wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt it.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt it.po
Date: Tue, 19 Oct 2004 18:13:58 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/10/19 21:35:15

Modified files:
        po/wesnoth-httt: it.po 

Log message:
        Updated Italian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po:1.4   Sun Oct 17 12:52:43 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/it.po       Tue Oct 19 21:35:14 2004
@@ -3,7 +3,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-14 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-19 21:33+0100\n"
 "Last-Translator: RokStar <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -151,7 +151,7 @@
 "I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
 "beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
 msgstr ""
-"Immagino che aiutandoci l'un l'altro per un altro po' possa beneficiare "
+"Immagino che aiutarci l'un l'altro per un altro po' possa beneficiare "
 "entrambi. Ma cosa facciamo? Come ci difendiamo?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
@@ -228,7 +228,7 @@
 "plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
 "where the dreaded swamps await."
 msgstr ""
-"Adesso dobbiamo scegliere. A nord oltre gli Orchi, dove ci attendo le "
+"Adesso dobbiamo scegliere. A nord oltre gli Orchi, dove ci attendono le "
 "pianure innevate degli Elfi, o a sud oltre i non-morti per giungere alle "
 "paludi dell'orrore."
 
@@ -1038,8 +1038,8 @@
 "The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
 "held in slavery by the orcs."
 msgstr ""
-"I poveri abitanti dei villaggi che una volta viveno qui e commerciavano con "
-"i nani adesso sono schiavi degli orchi."
+"I poveri abitanti dei villaggi che una volta vivevano qui e commerciavano "
+"con i nani adesso sono schiavi degli orchi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:326
 msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
@@ -1055,13 +1055,12 @@
 "circonderanno."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
 "orcs from these lands."
 msgstr ""
-"Konrad, ascolta le parole di Delfador. Torneremo a togliere il controllo di "
-"queste terre agli orchi successivamente."
+"Konrad, ascolta le parole di Delfador. Torneremo successivamente a liberare "
+"dagli orchi queste terre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
 msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
@@ -1303,9 +1302,9 @@
 "speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
 "have the throne."
 msgstr ""
-"Parandra, quello che dici può sembrare giusto a qualcuno, ma finché non "
-"svelerai a qualcuno ciò che sappiamo non vedo il motivo per cui Konrad non "
-"dovrebbe sedere sul trono."
+"Parandra, quello che dici può sembrare giusto, ma finché non svelerai a "
+"qualcuno ciò che sappiamo non vedo il motivo per cui Konrad non dovrebbe "
+"sedere sul trono."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
 msgid ""
@@ -1416,7 +1415,7 @@
 "there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
 "off guard."
 msgstr ""
-"C'è un'altra via per tornare a Wesnoth: oltre le montagne dei dragi e "
+"C'è un'altra via per tornare a Wesnoth: oltre le montagne dei draghi e "
 "attraverso la Valle Oscura. Dalle terre dell'Est, da cui potrete tornare a "
 "Wesnoth e soprendere la Regina cogliendola senza guardie."
 
@@ -1446,7 +1445,7 @@
 msgstr ""
 "Tutte le strade sono pericolose, comunque attraverso questa via avrete "
 "qualche possibilità. Riposate e poi riprendete il vostro viaggio, amici. La "
-"forturna vi ha arriso fin'ora, facendovi superare dei grossi pericoli. "
+"fortuna vi ha arriso fin'ora, facendovi superare dei grossi pericoli. "
 "Speriamo che continui così."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
@@ -1477,8 +1476,8 @@
 "whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
 "about their ruin."
 msgstr ""
-"Dopo quattordici anni di regno, Asheviere ha posto particolare attenzione "
-"sugli Elfi che odia particolarmente. Così assoldò Orchi mercenari per "
+"Dopo quattordici anni di regno, Asheviere pose particolare attenzione sugli "
+"Elfi, razza che odiava particolarmente. Così assoldò Orchi mercenari per "
 "condurre quella razza alla rovina."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
@@ -1515,7 +1514,7 @@
 msgstr ""
 "Andremo a nord. Forse possiamo raggiungere l'isola di Anduin. Se riusciamo "
 "ad arrivare fin lì saremmo al sicuro. Konrad, dobbiamo reclutare alcuni Elfi 
"
-"per aiutarci, e poi dovrai arrivare fino al cartello posto a nord-over. Ti "
+"per aiutarci, e poi dovrai arrivare fino al cartello posto a nord-ovest. Ti "
 "proteggerò io!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
@@ -1544,15 +1543,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
 msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
-msgstr "Fateli venire. Li combatteremo con tutto ciò che abbiamo!"
+msgstr "Venite pure. Vi combatteremo con tutto ciò che abbiamo!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
 msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr "Stai attento Kornad! Proteggilo tu Delfador!"
+msgstr "Stai attento Kornad! Delfador, proteggilo tu!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
 msgid "And so it has begun!"
-msgstr "E così è iniziata!"
+msgstr "Iniziamo dunque!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
 msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
@@ -1694,7 +1693,7 @@
 "Funeral, after which he was buried in the Royal Crypt in Weldyn."
 msgstr ""
 "Delfador divenne l'Alto Consigliere di Li'sar, consigliandola nei problemi "
-"più importante che affliggevano lo stato. Visse molto a lungo, e quando 
morì "
+"più importanti che affliggevano lo stato. Visse molto a lungo, e quando 
morì "
 "venne celebrato un Funerale Regale, dopo il quale venne bruciato nella "
 "Cripta Reale di Weldyn."
 
@@ -1866,8 +1865,8 @@
 "slashing wildly. I had little choice but to end his life."
 msgstr ""
 "Convinsi alcuni uomini a combattere contro il traditore e contro Asheviere "
-"dato che era lei dietro a tutto ciò. Eravamo in minoranza, forze quattro "
-"contro uno. Nel bel mezzo della battaglia quello stupido ragazzo venne add "
+"dato che era lei dietro a tutto ciò. Eravamo in minoranza, forse quattro "
+"contro uno. Nel bel mezzo della battaglia quello stupido ragazzo venne ad "
 "affrontarmi fendendo colpi selvaggiamente. Non avevo altra scelta se non "
 "ucciderlo."
 
@@ -1915,12 +1914,12 @@
 "like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
 "full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
 msgstr ""
-"L'inverno si abbatte in fretta su di noi. Abbiamo solo pochi giorni per "
-"attraversare il fiume, e il ponte più vicino è troppo distante. Essere "
-"intrappolati a sud del fiume quando arriverà l'inverno sarebbe un suicidio. "
-"Asheviere ci intrappolerebbe come ratti! Guardate ad ovest! Asheviere ha un "
-"forte e sembra che sia pieno di soldati! Dobbiamo attraversare da qui, e "
-"dobbiamo farlo in fretta!"
+"L'inverno è ormai alle porte. Abbiamo solo pochi giorni per attraversare il "
+"fiume, e il ponte più vicino è troppo distante. Essere intrappolati a sud "
+"del fiume durante l'inverno sarebbe un suicidio. Asheviere ci "
+"intrappolerebbe come ratti! Guardate ad ovest! Asheviere ha un forte e "
+"sembra che sia pieno di soldati! Dobbiamo attraversare da qui, e dobbiamo "
+"farlo in fretta!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
 msgid ""
@@ -2161,7 +2160,7 @@
 "Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
 "Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
 msgstr ""
-"Sì. Abbiamo accetto di aiutarci l'un l'altro finché non usciamo vivi da "
+"Sì. Abbiamo accettato di aiutarci l'un l'altro finché non usciamo vivi da "
 "questo abisso, non ricordi? Continuiamo ad unire le nostre risorse. Qui c'è "
 "la mia borsa piena di soldi."
 
@@ -2218,13 +2217,12 @@
 msgstr "Cosa vogliono questi instrusi? Non li abbiamo certo invitati noi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
 "Asheviere, the evil Queen Mother."
 msgstr ""
 "Veniamo in pace! Desideriamo il vostro aiuto nella nostra lotta contro "
-"Ashievere, la malvagia Regina Madre."
+"Asheviere, la malvagia Regina Madre."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:129
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
@@ -2965,8 +2963,8 @@
 msgid ""
 "Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
 msgstr ""
-"Bene, abbiano sconfitto i nostri nemici, speriamo che adesso non sia la "
-"montagna a sconfiggerci!"
+"Bene, abbiamo sconfitto i nostri nemici, speriamo che adesso non sia la "
+"montagna a sconfiggere noi!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
 msgid ""
@@ -3080,7 +3078,7 @@
 "fall into the hands of our enemies!"
 msgstr ""
 "Fernarci a riposare? Mio signore, dobbiamo recuperare in fretta lo Scettro "
-"di Fuoco, non deve cadare in mani nemiche!"
+"di Fuoco, non deve cadere in mani nemiche!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
 msgid ""
@@ -3100,9 +3098,9 @@
 "do not think I could endure another like the fording of the river for many "
 "days."
 msgstr ""
-"Sì, fateci riposare un po'! Sono sicuro che ci attenderanno molte difficoltà
 "
-"e non credo di poter resistere ad un'altra sfida come quella del guado di "
-"abez."
+"Sì, fateci riposare un po'! Sono sicuro che ci attendono ancora molte "
+"difficoltà e non credo di poter resistere ad un'altra sfida come quella del "
+"guado di Abez."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
 msgid ""
@@ -3220,7 +3218,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
 msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
 msgstr ""
-"Perché usi queste parole nano? Gli Elfi non vi hanno mai fatto niente di "
+"Perché usi queste parole nano? Noi Elfi non vi abbiamo mai fatto niente di "
 "male."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:254
@@ -3267,7 +3265,7 @@
 "We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
 "claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
 msgstr ""
-"Siamo venuti qui perché un erede richiama la sua eredità, un re vuole il 
suo "
+"Siamo venuti qui perché un erede vuole la sua eredità, un re vuole il suo "
 "trono. Cerchiamo lo Scettro di Fuoco."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
@@ -3324,7 +3322,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
 msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
-msgstr "Io sono Delfador il Grade! E chi osa oppormi morirà!"
+msgstr "Io sono Delfador il Grande! E chi osa opporsi a me morirà!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
 msgid ""
@@ -3352,7 +3350,7 @@
 msgstr ""
 "Sì, lo credo. Se ci aiutate, amici, tutti i tesori di Knalga in cui ci "
 "imbatteremo saranno vostri. Noi vogliamo solo lo Scettro. Sarà pericoloso. "
-"Non sottovalutare la situazione: qualche Nano verrà ucciso, forse molti "
+"Non sottovalutate la situazione: alcuni Nani verranno uccisi, forse molti "
 "Nani. Ma è senz'altro meglio che nascondersi dagli Orchi come vermi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
@@ -3366,7 +3364,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
 msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr "E allora andremo nei turni orientali!"
+msgstr "E allora andremo nei tunnel orientali!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
 msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
@@ -3714,7 +3712,7 @@
 "This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
 "hidden."
 msgstr ""
-"Questa spada potrebbe essere utili nel nostro viaggio. Mi chiedo dove possa "
+"Questa spada potrebbe essere utile nel nostro viaggio. Mi chiedo dove possa "
 "essere nascosta."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
@@ -4180,7 +4178,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:204
 msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr "Cerchiamo di resistergli il più a lungo possibile!"
+msgstr "Cerchiamo di resistere il più a lungo possibile!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
@@ -4385,7 +4383,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:309
 msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
 msgstr ""
-"Intende dire che queste qui davanti non sono statue.... ma Orchi "
+"Intendi dire che queste qui davanti non sono statue.... ma Orchi "
 "pietrificati?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:314
@@ -4489,8 +4487,8 @@
 "In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
 "kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
 msgstr ""
-"Nel ventisettesimo anno del regno di Garad II, re di Wesnoth, il regno entrò 
"
-"in guerra con la Gente del Nord."
+"Nel ventisettesimo anno del regno di Garard II, re di Wesnoth, il regno "
+"entrò in guerra con la Gente del Nord."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
 msgid ""
@@ -4499,7 +4497,7 @@
 "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
 msgstr ""
 "La gente del Nord si accampò a Galcadar vicino al Guado di Abez, ed il re "
-"guidò i suoi uomini laggiù per un incontro. Dividese il suo esercito in 
due, "
+"guidò i suoi uomini laggiù per un incontro. Divise il suo esercito in due, "
 "una parte era sotto la sua guida, mentre l'altra era guidata da suo figlio, "
 "il principe Eldred."
 
@@ -4522,7 +4520,7 @@
 "battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
 "for power far better than her husband's had."
 msgstr ""
-"La Regina, Asheviere si era appostata su una collina vicina per godersi la "
+"La Regina, Asheviere, si era appostata su una collina vicina per godersi la "
 "scena. Il dominio di suo figlio avrebbe soddisfatto la sua sete di potere "
 "molto meglio di quanto avesse fatto il dominio di suo marito."
 
@@ -4552,7 +4550,7 @@
 "head should be severed from his shoulders.'"
 msgstr ""
 "Eldred iniziò a combattere contro Delfador e le sue armate con il consiglio "
-"di sua madre che riechieggiave nelle sue orecchie: 'Non combattere nessuno "
+"di sua madre che riechieggiava nelle sue orecchie: 'Non combattere nessuno "
 "ad eccezione del vecchio mago, e taglia via la sua testa dal corpo.'"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]