[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po |
Date: |
Fri, 10 Sep 2004 09:27:16 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/10 13:22:06
Modified files:
po/es : wesnoth-sotbe.po
Log message:
Updated translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.2&tr2=1.3&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.2 wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.3
--- wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po:1.2 Sat Sep 4 12:59:58 2004
+++ wesnoth/po/es/wesnoth-sotbe.po Fri Sep 10 13:22:06 2004
@@ -1,13 +1,11 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
# Automatically generated, 2004.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
@@ -16,9 +14,6 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth-sotbe.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:6
@@ -390,7 +385,7 @@
"We must leave, now!"
msgstr ""
"Debemos llevar a mi gente a un lugar seguro y pedir ayuda al Gran Consejo. "
-"Algunos viven en Barag Gor en las tierras de las tribus libres ¡Debemos "
+"Algunos viven en Barag Gor, en las tierras de las tribus libres. ¡Debemos "
"irnos ya!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:148
@@ -398,8 +393,8 @@
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
"infested of dwarves and wild trolls."
msgstr ""
-"Pero las tierras libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas "
-"están llenas de enanos y trolls salvajes."
+"Pero las tribus libres están tras las montañas de Haag. Estas montañas
están "
+"llenas de enanos y trolls salvajes."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:153
msgid ""
@@ -415,14 +410,14 @@
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
-"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim! El
"
-"puente fortificado sobre el rÃo Gork ha sido tomado esta mañana por un "
-"pequeño comando de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
+"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim! El "
+"puente fortificado sobre el rÃo Gork ha sido tomado esta mañana por una "
+"pequeña unidad de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
"ningún éxito."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:204
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr "¡Ah! No hay rival para mi maza."
+msgstr "¡Ah! No hay rival para mi maza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:209
msgid ""
@@ -771,7 +766,7 @@
"\n"
"Victoria:\n"
"@Rescata a los chamanes\n"
-"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal al oeste\n"
+"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@@ -787,8 +782,8 @@
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
-"¡Oh no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
-"eliminar a esa plaga por muchos que sean."
+"¡Oh, no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
+"eliminar a esa plaga, por muchos que sean."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
msgid "I have a subtle plan, chief."
@@ -819,8 +814,8 @@
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
"quest!"
msgstr ""
-"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Black Eye. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos,
"
-"el gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
+"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Ojonegro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos! "
+"¡El gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
@@ -841,7 +836,7 @@
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Tienes razón, tenemos que ir a un lugar mejor. Nos has ayudado. ¿PodrÃas "
-"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el puerto de Tirigaz?"
+"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahÃa de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
@@ -852,8 +847,8 @@
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
msgstr ""
-"Excelente. Ãste es un viaje peligroso porque tenemos que usar un camino que "
-"bordea un bosque Ãlfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
+"Excelente. Este es un viaje peligroso, porque tenemos que usar un camino que "
+"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
msgid ""
@@ -867,7 +862,7 @@
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Tienes razón, debemos ir a un lugar más seguro. Nos has ayudado. ¿PodrÃas
"
-"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el Puerto de Tirigaz?"
+"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta la bahÃa de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
@@ -892,8 +887,8 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
msgstr ""
-"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podrÃais cruzar las tierras de los elfos
"
-"sin problemas?"
+"¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podrÃais cruzar las tierras de los elfos
sin "
+"problemas?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
@@ -911,7 +906,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
msgid "To the harbour of Tirigaz"
-msgstr "Hacia el puerto de Tirigaz"
+msgstr "Hacia la bahÃa de Tirigaz"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
msgid ""
@@ -1012,19 +1007,19 @@
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
"up! I can see the sign post that indicates their land."
msgstr ""
-"Casi hemos cruzado las montañas. Creo que las tierras de las tribus libres "
-"están cerca, aunque debemos ser cuidadosos porque hay enanos y trolls "
+"Casi hemos cruzado las montañas. Sé que las tierras de las tribus libres "
+"están cerca, pero debemos ser cuidadosos, porque hay enanos y trolls "
"salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
"esas tierras!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
-msgstr "¿Qué hacen los orcos aqu� ¿Están cansados de vivir?."
+msgstr "¿Qué hacen los orcos aqu� ¿Están cansados de vivir?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
-msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojo Negro."
+msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojonegro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
@@ -1064,7 +1059,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:207
msgid "Father! Oh no!"
-msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
+msgstr "¡Padre! ¡Oh, no!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:212
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
@@ -1081,12 +1076,12 @@
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
-"¡Mi hijo! Nunca deberÃa haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas
y "
-"no volvamos a salir más."
+"¡Hijo mÃo! Nunca deberÃa haberte metido en esta lucha. Vamos a las
cavernas "
+"y no volvamos a salir más."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:244
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
-msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, sin ellos no hay esperanza."
+msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, y sin ellos no hay esperanza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:259
msgid "Argh! I die!"
@@ -1101,7 +1096,7 @@
msgstr ""
"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas "
"verdes, las tierras de las tribus libres están ahÃ. Puedo ver las murallas "
-"de Barag-Gor allà a lo lejos."
+"de Barag-Gor allÃ, a lo lejos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:291
msgid ""
@@ -1113,7 +1108,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:297
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
-msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
+msgstr "Padre, me quiero unir a ellos. ¿Te importa?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:302
msgid ""
@@ -1156,7 +1151,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
-msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir, ya no hay esperanza."
+msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir...ya no hay esperanza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
@@ -1164,7 +1159,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-msgstr ""
+msgstr "Sin Inarix para liderar a sus saurios, no hay esperanza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
msgid ""
@@ -1173,10 +1168,11 @@
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed peace were prosperous."
msgstr ""
-"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los Orcos en su 4º año de
reinado. "
-"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Black Eye Karun. El tratado "
-"claramente señalaba cuáles eran los lÃmites de cada territorio, y los
años "
-"que siguieron a este tratado fueron prósperos y pacÃficos."
+"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los orcos en su 4º año de
reinado. "
+"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Karún Ojonegro, caudillo de
"
+"los orcos. El tratado de paz señalaba claramente cuáles eran los lÃmites
de "
+"cada territorio, y los años que siguieron a este tratado fueron prósperos y
"
+"pacÃficos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
msgid ""
@@ -1186,7 +1182,7 @@
msgstr ""
"En el decimotercer año de reinado de Howgart III, empezaron a surgir "
"tensiones entre los orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
-"a la colonización de las tierras al norte de sus lÃmites, llevados por el "
+"a la colonización de las tierras al norte de sus fronteras, llevados por el "
"hambre. Los orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
@@ -1215,6 +1211,8 @@
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
+"Para cuando llegó la noche, sus tropas habÃan llegado a un territorio "
+"montañoso, bajo la autoridad del jefe orco Kapou'e, hijo de Ojonegro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth-sotbe.po,
Cedric Duval <=