[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe es.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe es.po |
Date: |
Sun, 10 Oct 2004 19:11:22 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/10/10 23:04:01
Modified files:
po/wesnoth-sotbe: es.po
Log message:
Updates Spanish sotbe translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po.diff?tr1=1.1&tr2=1.2&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.1 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.2
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po:1.1 Sun Oct 10 22:02:08 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/es.po Sun Oct 10 23:04:01 2004
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-10 01:30+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
-msgstr "El hijo de Ojo Negro (capÃtulo I)"
+msgstr "El hijo de Ojonegro (capÃtulo I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid ""
@@ -176,7 +176,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
-msgstr ""
+msgstr "El encuentro de los ejércitos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
msgid ""
@@ -189,39 +189,48 @@
"#Death of Grüü\n"
"#Death of Inarix"
msgstr ""
+"Victoria:\n"
+"@Defiende Prestim durante cuatro dÃas\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Kapou'e\n"
+"#Muerte de Grüü\n"
+"#Muerte de Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
-msgstr ""
+msgstr "Bueno, ya no hay vuelta atrás. Están preparándo el asedio."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
-msgstr ""
+msgstr "Los muros de Prestim son muy duros, asà que se estrellarán contra
ellos sin éxito."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
-msgstr ""
+msgstr "No estoy tan seguro. Cada fortaleza tiene su punto débil. La muralla
de "
+"Prestim está defendida por tres torres. Si destruyen una de ellas, los
humanos "
+"podrán entrar a través de la brecha a Prestim...y no hace falta que diga
más."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
-msgstr ""
+msgstr "He recibido mensajeros del Consejo, y dicen que están agrupando
tribus "
+"en la Gran Horda."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
msgid "Great! When do they arrive?"
-msgstr ""
+msgstr "¡Fántastico! ¿Cuándo llegarán?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
-msgstr ""
+msgstr "Como mÃnimo en cuatro dÃas. Temo que sea demasiado tarde por
entonces."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "I don't think so, there is still a way.."
-msgstr ""
+msgstr "No lo creo, aún tenemos una posibilidad..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Which one?"
@@ -232,41 +241,44 @@
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
+"La mayorÃa de sus fuerzas cruzarán el rÃo por el vado donde antes estaba "
+"el puente. Si conseguimos defenderlo, aún tendremos una oportunidad."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Y si fallamos?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"mother earth."
msgstr ""
+"Entonces asaltarán Prestim en una proporción de cinco a uno. Que la madre
tierra nos asista."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
-msgstr ""
+msgstr "Estupendo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
msgid "Then, the battle for Prestim began."
-msgstr ""
+msgstr "Y entonces, la batalla por Prestim comenzó."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
-msgstr ""
+msgstr "Venimos para honrar nuestra alianza, Earl Lanbec'h."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aquà estamos! ¡Aguantad en Prestim, vamos para empujarlos hacia el
rÃo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
-msgstr ""
+msgstr "¡Son demasiados! ¡RETIRADA!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid ""
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
-msgstr ""
+msgstr "¡La Gran Horda, por fin! Estaba empezando a pensar que nunca
llegarÃan."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
@@ -274,21 +286,26 @@
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
"and won't get out of them."
msgstr ""
+"La defensa de Prestim que has hecho ha sido heroica. Los humanos no esperaban
"
+"que lo hiciésemos, y eso ha minado su confianza. Están retirándose a su
fortaleza "
+"y no creo que salgan de ahÃ."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
+"¡Es hora de mostrarles quiénes somos y de llevar a la Gran Horda detrás
suyo! "
+"¡No tendrán descanso hasta que acabemos con Earl Lanbec'h!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
-msgstr ""
+msgstr "Kapou'e volverá en El hijo de Ojonegro, capÃtulo II: «La Gran
Horda»."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No! ¡Han destruido los muros de Prestim! ¡Estamos acabados!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
@@ -331,7 +348,7 @@
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
-"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un
caparón "
+"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un
caparazón "
"terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán penetrar sus
placas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
@@ -339,7 +356,7 @@
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
-"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacarlos a los ojos con "
+"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con "
"algo que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
@@ -348,7 +365,7 @@
"mentioned on the map before the sun get high."
msgstr ""
"Está saliendo el sol, asà que debemos seguir nuestro viaje y encontrar el
oasis "
-"que menciona el mapa antes de que el sol esté muy alto."
+"que menciona el mapa antes de que el sol esté demasiado alto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
@@ -454,14 +471,14 @@
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
-"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim! El "
+"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas, eres bienvenido a Prestim! El "
"puente fortificado sobre el rÃo Gork ha sido tomado esta mañana por una "
-"pequeña unidad de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
+"pequeña unidad de elfos. Ya hemos tratado de asaltarlo dos veces sin "
"ningún éxito."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr "¡Ah! No hay rival para mi maza."
+msgstr "¡Ah, no hay rival para mi maza!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
msgid ""
@@ -469,17 +486,17 @@
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
-"Es peor, nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados "
-"saurios liderados por Inarix todavÃa están bloqueados a varios kilómetros
al "
-"otro lado. No podrán cruzarlo."
+"Es peor, nuestros exploradores nos han informado de que nuestros aliados "
+"saurios con Inarix a la cabeza todavÃa están bloqueados a varios
kilómetros al "
+"otro lado del rÃo. No podrán cruzarlo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:215
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
-"Elfos y enanos se han unido a los humanos contra nosotros y están acampando "
-"cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
+"Elfos y enanos han unido fuerzas con los humanos contra nosotros y están
acampando "
+"cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:220
msgid "We must do something!"
@@ -488,7 +505,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
-"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
+"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
"cruzar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
@@ -497,34 +514,34 @@
"forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
"army will have crossed!"
msgstr ""
-"¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
-"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los saurios hayan "
+"¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
+"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los el grueso del
ejército de saurios haya "
"cruzado!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid ""
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
"perish!"
-msgstr "¡Cada guerrero atrapado en el puente o en el otro lado del rÃo
morirá!"
+msgstr "¡Cada guerrero atrapado en el puente o al otro lado del rÃo morirá!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
"must hurry up."
msgstr ""
-"Aquà estamos amigos. Earl Lanbec'h está pisando nuestros talones, debemos "
+"Aquà estamos, amigos. Earl Lanbec'h está pisándonos los talones, asà que
debemos "
"apresurarnos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:288
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
-msgstr "¡Rápido! El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
+msgstr "¡Rápido! ¡El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:320
msgid ""
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
"choice but surrender."
msgstr ""
-"Hemos tenido demasiadas bajas para resistir a los humanos, debemos rendirnos."
+"Hemos sufrido demasiadas bajas para resistir a los humanos. Debemos
rendirnos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:382
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@@ -536,7 +553,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr "Shan Taum el Orgulloso"
+msgstr "Shan Taum, el Orgulloso"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
msgid ""
@@ -550,7 +567,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Sobrevive a la amenaza de Shant Taum 20 turnos\n"
+"@Sobrevive 20 turnos a la amenaza de Shant Taum\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@@ -570,7 +587,7 @@
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
"Sólo los trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
-"Orgulloso, que fue rival para Karun Ojonegro."
+"Orgulloso, que fue una vez rival de Karun Ojonegro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
@@ -596,7 +613,7 @@
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
"are as pathetic as your father!"
msgstr ""
-"¡Uajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorona! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
+"¡Juajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorón! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
"mendigo. ¡Eres tan patético como tu padre!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
@@ -604,24 +621,24 @@
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
-"¿¡Cómo te atreves a meterte con mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré
una "
+"¿¡Cómo te atreves a hablar asà de mi padre, miserable cobarde!? ¡Me
haré una "
"jarra con tu calavera!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
-msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberÃas con ella? ¿Vino élfico?"
+msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberÃas en ella? ¿Vino élfico?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
-msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum the Smug."
+msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum el Orgulloso."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
-"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? !¿Los humanos están sitiando nuestra
fortaleza "
+"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? ¡¿Los humanos están sitiando nuestra
fortaleza "
"en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
@@ -634,7 +651,7 @@
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
-"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te está "
+"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El consejo te está "
"agradecido por ello."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
@@ -643,7 +660,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
msgid "Really? But my people..."
-msgstr "¿De verdad? Pero mi gente ..."
+msgstr "¿De verdad? Pero mi gente..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
msgid ""
@@ -651,8 +668,8 @@
"gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
"your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
-"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único "
-"que consiguió unirnos fue tu padre, Black Eye Karun. Al oir rumores de tus "
+"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único "
+"que consiguió unirnos fue tu padre, Karun Ojonegro. Al oÃr rumores de tus "
"hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
@@ -660,8 +677,8 @@
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
-"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes; "
-"necesitamos un lÃder que una todos los estandartes. ¡Y ese eres TÃ!"
+"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes, y "
+"necesitamos un lÃder que nos una bajo una misma bandera. ¡Y ese eres TÃ!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
@@ -669,7 +686,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
-msgstr "¿Has oido? ¡Hay una batalla esperandonos en Prestim!"
+msgstr "¿Has oÃdo? ¡Hay una batalla esperándonos en Prestim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
msgid ""
@@ -678,7 +695,7 @@
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este lado del "
-"rÃo y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
+"rÃo y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
"defender Prestim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
@@ -688,18 +705,17 @@
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"on it."
msgstr ""
-"Deja a tu gente aquà Kapou'e, estarán a salvo por el momento, y corre a "
-"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el concilio está completo de "
-"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y alzarte como "
-"su lÃder."
+"Deja a tu gente aquÃ, Kapou'e - estarán a salvo por el momento - y corre a "
+"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está completo de "
+"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y darte su mando."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante ti, pequeño gusano."
+msgstr "¡Nooo! No me mates. Me rindo ante ti, pequeño gusano."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
-msgstr "Bosque del Silencio"
+msgstr "El Bosque del Silencio"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:29
msgid ""
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe es.po,
Isaac Clerencia <=