
-#~ msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
-#~ msgstr "аргумент до @sc весь у великому регістрі, отож ніякого ефекту"
-
-#~ msgid "`{' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "очікувалося `{', натомість отримано `%c'"
-
-#~ msgid "end of file inside verb block"
-#~ msgstr "файл закінчився всередині блоку verb"
-
-#~ msgid "`}' expected, but saw `%c'"
-#~ msgstr "очікувалося `}', натомість отримано `%c'"
-
-#~ msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
-#~ msgstr "@sp потребує позитивний числовий аргумент, а не `%s'"
-
-#~ msgid "Bad argument to %c%s"
-#~ msgstr "Неправильний аргумент до %c%s"
-
-#~ msgid "asis"
-#~ msgstr "asis"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "none"
-
-#~ msgid "insert"
-#~ msgstr "insert"
-
-#~ msgid "Missing `}' in @def arg"
-#~ msgstr "Серед аргументів @def пропущено `}'"
-
-#~ msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
-#~ msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
-
-#~ msgid "`%s' omitted before output filename"
-#~ msgstr "пропущено `%s' перед назвою файлу виводу"
-
-#~ msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
-#~ msgstr "пропущено `%s', бо запис йде у стандартний вивід"
-
-#~ msgid "Output buffer not empty."
-#~ msgstr "Буфер виводу не є порожнім."
-
-#~ msgid "Requested float type `%s' not previously used"
-#~ msgstr "Запитаний тип float `%s' не використовувався до цього"
-
-#~ msgid "See "
-#~ msgstr "Див. "
-
-#~ msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
-#~ msgstr "`%c%s' потребує аргумент у вигляді `{...}', а не просто `%s'"
-
-#~ msgid "No closing brace for footnote `%s'"
-#~ msgstr "Нема заключної дужки для виноски `%s'"
-
-#~ msgid "Footnote defined without parent node"
-#~ msgstr "Визначення виноски без вузла, до якого вона відноситься"
-
-#~ msgid "[unexpected] no html tag to pop"
-#~ msgstr "[unexpected] немає теґу html для виштовхування"
-
-#~ msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
-#~ msgstr "[unexpected] недопустима назва вузла: `%s'"
-
-#~ msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
-#~ msgstr "Info не може обробляти `:' у пункті покажчику `%s'"
-
-#~ msgid "Index `%s' already exists"
-#~ msgstr "Покажчик `%s' вже існує"
-
-#~ msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
-#~ msgstr "Невідомий покажчик `%s' та/чи `%s' у @synindex"
-
-#~ msgid "(line )"
-#~ msgstr "(рядок )"
-
-#~ msgid "(line %*d)"
-#~ msgstr "(рядок %*d)"
-
-#~ msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
-#~ msgstr "у аргументах до @itemize не дозволене @item"
-
-#~ msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
-#~ msgstr "Broken-Type у insertion_type_pname"
-
-#~ msgid "Enumeration stack overflow"
-#~ msgstr "Переповнення стеку нумерування"
-
-#~ msgid "lettering overflow, restarting at %c"
-#~ msgstr "переповнення літерування, починаємо знов з %c"
-
-#~ msgid "%cfloat environments cannot be nested"
-#~ msgstr "оточення %cfloat не можуть бути вкладеними"
-
-#~ msgid "%s requires letter or digit"
-#~ msgstr "%s потребує літеру чи цифру"
-
-#~ msgid "end of file inside verbatim block"
-#~ msgstr "файл закінчився усередині блоку verbatim"
-
-#~ msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
-#~ msgstr ""
-#~ "знайдено @detailmenu перед першим вузлом, створюється горішній вузол `Top'"
-
-#~ msgid "`%c%s' needs something after it"
-#~ msgstr "`%c%s' потребує щоб за ним щось було"
-
-#~ msgid "Bad argument `%s' to address@hidden', using `%s'"
-#~ msgstr "Неправильний аргумент `%s' до address@hidden', береться `%s'"
-
-#~ msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
-#~ msgstr "@itemx не має сенсу усередині блоку `%s'"
-
-#~ msgid "%c%s found outside of an insertion block"
-#~ msgstr "знайдено %c%s ззовні блоку вставки"
-
-#~ msgid "no default territory known for language `%s'"
-#~ msgstr "для мови `%s' нема стандартної території"
-
-#~ msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
-#~ msgstr "вибачте, кодування `%s' не підтримується"
-
-#~ msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
-#~ msgstr "%c%s очікує як аргумент одні літеру  - `i' чи `j'"
-
-#~ msgid "%cend macro not found"
-#~ msgstr "не знайдено %cend macro"
-
-#~ msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
-#~ msgstr ""
-#~ "@allow-recursion є застарілим; будь ласка, використовуйте замість нього "
-#~ "@rmacro"
-
-#~ msgid "mismatched @end %s with @%s"
-#~ msgstr "невідповідний @end %s до @%s"
-
-#~ msgid "Too many errors!  Gave up.\n"
-#~ msgstr "Занадто багато помилок!  Перервано.\n"
-
-#~ msgid "%s:%d: warning: "
-#~ msgstr "%s:%d: попередження: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options for XML and Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=VAL     indent XML elements by VAL spaces (default "
-#~ "%d).\n"
-#~ "                                If VAL is 0, ignorable whitespace is "
-#~ "dropped.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри для XML та Docbook:\n"
-#~ "      --output-indent=ЗНАЧЕННЯ  робити відступ для елементів XML на "
-#~ "ЗНАЧЕННЯ пропусків (типово %d).\n"
-#~ "                                Якщо ЗНАЧЕННЯ 0, усі нехтовні пробіли "
-#~ "будуть пропущені.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
-#~ msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для розкриття макровизначень `%s'"
-
-#~ msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
-#~ msgstr "%s: пропущено другий вивід для розкриття макровизначень `%s'.\n"
-
-#~ msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
-#~ msgstr "%s: не вдається відкрити вивід для запису посилань в документі `%s'"
-
-#~ msgid "Multiline command %c%s used improperly"
-#~ msgstr "Неправильне використання багаторядкової команди %c%s"
-
-#~ msgid "No `%s' found in `%s'"
-#~ msgstr "`%s' не знайдено у `%s'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Розкриття макровизначень не виводиться у стандартний вивід, бо сюди "
-#~ "буде виведено Info.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to "
-#~ "preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Вилучення файлу розкриття макровизначень `%s' з-за помилок; "
-#~ "застосуйте --force, щоб зберегти його.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Вилучення файлу виводу `%s' з-за помилок; застосуйте --force, щоб "
-#~ "зберегти його.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force "
-#~ "to preserve.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Вилучення файлу з посиланнями у документі `%s' з-за помилок; "
-#~ "застосуйте --force, щоб зберегти його.\n"
-
-#~ msgid "NO_NAME!"
-#~ msgstr "НЕМА_НАЗВИ!"
-
-#~ msgid "No such file `%s'"
-#~ msgstr "Нема такого файлу `%s'"
-
-#~ msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
-#~ msgstr "файл @image `%s' (для тексту) неможливо прочитати: %s"
-
-#~ msgid "Reached eof before matching @end %s"
-#~ msgstr "Не знайдено відповідного @end %s - кінець файлу"
-
-#~ msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
-#~ msgstr "`%.40s...' занадто довге для розкриття; не розкриватиметься"
-
-#~ msgid "Missing } in @multitable template"
-#~ msgstr "Пропущено } у шаблоні @multitable"
-
-#~ msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
-#~ msgstr "пропускається текст `%s', загублений після @multitable"
-
-#~ msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
-#~ msgstr "[unexpected] не вдається обрати стовпчик №%d з multitable"
-
-#~ msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
-#~ msgstr "** Вивід у декілька стовпчиків з останнього рядка:\n"
-
-#~ msgid "* column #%d: output = %s\n"
-#~ msgstr "* стовпчик №%d: вивід = %s\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
-#~ msgstr "Вузол `%s' вже визначено рядком %d"
-
-#~ msgid "Formatting node %s...\n"
-#~ msgstr "Форматування вузла %s...\n"
-
-#~ msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
-#~ msgstr "Вузол `%s' потребує команду розбиття на секції (напр., %c%s)"
-
-#~ msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Зв’язок `%s' та вузол `%s' посилаються на один файл"
-
-#~ msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цю команду @anchor буде пропущено; посилання на неї не працюватимуть"
-
-#~ msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
-#~ msgstr "Перейменуйте цей зв’язок чи використайте параметр `--no-split'"
-
-#~ msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
-#~ msgstr "Несподіваний рядок в кінці HTML-файлу з розбиттям `%s'"
-
-#~ msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
-#~ msgstr "Зв’язки `%s' та `%s' посилаються на один файл"
-
-#~ msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
-#~ msgstr "Пропущено команду @anchor; посилання на неї не працюватимуть"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Поле Next вузла `%s' не вказує на (мабуть, з-за неправильного "
-#~ "секціювання?)"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Prev"
-#~ msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Prev"
-
-#~ msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
-#~ msgstr "Поле Prev вузла `%s' не вказує на"
-
-#~ msgid "This node (%s) has the bad Next"
-#~ msgstr "Цей вузол (%s) має неправильне поле Next"
-
-#~ msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
-#~ msgstr "`%s' не має поля Up (мабуть, з-за неправильного секціювання?)"
-
-#~ msgid "Appendix %c"
-#~ msgstr "Додаток %c"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) `%s'!"
-
-#~ msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка (search_sectioning) \"%s\"!"
-
-#~ msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
-#~ msgstr "%c%s є застарілою; використовуйте %c%s замість"
-
-#~ msgid "Node with %ctop as a section already exists"
-#~ msgstr "Вузол з секцією %ctop вже існує"
-
-#~ msgid "Here is the %ctop node"
-#~ msgstr "Вузол %ctop знаходиться тут"
-
-#~ msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
-#~ msgstr "%ctop використано перед %cnode, повертаємося до типового %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook "
-#~ "documents"
-#~ msgstr ""
-#~ "@headitem, як останній об’єкт @multitable призводить до неправильних "
-#~ "документів Docbook"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "of"
-#~ msgstr "of"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "on"
-#~ msgstr "on"
-
-#~ msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
-#~ msgstr "Перший аргумент перехресного посилання не може бути порожнім"
-
-#~ msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
-#~ msgstr "Порожня назва файлу для перехресного посилання HTML у `%s'"
-
-#~ msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
-#~ msgstr "У пошуках `.' чи `,' досягнуто кінця файла"
-
-#~ msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
-#~ msgstr "щоб отримати перехресне посилання у дужках, використовуйте @pxref"
-
-#~ msgid "First argument to @inforef may not be empty"
-#~ msgstr "Перший аргумент до @inforef не може бути порожнім"
+msgstr "Документ без назви"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]