trans-coord-devel
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

trans-coord/gnun philosophy/java-trap.bg.html p...


From: Yavor Doganov
Subject: trans-coord/gnun philosophy/java-trap.bg.html p...
Date: Fri, 01 Feb 2008 21:25:12 +0000

CVSROOT:        /sources/trans-coord
Module name:    trans-coord
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/02/01 21:25:11

Added files:
        gnun/philosophy: java-trap.bg.html sun-in-night-time.bg.html 
        gnun/server    : dummy.bg.html dummy.fr.html 
        gnun/server/po : dummy.bg.po dummy.fr.po dummy.pot 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/java-trap.bg.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/sun-in-night-time.bg.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/dummy.bg.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/dummy.fr.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/dummy.bg.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/dummy.fr.po?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/server/po/dummy.pot?cvsroot=trans-coord&rev=1.1

Patches:
Index: philosophy/java-trap.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/java-trap.bg.html
diff -N philosophy/java-trap.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/java-trap.bg.html        1 Feb 2008 21:25:10 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,279 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Свободен, но в окови - „клопката на 
Джава“</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+
+<h2>Свободен, но в окови - „клопката на 
Джава“</h2>
+
+<p>от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард Столман</a></p>
+
+
+<div class="announcement"><h3>Встъпителна бележка</h3>
+<p>През декември 2006 г., „Сън“ вече са 
започнали да <a 
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>преиздават 
своята 
+платформа на Джава под GNU GPL</a>.  Очакваме, че 
когато тази промяна на 
+лиценза завърши, Джава вече няма да 
представлява клопка.  Въпреки това, като 
+цяло, описаният тук въпрос ще остане важен, 
защото всяка несвободна 
+библиотека или платформа за програмиране 
може да причини подобен проблем.  
+Трябва да си вземем поука от историята на 
Джава, така че да избягваме други 
+клопки за в бъдеще.</p>
+</div>
+
+<p>12 април 2004 г.</p>
+
+<p>
+  Ако програмата ви е свободен софтуер, то 
тя по същество е етична.  
+Съществува обаче една клопка, за която 
трябва да бъдете нащрек.  Въпреки че 
+сама по себе си е свободна, програмата ви 
може да бъде ограничена от 
+несвободния софтуер, от който зависи.  Тъй 
като този проблем днес е най-ярко 
+изразен при програмите на Джава, наричаме 
го „клопката на Джава“.
+</p>
+
+<p>
+  Една програма е свободен софтуер, ако 
потребителите ѝ притежават определени 
+съществени свободи.  Грубо казано, те са: 
свободата да изпълняват 
+програмата, свободата да изучават и 
променят изходния код, свободата да 
+разпространяват изходния и двоичния код, и 
свободата да публикуват подобрени 
+версии. (Вижте <a 
+href="/philosophy/free-sw.bg.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.bg.html</a>.)
  
+Дали дадена програма е свободен софтуер 
зависи изцяло от волята, заложена в 
+лиценза ѝ.
+</p>
+
+<p>
+  Дали обаче програмата може да бъде 
използвана в Свободния свят, дали може да 
+бъде използвана от хора, които са решени да 
живеят в свобода, е по-сложен 
+въпрос.  Това не се определя само от 
лиценза на програмата, понеже нито една 
+програма не работи в изолация.  Всяка 
програма зависи от други програми.  
+Например, ако дадена програма има нужда да 
бъде компилирана или 
+интерпретирана, то тя зависи от компилатор 
или интерпретатор.  Ако е 
+компилирана до байткод, то тя зависи от 
интерпретатор на байткод.  Освен 
+това, за да бъде изпълнявана, програмата се 
нуждае и от библиотеки.  Също 
+така програмата би могла да извиква други 
самостоятелни програми, които се 
+изпълняват като отделни процеси.  Всички 
тези програми са зависимости.  
+Зависимостите може да са необходими, за да 
бъде изобщо изпълнена програмата, 
+но може и да са нужни само за да 
функционират някои нейни възможности.  
Така 
+или иначе, цялата програма или част от нея 
не може да работи без 
+зависимостите. 
+</p>
+
+<p>
+  Ако някои от зависимостите на програмата 
са несвободни, то това означава, че 
+цялата програма или част от нея не може да 
бъде изпълнена върху напълно 
+свободна система — тя е безполезна в 
Свободния свят.  Разбира се, ние можем 
+да разпространяваме програмата и да 
притежаваме нейни копия върху машините 
+си, но от това няма голяма полза, щом не 
можем да я изпълняваме.  Тази 
+програма е свободен софтуер, но на 
практика е окована от своите несвободни 
+зависимости.
+</p>
+
+<p>
+  Този проблем може да възникне с всеки вид 
софтуер, на какъвто и да е език за 
+програмиране.  Например, една свободна 
програма, която се изпълнява само 
+върху Майкрософт Уиндоус, е очевидно 
безполезна в Свободния свят.  Но 
+софтуерът, който се изпълнява върху 
GNU/Линукс също може да бъде безполезен, 
+ако зависи от друг несвободен софтуер.  В 
миналото, Мотиф (преди да имаме 
+ЛесТиф) и библиотеката „Кю ти“ (преди 
разработчиците ѝ да я направят 
+свободен софтуер) бяха основните причини 
за този проблем.  Повечето 
+видеокарти с тримерно ускорение работят 
пълнофункционално само с несвободни 
+драйвери, което също води до този проблем.  
Но днес основният източник на 
+проблема е Джава, защото хората, които 
пишат свободен софтуер, често 
+чувстват, че Джава е секси.  Заслепени от 
привличането си към езика, те 
+пренебрегват въпроса със зависимостите и 
така попадат в „клопката на Джава“. 
+</p>
+
+<p>
+  Реализацията на Джава от „Сън“ е 
несвободна.  Стандартните библиотеки на 
+Джава също са несвободни.  Ние разполагаме 
със свободни реализации на Джава, 
+като например <a href="http://gcc.gnu.org/java/";> 
компилатора на GNU за 
+Джава</a> (GCJ) и <a href="/software/classpath">GNU Класпат</a> 
(GNU 
+Classpath), но те все още не поддържат напълно 
всички възможности. Все още 
+наваксваме.
+</p>
+
+<p>
+  Ако разработвате програма на Джава върху 
платформата на Джава от „Сън“, 
+съществува опасност да използвате 
възможности, специфични само за „Сън“, без 
+дори да забележите.  След време, когато 
откриете това, може да са минали 
+месеци, а пренаписването на тези части от 
програмата може да отнеме още 
+месеци.  Бихте могли да кажете: „Това е 
твърде много работа, за да се 
+започне отначало.“  В този момент 
програмата ви ще е попаднала в „клопката 
+на Джава“.  Програмата ви ще е безполезна в 
Свободния свят.
+</p>
+
+<p>
+  Сигурният начин да избегнете „клопката 
на Джава“ е да разполагате само със 
+свободна реализация на Джава върху 
системата си.  Тогава, ако използвате 
+възможност на Джава или библиотека, която 
свободния софтуер все още не 
+поддържа, ще откриете това незабавно и ще 
можете веднага да пренапишете кода 
+си. 
+</p>
+
+<p>
+  „Сън“ продължава да разработва 
допълнителни „стандартни“ библиотеки на 
Джава 
+и почти всички те са несвободни.  В много 
случаи, дори спецификацията на 
+библиотеката представлява търговска 
тайна, а последният лиценз на „Сън“ за 
+тези спецификации забранява издаването на 
непълни реализации на 
+спецификацията. (Вижте например <a 
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/JSPA2.pdf</a>
 
+и <a 
+href="http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html";>http://jcp.org/aboutJava/communityprocess/final/jsr129/j2me_pb-1_0-fr-spec-license.html</a>).
 
+</p>
+
+<p>
+  За щастие, този лиценз на спецификацията 
позволява издаването на нейна 
+реализация като свободен софтуер.  Така на 
трети лица, получили 
+библиотеката, им е разрешено да я променят 
и не са задължени да се придържат 
+към спецификацията.  Но изискването води 
до забрана на използването на 
+съвместен модел на разработка при 
произвеждането на свободна реализация.  
+Използването на такъв модел би довело до 
публикуване на незавършени версии, 
+което не е разрешено на тези, които са чели 
спецификацията. 
+</p>
+
+<p>
+  В зората на Движението за свободен 
софтуер беше невъзможно да се избегнат 
+зависимостите от несвободни програми.  
Преди да имаме компилатора на GNU за 
+Си, всяка програма на Си (свободна или не) 
зависеше от несвободен компилатор 
+за Си.  Преди да имаме библиотеката на GNU за 
Си, всяка програма зависеше от 
+несвободна библиотека за Си.  Преди да 
имаме Линукс, първото свободно ядро, 
+всяка програма зависеше от несвободно 
ядро.  Преди да имаме Bash, всеки 
+скрипт на обвивката трябваше да бъде 
интерпретиран от несвободна обвивка.  
+Бе неизбежно първите ни програми да бъдат 
обременени от тези зависимости, но 
+ние приехме това, понеже последващото 
отърваване на тези програми бе част от 
+нашия план.  Нашата голяма цел — 
самостоятелна операционна система GNU — 
+включваше свободни заместители на всички 
тези зависимости.  Ако постигнехме 
+целта си, тогава всички програми биха били 
отървани.  Така и стана — със 
+системата GNU/Линукс вече можем да 
изпълняваме тези програми върху свободни 
+платформи. 
+</p>
+
+<p>
+  Ситуацията днес е различна.  Сега 
разполагаме с мощни свободни операционни 
+системи и много свободни средства за 
програмиране.  Каквато и задача да 
+захванете, можете да я извършите върху 
свободна платформа — няма нужда да 
+приемате несвободна зависимост, даже дори 
временно.  Днес основната причина, 
+поради която хората попадат в клопката е, 
че не мислят за нея.  Най-лесното 
+решение на проблема е да се обясни на х
ората да не попадат в клопката. 
+</p>
+
+<p>
+  За да предпазите кода си от „клопката на 
Джава“, инсталирайте свободна среда 
+за разработване на Джава и я използвайте.  
По-общо казано, какъвто и език да 
+използвате, отваряйте си очите на четири и 
проверявайте дали са свободни 
+програмите, от които зависи кода ви.  
Най-лесният начин да проверите дали 
+дадена програма е свободна е да погледнете 
за нея в Указателя на свободен 
+софтуер (<a 
+href="http://www.fsf.org/directory";>http://www.fsf.org/directory</a>).  Ако 
+програмата не е в указателя, можете да 
сверите лиценза (или лицензите) ѝ 
+спрямо списъка от лицензи за свободен 
софтуер (<a 
+href="/licenses/license-list.html">http://www.gnu.org/licenses/license-list.html</a>).
+</p>
+
+<p>
+  Опитваме се да отървем програмите на 
Джава, които са хванати в капана.  Така 
+че, ако харесвате езика Джава, каним ви да 
помогнете при разработването на 
+GNU Класпат.  Също би било полезно 
изпробването на програмите ви с 
+компилатора GCJ и GNU Класпат и докладването 
на всякакви проблеми, на които 
+сте се натъкнали при вече реализираните 
класове.  Все пак, завършването на 
+GNU Класпат ще отнеме време — ако постоянно 
продължават да се добавят 
+несвободни библиотеки, може винаги да ни 
липсват последните от тях.  Така 
+че, моля ви, не оковавайте свободния си 
софтуер.  Днес, когато пишете 
+свободна приложна програма, пишете я така, 
че от самото начало да се 
+изпълнява върху свободни средства.
+</p>
+
+<h3>Вижте още:</h3>
+<p><a href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html">Любопитният 
инцидент със 
+„Сън“ в късна доба</a></p>
+
+<div style="font-size: small;"> </div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Има и 
други начини за 
+<a href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
+тази статия.
+</p>
+
+<p>Авторски права &copy; 2004 Ричард Столман</p>
+
+<p>Дословното копиране и разпространение 
на цялата статия са позволени за всеки 
+тип носител без нужда от заплащането на 
такси, стига тази бележка да бъде 
+запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits"><b>Превод</b>: <a 
href="http://doganov.org";>Калоян Доганов</a> <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2006 г.</div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="http://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a> на <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за 
превод на
+www.gnu.org</a>. Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/02/01 21:25:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original 
+ language if possible, otherwise default to English 
+ If you do not have it English, please comment what the 
+ English is.  If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+      one of the lists under the section "Translations Underway" 
+    - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Dutch-->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/java-trap.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+
+</body>
+</html>

Index: philosophy/sun-in-night-time.bg.html
===================================================================
RCS file: philosophy/sun-in-night-time.bg.html
diff -N philosophy/sun-in-night-time.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/sun-in-night-time.bg.html        1 Feb 2008 21:25:10 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,187 @@
+<!--#include virtual="/server/header.bg.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Любопитният инцидент със „Сън“ в 
късна доба</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.bg.html" -->
+   
+<h2>Любопитният инцидент със „Сън“ в късна 
доба</h2>
+
+<p><i>Тази уеб-страница ще остане тук за 
историята, тъй като през декември 2006 
+г., „Сън“ вече са започнали да <a 
+href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>преиздават 
своята 
+платформа на Джава под GNU GPL</a>.  Очакваме, че 
когато тази промяна на 
+лиценза завърши, Джава ще бъде свободен 
софтуер.</i></p>
+
+      <p>
+         от <a href="http://www.stallman.org/";>Ричард М. 
Столман</a><br />24 май 2006 
+г.
+      </p>
+
+      <hr />
+
+      <p>
+         В общността ни се носи слух, че „Сън“ 
са направили своята реализация на 
+Джава свободен софтуер (или „отворен 
код“).  Водачите на общността дори 
+публично благодариха на „Сън“ за техния 
принос.  Но какъв е новият принос на 
+„Сън“ към общността на свободния софтуер 
и отворения код?
+      </p>
+      
+      <p>
+         Никакъв.  Абсолютно никакъв.  И тъкмо 
поради това отзивът на този 
+псевдоинцидент е толкова любопитен.
+      </p>
+      
+      <p>
+         Реализацията на Джава от „Сън“ си 
остава собственически софтуер, както и 
+досега.  Тя не се приближава към 
покриването на критериите за <a 
+href="/philosophy/free-sw.bg.html">свободен софтуер</a>, 
нито пък към 
+сходните, но малко по-широки критерии за 
отворен код.  Нейният изходен код е 
+достъпен само при споразумение за 
неразкриване (Non-Disclosure Agreement — 
+NDA).
+      </p>
+
+      <p>
+         И тъй, какво в действителност са 
направили „Сън“?  Позволили са по-удобно 
+разпростаняване на двоичните файлове, 
съставляващи тяхната платформа на 
+Джава.  Сега вече дистрибуциите на 
GNU/Линукс могат да включват несвободната 
+платформа на Джава от „Сън“ по съвсем 
същият начин, по който в момента някои 
+от тях включват несвободния драйвер на 
„Ен Видия“.  В замяна на това, обаче, 
+те стават несвободни.
+      </p>
+
+      <p>
+         За ирония, лицензът на „Сън“ има едно 
ограничение, което ще намали 
+тенденцията на потребителите да приемат 
несвободен софтуер без да се 
+замислят.  В лиценза се настоява 
разпространителят на операционната 
система 
+да поиска изричното съгласие на 
потребителя относно лиценза, преди да се 
+позволи инсталирането на кода.  Това 
означава, че системата не може 
+тихомълком да инсталира платформата на 
Джава от „Сън“, без преди това да 
+предупреди потребителите, че имат 
несвободен софтуер, което иначе става с 
+някои системи на GNU/Линукс, които тих
омълком инсталират драйвера на „Ен 
+Видия“.
+      </p>
+
+      <p>
+         Ако се вгледате внимателно в 
обявлението на „Сън“, ще видите, че то 
+представя тези факти съвсем прецизно.  То 
не казва, че платформата на Джава 
+от „Сън“ е свободен софтуер, нито дори 
отворен код.  То само предрича, че 
+платформата ще бъде „широко достъпна“ 
върху „водещи платформи с отворен 
+код“.  Достъпна, тоест, като 
собственически софтуер, под условия, които 
не 
+признават свободата ви.
+      </p>
+
+      <p>
+         Защо този псевдоинцидент породи 
толкова големи и объркани отзиви?  Може би 
+защото хората не четат внимателно този вид 
обявления.  Виждаме, че дори след 
+като бе измислен терминът „отворен код“, 
компаниите намират начини да го 
+използват в едно изречение заедно с името 
на техния продукт.  (Изглежда те 
+не правят това със „свободен софтуер“, 
макар че биха могли, стига да искат.)  
+Невнимателният читател може да забележи 
двата термина в близост един до друг 
+и да се заблуди, че единият се отнася до 
другия.
+      </p>
+
+      <p>
+         Някои смятат, че този инцидент 
показва, че „Сън“ опипват почвата относно 
+евентуалното издание на тяхната платформа 
на Джава като свободен софтуер.  
+Нека се надяваме, че един ден „Сън“ ще 
направят това.  Ние бихме го 
+приветствали, но нека запазим 
благодарностите си за момента, в който това 
+наистина се случи.  Междувременно, <a 
+href="/philosophy/java-trap.bg.html">„клопката на 
Джава“</a> все още дебне в 
+очакване на труда на програмистите, които 
не са взели препазни мерки за да я 
+избегнат.
+      </p>
+
+      <p>
+         Ние в проекта GNU продължаваме 
разработката на <a 
+href="http://gcc.gnu.org/java/";>компилатора на GNU за 
Джава (GCJ) и GNU 
+„Класпат“</a>.  През последната година имах
ме голям напредък, така че нашата 
+свободна платформа за Джава вече е 
включена в много от основните дистрибуции 
+на GNU/Линукс.  Ако искате да изпълнявате 
Джава и да имате свобода, моля, 
+присъединете се към нас и помогнете.
+      </p>
+
+
+<div style="font-size: small;"> </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.bg.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Има и други 
начини за <a 
+href="/contact/">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, 
изпращайте доклади за 
+счупени хипервръзки и други корекции (или 
предложения) на е-поща: <a 
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Вижте <a 
href="/server/standards/README.translations.html">Документацията 
за 
+преводачи</a> за информация за 
координирането и подаването на преводи на 
+тази статия.
+</p>
+
+<p>
+Авторски права &copy; 2006 Ричард Столман  <br /> 
Дословното копиране и 
+разпространение на цялата статия са 
позволени за всеки тип носител без нужда 
+от заплащането на такси, стига тази 
бележка да бъде запазена.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits"><b>Превод</b>: <a 
href="http://doganov.org";>Калоян Доганов</a> <a 
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2006 г. </div>
+<p>Моля, докладвайте грешки и предложения 
относно българския превод
+чрез
+<a href="http://savannah.gnu.org/bugs/?group=www-bg";>системата за
+проследяване на грешки</a> на <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-bg/";>проекта за 
превод на
+www.gnu.org</a>. Благодарим Ви!</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Последно обновяване:
+
+$Date: 2008/02/01 21:25:10 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    
+ verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     
+ with the webmasters first. 
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document 
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Други преводи на тази страница</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original 
+ language if possible, otherwise default to English 
+ If you do not have it English, please comment what the 
+ English is.  If you add a new language here, please 
+ advise address@hidden and add it to 
+    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG 
+    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html 
+      one of the lists under the section "Translations Underway" 
+    - if there is a translation team, you also have to add an alias 
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases 
+ Please also check you have the 2 letter language code right versus 
+     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/sun-in-night-time.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/sun-in-night-time.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/sun-in-night-time.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/philosophy/sun-in-night-time.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: server/dummy.bg.html
===================================================================
RCS file: server/dummy.bg.html
diff -N server/dummy.bg.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/dummy.bg.html        1 Feb 2008 21:25:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1 @@
+<p>Everybody loves Matt Lee.</p>

Index: server/dummy.fr.html
===================================================================
RCS file: server/dummy.fr.html
diff -N server/dummy.fr.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/dummy.fr.html        1 Feb 2008 21:25:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1 @@
+<p>Everybody loves Matt Lee.</p>

Index: server/po/dummy.bg.po
===================================================================
RCS file: server/po/dummy.bg.po
diff -N server/po/dummy.bg.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/dummy.bg.po       1 Feb 2008 21:25:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,21 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# 
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../server/dummy.html:1
+msgid "Everybody loves Matt Lee."
+msgstr ""

Index: server/po/dummy.fr.po
===================================================================
RCS file: server/po/dummy.fr.po
diff -N server/po/dummy.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/dummy.fr.po       1 Feb 2008 21:25:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,21 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# 
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../server/dummy.html:1
+msgid "Everybody loves Matt Lee."
+msgstr ""

Index: server/po/dummy.pot
===================================================================
RCS file: server/po/dummy.pot
diff -N server/po/dummy.pot
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ server/po/dummy.pot 1 Feb 2008 21:25:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,21 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+# 
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-01 16:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../server/dummy.html:1
+msgid "Everybody loves Matt Lee."
+msgstr ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]