[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe fr.po
From: |
Philippe Plantier |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe fr.po |
Date: |
Thu, 21 Oct 2004 17:13:22 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Philippe Plantier <address@hidden> 04/10/21 21:07:57
Modified files:
po/wesnoth-sotbe: fr.po
Log message:
Proofread and corrected the french translation of wesnoth-sotbe
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po:1.4 Thu Oct 21 20:22:42 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/fr.po Thu Oct 21 21:07:57 2004
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.7.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-05 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-21 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Wesnoth French Translation Team <address@hidden>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,8 +63,9 @@
"#Nombre de tours dépassé"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:121
+# Galion ne prend qu'un seul L! -- Ayin
msgid "Transport Galleon"
-msgstr "Gallion de transport"
+msgstr "Galion de transport"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:123
msgid "Transport"
@@ -114,7 +115,7 @@
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
"attack them from sea!"
msgstr ""
-"Haha ! Notre plan se déroule à la perfection, encerclons les sur terre "
+"Haha ! Notre plan se déroule à la perfection, encerclons-les sur terre "
"pendant que nos alliés attaquent par la mer !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:186
@@ -123,7 +124,7 @@
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
"without naval forces, we can wipe humans out of this region."
msgstr ""
-"Nous sommes attaqués des deux côtés ! Grüü, contiens les pendant que je
"
+"Nous sommes attaqués des deux côtés ! Grüü, contiens-les pendant que je
"
"cours à Tirigaz trouver des forces pour contrer l'attaque. Bien que nous ne "
"puissions pas défaire ces pirates sans forces navales, nous pouvons expulser
"
"les humains hors de cette région. "
@@ -167,18 +168,19 @@
"Hills. I think we should go for them as soon as possible and evacuate this "
"city."
msgstr ""
-"Nous avons eu des nouvelles d'eux, ils ont tous fuit vers l'est, près des "
+"Nous avons eu des nouvelles d'eux, ils ont tous fui vers l'est, près des "
"collines aux larmes. Je pense que nous devrions aller les rejoindre dès que "
"possible et évacuer cette ville."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
+# Un hors-la-loi, des hors-la-loi (invariable)
msgid ""
"But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
"after this desert, we'll have to cross the Silent Forest!"
msgstr ""
"Mais c'est au delà du désert de la mort, c'est plein de scorpions géants
et "
-"de hors-la-lois. Et le contourner prendrait trop de temps ! Sans compter "
+"de hors-la-loi. Et le contourner prendrait trop de temps ! Sans compter "
"qu'après ce désert, nous devrons traverser la forêt silencieuse !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:305
@@ -313,7 +315,7 @@
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
"and won't get out of them."
msgstr ""
-"Votre défense de Prestim fût héroïque, face à une telle opposition le
moral "
+"Votre défense de Prestim fut héroïque; face à une telle opposition le
moral "
"des humains en a sûrement pris un coup. Maintenant ils battent en retraite "
"dans leurs forteresses et n'en sortiront plus."
@@ -324,7 +326,7 @@
"tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
"Il est maintenant temps de leur montrer qui nous sommes et de mener la "
-"Grande Horde à leurs trousses ! Ils ne connaitront pas le repos tant que "
+"Grande Horde à leurs trousses ! Ils ne connaîtront pas le repos tant que "
"nous n'aurons pas destitué le comte Lanbec'h !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
@@ -333,7 +335,7 @@
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye, chapter II: 'The Great "
"Horde'."
msgstr ""
-"Kapou'e reviendra dans le fils de l'Åil Noir, chapitre II 'La GrandeHorde'."
+"Kapou'e reviendra dans le fils de l'Åil Noir, chapitre II 'La Grande Horde'."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
#, fuzzy
@@ -390,7 +392,7 @@
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
-"On m'a dit que la meilleur manière de les vaincre était de viser leurs yeux
"
+"On m'a dit que la meilleure manière de les vaincre était de viser leurs
yeux "
"avec une lame pointue. Mais j'espère également ne pas les rencontrer."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
@@ -405,14 +407,14 @@
msgid ""
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
msgstr ""
-"Restez vigileants ! Cette oasis est connue pour être le repaire des
hors-la-"
-"lois et des pillards du désert."
+"Restez vigilants ! Cette oasis est connue pour être le repaire des hors-la-"
+"loi et des pillards du désert."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:167
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
msgstr ""
-"Nous avons réussi ! Maintenant nous avons besoin d'un peu repos, avant de "
+"Nous avons réussi ! Maintenant nous avons besoin d'un peu de repos, avant
de "
"poursuivre notre voyage."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:7
@@ -501,7 +503,7 @@
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
msgstr ""
"Nous n'avons pas le choix, nous passerons. Les trolls ont été nos alliés "
-"dans le passé -- peut-être pourront-ils encore nous aider. Hâtons nous,
nous "
+"dans le passé -- peut-être pourront-ils encore nous aider. Hâtons-nous,
nous "
"devons partir maintenant."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:202
@@ -517,7 +519,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:207
msgid "Ah! They are no match against my mace."
-msgstr "Ah ! F'ront pas l'poids 'vec ma massue."
+msgstr "Ah ! F'ront pas l'poids cont' ma massue."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:212
msgid ""
@@ -525,7 +527,7 @@
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
-"Il y a pire, nos éclaireurs ont rapporté que nos alliés Saurians, menés
par "
+"Il y a pire, nos éclaireurs ont rapporté que nos alliés Sauriens, menés
par "
"Inarix, sont encore bloqués de l'autre côté du fleuve à quelques milles
de "
"distance. Ils ne pourront pas traverser le fleuve."
@@ -672,7 +674,7 @@
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr ""
-"Exaspéré, Kapou'e se lanca à l'attaque de son congénère orc Shan Taum le
"
+"Exaspéré, Kapou'e se lança à l'attaque de son congénère orc Shan Taum
le "
"suffisant."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
@@ -680,7 +682,7 @@
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
-"Que se passe-t-il ? Ãtes-vous devenu fous ?! Les humains vont assiéger
notre "
+"Que se passe-t-il ? Ãtes-vous devenus fous ?! Les humains vont assiéger
notre "
"forteresse à Prestim et vous vous combattez ?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
@@ -758,7 +760,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
-msgstr "Nooon ! Ne me tues pas, vermisseau, je me rends."
+msgstr "Nooon ! Ne me tue pas, vermisseau, je me rends."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
@@ -811,8 +813,8 @@
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. "
"Most likely, this forest is full of elvish renegades."
msgstr ""
-"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont
resortis "
-"sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine de rebels "
+"Le fait est que peu de gens sont entrés dans cette forêt et en sont
ressortis "
+"sains et saufs. Il est très probable que cette forêt soit pleine de
rebelles "
"elfes."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
@@ -831,8 +833,8 @@
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
"alive!"
msgstr ""
-"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbécilesÂ
!Aucun "
-"d'eux n'en resortira vivant !"
+"Qu'est-ce ? Des orcs pénétrant notre forêt ? Quelle bande d'imbécilesÂ
! Aucun "
+"d'eux n'en ressortira vivant !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
@@ -847,8 +849,8 @@
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
"Forest? Perhaps there more are to come."
msgstr ""
-"Ne cries pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans "
-"la forêt silencieuse ? Peut-être y en a t'il d'autres."
+"Ne crie pas si fort, stupide troll. Te souviens-tu que tu te trouves dans "
+"la forêt silencieuse ? Peut-être y en a-t-il d'autres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:188
msgid ""
@@ -899,7 +901,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:146
msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr "J'ai un plan subtile, chef."
+msgstr "J'ai un plan subtil, chef."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:151
msgid "Which plan?"
@@ -949,12 +951,12 @@
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Vous avez raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Vous nous avez "
-"aidé. Nous aideriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
+"aidés. Nous aideriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
"Tirigaz ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:245
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des votres."
+msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des vôtres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
msgid ""
@@ -977,12 +979,12 @@
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Vous avez raison, nous devons trouver un endroit plus sûr. Vous nous avez "
-"aidé. Nous aidereriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
+"aidés. Nous aidereriez-vous à nouveau en nous escortant jusqu'au port de "
"Tirigaz ?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
-msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des votres."
+msgstr "Oui, je dois demander de l'aide au conseil. Je suis des vôtres."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
msgid ""
@@ -1048,6 +1050,7 @@
"#Mort d'un chaman"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:153
+# XXX - Stopper? Beurk. Pourquoi pas s'arrêter? Faire une pause? Une halte?
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr ""
"Ahhh, je suis si fatigué. C'était une bonne idée de stopper dans un
endroit "
@@ -1079,7 +1082,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:194
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
-msgstr "Il est écrit E A U B à N I T E !"
+msgstr "Il est écrit E A U B à N I T E !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:199
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
@@ -1104,7 +1107,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:6
msgid "Toward Mountains of Haag"
-msgstr "A travers la montagne de Haag"
+msgstr "Ã travers la montagne de Haag"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
msgid ""
@@ -1186,7 +1189,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr "Sal'té d'nains ! Maintnant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
+msgstr "Sal'té d'nains ! Maint'nant j'dois vous tuer jusqu'au dernier !"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
@@ -1199,7 +1202,7 @@
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
-"Mon fils ! Je n'aurais jamais du l'laisser prendre part à c'combat. "
+"Mon fils ! Je n'aurais jamais dû l'laisser prendre part à c'combat. "
"Maintenant nous devons rentrer dans nos cavernes, et nous n'rviendrons "
"jamais."
@@ -1227,7 +1230,7 @@
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
-"Blemaker, mille merci pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
+"Blemaker, mille mercis pour votre aide dans ce combat. Aimeriez-vous vous "
"joindre à nous dans notre voyage ? Votre aide, et celle de votre fils, "
"serait très appréciée !"
@@ -1242,12 +1245,12 @@
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr ""
"Mon fils, t'es assez grand pour découvrir l'monde. Moi, j'dois rester ici. "
-"Mais prends garde, il y à beaucoup d'créatures qui cherchent notre mort, "
+"Mais prends garde, il y a beaucoup d'créatures qui cherchent notre mort, "
"comme les e'fes et les humains. Ils sont aussi intelligents qu'impitoyables."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
-msgstr "Merci, père. T'inquiétes pas, j'prendrai soin de moi."
+msgstr "Merci, père. T'inquiète pas, j'prendrai soin de moi."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
msgid ""
@@ -1287,7 +1290,7 @@
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
-msgstr "Sans Inarix pour mener ses saurians, il n'y a aucun espoir."
+msgstr "Sans Inarix pour mener ses sauriens, il n'y a aucun espoir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
msgid ""
@@ -1296,7 +1299,7 @@
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed the treaty were prosperous."
msgstr ""
-"Rahul I, roi de Wesnoth, a signé un traité de paix avec les orcs dans sa "
+"Rahul I, roi de Wesnoth, signa un traité de paix avec les orcs dans sa "
"4ème année de règne. Il mit ainsi fin à 15 années de guerre avec Karun Ã
"
"l'Åil Noir, le seigneur des orcs. Le traité de paix définit quelles terres
"
"appartiendraient aux orcs et lesquelles aux humains. Les années qui "
@@ -1339,9 +1342,9 @@
"By nightfall his troops reached a mountainous territory, under the authority "
"of orcish leader Kapou'e, the son of the Black Eye."
msgstr ""
-"à la tombée de la nuit ses troupes atteinrent un territoire montagneux,
sous "
+"à la tombée de la nuit ses troupes atteignirent un territoire montagneux,
sous "
"l'autorité du chef Kapou'e, le fils de l'Åil Noir."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
-msgstr "Gallion pirate"
+msgstr "Galion pirate"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-sotbe fr.po,
Philippe Plantier <=