[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes...
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes... |
Date: |
Sun, 12 Sep 2004 11:59:14 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/09/12 15:53:55
Modified files:
po/sv : wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wesnoth.po
wesnoth-sotbe.po wesnoth-tdh.po wesnoth-trow.po
Log message:
Updated Swedish translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po.diff?tr1=1.6&tr2=1.7&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-sotbe.po.diff?tr1=1.8&tr2=1.9&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-tdh.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po:1.8 wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po:1.9
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po:1.8 Sat Sep 11 21:53:33 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-ei.po Sun Sep 12 15:53:55 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-09 22:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:18+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +15,16 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:5
+msgid "The Eastern Invasion"
+msgstr ""
+
+#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:9
+msgid ""
+"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
+"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
msgstr "Runt Weldyn"
@@ -938,7 +948,6 @@
"oss att återta vår utpost?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:160
-#, fuzzy
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and it is they who rule "
"this land, not the king. My men are afraid of them, and refuse to come out "
@@ -949,7 +958,8 @@
"Jag är inte säker. Det finns banditer i riket, och det är de som styr "
"landet, inte kungen. Mina män fruktar dem, och vägrar möta dem i strid.
Som "
"du kan se har jag gott om trupper, men de stannar uppe sig i kärntornet. "
-"Tjuvarna gömmer sig i byarna."
+"Tjuvarna gömmer sig i byarna när vi kommer i grupp, men när vi skiljer oss
"
+"Ã¥t anfaller de."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:165
msgid ""
@@ -2372,7 +2382,6 @@
"magikern Dacyn upp en plan för att rädda östborna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:29
-#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
"eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering Wesnoth. "
@@ -2382,7 +2391,7 @@
"Under kung Garad I:s regeringstid hade tre utposter byggts längs med den "
"östra gränsen, för att hindra orcherrövare att ta sig in i Wesnoth "
"österifrån. Markerna bortanför bergen hade allt sedan dess blivit
sankmark, "
-"och orcherna hade lämnat bergen och utgjorde inte längre något hot."
+"och orcherna hade lämnat bergen och flyttat till länderna i norr."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:33
msgid ""
@@ -2393,17 +2402,15 @@
"tre av sina mest lovande unga officerare för att beskydda östborna."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:37
-#, fuzzy
msgid ""
" In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he sent "
"Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most likely "
"to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage."
msgstr ""
-"Till den norra utposten skickade han Owaec, som förut varit kapten för det "
-"tunga infanteriet. Till den södra utposten skickade han Sudoc, en skicklig "
-"befälhavare för kavalleriet. Och till den mittersta utposten, där det var "
-"mest troligt att attacken skulle komma, skickade han Gweddry, och med honom "
-"magikern Dacyn."
+"Till den norra utposten skickade han Owaec, en av klanledarna. Till den "
+"södra utposten skickade han Sudoc, en skicklig fäktare. Och till den "
+"mittersta utposten, där det var mest troligt att attacken skulle komma, "
+"skickade han Gweddry, och med honom magikern Dacyn."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:41
msgid ""
@@ -2414,10 +2421,9 @@
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
"the night watchmen..."
msgstr ""
-"Plötsligt, på dagen exakt ett år efter den första attacken, blev Gweddry
och "
-"hans män väckta i gryningen av ett förvånat utrop från nattvakterna..."
+"Plötsligt en dag blev Gweddry och hans män väckta i gryningen av ett "
+"förvånat utrop från nattvakterna..."
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po:1.6 wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po:1.7
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po:1.6 Fri Sep 10 14:17:27 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-httt.po Sun Sep 12 15:53:55 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-10 10:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-11 16:45+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +15,16 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
+msgid "Heir to the Throne"
+msgstr ""
+
+#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
+msgid ""
+"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
+"champion.png,Champion,(hardest)"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
msgstr "Ställd inför ett val"
@@ -1700,7 +1710,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr "Stopp! Du kommer inte förbi! Fort förstärkningar, skydda
prinsessan!"
+msgstr "Stopp! Du kommer inte förbi! Fort, förstärkningar, skydda
prinsessan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@@ -1720,7 +1730,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:223
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr "Vi har tagit oss över floden. Vart nu?"
+msgstr "Vi har tagit oss över floden! Vart nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
msgid ""
@@ -1760,10 +1770,10 @@
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
-"Det här är Abez vad. När vi passerat floden, så lämnar vi Wesnoth, och "
-"kommer in i nordländerna. Dessa marker styrdes en gång av dvärgar, men är
"
-"råder kaos. Det var här som din far och farbror förråddes för nästan
nitton "
-"Ã¥r sedan nu, Konrad."
+"Det här är Abez vad. När vi passerat floden så lämnar vi Wesnoth och
kommer "
+"in i nordländerna. Dessa marker styrdes en gång av dvärgar, men nu råder
här "
+"endast kaos. Det var här som din far och farbror förråddes för nästan
nitton "
+"Ã¥r sen, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:272
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
@@ -1776,19 +1786,19 @@
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
-"Kungens trupper hade slagit läger här, och Nordarmén hade slagit läger
på "
-"norra stranden. I tre dagar och nätter stirrade arméerna på varandra.
Ingen "
-"av dem var speciellt pigg på att korsa floden. På den fjärde dagen
började "
-"nordborna att ta sig över och attackera oss."
+"Kungens trupper hade slagit läger här, och nordarmén hade slagit läger
på "
+"norra stranden. I tre dagar och tre nätter stod arméerna här och väntade.
"
+"Ingen av dem ville vara den förste ut i floden. Den fjärde dagen tog sig "
+"nordborna över och anföll oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
msgid "And then...we were defeated?"
-msgstr "Och sen... så blev vi besegrade?"
+msgstr "Och sen...blev vi besegrade?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:287
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr ""
-"Det så ut som om vi hade övertaget, vi höll på att trycka tillbaka dem."
+"Det såg ut som att vi hade övertaget. Vi höll på att trycka tillbaka
dem..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
@@ -1797,7 +1807,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:297
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr "Men du har hämnats det mordet. Du dödade prinsen, eller hur
Delfador?"
+msgstr "Men du har hämnats det mordet. Du dödade prinsen. Eller hur,
Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
msgid ""
@@ -1814,8 +1824,8 @@
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
-"Oh... men alverna berättade alltid att du dödade prinsen, Delfador, även
om "
-"du aldrig ville tala om det."
+"Ah, men alverna har alltid sagt att du dödade prinsen, Delfador, även om du
"
+"aldrig själv nämnde det."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:312
msgid "That foolish boy killed himself."
@@ -1856,16 +1866,17 @@
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
-"Med all respekt mina herrar, vi måste skynda oss. Vi måste korsa floden så
"
-"snart som möjligt. Se det verkar som om vakttornen vid floden är bemannade."
+"Mina herrar, med all respekt, vi måste skynda oss. Vi måste korsa floden
så "
+"snart som möjligt. Titta! Det verkar som om vakttornen vid floden är "
+"bemannade."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:342
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
-"Se! Några söderlänningar, män från Wesnoth, försöker korsa floden, vi "
-"slaktar dem vid vattenbrynet."
+"Se! Några söderlänningar, män från Wesnoth, försöker korsa floden! Vi
ska "
+"minsann slakta dem i vattenbrynet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:347
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
@@ -1880,10 +1891,10 @@
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"Vintern kommer med stormsteg, vi har bara några dagar på oss att korsa "
-"floden. Nästa bro är långt uppströms. Att fångas på södra stranden av "
-"vintern vore självmord, Asheviere skulle döda oss som råttor! Se
västerut, "
-"Asheviere har ett gränsfort här, och det verkar vara fyllt av soldater! Nu "
-"är goda råd dyra!"
+"floden. Nästa bro är långt uppströms. Att vara fångade på södra
stranden nät "
+"vintern kommer vore självmord. Asheviere skulle döda oss som råttor! Se "
+"västerut! Asheviere har ett gränsfort här, och det verkar vara fyllt av "
+"soldater! Nu är goda råd dyra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
msgid ""
@@ -1895,7 +1906,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:362
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr "Inte hon nu igen, skynda, skynda!"
+msgstr "Inte hon nu igen! Sätt fart! Skynda!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-sotbe.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-sotbe.po:1.8 wesnoth/po/sv/wesnoth-sotbe.po:1.9
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-sotbe.po:1.8 Sat Sep 11 21:53:33 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-sotbe.po Sun Sep 12 15:53:55 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-09 22:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:19+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +15,16 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
+msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
+msgstr ""
+
+#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
+msgid ""
+"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
+"warlord.png,Warlord,(hardest)"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:7
msgid "Black Flag"
msgstr "Svart Flagg"
@@ -270,7 +280,6 @@
msgstr "De är alltför mÃ¥nga nu, RETRÃTT!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
-#, fuzzy
msgid ""
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
msgstr ""
@@ -443,7 +452,6 @@
msgstr "Vad skall vi göra, boss?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:144
-#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and pledge the the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
@@ -1239,7 +1247,6 @@
msgstr "Utan Inarix att leda ödlemännen, så finns det inget hopp."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the 4th year of his "
"reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-tdh.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-tdh.po:1.9 wesnoth/po/sv/wesnoth-tdh.po:1.10
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-tdh.po:1.9 Sat Sep 11 21:53:33 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-tdh.po Sun Sep 12 15:53:55 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-10 17:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:19+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +15,16 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
+msgid "The Dark Hordes"
+msgstr ""
+
+#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
+msgid ""
+"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
+"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr "En ny chans"
@@ -217,7 +227,6 @@
"otränade."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:86
-#, fuzzy
msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
msgstr ""
"Jag ser att ditt ynkliga kungadöme till sist sammankallar sina trupper."
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po:1.9 wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po:1.10
--- wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po:1.9 Sat Sep 11 21:53:33 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth-trow.po Sun Sep 12 15:53:55 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-10 18:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 17:01+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,6 +15,17 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:5
+#, fuzzy
+msgid "The Rise of Wesnoth"
+msgstr "Wesnoths uppgång"
+
+#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
+msgid ""
+"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
+"lord.png,Lord,(hardest)"
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"
msgstr "Ãdlestranden"
@@ -143,7 +154,6 @@
msgstr "Akta dig! Nåja, du blir åtminstone bättre på det där."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:286
-#, fuzzy
msgid ""
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
"being Wizards."
@@ -1454,7 +1464,6 @@
msgstr "Vi måste fortfarande besegra den där vampyrdrottningen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:507
-#, fuzzy
msgid ""
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
@@ -1483,7 +1492,6 @@
msgstr "På ödlorna och naga-folket på stranden där!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
-#, fuzzy
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
msgstr "De där kallblodiga monstren kommer ska få känna min vrede!"
@@ -1583,7 +1591,6 @@
"Våra stränder är fria igen. Jag visste att jag kunde lita på dig,
Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
-#, fuzzy
msgid ""
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
"Council of Elven Lords."
@@ -1717,7 +1724,6 @@
msgstr "Du har lyckats, prins Haldric. Jag visste att du skulle klara det."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:624
-#, fuzzy
msgid ""
"Man of the West-North you have earned your place on this great continent."
msgstr ""
@@ -1799,7 +1805,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
-msgstr ""
+msgstr "Epilog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:146
msgid ""
@@ -1808,6 +1814,9 @@
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of "
"Light. . ."
msgstr ""
+"Må Löjtnant Aethyr få en fridsam resa till nästa värld, där han väntas
av "
+"sin fru och sina kära döttrar. För hans hjältemod i svåra stunder har
han "
+"förtjänat en ärans plats i Ljusets Salar..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:151
msgid ""
@@ -1815,6 +1824,8 @@
"day. We have won a great victory here today but much has been lost, many "
"good people- My father- Eldaric."
msgstr ""
+"Utan Löjtnantens ädla uppoffring skulle vi aldrig ha överlevt dagen. Vi
har "
+"vunnit en stor seger idag."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:173
msgid ""
@@ -1822,65 +1833,77 @@
"Jessica and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
+"Men mörka dåd har utförts på båda sidor. Jessica och jag delar en
hemlighet "
+"nu, och jag måste få ert ord på att det jag säger aldrig yttras igen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:178
msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
msgstr ""
+"Jag har följt dig så här långt, din hemlighet är säker hos mig. Jag
svär."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:183
msgid "Lord, I shall guard your secret until the time of my death."
-msgstr ""
+msgstr "Herre, jag ska vakta din hemlighet till den dag jag dör."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:188
msgid "I will take it with me to my Grave."
-msgstr ""
+msgstr "Jag tar den med mig i graven."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:193
msgid ""
"I agree, but misfortune may follow you depending on the nature of your "
"misdeed."
-msgstr ""
+msgstr "Jag håller med, men ditt illdåd kan föra olycka med sig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:198
msgid ""
"The Elves don't have the Ruby of Fire. We perpirated a ruse on the Orcs. If "
"they return they will come looking for the Elves."
msgstr ""
+"Alverna har inte Eldrubinen. Vi har lyckats reta upp orcherna. Om de "
+"återvänder kommer de att leta efter alverna."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:203
msgid ""
"To be fair to you Haldric, the Elves were reconsidering their Pact with us."
msgstr ""
+"För att vara helt ärlig, Haldric, så har alverna funderat på att bryta "
+"pakten med oss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:208
msgid ""
"Humph. I suspected as much-- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmpf. Jag misstänkte det."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:213
msgid "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
-msgstr ""
+msgstr "Må Ljusets Herrar beskydda er. Men jag står vid mitt ord."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:221
msgid "Jessica, you hid the Ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr ""
+"Jessica, du gömde undan rubinen i den där otäcka trollhålan, eller hur?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226
msgid "What? Why would you doubt me?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad? Varför tvivlar du på mig?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
msgid ""
"The Orcs that didn't escape in the ships have regrouped. They are preparing "
"to march on the Elves. We should come to the aide of our new friends."
msgstr ""
+"Orcherna som inte flydde i skeppen har omgrupperat sig. De förbereder en "
+"marsch mot alverna. Vi måste hjälpa våra nya vänner."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
msgid ""
"These Orcs are few, but the Elves aren't accustomed to war. Besides we will "
"have to rely on Elven charity if we are to survive this first winter."
msgstr ""
+"Orcherna är få, men alverna är inte vana vid krig. Dessutom måste vi
förlita "
+"oss på alvernas generositet för att kunna överleva den här första
vintern."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:241
msgid ""
@@ -1889,11 +1912,14 @@
"children of the good people of the West North, of the Green Isle, find "
"prosperity in this new land."
msgstr ""
+"Sedan bör vi bygga städer i alla de regioner som alverna har givit oss. Vi "
+"borde flytta vår huvudstad inåt landet, bort från havet. Det är min "
+"förhoppning att de goda folkens barn av väst-norden, av Gröna ön, finner "
+"lycka i detta land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:262
-#, fuzzy
msgid "So what of the rest of you?"
-msgstr "SÃ¥ vad ska jag kalla dig?"
+msgstr "Vad händer med resten av er?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:267
msgid ""
@@ -1901,6 +1927,9 @@
"time I was gone. I will try to convince them of the wisdom of using the "
"underways to settle new lands."
msgstr ""
+"Jag återvänder till mitt folk. Det verkar som att vi vuxit talrika och "
+"starka under tiden jag varit borta. Jag ska försöka övertyga dem om
visheten "
+"att använda underjorden för att finna nytt land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:272
msgid ""
@@ -1908,6 +1937,8 @@
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
"that much I am sure."
msgstr ""
+"Jag är en berest man - tror jag. Jag vill ta reda på om det finns dvärgar
i "
+"andra länder. Det är en stor värld med många goda berg. Det är jag
säker på."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:277
msgid ""
@@ -1915,6 +1946,9 @@
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
"about establishing a new order of Mages in this new land."
msgstr ""
+"Vi har förlorat mycket de senaste månaderna, men vi har inte förlorat all "
+"vår kunskap. Jag skall gå ut bland folk och sprida visdom, och se om jag
kan "
+"etablera en ny magikerorden i detta vårt nya land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:282
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
@@ -1923,23 +1957,27 @@
"knights for a new land. For a new King, if you will allow me to serve under "
"your banner."
msgstr ""
+"Jag är blott en kronans ödmjuke tjänare. Jag skall bilda en ny riddarorden
"
+"för ett nytt land. För en ny kung, om du låter mig tjäna under din fana."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
msgid "Excellent."
-msgstr ""
+msgstr "Utmärkt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:299
msgid ""
"I suppose I am King Haldric now. Hmm. . . but what to call this new kingdom?"
msgstr ""
+"Jag antar att jag är Kung Haldric nu. Hmm... Men vad skall vi kalla vårt
nya "
+"rike?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:304
msgid "May I make a suggestion?"
-msgstr ""
+msgstr "Får jag komma med ett förslag?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
msgid "Sure."
-msgstr ""
+msgstr "Javisst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:314
msgid ""
@@ -1948,16 +1986,19 @@
"would be 'Wes Noth'. So I suggest that the new kingdom be called 'Wesnoth', "
"in honour of our old home."
msgstr ""
+"På ert gamla tungomål betyder ordet Wesfolk 'Folket från Väster'. Alverna
"
+"kallar oss folket från väst-norden. På det gamla tungomålet blir detta
'Wes "
+"Noth'. Så jag föreslår 'Wesnoth'."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:319
msgid ""
"Hmm- 'Wesnoth' I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
-msgstr ""
+msgstr "Hmm... Wesnoth. Jag tycker om det."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:324
msgid "So, what is to become of me?"
-msgstr ""
+msgstr "Så, vad ska hända med mig?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:329
msgid ""
@@ -1965,10 +2006,13 @@
"united under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
"building a true 'Kingdom of Wesnoth'. Come, we have much work to do."
msgstr ""
+"Det finns många ur wesfolket bland återstoden av mitt folk. Vi måste
förbli "
+"enade under en fana. Jag behöver dig vid min sida, om vi skall kunna hoppas "
+"på att bygga ett sant Wesnoths kungadöme. Kom, vi har mycket att göra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:334
msgid "We!?"
-msgstr ""
+msgstr "Vi?!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:339
msgid ""
@@ -1977,12 +2021,18 @@
"and his descendants would pay for that betrayal without knowing the whole "
"truth."
msgstr ""
+"Under senare åldrar skulle barderna besjunga 'Brytningen av Pakten', en "
+"episk berättelse om Haldrics förräderi mot alverna. De skulle viska om "
+"priset som han och hans efterföljande skulle få betala för sveket utan att
"
+"känna till hela sanningen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:344
msgid ""
"But some of us have remembered the true story of our arrival on this great "
"continent. The true story of the Rise of Wesnoth."
msgstr ""
+"Men några av oss kommer ihåg den sanna historien om vår ankomst till denna
"
+"stora kontinent. Detta är den sanna historien om Wesnoths uppgång."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
msgid "Fallen Lich Point"
@@ -2721,7 +2771,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:3
msgid "Rise of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Wesnoths uppgång"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:30
msgid ""
@@ -2737,28 +2787,45 @@
"#Fail to Leave one Enemy Leader Behind or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Seger:\n"
+"@Löjtnant Aethyr offrar sig själv till häxmästarfursten Jevyan och\n"
+"@Förgör häxmästarfursten Jevyan och\n"
+"@Besegra alla fiendeledare förutom en\n"
+"Nederlag:\n"
+"#Prins Haldric dör\n"
+"#Lady Jessica dör\n"
+"#Löjtnant Aethyr dödas av någon annan än Jevyan\n"
+"#Misslyckas med att låta en fiendeledare leva\n"
+"#Dragen tar slut"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
msgid ""
"Haldric rapidly approaches the site where Lich-Lord Jevyan has made "
"landfall. The final confrontation looms before him."
msgstr ""
+"Haldric närmar sig snabbt platsen där häxmästarfursten Jevyan har stigit "
+"iland. Den slutliga konfrontationen närmar sig hotfullt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:286
msgid "You can not win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan inte vinna. Ge mig Eldrubinen och jag går i fred."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
msgid ""
"This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
"Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Det slutar här, Jevyan. Ãven om jag tror pÃ¥ dina ord kan jag inte ge dig "
+"Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:296
msgid ""
"Bah! Even if you have learnt to conceal the power of the Ruby of Fire you "
"will deliver it unto me in death!"
msgstr ""
+"Bah! Ãven om du lärt dig hur man döljer dess makt kommer du att
överlämna "
+"den till mig i döden!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
msgid ""
@@ -2766,20 +2833,24 @@
"give the Elves the Ruby of Fire. We just signed a treaty with the Elves "
"ensuring our place here."
msgstr ""
+"Du är en dåre, Jevyan. Hur tror du att vi säkrade våra ställningar här?
Vi "
+"var tvungna att ge alverna Eldrubinen. Vi har ingått ett avtal med alverna, "
+"som säkrar vår plats hår."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:306
msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
+"Nej! Jag tror det inte. Endast en dåre skulle ge bort en så mäktig
artefakt."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:311
msgid "A fool, or a desperate band of refugees!"
-msgstr ""
+msgstr "En dåre, eller desperata flyktingar!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:316
msgid "No. It can't be!"
-msgstr ""
+msgstr "Nej. SÃ¥ kan det inte vara!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:321
msgid ""
@@ -2787,21 +2858,23 @@
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. He, he. It's all I need- Prepare to "
"die Orcish scum!"
msgstr ""
+"Dåraktiga människa, du får inte ge bort sådana leksaker till alverna!
Bah! "
+"Det spelar ingen roll för mig. Jag är ingen trollkarl. Allt jag har är min
"
+"yxa. He, he. Det är allt jag behöver - bered er på att dö, orchiska
avskum!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:326
msgid "Ha. Let all of the footsoldiers of darkness be cast down!"
-msgstr ""
+msgstr "Ha. Låt alla mörkrets hejdukar slukas av mörkret!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:331
msgid "It matters little, because here you fall!"
-msgstr ""
+msgstr "Det spelar föga roll, för här faller du!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:336
msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
-msgstr ""
+msgstr "För de goda människorna i Klarvattnet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:341
-#, fuzzy
msgid "For the honour of SouthBay!"
msgstr "För Sunnanviks ära!"
@@ -2811,35 +2884,36 @@
"decrepit sack of bones! For the honour of all of the people of the of the "
"West North!"
msgstr ""
+"Vi behöver inte nån magisk pryttel för att slå dig! Bered dig på att
möta "
+"ditt öde, din skröpliga benhög!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:351
-#, fuzzy
msgid "Charge!"
-msgstr "Rhaarg!"
+msgstr "Attack!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
msgid ""
"I hate it when my prey gets chatty! Get them, it's a long boat ride back "
"home!"
msgstr ""
+"Jag avskyr när mitt byte blir pratsamt! På dem, det är en lång båtfärd "
+"tillbaka hem!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:361
msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
-msgstr ""
+msgstr "Snart får vi se om du har Eldrubinen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:371
msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
-msgstr ""
+msgstr "<Viskande> Löjtnant, du kommer ihåg vår plan, va?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:376
-#, fuzzy
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
-msgstr "(Viskande) Vilka vänner. Jag måste berätta detta för Haldric."
+msgstr "<Viskande> Ja, herre. Jag är redo."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:390
-#, fuzzy
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
-msgstr "Han väcker upp våra döda!"
+msgstr "Han väcker upp våra döda! Var försiktiga!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:409
msgid ""
@@ -2847,44 +2921,45 @@
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
"Clearwater Port!"
msgstr ""
+"Möt min vrede, Jevyan, jag kommer och tar dig! Inget litet papper i mina "
+"fickor kan hejda mig från att förgöra dig! För min familj! För folket i "
+"Klarvattnet!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:414
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
-msgstr ""
+msgstr "Allt liv är förgängligt, du kommer att tjäna mig som alla andra."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:426
msgid "Come on, stay still, just for a second. . ."
-msgstr ""
+msgstr "Kom igen nu, stå still, bara en liten stund..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:438
-#, fuzzy
msgid "For the Wesfolk!"
-msgstr "Dö, wesfolksavskum!"
+msgstr "För wesfolket!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
msgid "Be careful Lieutenant!"
-msgstr ""
+msgstr "Var försiktig, löjtnant!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:517
msgid "The battle is going against us!"
-msgstr ""
+msgstr "Striden går emot oss!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:522
msgid "Our forces are being routed! We should flee back to the Green Isle!"
-msgstr ""
+msgstr "Våra styrkor är utmattade! Vi borde fly tillbaka till Gröna ön!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:527
msgid "It goes poorly for us!"
-msgstr ""
+msgstr "Det går dåligt för oss!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:532
msgid "Defeated, by humans?"
-msgstr ""
+msgstr "Besegrad, av människor?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:537
-#, fuzzy
msgid "Fight on you cowardly Orcish scum!"
-msgstr "Känn min vrede, ditt avskum!"
+msgstr "Kämpa på ni fega orcheravskum!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:545
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:759
@@ -2895,21 +2970,27 @@
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
"Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
msgstr ""
+"Den gamla benhögen är krossad, och vår sak är förlorad. Vi vet att "
+"alvsingarna har denna dära Eldrubinen. Reträtt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:553
msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
-msgstr ""
+msgstr "Alvsingarna har Eldrubinen, vi måste fly. Till skepps!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:561
msgid ""
"We have many kinsmen on the Green Isle- we will return for the Ruby of Fire!"
msgstr ""
+"Vi har många fränder på Gröna ön - vi kommer att återvända för att
hämta "
+"Eldrubinen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:569
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assult has been stopped."
msgstr ""
+"Vi måste tillbaka till Gröna ön. Alvsingarna har Eldrubinen och vårt
angrepp "
+"har stoppats."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:592
msgid ""
@@ -2917,129 +2998,150 @@
"their kin that the Elves have the Ruby of Fire. So we wouldn't have to bear "
"the brunt of the next invasion."
msgstr ""
+"Planen handlade om att låta några orcher klara sig tillbaka till Gröna ön
"
+"för att berätta för sina fränder att alverna har Eldrubinen. Så att det
inte "
+"skulle gå ut över oss nästa gång de invaderar."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:597
msgid "What have we done?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad har vi gjort?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:673
msgid "My love, my family, I'll be there soo-"
-msgstr ""
+msgstr "Min älskade, min familj, jag kommer sna-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:679
msgid ""
"Lieutenant Aethyr! No! Umm, he was kind of critical for convincing Jevyan "
"that the Elves have the Ruby of Fire."
msgstr ""
+"Löjtnant Aethyr! Nej! Hm, han gick verkligen in för att övertyga Jevyan om
"
+"att alverna har Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:700
msgid ""
"Jevyan- I spit upon thee. Your end awaits. My love, my family, I'll be there "
"soo-"
msgstr ""
+"Jevyan - jag bespottar dig. Ditt slut är nära. Min älskade, min familj,
jag "
+"kommer sna-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:706
msgid ""
"Fool. You are no match for my power. What! What's this? A treaty. That's elf "
"script."
msgstr ""
+"Dåre. Du är ingen match för mig. Vad nu! Vad är detta? Ett avtal. Det är
i "
+"alvskrift."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:712
msgid ""
"No. Why? You fools, you gave the Ruby of Fire to the Elves. But that won't "
"save you from me. I will destroy you, then I will deal with the Elves."
msgstr ""
+"Nej. Varför? Era dårar, ni gav Eldrubinen till alverna. Men det kommer inte
"
+"att rädda er från mig. Jag kommer att förgöra er, och sen kommer jag att
ta "
+"itu med alverna."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:718
msgid "We'll see about that. For the honour of Lieutenant Aethyr, forward!"
-msgstr ""
+msgstr "Det ska vi allt bli två om. För Löjtnant Aethyrs ära, framåt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:730
msgid ""
"I am fallen before my plans have reached fruition. A curse upon you Haldric, "
"may you and your descendants know nothing but strife!"
msgstr ""
+"Jag har fallit innan mina planer hann bära frukt. Förbannad vare du, "
+"Haldric, må du och din avkomma aldrig uppleva något annat än motgångar!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:742
msgid ""
"You deny me my honourable death? Our foes are not yet convinced that the "
"Elves have the Ruby."
msgstr ""
+"Förnekar du mig en ärofull död? Våra fiender är ännu inte övertygade
om att "
+"alverna har Rubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:797
msgid "Da old bag 'o bones is gone, but you haven't beat us yet!"
-msgstr ""
+msgstr "Den gamla benhögen är borta, men ni har inte besegrat oss än!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:802
msgid "We took yer home now we'll take yer lives!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi tog hem er, nu tar vi era liv!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:807
msgid "The Elfses have da Fire Ruby, and you have nothing!"
-msgstr ""
+msgstr "Alvsingarna har Eldrubinen, och ni har inget!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:812
msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi ska suga märgen ur era ben, människa!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:847
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
-msgstr ""
+msgstr "Argh. Ett av de där monstren förstör bron."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:910
msgid "The bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Bron!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:973
msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Vår framryckning är hejdad, det där monstret har förstört bron!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
msgid ""
"It's the Haldric! Jevyan you never said you came to destroy this monster. We "
"will help you."
msgstr ""
+"Det är Haldric! Jevyan, du sa aldrig att du kom för att förgöra det där "
+"monstret. Vi ska hjälpa dig."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1056
msgid "Come in from the deep my loyal soldiers!"
-msgstr ""
+msgstr "Kom ur ur djupet, mina lojala soldater!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1085
msgid "Rise, rise from the ground!"
-msgstr ""
+msgstr "Res er, res er, upp ur marken!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1118
-#, fuzzy
msgid "Neep! SPLAT!"
-msgstr "Piip! Piip!"
+msgstr "Piip! SPLATT!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
msgid "Ahh. . . That almost makes it all worth while!"
-msgstr ""
+msgstr "Ah... Det gjorde det nästan värt allt besvär!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1128
msgid "You'll pay for that!"
-msgstr ""
+msgstr "Du ska få betala för det där!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1136
msgid "Strike down these fools."
-msgstr ""
+msgstr "Krossa de dårarna."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1208
msgid "We did it! We won!"
-msgstr ""
+msgstr "Vi gjorde det! Vi vann!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1213
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aether to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
msgstr ""
+"Jevyan är krossad, men till ett förskräckligt pris. Låt oss begrava
Löjtnant "
+"Aethyr, och diskutera vad vi skall göra härnäst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1222
msgid ""
"Our strength is waining, and our foes grow strong by the hour. The battle is "
"lost!"
msgstr ""
+"Vår styrka avtar och våra fiender blir starkare för varje timme. Slaget
är "
+"förlorat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
@@ -4759,7 +4861,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:353
msgid "You will be felled by by hand you useless fleashbags!"
-msgstr ""
+msgstr "Du ska dö av min hand, du din värdlösa kötthög!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
msgid ""
@@ -5132,8 +5234,3 @@
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket
på "
"ön. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How'd they get that thing here? It must have walked across the bottom of "
-#~ "the ocean."
-#~ msgstr "Hur fick de hit den där? Den måste ha gått på havets botten."
Index: wesnoth/po/sv/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/sv/wesnoth.po:1.8 wesnoth/po/sv/wesnoth.po:1.9
--- wesnoth/po/sv/wesnoth.po:1.8 Sat Sep 11 21:53:33 2004
+++ wesnoth/po/sv/wesnoth.po Sun Sep 12 15:53:55 2004
@@ -2,8 +2,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-11 23:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-09 23:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-12 17:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 16:15+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,83 +12,23 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: data/game.cfg:257
-msgid "Heir to the Throne"
-msgstr "Tronarvingen"
-
-#: data/game.cfg:261
-msgid ""
-"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
-"champion.png,Champion,(hardest)"
-msgstr ""
-"&elvish-fighter.png,Krigare,(lätt);*&elvish-hero.png,Hjälte;&elvish-champion."
-"png,Förkämpe,(svårt)"
-
-#: data/game.cfg:267
-msgid "The Dark Hordes"
-msgstr "De mörka horderna"
-
-#: data/game.cfg:271
-msgid ""
-"&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
-"&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
-msgstr ""
-"&undead-adept.png,Lärling,(lätt);*&undead-necromancer.png,Mästare;&undead-"
-"lich.png,Mörkrets Furste,(svårt)"
-
-#: data/game.cfg:276
-msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "Svartögats son (kapitel I)"
-
-#: data/game.cfg:280
-msgid ""
-"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
-"warlord.png,Warlord,(hardest)"
-msgstr ""
-"&orcish-grunt.png,Fotsoldat,(lätt);*&orcish-warrior.png,Krigare;&orcish-"
-"warlord.png,Krigsherre,(svårt)"
-
-#: data/game.cfg:286
-msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr "Invasion i Ãst"
-
-#: data/game.cfg:290
-msgid ""
-"&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;&human-"
-"royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
-msgstr ""
-"&human-spearman.png,Spjutbärare,(lätt);*&human-swordman.png,Svärdssoldat;"
-"&human-royalguard.png,Kunglig Vakt,(svårt)"
-
-#: data/game.cfg:296
-msgid "The Rise of Wesnoth"
-msgstr "Wesnoths uppgång"
-
-#: data/game.cfg:300
-msgid ""
-"&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;&noble-"
-"lord.png,Lord,(hardest)"
-msgstr ""
-"&noble-fighter.png,Krigare,(lätt);*&noble-commander.png,Befälhavare;&noble-"
-"lord.png,Furste,(svårt)"
-
-#: data/game.cfg:370
+#: data/game.cfg:319
msgid "loyal"
msgstr "lojal"
-#: data/game.cfg:378
+#: data/game.cfg:327
msgid "strong"
msgstr "stark"
-#: data/game.cfg:393
+#: data/game.cfg:342
msgid "quick"
msgstr "snabb"
-#: data/game.cfg:407
+#: data/game.cfg:356
msgid "intelligent"
msgstr "intelligent"
-#: data/game.cfg:416
+#: data/game.cfg:365
msgid "resilient"
msgstr "stryktålig"
@@ -166,7 +106,7 @@
"italic> på huvudmenyn. Här lär du lär dig grunderna i spelet. När du
tränat "
"klart, rekommenderas att du spelar kampanjen Tronarvingen först - klicka "
"<italic>text=Kampanj</italic> och därefter <italic>text=Tronarvingen</"
-"italic>. DÃ¥ Striden om Wesnoth kan vara riktigt utmanande, ska du kanske "
+"italic>. DÃ¥ Striden om Wesnoth kan vara riktigt utmanande, skall du kanske "
"börja med en <italic>text=Lätt</italic> kampanj.\n"
"\n"
"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Under tiden du spelar "
@@ -242,7 +182,6 @@
msgstr "Förflyttning"
#: data/help.cfg:90
-#, fuzzy
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -288,7 +227,7 @@
"\n"
"Under förflyttning är det viktigt att komma ihåg de så kallade "
"<ref>dst=zones_of_control text='Kontrollzonerna'</ref>. Varje trupp skapar "
-"en kontrollzon i de 6 rutorna omedelbart utanför rutan truppen står på. En
"
+"en kontrollzon i de 6 rutorna alldeles utanför rutan truppen står på. En "
"fiendetrupp som kommer till en sådan 'kontrollerad' ruta måste omedelbart "
"stanna. En viktig del av Striden om Wesnoth är att lära sig hur dessa "
"kontrollzoner fungerar, eftersom bara <ref>dst=ability_skirmish "
@@ -377,7 +316,7 @@
"<header>text=Skada</header>\n"
"\n"
"Varje träff ger en grundskada som beror på typen av attack. Till exempel
ger "
-"en alvkrigare med ett 5-4-svärd en grundskada på 5 kroppspoäng (KP). Detta
"
+"en alvkrigare med ett 5-4-svärd en grundskada på 5 hälsopoäng (HP). Detta
"
"kan ändras beroende på två saker: försvararens "
"<ref>dst=damage_type_and_resistance text='Motståndskraft'</ref> samt vilken "
"<ref>dst=time_of_day text='Tid på dygnet'</ref> det är. Båda dessa
förklaras "
@@ -512,7 +451,7 @@
"Keep in mind that while most units have three levels, not all do, and that "
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-"Om båda trupper överlever en strid, får de lika många erfarenhetspoäng
(XP) "
+"Om båda trupper överlever en strid, får de lika många erfarenhetspoäng
(EP) "
"som den erfarenhetsnivå deras motståndares är på. Om en trupp dödar en
annan "
"i strid, får den däremot mycket mer erfarenhet: 4 poäng för en trupp på "
"nollte nivån, 8 för en på första, 16 för en på andra, 24 för en på
tredje, "
@@ -557,18 +496,18 @@
"trupper helas på många olika sätt. Det gemensamma för dessa olika sätt
är "
"att de äger rum i början av ditt drag, innan några order ges.\n"
"\n"
-"Vila: En trupp som varken förflyttas eller anfaller kommer att återfå 2 KP
"
+"Vila: En trupp som varken förflyttas eller anfaller kommer att återfå 2 HP
"
"nästa drag.\n"
"Byar: trupper som som befinner sig vid en by då ett drag startar återfår 8
"
-"KP. \n"
+"HP. \n"
"<ref>dst=ability_regeneration text=Regenerering</ref>: Vissa trupper (såsom "
-"troll) återfår alltid 8 KP i början av draget.\n"
+"troll) återfår alltid 8 HP i början av draget.\n"
"Vårdande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_heals "
-"text=Vårda</ref> återskänker 4 KP per drag till trupper som står i
rutorna "
+"text=Vårda</ref> återskänker 4 HP per drag till trupper som står i
rutorna "
"alldeles bredvid, samtidigt som de också skyddar mot gift.\n"
"\n"
"Botande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures
text=Bota</"
-"ref> återskänker 8 KP per drag till trupper som står i de intilliggande "
+"ref> återskänker 8 HP per drag till trupper som står i de intilliggande "
"rutorna, alternativt botar en trupps förgiftning. \n"
"\n"
"Kom ihåg att vila kombineras med andra sorters helande, medan byar, "
@@ -740,8 +679,8 @@
"\n"
"<header>text=Snabb</header>\n"
"\n"
-"Snabba trupper har en extra förflyttningspoäng, men 10% mindre kroppspoäng
"
-"än vanligt.\n"
+"Snabba trupper har en extra förflyttningspoäng, men 10% mindre hälsopoäng
än "
+"vanligt.\n"
"\n"
"Detta är det karaktärsdrag som märks mest, speciellt hos långsamma
trupper "
"som troll eller tungt infanteri. Dessa trupper rör sig ofta mycket snabbare "
@@ -752,7 +691,7 @@
"\n"
"<header>text=Stryktålig</header>\n"
"\n"
-"Stryktåliga trupper har 7 kroppspoäng mer än vanligt.\n"
+"Stryktåliga trupper har 7 hälsopoäng mer än vanligt.\n"
"\n"
"Stryktåliga trupper är användbara i alla lägen under en kampanj. Det är
ett "
"nyttigt karaktärsdrag för alla trupper, även om det märks mer hos vissa. "
@@ -762,7 +701,7 @@
"<header>text=Stark</header>\n"
"\n"
"Starka trupper vållar 1 mer skada per träff i närstrid och har 2 mer "
-"kroppspoäng.\n"
+"hälsopoäng.\n"
"\n"
"Starka trupper är bra för närstridstrupper och allra bäst är det för
trupper "
"som har ett stort antal slag, såsom alvkrigaren. Starka trupper kan vara "
@@ -1208,10 +1147,9 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
-msgstr "Hur kan jag veta vilken sorts trupper jag ska rekrytera?"
+msgstr "Hur kan jag veta vilken sorts trupper jag skall rekrytera?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:85
-#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
@@ -1497,11 +1435,11 @@
"experience is gained from defeating an enemy unit. The amount of XP gained "
"from killing an enemy is equal to 8 times the enemy's level."
msgstr ""
-"När en trupp slåss med en annan får den erfarenhet - förkortat 'XP' - av "
+"När en trupp slåss med en annan får den erfarenhet - förkortat 'EP' - av "
"striden. Mängden erhållen erfarenhet är lika med motståndarens "
"erfarenhetsnivå, vilket är en representation av hur mäktig den truppen
är. "
"Betydligt mer erfarenhet får en trupp om den besegrar en fiende. Mängden "
-"erhållen XP är då lika med 8 gånger fiendetruppens nivå. "
+"erhållen EP är då lika med 8 gånger fiendetruppens nivå. "
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:185
msgid "What happens when a unit advances?"
@@ -1555,7 +1493,7 @@
"fördelar, såsom mer inkomst, och genom att minska underhållskostnaden per "
"drag med ett. Antalet byar du kontrollerar visas på Statuspanelen bredvid "
"bilden med ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de
också "
-"användas i strid. Byar läker trupperna i dem med 8 KP per drag."
+"användas i strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP per drag."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:209
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
@@ -1571,11 +1509,11 @@
"all your units are healed fully."
msgstr ""
"Trupper kan läka även utan byar. Om en trupp inte förflyttar sig eller "
-"anfaller under ett drag, så återfår den 2 KP genom att vila. Om en fiende "
+"anfaller under ett drag, så återfår den 2 HP genom att vila. Om en fiende "
"attackerar truppen får truppen inte sin vila och kan då heller inte läka "
"under det draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som "
"omger dem. Alvshamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles "
-"bredvid en alvshaman får tillbaka 4 KP per drag. Och slutligen, när du "
+"bredvid en alvshaman får tillbaka 4 HP per drag. Och slutligen, när du "
"vinner ett scenario återfår dina trupper alla sina krafter. "
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:215
@@ -1583,7 +1521,7 @@
"Now, you must defeat Merle by reducing her to 0 HP or lower. Just attack "
"repeatedly."
msgstr ""
-"Nu måste du strida mot Merle tills hon har 0 KP. Fortsätt bara att anfalla."
+"Nu måste du strida mot Merle tills hon har 0 HP. Fortsätt bara att anfalla."
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:217
msgid "Defeat Merle"
@@ -1777,7 +1715,7 @@
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
msgid "How should I decide which units to recall?"
-msgstr "Hur avgör jag vilka trupper jag ska återkalla?"
+msgstr "Hur avgör jag vilka trupper jag skall återkalla?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:91
msgid ""
@@ -1825,8 +1763,8 @@
"'negative' traits. Most units have an equal chance to get any two different "
"traits when they are recruited."
msgstr ""
-"Det finns fem olika karaktärsdrag som t ex gör att en trupps KP ökar eller
"
-"att antalet XP som krävs för befordran minskas. Alla karaktärsdrag är
till "
+"Det finns fem olika karaktärsdrag som t ex gör att en trupps HP ökar eller
"
+"att antalet EP som krävs för befordran minskas. Alla karaktärsdrag är
till "
"för att göra trupperna mer kraftfulla. De flesta truppslag har lika stor "
"sannolikhet för att få ett visst karaktärsdrag då de rekryteras. "
@@ -2343,8 +2281,8 @@
"VÃ¥rdar:\n"
"Truppen vårdar närliggande trupper i början av varje drag.\n"
"\n"
-"Truppen återställer upp till 4 KP per drag.\n"
-"Truppen kan återställa sammanlagt högst 8 KP per drag.\n"
+"Truppen återställer upp till 4 HP per drag.\n"
+"Truppen kan återställa sammanlagt högst 8 HP per drag.\n"
"En förgiftad trupp kan inte återställas helt av vård, utan måste söka "
"tillflykt till en by eller bli få hjälp av en trupp som kan bota."
@@ -2368,10 +2306,10 @@
"\n"
"En botare tar hand om alla trupper som står på närliggande rutor i början
av "
"varje drag.\n"
-"Varje trupp kommer att återfå upp till 8 KP per drag.\n"
-"En botare kan återställa högst 18 KP per drag.\n"
+"Varje trupp kommer att återfå upp till 8 HP per drag.\n"
+"En botare kan återställa högst 18 HP per drag.\n"
"En trupp som kan bota kan ta häva en förgiftning, till priset av att den "
-"förgiftade truppen inte återfår några KP under samma drag."
+"förgiftade truppen inte återfår några HP under samma drag."
#: data/translations/english.cfg:32
msgid ""
@@ -2629,8 +2567,8 @@
"they are cured or are reduced to 1 HP."
msgstr ""
"Gift:\n"
-"Denna typ av attack förgiftar målet. Förgiftade trupper förlorar 8 KP
varje "
-"drag tills de botas eller har försvagats till 1 KP."
+"Denna typ av attack förgiftar målet. Förgiftade trupper förlorar 8 HP
varje "
+"drag tills de botas eller har försvagats till 1 HP."
#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
@@ -2880,8 +2818,8 @@
"be cured by moving them to a village, or placing them next to a unit with "
"the 'cure' ability."
msgstr ""
-"Förgiftade trupper förlorar 8 KP varje drag, men de kan inte dö av "
-"förgiftning allena: de får aldrig mindre än 1 KP av giftet.Förgiftade "
+"Förgiftade trupper förlorar 8 HP varje drag, men de kan inte dö av "
+"förgiftning allena: de får aldrig mindre än 1 HP av giftet.Förgiftade "
"trupper kan botas genom att ställas i en by, eller i omedelbar närhet av en
"
"trupp som har förmågan att 'bota'."
@@ -2918,7 +2856,7 @@
#: data/translations/english.cfg:190
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
-msgstr "Trupper som befinner sig i byar återfår 8 KP i början på sitt
drag."
+msgstr "Trupper som befinner sig i byar återfår 8 HP i början på sitt
drag."
#: data/translations/english.cfg:191
msgid ""
@@ -2926,7 +2864,7 @@
"hitpoints at the beginning of their next turn."
msgstr ""
"Trupper som inte flyttar eller attackerar under ett drag vilar, och återfår
"
-"två KP vid början av nästa drag."
+"två HP vid början av nästa drag."
#: data/translations/english.cfg:192
msgid ""
@@ -2954,7 +2892,7 @@
"the unit they kill."
msgstr ""
"Det bästa sättet för en trupp att skaffa sig erfarenhet är att utdela "
-"dödsstöten för en fiendetrupp. Trupper som dödar en fiendetrupp får 8 XP
för "
+"dödsstöten för en fiendetrupp. Trupper som dödar en fiendetrupp får 8 EP
för "
"varje nivå som den dödade truppen har."
#: data/translations/english.cfg:195
@@ -4061,7 +3999,6 @@
msgstr "Dvärgbärsärk"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Their Berserkers forget "
"all defense in exchange for massive damage against their enemies. Once a "
@@ -4186,15 +4123,16 @@
msgstr "Ã¥skvigg"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Sentinel"
-msgstr "Dvärgarnas Järnnäve"
+msgstr "Dvärgarnas Vaktpost"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
msgid ""
"The Sentinel, with his tower shield and great courage, refuses to yeild "
"under even the strongest of enemy attacks."
msgstr ""
+"Vaktposten, med sin breda sköld och stora mod, vägrar att ge vika även
under "
+"de mest kraftiga attacker."
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
@@ -4247,7 +4185,6 @@
msgstr "Dvärgarnas Tordönsvakt"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons forged "
"by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish technology. Although "
@@ -4255,9 +4192,9 @@
"more deadly."
msgstr ""
"Dvärgarnas berömda Tordönsvakt använder sig av mystiska och fruktade
vapen, "
-"som smitts av dvärgarnas vapenmästare, vilka är experter på urtida "
-"dvärgteknologi. Ãven om de inte är lika snabba som de vanliga "
-"dundrardvärgarna, så är de mycket mer dödliga."
+"som smitts av dvärgarnas vapenmästare, experter på urtida dvärgteknologi.
"
+"Ãven om de inte är lika snabba som de vanliga tordönstrupperna, sÃ¥ är de
"
+"mycket mer dödliga."
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:46
msgid "dragonstick"
@@ -4293,6 +4230,16 @@
msgid "Elvish Archer"
msgstr "Alvbågskytt"
+#: data/units/Elvish_Archer.cfg:18 data/units/Elvish_Archer.cfg:97
+msgid ""
+"Elvish Archers are trained from youth in archery, and so skilled in long-"
+"range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these Archers "
+"make up a large portion of the Elvish military."
+msgstr ""
+"Alvernas bågskyttar börjar träna redan i unga år, och uppnår stor "
+"skicklighet i distansstrid. Dessa träffsäkra och snabba bågskyttar utgör
en "
+"stor del av alvernas militär."
+
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:3 data/units/Elvish_Avenger.cfg:76
msgid "Elvish Avenger"
msgstr "Alvjägare"
@@ -4302,6 +4249,17 @@
msgid "ambush"
msgstr "bakhåll"
+#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:20 data/units/Elvish_Avenger.cfg:93
+msgid ""
+"Elvish Avengers are extremely skillful and extremely quick, powerful in all "
+"forms of combat. Avengers are considered the best of all woodsmen in "
+"Wesnoth, and can ambush their foes in the forest, because they cannot be "
+"seen in the woods until just after they have attacked."
+msgstr ""
+"Alvjägarna är extremt snabba och skickliga i alla stridsformer. De anses
som "
+"de absolut bästa skogsmännen i Wesnoth. De kan enkelt ligga i bakhåll för
"
+"sina fiender i skogen, då de inte kan upptäckas förrän efter de anfallit."
+
#: data/units/Elvish_Captain.cfg:3
msgid "Elvish Captain"
msgstr "Alvkapten"
@@ -4398,9 +4356,8 @@
"förödande eldklot."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
-#, fuzzy
msgid "Elvish Lady"
-msgstr "Alvfurste"
+msgstr "Alvfurstinna"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:16 data/units/Galleon.cfg:17
msgid "dummy"
@@ -4422,6 +4379,18 @@
msgid "Elvish Marksman"
msgstr "Alvprickskytt"
+#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:18 data/units/Elvish_Marksman.cfg:96
+msgid ""
+"Elvish Marksman are expert in use of the bow. Their skill guarantees them a "
+"60% chance to hit enemies, even those hidden in difficult terrain. This "
+"great skill with the bow compensates for their lack of skill in melee combat "
+"and lesser speed."
+msgstr ""
+"Alvprickskyttarna är experter i bågskytte. Deras skicklighet garanterar en "
+"träffsäkerhet på 60%, även då fienden har gömt sig i svår terräng.
Denna "
+"stora skicklighet med bågen kompenserar deras något mindre färdigheter i "
+"närstrid och lägre hastighet."
+
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:37 data/units/Elvish_Marksman.cfg:115
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:38
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:117
@@ -4465,7 +4434,19 @@
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2 data/units/Elvish_Ranger.cfg:79
msgid "Elvish Ranger"
-msgstr "Skogvaktaralv"
+msgstr "Skogsvaktaralv"
+
+#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:18 data/units/Elvish_Ranger.cfg:95
+msgid ""
+"Elvish Rangers are quick and powerful. Skilled in both short- and long-range "
+"combat, Rangers are truly all-round fighters. The best of all woodsmen, "
+"Rangers cannot be seen by enemies while they are in forest, unless they have "
+"just made an attack, or there are enemies adjacent to them."
+msgstr ""
+"Skogsvaktaralverna är både starka och snabba. Då de är skickliga i både
när- "
+"och distansstrid, så är de mycket användbara. Som de bästa av skogsmän
kan "
+"de inte upptäckas av fienden medan de är i skogen förrän de har gått
till "
+"attack, eller då fienden står alldeles inpå dem."
#: data/units/Elvish_Rider.cfg:3
msgid "Elvish Rider"
@@ -4517,6 +4498,17 @@
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Alvernas skarpskytt"
+#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:18 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:97
+msgid ""
+"The most elite archers in all of Wesnoth, Elvish Sharpshooters are "
+"incredibly accurate, guaranteed a 60% chance to hit when attacking, even "
+"when firing very quickly. Sharpshooters are excellent at picking off "
+"entrenched enemies."
+msgstr ""
+"Som den allra skickligaste eliten i Wesnoth är alvernas skarpskyttar "
+"otroligt träffsäkra, och träffar i 60% av fallen, även då de skjuter
mycket "
+"snabbt. Skarpskyttarna är utmärkta till att rensa ut svåråtkomliga
fiender."
+
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "Elvish Shyde"
msgstr "Skogsalv"
@@ -4599,7 +4591,7 @@
msgid ""
"A Fireball. This is not to be used for anything else than a 'Move_Unit_Fake'!"
msgstr ""
-"Ett eldklot. Detta ska inte användas till nåt annat än 'Move_Unit_Fake'!"
+"Ett eldklot. Detta skall inte användas till nåt annat än 'Move_Unit_Fake'!"
#: data/units/Footpad.cfg:3
msgid "Footpad"
@@ -5222,7 +5214,7 @@
"underestimated."
msgstr ""
"Jättar är stora, dumma humanoider som oftast lever ensamma i vildmarken. "
-"Ãven om de är lätta att springa ifrÃ¥n och lura sÃ¥ ska man se upp med
deras "
+"Ãven om de är lätta att springa ifrÃ¥n och lura sÃ¥ skall man se upp med
deras "
"styrka."
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
@@ -6423,11 +6415,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr "#(Ogiltigt)"
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:924
+#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:931
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanj"
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:971
+#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:978
msgid "Multiplayer"
msgstr "Flera spelare"
@@ -6447,7 +6439,7 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr "Scenariostart"
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:947
+#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:954
msgid "Difficulty"
msgstr "Svårighetsgrad"
@@ -6515,13 +6507,13 @@
#: src/dialogs.cpp:667 src/display.cpp:902 src/help.cpp:621
#: src/playturn.cpp:1942 src/unit.cpp:1034
msgid "HP"
-msgstr "KP"
+msgstr "HP"
#: src/dialogs.cpp:671 src/dialogs.cpp:679 src/display.cpp:906
#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1780 src/playturn.cpp:1943
#: src/unit.cpp:1093
msgid "XP"
-msgstr "XP"
+msgstr "EP"
#: src/dialogs.cpp:684 src/display.cpp:918 src/help.cpp:622
#: src/playturn.cpp:1944 src/unit.cpp:1070
@@ -6550,27 +6542,27 @@
msgid "Vera.ttf"
msgstr "Vera.ttf"
-#: src/game.cpp:136
+#: src/game.cpp:137
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr "Vill du spara en repris av detta scenario?"
-#: src/game.cpp:137 src/game.cpp:199 src/playturn.cpp:1391
+#: src/game.cpp:138 src/game.cpp:200 src/playturn.cpp:1391
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
-#: src/game.cpp:145 src/game.cpp:206 src/playturn.cpp:1408
+#: src/game.cpp:146 src/game.cpp:207 src/playturn.cpp:1408
msgid "The game could not be saved"
msgstr "Spelet kunde inte sparas"
-#: src/game.cpp:198
+#: src/game.cpp:199
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "Vill du spara ditt spel?"
-#: src/game.cpp:581
+#: src/game.cpp:587
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "Striden om Wesnoth"
-#: src/game.cpp:801 src/multiplayer_connect.cpp:104
+#: src/game.cpp:807 src/multiplayer_connect.cpp:104
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
@@ -6578,64 +6570,64 @@
"Detta sparade spel är från en annan version av Wesnoth. Vill du försöka "
"öppna spelet ändå?"
-#: src/game.cpp:812 src/game.cpp:817 src/playlevel.cpp:533
+#: src/game.cpp:818 src/game.cpp:823 src/playlevel.cpp:533
#: src/playlevel.cpp:747
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
-#: src/game.cpp:917
+#: src/game.cpp:924
msgid "There are no campaigns available"
msgstr "Det finns inga kampanjer att spela"
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:932
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr "Välj kampanj"
-#: src/game.cpp:948
+#: src/game.cpp:955
msgid "Select difficulty level:"
msgstr "Välj svårighetsgrad:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:973
msgid "Join Official Server"
msgstr "Anslut till den officiella servern"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:973
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr "Logga in på Striden om Wesnoths officiella spelserver"
-#: src/game.cpp:967 src/multiplayer_lobby.cpp:157
+#: src/game.cpp:974 src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid "Join Game"
msgstr "Anslut till spel"
-#: src/game.cpp:967
+#: src/game.cpp:974
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr "Anslut till en server eller ett spel som någon annan är värd för"
-#: src/game.cpp:968
+#: src/game.cpp:975
msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr "Var spelvärd för flera spelare"
-#: src/game.cpp:968
+#: src/game.cpp:975
msgid "Host a game without using a server"
msgstr "Var värd för ett spel utan att använda en server"
-#: src/game.cpp:971 src/multiplayer_client.cpp:269
+#: src/game.cpp:978 src/multiplayer_client.cpp:269
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
-#: src/game.cpp:1051
+#: src/game.cpp:1058
msgid "Language"
msgstr "Språk"
-#: src/game.cpp:1052
+#: src/game.cpp:1059
msgid "Choose your preferred language"
msgstr "Välj språk"
-#: src/game.cpp:1137
+#: src/game.cpp:1144
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr "Ett skärmfel uppstod. Avbryter.\n"
-#: src/game.cpp:1139
+#: src/game.cpp:1146
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr "Typsnittsfel. Avbryter.\n"
@@ -6653,7 +6645,7 @@
#: src/help.cpp:628
msgid "Required XP"
-msgstr "XP för nästa nivå"
+msgstr "EP för nästa nivå"
#: src/help.cpp:638 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
@@ -7640,12 +7632,12 @@
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
-"Den här truppen är förgiftad och kommer att förlora 8 KP varje drag tills
"
+"Den här truppen är förgiftad och kommer att förlora 8 HP varje drag tills
"
"den kan hitta ett motmedel i en by eller från en allierad med förmågan att
"
"bota.\n"
"\n"
"Trupper kan inte dö av enbart förgiftning, så truppen kommer inte att få "
-"mindre än 1 KP."
+"mindre än 1 HP."
#: src/reports.cpp:122
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
@@ -7794,3 +7786,53 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
+
+#~ msgid "Heir to the Throne"
+#~ msgstr "Tronarvingen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
+#~ "champion.png,Champion,(hardest)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&elvish-fighter.png,Krigare,(lätt);*&elvish-hero.png,Hjälte;&elvish-"
+#~ "champion.png,Förkämpe,(svårt)"
+
+#~ msgid "The Dark Hordes"
+#~ msgstr "De mörka horderna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
+#~ "&undead-lich.png,Dark Lord,(hardest)"
+#~ msgstr ""
+#~
"&undead-adept.png,Lärling,(lätt);*&undead-necromancer.png,Mästare;&undead-"
+#~ "lich.png,Mörkrets Furste,(svårt)"
+
+#~ msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
+#~ msgstr "Svartögats son (kapitel I)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
+#~ "warlord.png,Warlord,(hardest)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&orcish-grunt.png,Fotsoldat,(lätt);*&orcish-warrior.png,Krigare;&orcish-"
+#~ "warlord.png,Krigsherre,(svårt)"
+
+#~ msgid "The Eastern Invasion"
+#~ msgstr "Invasion i Ãst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&human-spearman.png,Spearman,(easiest);*&human-swordman.png,Swordsman;"
+#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
+#~ msgstr ""
+#~
"&human-spearman.png,Spjutbärare,(lätt);*&human-swordman.png,Svärdssoldat;"
+#~ "&human-royalguard.png,Kunglig Vakt,(svårt)"
+
+#~ msgid "The Rise of Wesnoth"
+#~ msgstr "Wesnoths uppgång"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&noble-fighter.png,Fighter,(easiest);*&noble-commander.png,Commander;"
+#~ "&noble-lord.png,Lord,(hardest)"
+#~ msgstr ""
+#~ "&noble-fighter.png,Krigare,(lätt);*&noble-commander.png,Befälhavare;"
+#~ "&noble-lord.png,Furste,(svårt)"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes..., Isaac Clerencia, 2004/09/09
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes..., Isaac Clerencia, 2004/09/10
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes...,
Isaac Clerencia <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes..., Isaac Clerencia, 2004/09/13
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes..., Isaac Clerencia, 2004/09/14
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes..., Isaac Clerencia, 2004/09/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/sv wesnoth-ei.po wesnoth-httt.po wes..., Isaac Clerencia, 2004/09/28