[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun/help help.ca.html
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun/help help.ca.html |
Date: |
Tue, 06 May 2008 20:25:48 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/05/06 20:25:48
Added files:
gnun/help : help.ca.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/help/help.ca.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
Patches:
Index: help.ca.html
===================================================================
RCS file: help.ca.html
diff -N help.ca.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ help.ca.html 6 May 2008 20:25:47 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,319 @@
+<!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Com podeu ajudar al Projecte GNU - Projecte GNU - Free Software
Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
+
+<h2>Guia per ajudar al sistema operatiu GNU</h2>
+
+<p>Si voleu ajudar al Projecte GNU, els coordinadors de voluntaris de GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a> us poden assessorar.
Els
+coordinadors us posaran en contacte amb altres persones interessades o que
+ja estan treballant en projectes similars. Quan hagueu escollit una tasca de
+les nostres llistes, feu-los saber que esteu interessats en treballar-hi.</p>
+
+<p>Si assumiu alguna tasca de la llista, feu-ho saber si us plau als
+coordinadors de voluntaris de GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Volem estar al
corrent de
+en quines tasques estan treballant els nostres voluntaris.</p>
+
+<p>Per a preguntes generals sobre el projecte GNU, envieu un missatge de
correu
+electrònic a l'adreça <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Si teniu suggeriments
o
+qüestions relatives a la pàgina web, l'adreça és
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+
+<h3 id="helpgnu">Com ajudar el Projecte GNU</h3>
+<p>
+Aquesta llista s'ha ordenat col·locant les tasques més urgents
+al principi. Noteu que moltes de les tasques contenen enllaços a
+llistes més extenses.
+</p>
+<ul>
+ <li>Ajudeu a millorar <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a>.
Busquem
+voluntaris tècnics per ajudar a gestionar els projectes pendents
+d'aprovació, millorar el codi PHP obsolet, treballar en els processos
+interns amb Perl i ajudar en el desenvolupament de diversos sistemes
+anti-spam. Si podeu ajudar-nos en alguna d'aquestes tasques, escriviu-nos si
+us plau a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Millorar
+Savannah farà més senzill el desenvolupament dels
+gairebé 3000 projectes de programari lliure que s'hi allotgen.</li>
+
+ <li>Oferiu-vos com a voluntari per ampliar el <a
id="FreeSoftwareDirectory"
+href="http://directory.fsf.org/"> Directori de Programari Lliure</a>.
+Aquesta feina implica descarregar paquets de programari lliure, reunir
+informació sobre aquests paquets i comprovar i verificar les
+llicències dels programes. <a href="/help/directory.html">Podeu
+llegir més detalls sobre com contribuir al projecte</a>. Si esteu
+interessats en aquesta tasca, contacteu si us plau amb <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</li>
+
+ <li>Organitzeu un nou <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">grup d'usuaris
de
+GNU/Linux</a>.</li>
+
+ <li>Organitzeu un nou grup d'activistes del programari lliure per promoure
la
+utilització del programari lliure al vostre país, regió
+o ciutat.</li>
+
+ <li>Doneu exemple migrant a un sistema operatiu <em>completament</em> <a
+href="/software/software.ca.html">lliure</a>. La manera més senzilla
+de fer-ho és instal·lar i utilitzar una de les <a
+href="/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions"> distribucions
+GNU/Linux lliures</a>.</li>
+
+ <li>Escriviu programari lliure:
+ <ul>
+ <li>La <a href="http://savannah.gnu.org/people/?type_id=1">GNU Help
Wanted</a>
+és la llista general de tasques dels paquets de programari
+GNU. També podeu considerar la possibilitat d'encarregar-vos d'alguns
+dels <a href="/server/takeaction.html#unmaint">paquets de GNU no mantinguts
+actualment</a>.</li>
+
+ <li>Quan escriviu programari per GNU, seguiu si us plau els <a
+href="/prep/standards/">Estàndards de codi GNU</a> i llegiu la <a
+href="/prep/maintain/">Informació per als mantenidors de programari
+GNU</a>.</li>
+
+ <li>Per oferir un programa que hagueu escrit a GNU, consulteu si us
plau aquesta
+pàgina sobre <a href="/help/evaluation.html">l'avaluació del
+programari GNU</a>. Convidem els voluntaris a ajudar-nos en el
+procés d'avaluació. Trobareu informació a la mateixa
+pàgina.</li>
+
+ <li>De vegades ens ofereixen programes que realitzen de manera
substancial la
+mateixa tasca que un paquet ja existent de GNU. Tot i que apreciem totes les
+ofertes, voldríem invitar els programadors a invertir el seu temps en
+escriure programes lliures per realitzar noves feines i no tasques ja
+resoltes. Per tant, abans de començar a escriure un nou programa,
+comproveu que al <a href="http://directory.fsf.org/">Directori de Programari
+Lliure</a> no n'hi hagi ja un que faci la mateixa feina.</li>
+
+ <li>Oferim <a href="/software/devel.ca.html">alguns recursos</a> per
ajudar als
+desenvolupadors de programari GNU.
+ </li>
+ </ul></li>
+
+ <li id="documentation">Escriviu documentació per al programari GNU,
servint-vos d'aquests <a
+href="/doc/potentialauthors.html">recursos, consells i recomanacions</a>.</li>
+
+ <li>Oferiu-vos com a "Certificador de llibertats" per acreditar
que
+una determinada distribució conté només programari
+lliure, de manera que pugui ser inclosa a la <a
+href="/links/links.ca.html#FreeGNULinuxDistributions">llista de
+distribucions lliures</a>.</li>
+
+ <li id="helptranslations">Traduïu el lloc web de GNU a altres
llengües. Trobareu més
+informació a la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guia per a la
+traducció de les pàgines web de www.gnu.org</a>. Escriviu a
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>
+si voleu col·laborar.</li>
+
+ <li>Difongueu el Projecte GNU i la Free Software Foundation:
+ <ul>
+ <li>explicant als vostres amics <a
+href="/philosophy/philosophy.ca.html">filosofia de GNU</a> i del seu <a
+href="/software/software.ca.html">programari</a>.</li>
+
+ <li>informant els vostres amics que el sistema operatiu
«Linux»
+és de fet <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU/Linux</a>:
+és a dir, el sistema GNU més el nucli Linux. Només fent
+una consistent i clara distinció entre GNU/Linux (el sistema sencer)
+i Linux (el nucli) quan escriviu o parleu sobre el sistema <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">ens ajudareu enormement</a>. No us
+costarà gens un cop hagueu perdut el vell costum.</li>
+
+ <li><a href="/help/linking-gnu.html">afegint un enllaç cap a la
+pàgina principal de GNU</a> a la vostra pàgina personal i
+suggerint a altres que facin el mateix.</li>
+ </ul></li>
+
+ <li>Quan parleu amb gent que no concedeix valor a la llibertat i a la
comunitat,
+els podeu ensenyar els avantatges pràctics del programari lliure
+(vegeu <a href="http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html">Per què codi
+obert / programari lliure? Mireu les xifres!</a> per tenir dades
+convincents). Però mencioneu també la dimensió
+ètica! No convertiu el vostre discurs en un discurs codi-obert
+només per satisfer els altres.</li>
+
+ <li>Ajudeu la FSF a recaptar fons:
+ <ul>
+ <li>
+ fent una <a href="http://donate.fsf.org/">donació</a> a la FSF.
+ </li>
+ <li>
+ esdevenint <a href="http://member.fsf.org/">membre associat</a> de la
FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ escollint la FSF com a beneficiària a la vostra <a
+href="http://www.affero.com/ca/fsf">pàgina Affero</a>, i posant-hi un
+enllaç a la signatura dels vostres correus electrònics, del
+vostre projecte de programari i dels vostres escrits.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="http://order.fsf.org/">comprant</a> manuals, samarretes i
+especialment CD-ROMs a la FSF. La FSF es finança parcialment venent
+còpies de coses que tothom és lliure de copiar.
+ </li>
+
+ <li>
+ convencent a la vostra empresa de <a
+href="http://order.fsf.org/">comprar</a> manuals, samarretes i especialment
+CD-ROMs a la FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ convencent a la vostra empresa de comprar una <a
+href="http://order.fsf.org/">distribució de luxe</a> a la FSF.
+ </li>
+
+ <li>
+ <a href="/philosophy/selling.ca.html">venent programari lliure</a> i
donant
+una part dels guanys a la <a href="/fsf/fsf.html">Free Software
+Foundation</a> o qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari
+lliure. Proporcionant fons per al desenvolupament, contribuireu a
+l'avenç del programari lliure.
+ <p>
+ <strong>La distribució de programari lliure és una
oportunitat
+de recaptar fons per al desenvolupament. No la malgasteu!</strong>
+ </p></li>
+ </ul></li>
+
+ <li>
+ Oferiu-vos com a voluntari per assegurar que els assaigs de la <a
+href="/philosophy/philosophy.ca.html">secció de filosofia</a> i
+altres adreces de GNU siguin referenciats als portals, directoris i
+índexs jeràrquics de llocs com Yahoo!, dmoz.org i
+Google. Aconseguiu que aquests llocs web afegeixin entrades detallades sobre
+les nostres pàgines. Comproveu que els assaigs de la nostra <a
+href="/philosophy/philosophy.ca.html">secció de filosofia</a> i
+altres adreces de GNU estiguin registrades en les categories adients. Si
+voleu ajudar-nos en aquesta tasques, contacteu si us plau amb els
+coordinadors de voluntaris de GNU <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+ </li>
+
+ <li>Feu una donació de <a
href="/help/help-hardware.html">maquinari</a> a
+la FSF.</li>
+
+ <li>Encarregueu-vos d'alguna de les <a
href="/server/tasks.html">feines</a> que
+cal fer al nostre <a href="/server/server.html">servidor</a>.</li>
+
+ <li id="ServiceDirectory">Si la vostra empresa o vosaltres mateixos
treballeu en donar suport o
+desenvolupar programari lliure d'alguna manera, us podeu inscriure
+(vosaltres o la vostra empresa) al <a href="/prep/service.html">Directori de
+Serveis de GNU</a>.</li>
+
+ <li>Si dirigiu una empresa que necessita contractar gent per treballar en
+programari lliure, podeu posar un anunci a la nostra pàgina d'<a
+href="http://www.fsf.org/resources/jobs/">ofertes de treball en programari
+lliure</a>.</li>
+
+ <li>Oferiu-vos per contactar amb empreses i aconseguir que pengin les
seves
+ofertes a la nostra pàgina d'<a
+href="http://www.fsf.org/resources/jobs/">ofertes de treball en programari
+lliure</a>. Si hi esteu interessats, contacteu si us plau amb <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</li>
+
+ <li><a href="/help/used-computers.html">Doneu ordinadors de segona
mà</a>
+a altres organitzacions del programari lliure.</li>
+</ul>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha
d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.<br />Envieu els
+enllaços trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. <br /> Es permet realitzar
+i distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense
+pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 6
+de maig de 2008.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Updated:
+
+$Date: 2008/05/06 20:25:47 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the 2 letter language code right, cf.
+ <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>
+ If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/help/help.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/help/help.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/help/help.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/help/help.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/help/help.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/help/help.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/help/help.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/help/help.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/help/help.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/help/help.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/help/help.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/help/help.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/help/help.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/help/help.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun/help help.ca.html,
Yavor Doganov <=