[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
trans-coord/gnun home.es.shtml home.ru.shtml li...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
trans-coord/gnun home.es.shtml home.ru.shtml li... |
Date: |
Wed, 07 May 2008 20:26:00 +0000 |
CVSROOT: /sources/trans-coord
Module name: trans-coord
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/05/07 20:26:00
Modified files:
gnun : home.es.shtml home.ru.shtml
gnun/licenses/po: license-list.pot
Added files:
gnun/philosophy: open-source-misses-the-point.es.html
gnun/philosophy/po: no-word-attachments.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.es.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/home.ru.shtml?cvsroot=trans-coord&r1=1.12&r2=1.13
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/licenses/po/license-list.pot?cvsroot=trans-coord&r1=1.2&r2=1.3
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
http://cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/trans-coord/gnun/philosophy/po/no-word-attachments.pot?cvsroot=trans-coord&rev=1.1
Patches:
Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- home.es.shtml 2 May 2008 20:25:36 -0000 1.2
+++ home.es.shtml 7 May 2008 20:25:55 -0000 1.3
@@ -259,7 +259,7 @@
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
-*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*</div>
+ </div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
@@ -290,7 +290,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización
- $Date: 2008/05/02 20:25:36 $
+ $Date: 2008/05/07 20:25:55 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- home.ru.shtml 30 Apr 2008 20:25:30 -0000 1.12
+++ home.ru.shtml 7 May 2008 20:25:56 -0000 1.13
@@ -312,7 +312,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
- $Date: 2008/04/30 20:25:30 $
+ $Date: 2008/05/07 20:25:56 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/license-list.pot
===================================================================
RCS file: /sources/trans-coord/trans-coord/gnun/licenses/po/license-list.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/po/license-list.pot 2 May 2008 20:25:36 -0000 1.2
+++ licenses/po/license-list.pot 7 May 2008 20:25:57 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-02 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 16:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -769,7 +769,7 @@
#: ../../licenses/po/license-list.proto:435
msgid ""
"<a id=\"Zope20\" href=\"http://www.zope.org/Resources/ZPL\"> Zope Public "
-"License version 2.0</a>"
+"License, versions 2.0 and 2.1</a>"
msgstr ""
# type: Content of: <dl><dd><p>
Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
diff -N philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html 7 May 2008 20:25:57
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,395 @@
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Por qué el código abierto pierde el punto de vista del Software Libre
-
+Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+
+<h2>Por qué el código abierto pierde el punto de vista del Software
Libre</h2>
+
+<p>por <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Cuando llamamos al software «libre», nos referimos a que respeta <a
+href="/philosophy/free-sw.html">las libertades esenciales del usuario</a>:la
+libertad de utilizarlo, ejecutarlo, cambiarlo y estudiarlo, y de distribuir
+copias con o sin cambios. Esta es una cuestión de libertad y no de precio,
+por lo tanto piense en «libertad de expresión» y no en «barra
+libre». <sup><a href="#TransNote1" id="TransNote1Home">[1]</a></sup></p>
+
+<p>Estas libertades son de vital importancia. Son esenciales, no solamente
para
+el bien del usuario individual, porque promueven la solidaridad social: el
+compartir y cooperar. Ãstas libertades se vuelven aún más importantes
+mientras nuestra cultura y actividades de la vida diaria se vuelven más y
+más digitales. En un mundo de sonidos, imágenes y palabras digitales, el
+software libre viene a representar a la libertad en general. </p>
+
+<p>Decenas de millones de personas alrededor del mundo utilizan ahora software
+libre; las escuelas de regiones de India y España enseñan a todos los
+estudiantes a utilizar el <a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">sistema
+operativo libre GNU/Linux</a>. La mayorÃa de estos usuarios nunca han
+escuchado las razones éticas por las cuales desarrollamos este sistema y
+construimos la comunidad de software libre, porque este sistema y esta
+comunidad son descritos como «de código abierto», y atribuidos a una
+filosofÃa diferente, en la cual estas libertades son rara vez mencionadas.</p>
+
+<p>El movimiento de software libre ha hecho campaña por la libertad de los
+usuarios de ordenador desde 1983. En 1984 iniciamos el desarrollo del
+sistema operativo libre GNU, para poder evitar los sistemas operativos que
+no son libres y niegan la libertad a sus usuarios. Durante los años 80
+creamos la mayor parte de los componentes esenciales de dicho sistema, tal
+como la <a href="/licenses/gpl.es.html">Licencia Pública General GNU</a>,
+una licencia diseñada especÃficamente para proteger la libertad de todos los
+usuarios de un programa.</p>
+
+<p>Sin embargo, no todos los usuarios y programadores de software libre
estaban
+de acuerdo con las metas del movimiento del software libre. En 1998, una
+parte de la comunidad de software libre se bifurcó y empezó a hacer una
+campaña en nombre del «código abierto» («<span
+style="font-style:italic;">Open Source</span>» en inglés). El término se
+propuso originalmente para evitar un posible malentendido con el término
+«software libre», pero pronto se asoció con visiones filosóficas
diferentes
+a las del movimiento del software libre.</p>
+
+<p>Algunos de los defensores del «código abierto» lo consideraron una
«campaña
+de marketing para el software libre»; la cual atraerÃa a los ejecutivos de
+empresas al citar los beneficios prácticos, mientras evitaba las ideas de
+correcto e incorrecto que quizá no deseaban oÃr. Otros defensores rechazaban
+frontalmente los valores éticos y sociológicos del software
+libre. Cualesquiera que hayan sido sus perspectivas, cuando hacÃan campaña
+por el «código abierto» no citaban o abogaban por esos valores. El término
+«código abierto» fue rápidamente asociado con la costumbre de citar
+solamente los valores prácticos, como el hacer software potente y
+confiable. La mayorÃa de simpatizantes del «código abierto» han llegado a
+dicho movimiento desde entonces y ése es el significado que le atribuyen.</p>
+
+<p>Casi todo el software de código abierto es software libre. Los dos
conceptos
+describen casi la misma categorÃa de software, pero representan puntos de
+vista basados en valores fundamentalmente diferentes. El código abierto es
+una metodologÃa de programación, el software libre es un movimiento
+social. Para el movimiento del software libre, el software libre es un
+imperativo ético porque solamente el software libre respeta la libertad del
+usuario. En cambio, la filosofÃa del código abierto considera los asuntos
+bajo los términos de cómo hacer «mejor» al software, en un sentido
práctico
+solamente. Plantea que el software que no es libre no es una solución
+óptima. Para el movimiento del software libre, sin embargo, el software que
+no es libre es un problema social, y usar en su lugar software libre es la
+solución.</p>
+
+<p>Software libre. Código abierto. Si es el mismo software, ¿importa acaso
qué
+nombre se utiliza?. SÃ, porque las diferentes palabras expresan ideas
+diferentes. Mientras que un programa libre, con cualquier otro nombre, le
+dará la misma libertad; establecer la libertad de una manera perdurable
+depende sobre todo de enseñar a las personas a valorar la libertad. Si desea
+ayudar a hacer esto, es esencial que hable de «software libre».</p>
+
+<p>Nosotros, en el movimiento del software, libre no vemos el ámbito del
código
+abierto como al enemigo; el enemigo es el software privativo, el que no es
+libre. Pero queremos que la gente sepa que defendemos la libertad, asà que
+no aceptamos que se nos identifique como partidarios del código abierto. </p>
+
+<h3>Malinterpretaciones comunes entre «software libre» y «código
abierto»</h3>
+
+<p>El término «software libre» tiene un problema de interpretación, un
+significado no intencional. «Software que puedes obtener a coste cero» calza
+tan bien con el término como el significado intencionado: «software que da
+al usuario ciertas libertades» <sup><a href="#TransNote2"
+id="TransNote2Home">[2]</a></sup>. Tratamos este problema publicando la
+definición de software libre y diciendo «piense en libertad de expresión,
no
+en barra libre». Ãsta no es una solución perfecta, no puede eliminar
+completamente el problema. Un término correcto e inequÃvoco serÃa mejor, si
+no tuviese otros problemas.</p>
+
+<p>Desafortunadamente, todas las alternativas en inglés tienen sus propios
+problemas. Hemos visto muchas alternativas que la gente ha sugerido,pero
+ninguna es tan claramente «correcta» que cambiarse a ella fuese una buena
+idea. Todos los reemplazos propuestos para «software libre» tienen algún
+tipo de problema semántico, y esto incluye a «software de código
abierto».</p>
+
+<p>La <a href="http://opensource.org/docs/osd">definición oficial de
«software
+de código abierto»</a>, publicada por la Open Source Initiative y muy larga
+de citar aquÃ, se derivó indirectamente de nuestro criterio para el software
+libre. No es la misma, es un poco más imprecisa en algunos aspectos, asà que
+los partidarios han aceptado algunas licencias que nosotros consideramos
+inaceptablemente restrictivas contra los usuarios. Sin embargo, está
+bastante cerca de nuestra definición en la práctica.</p>
+
+<p>Sin embargo, el significado obvio para la expresión «software de código
+abierto» es «puede mirar el código fuente», y muchas personas parecen
pensar
+que eso es lo que significa. Ese es un criterio mucho más débil que software
+libre, y es mucho más débil que la definición oficial de código
+abierto. Incluye muchos programas que no son ni libres ni de código
abierto.</p>
+
+<p>Como ese significado obvio de «código abierto» no es el significado que
sus
+promotores desean, el resultado es que la mayorÃa de personas malentienden
+el término. Asà es cómo el escritor Neal Stephenson definió «código
+abierto»:</p>
+
+ <blockquote><p>Linux es software de «código abierto», lo que significa
que cualquiera
+puede obtener copias de sus archivos de código fuente.</p></blockquote>
+
+<p>No pienso que deliberadamente buscara rechazar o disputar la definición
+«oficial». Creo que simplemente aplicó las convenciones de la lengua
inglesa
+para llegar a un significado para el término. El estado de Kansas (Estados
+Unidos de América) publicó una definición similar:</p>
+
+<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf,
+but that page is no longer available. -->
+<blockquote><p>Utilice software de código abierto. El software de código
abierto es
+software para el cual el código fuente está disponible gratuitamente y
+públicamente, aunque los acuerdos de licencia especÃficos varÃan en cuanto
a
+lo que está permitido de hacer con ese código.</p></blockquote>
+
+<p>La gente del código abierto intenta lidiar con este problema refiriéndose
a
+su definición oficial, pero ese enfoque correctivo es menos efectivo para
+ellos que para nosotros. El término «software libre» tiene dos significados
+naturales, uno de los cuales es el que es deseado; de manera que una persona
+que ha comprendido la idea de «libertad de expresión, no barra libre» no se
+equivocará de nuevo. Sin embargo, el «código abierto» solamente tiene un
+significado natural, el cual es diferente del que sus partidarios
+desean. Asà que no hay una manera breve de explicar y justificar la
+definición oficial de «código abierto». Eso causa mayor confusión.</p>
+
+<p>Otro malentendido de «código abierto» es la idea que significa «no usar
la
+GPL de GNU». Lo suele acompañar el malentendido de «software libre» es
igual
+al «software bajo la GPL de GNU». Ambos son malentendidos, ya que la GPL de
+GNU es considerada una licencia de código abierto; y la mayorÃa de las
+licencias de código abierto también se consideran licencias de software
+libre.</p>
+
+<h3>Valores diferentes pueden llevar a conclusiones similares, pero no
siempre</h3>
+
+<p>Los grupos radicales en los 1960 tenÃan reputación de tener facciones:
+algunas organizaciones se dividÃan por desacuerdos respecto a detalles de
+estrategia; y los dos grupos resultantes se trataban entre ellos como
+enemigos, aunque tenÃan metas y valores básicos similares. La derecha se
+aprovechó de esto y lo utilizó para criticar a la izquierda en general.</p>
+
+<p>Algunos intentan desacreditar al movimiento de software libre comparando
+nuestro desacuerdo con el código abierto con los desacuerdos de esos grupos
+radicales. Lo entienden al revés. Estamos en desacuerdo con el código
+abierto en las metas y valores básicos; pero su perspectiva y la nuestra
+llevan en muchos casos al mismo comportamiento práctico, como programar
+software libre.</p>
+
+<p>Como resultado, gente del movimiento del software libre y del ámbito del
+código abierto trabajan, con frecuencia, juntos en proyectos prácticos como
+el desarrollo de software. Es remarcable que puntos de vista filosóficos tan
+diferentes puedan tan a menudo motivar a diferentes personas a participar en
+los mismos proyectos. Sin embargo, estos puntos de vista son muy diferentes
+y existen situaciones en las cuales llevan a acciones totalmente
diferentes.</p>
+
+<p>La idea del código abierto es que el permitir a los usuarios modificar y
+redistribuir el software lo hará más potente y confiable, pero no hay
+garantÃa. Los programadores de software privativo no son necesariamente
+incompetentes. Algunas veces producen un programa potente y confiable,
+aunque no respete la libertad del usuario. ¿Cómo reaccionarÃan a ello los
+activistas de software libre y los entusiastas del código abierto?</p>
+
+<p>Un entusiasta puro del código abierto, uno que no esté influenciado para
+nada por los ideales del software libre, dirÃa: «Estoy sorprendido que haya
+hecho que su programa trabaje tan bien sin utilizar nuestro modelo de
+desarrollo, pero lo hizo. ¿Cómo podemos obtener una copia?» Esta actitud
+premiarÃa a los esquemas que nos quitan la libertad, llevándonos a su
+pérdida.</p>
+
+<p>El activista de software libre dirÃa: «Su programa es muy atractivo pero
no
+cederé mi libertad por él. Asà que tengo que arreglármelas sin él. En vez
de
+eso, apoyaré a un proyecto para que desarrolle un reemplazo libre.». Si
+valoramos nuestra libertad, podemos mantenerla y defenderla.</p>
+
+<h3>El software potente y confiable puede ser malo.</h3>
+
+<p>La idea de que queremos que el software sea potente y confiable viene de la
+suposición de que el software está diseñado para servir a sus usuarios. Si
+es potente y confiable, eso significa que los sirve mejor.</p>
+
+<p>Pero sólo se puede decir que el software sirve a sus usuarios si respeta
su
+libertad. ¿Qué tal si el software es diseñado para encadenar a sus
+usuarios?. Entonces, la potencia únicamente significa que las cadenas son
+más restrictivas, y la confiabilidad significa que son más difÃciles de
+quitar. Las funcionalidades maliciosas, como el espiar a los usuarios,
+restringir a los usuarios, las puertas traseras y las actualizaciones
+impuestas son comunes en el software privativo, y algunos defensores del
+código abierto quieren hacerlo de esa misma manera.</p>
+
+<p>Bajo la presión de las compañÃas discográficas y cinematográficas, el
+software que la gente puede utilizar está diseñado cada vez más
+especÃficamente para restringirlos. Esta funcionalidad maliciosa se conoce
+como <acronym lang="en" title="Digital Restrictions
+Management">DRM</acronym> o «Gestión de Restricciones Digitales» (vea <a
+href="http://defectivebydesign.org/">DefectiveByDesign.org</a>) y es la
+antÃtesis, en espÃritu, a la libertad que el software libre busca
+proveer. El <acronym lang="en" title="Digital Restrictions
+Management">DRM</acronym> no sólo atenta contra el espÃritu del software
+libre, sino que además está diseñado expresamente para pisotear su
+libertad. Los programadores de DRM intentan dificultar e ilegalizar la
+modificación de los programas que implementan el DRM.</p>
+
+<p>Con todo, algunos partidarios del código abierto han propuesto software
«DRM
+de código abierto». Su idea es que al publicar el código fuente de los
+programas diseñados para restringir su acceso a contenido cifrado, y
+permitir a otros que lo cambien, producirá software más potente y confiable
+para restringir a usuarios como usted. Entonces, se le entregará en
+dispositivos que no le permitirán modificarlo.</p>
+
+<p>Este software puede ser «código abierto» y puede utilizar el modelo de
+desarrollo del código abierto; pero no será software libre, ya que no
+respetará la libertad de los usuarios que en la práctica lo ejecutan. Si el
+modelo de desarrollo del código abierto tiene éxito en hacer de este
+software más poderoso y confiable para restringirle, eso lo hará aún
peor.</p>
+
+<h3>Miedo de la libertad</h3>
+
+<p>La principal motivación inicial para el término «software de código
abierto»
+es que la ideas éticas del «software libre» hacen a la gente sentirse
+incómoda. Eso es cierto: hablar acerca la libertad, asuntos éticos y
+responsabilidades tanto como de la conveniencia, es pedir a la gente que
+piense sobre cosas que podrÃan preferir ignorar; tales como si su conducta
+es ética. Esto puede provocar incomodidad, y algunas personas pueden
+simplemente cerrar sus mentes al respecto. No es motivo para que debamos
+dejar de hablar sobre estas cosas.</p>
+
+<p>Sin embargo, eso es lo que los lÃderes del «código abierto» decidieron
+hacer. Pensaron que al mantenerse callados sobre la ética y la libertad; y
+hablando solamente sobre los beneficios prácticos inmediatos de cierto
+software libre, podrÃan ser capaces de «vender» el software más
+efectivamente a ciertos usuarios, especialmente empresas.</p>
+
+<p>Este enfoque se ha probado efectivo, en sus propios términos. La retórica
+del código abierto ha convencido muchas empresas y particulares a usar, e
+incluso desarrollar, software libre; lo cual ha extendido nuestra comunidad,
+pero solamente a un nivel superficial, el práctico. La filosofÃa del código
+abierto, con sus valores puramente prácticos, impide la comprensión de las
+ideas más profundas del software libre. Trae muchas personas a nuestra
+comunidad, pero no les enseña cómo defenderla. Eso es bueno, pero solo hasta
+cierto punto, puesto que no asegura libertad. Atraer usuarios al software
+libre los lleva sólo hasta una parte del camino que hay que recorrer para
+ser defensores de su propia libertad.</p>
+
+<p>Tarde o temprano estos usuarios serán invitados a volver al software
+privativo por alguna ventaja práctica. Incontables compañÃas buscan ofrecer
+esa tentación; algunas ofreciendo copias gratuitas. ¿Qué motivarÃa a los
+usuarios a declinarlas? Sólo si han aprendido a valorar la libertad que el
+software libre les da, a valorar la libertad como tal, en vez de la
+conveniencia técnica y práctica de algún software libre en particular. Para
+diseminar esta idea, tenemos que hablar acerca de la libertad. Cierta dosis
+de aproximamiento «silencioso» hacia las empresas puede ser útil para la
+comunidad, pero es peligroso si se vuelve tan común que el amor a la
+libertad llegara a verse como una excentricidad.</p>
+
+<p>Esta peligrosa situación es exactamente la que tenemos. Mucha gente
+relacionada con el software libre habla poco acerca de la libertad,
+normalmente porque buscan ser «más atractivos para las empresas». Los
+distribuidores de software son, especialmente, los que muestran este patrón
+de conducta. Casi todas las distribuciones del sistema operativo GNU/Linux
+agregan paquetes privativos al sistema base libre; y con ello invitan a los
+usuarios a considerar ésto una ventaja, en lugar de un paso hacia atrás en
+su libertad.</p>
+
+<p>Extensiones de software privativas y distribuciones de GNU/Linux que no son
+parcialmente libres encuentran terrenos abonados, porque gran parte de
+nuestra comunidad no insiste en la libertad de su software. Ãsto no es una
+coincidencia. La mayor parte de usuarios de GNU/Linux llegaron al sistema
+por el discurso del «código abierto», el cual no menciona a la libertad
como
+una meta. Las prácticas que no sostienen a la libertad y las palabras que no
+hablan de libertad van de la mano, promoviéndose entre sÃ. Para superar
ésta
+tendencia necesitamos hablar más de libertad, no menos.</p>
+
+<h3>Conclusión</h3>
+
+<p>Mientras los promotores del código abierto traen nuevos usuarios a nuestra
+comunidad; nosotros, los activistas del software libre, tenemos que trabajar
+aún más para llevar el concepto de libertad a estos nuevos usuarios. Tenemos
+que decir «¡Es software libre y te da libertad!» más fuerte que nunca.
Cada
+vez que dice «software libre» en lugar de «código abierto», ayuda a
nuestra
+campaña.</p>
+
+<h4>Notas al pie</h4>
+
+<p>
+Joe Barr escribió un artÃculo en inglés de tÃtulo <a
+href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/">Vive y deja
+licenciar</a> que muestra su perspectiva respecto al tema.</p>
+
+<p>
+La documento en inglés de Lakhani y Wolf <a
+href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf">acerca de la
+motivación de los programadores de software libre</a> asegura que una
+porción considerable está motivada por la opinión de que el software
deberÃa
+ser libre. A pesar del hecho que encuestaron a los desarrolladores de
+SourceForge, un sitio que no opina que éste sea un asunto ético.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<p><a href="#TransNote1Home" id="TransNote1">[1]</a>. En inglés el término
+<span style="font-style:italic;" lang="en">free</span> puede significar
+«libre» o «gratuito».</p><p><a href="#TransNote2Home"
+id="TransNote2">[2]</a>. En inglés la expresión <span
+style="font-style:italic;" lang="en">free software</span> podrÃa
+interpretarse como «software gratuito» o «software gratis».</p> </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y el proyecto GNU
+a <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. También puede
<a
+href="/contact/">contactar con la FSFpor otros medios</a><br />Por favor,
+envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>Copyright © 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
+distribution of this entire article is permitted in any medium, provided
+this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2008/05/07 20:25:57 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a hreflang="bg"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- German -->
+<li><a hreflang="de"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a hreflang="el"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a hreflang="en-US"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a hreflang="fr-FR"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">French</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a hreflang="it"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a hreflang="nl"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a hreflang="ta"
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/no-word-attachments.pot
===================================================================
RCS file: philosophy/po/no-word-attachments.pot
diff -N philosophy/po/no-word-attachments.pot
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/no-word-attachments.pot 7 May 2008 20:25:58 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,399 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <address@hidden>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-07 16:25-0400\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+
+# type: Content of: <title>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:4
+msgid ""
+"We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:5
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, word, attachment, "
+"word attachment, microsoft"
+msgstr ""
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:6
+msgid ""
+"This essay explains why Microsoft Word attachments to email are bad, and "
+"describes what you can do to help stop this practice."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <h2>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:10
+msgid "We Can Put an End to Word Attachments"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:12
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:16
+msgid ""
+"Don't you just hate receiving Word documents in email messages? Word "
+"attachments are annoying, but worse than that, they impede people from "
+"switching to free software. Maybe we can stop this practice with a simple "
+"collective effort. All we have to do is ask each person who sends us a Word "
+"file to reconsider that way of doing things."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:23
+msgid ""
+"Most computer users use Microsoft Word. That is unfortunate for them, since "
+"Word is proprietary software, denying its users the freedom to study, "
+"change, copy, and redistribute it. And because Microsoft changes the Word "
+"file format with each release, its users are locked into a system that "
+"compels them to buy each upgrade whether they want a change or not. They "
+"may even find, several years from now, that the Word documents they are "
+"writing this year can no longer be read with the version of Word they use "
+"then."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:33
+msgid ""
+"But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or demand "
+"that we send them) documents in Word format. Some people publish or post "
+"documents in Word format. Some organizations will only accept files in Word "
+"format: someone I know was unable to apply for a job because resumes had to "
+"be Word files. Even governments sometimes impose Word format on the public, "
+"which is truly outrageous."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:41
+msgid ""
+"For us users of free operating systems, receiving Word documents is an "
+"inconvenience. But the worst impact of sending Word format is on people who "
+"might switch to free systems: they hesitate because they feel they must have "
+"Word available to read the Word files they receive. The practice of using "
+"the secret Word format for interchange impedes the growth of our community "
+"and the spread of freedom. While we notice the occasional annoyance of "
+"receiving a Word document, this steady and persistent harm to our community "
+"usually doesn't come to our attention. But it is happening all the time."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:52
+msgid ""
+"Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle them. "
+"You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in the file by "
+"skimming through it. Free software today can read some Word documents, but "
+"not all—the format is secret and has not been entirely decoded. Even "
+"worse, Microsoft can change it at any time. Worst of all, it has already "
+"done so."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:60
+msgid ""
+"Microsoft Office 2007 uses the patented OOXML format by default. (This is "
+"the one that Microsoft is trying to make an ISO standard by using its "
+"lobbying power on national standards organizations.) Microsoft offers a "
+"gratis patent license for OOXML on terms which do not allow free "
+"implementations. We will soon begin to receive Word files in a format that "
+"free programs are not allowed to read."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:68
+msgid ""
+"If you think of the document you received as an isolated event, it is "
+"natural to try to cope with it on your own. But when you recognize it as an "
+"instance of a pernicious systematic practice, it calls for a different "
+"approach. Managing to read the file is treating a symptom of a chronic "
+"illness. To cure the illness, we must convince people not to send or post "
+"Word documents."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:76
+msgid ""
+"I therefore make a practice of responding to Word attachments with a polite "
+"message explaining why the practice of sending Word files is a bad thing, "
+"and asking the person to resend the material in a nonsecret format. This is "
+"a lot less work than trying to read the somewhat obfuscated ASCII text in "
+"the Word file. And I find that people usually understand the issue, and "
+"many say they will not send Word files to others any more."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:85
+msgid ""
+"If we all do this, we will have a much larger effect. People who disregard "
+"one polite request may change their practice when they receive multiple "
+"polite requests from various people. We may be able to give “don't "
+"send Word format” the status of netiquette, if we start systematically "
+"raising the issue with everyone who sends us Word files."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:93
+msgid ""
+"To make this effort efficient, you will probably want to develop a canned "
+"reply that you can quickly send each time it is necessary. I've included "
+"two examples: the version I have been using recently, followed by a new "
+"version that teaches a Word user how to convert to other useful formats. "
+"They are followed by several suggestions sent by other people."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:101
+msgid ""
+"You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize them "
+"or write your own. By all means construct a reply that fits your ideas and "
+"your personality—if the replies are personal and not all alike, that "
+"will make the campaign more effective."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:107
+msgid ""
+"These replies are meant for individuals who send Word files. When you "
+"encounter an organization that imposes use of Word format, that calls for a "
+"different sort of reply; there you can raise issues of fairness that would "
+"not apply to an individual's actions."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:113
+msgid ""
+"Some recruiters ask for resumes in Word format. Amazingly, some recruiters "
+"do this even when looking for someone for a free software job. (Anyone "
+"using those recruiters for free software jobs is not likely to get someone "
+"competent.) To help change this practice, you can put a link to this page "
+"into your resume, next to links to other formats of the resume. Anyone "
+"hunting for a Word version of the resume will probably read this page."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:122
+msgid "With our numbers, simply by asking, we can make a difference."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:127
+msgid ""
+"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
+"format, so I cannot read it. If you send me the plain text, HTML, or PDF, "
+"then I could read it.</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:132
+msgid ""
+"<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that "
+"practice puts pressure on them to use Microsoft software. In effect, you "
+"become a buttress of the Microsoft monopoly. This specific problem is a "
+"major obstacle to the broader adoption of GNU/Linux. Would you please "
+"reconsider the use of Word format for communication with other people?</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:142
+msgid ""
+"<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret proprietary "
+"format, so it is hard for me to read. If you send me plain text, HTML, or "
+"PDF, then I will read it.</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:147
+msgid ""
+"<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others. "
+"You can't be sure what they will look like if someone views them with a "
+"different version of Word; they may not work at all.</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:152
+msgid ""
+"<em>Receiving Word attachments is bad for you because they can carry viruses "
+"(see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus). Sending Word attachments is "
+"bad for you, because a Word document normally includes hidden information "
+"about the author, enabling those in the know to pry into the author's "
+"activities (maybe yours). Text that you think you deleted may still be "
+"embarrassingly present. See "
+"http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for more info. </em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:163
+msgid ""
+"<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them to "
+"use Microsoft software and helps to deny them any other choice. In effect, "
+"you become a buttress of the Microsoft monopoly. This pressure is a major "
+"obstacle to the broader adoption of free software. Would you please "
+"reconsider the use of Word format for communication with other people?</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:171
+msgid ""
+"<em>To convert the file to HTML using Word is simple. Open the document, "
+"click on File, then Save As, and in the Save As Type strip box at the bottom "
+"of the box, choose HTML Document or Web Page. Then choose Save. You can "
+"then attach the new HTML document instead of your Word document. Note that "
+"Word changes in inconsistent ways—if you see slightly different menu "
+"item names, please try them.</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:180
+msgid ""
+"<em>To convert to plain text is almost the same—instead of HTML "
+"Document, choose Text Only or Text Document as the Save As Type.</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:185
+msgid ""
+"<em>Your computer may also have a program to convert to pdf format. Select "
+"File => Print. Scroll through available printers and select the pdf "
+"converter. Click on the Print button and enter a name for the pdf file when "
+"requested.</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:193
+msgid ""
+"Here's another approach, suggested by Bob Chassell. It requires that you "
+"edit it for the specific example, and it presumes you have a way to extract "
+"the contents and see how long they are."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:200
+msgid ""
+"<em>I am puzzled. Why did you choose to send me 876,377 bytes in your "
+"recent message when the content is only 27,133 bytes?</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:204
+msgid ""
+"<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that is "
+"Microsoft's secret, rather than in the international, public, and more "
+"efficient format of plain text.</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:209
+msgid ""
+"<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local police "
+"enforce laws that prohibit students from studying the code, prohibit "
+"entrepeneurs starting new companies, and prohibit professionals offering "
+"their services. Please don't give them your support.</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:218
+msgid ""
+"John D. Ramsdell suggests people to discourage the use of Microsoft Word and "
+"PowerPoint attachments by making a small statement in their "
+"<kbd>.signature</kbd> file:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:225
+msgid ""
+"<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br /> See "
+"http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:231
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/papadopoulos-response.html\">Here is a response "
+"letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with word "
+"attachment."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:238
+msgid ""
+"Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington, D.C <a "
+"href=\"/philosophy/kevin-cole-response.html\">sends out this automatic reply "
+"message</a> whenever he receives a word attachment. (I think it is better "
+"to send the responses by hand, and make it clear that you have done so, "
+"because people will receive them better.)"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:247
+msgid ""
+"Father Martin Sylvester offers <a "
+"href=\"/philosophy/sylvester-response.html\">a more lengthy response</a> "
+"that adds the concept that it is a discourtesy to send Word attachments to a "
+"recipient when you don't know that they can read them."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:256
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:263
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:273
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:280
+msgid ""
+"Copyright © 2002, 2007 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:290
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+
+#. timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:292
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#: ../../philosophy/po/no-word-attachments.proto:305
+msgid "Translations of this page"
+msgstr ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- trans-coord/gnun home.es.shtml home.ru.shtml li...,
Yavor Doganov <=