[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth ca.po |
Date: |
Fri, 22 Oct 2004 14:11:16 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 04/10/22 18:05:25
Modified files:
po/wesnoth : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ca.po.diff?tr1=1.10&tr2=1.11&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/ca.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.10 wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.11
--- wesnoth/po/wesnoth/ca.po:1.10 Thu Oct 21 20:22:40 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/ca.po Fri Oct 22 18:05:25 2004
@@ -10,8 +10,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-21 21:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-12 16:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-22 19:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-22 19:43+0200\n"
"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@
msgid "resilient"
msgstr "resistent"
-#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:52
+#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
@@ -47,7 +47,7 @@
msgid "Gameplay"
msgstr "Joc"
-#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:200
+#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:207
msgid "Traits"
msgstr "Trets"
@@ -59,15 +59,22 @@
msgid "Abilities"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:40
+#: data/help.cfg:41
msgid "Weapon Specials"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:46
+#: data/help.cfg:47
msgid "Terrains"
msgstr "Terrenys"
-#: data/help.cfg:55
+#: data/help.cfg:54
+msgid ""
+"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
+"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
+"will be listed under this topic as you encounter them."
+msgstr ""
+
+#: data/help.cfg:62
msgid ""
"<img>src=misc/logo.png align=middle box=no</img>\n"
"\n"
@@ -87,11 +94,11 @@
"d'aquestes regles senzilles es presenta un joc ric en estratègia, fàcil "
"d'aprendre però tot un repte si es vol dominar."
-#: data/help.cfg:60
+#: data/help.cfg:67
msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Fonaments del joc"
-#: data/help.cfg:65
+#: data/help.cfg:72
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. For more "
@@ -131,11 +138,11 @@
"descripció amb una explicació. Això us seràespecialment útil quan
trobeu "
"noves habilitats per primera vegada."
-#: data/help.cfg:70
+#: data/help.cfg:77
msgid "Recruiting and Recalling"
msgstr "Reclutant i reincorporant"
-#: data/help.cfg:79
+#: data/help.cfg:86
msgid ""
"<img>src=help/recruit.png align=left float=yes</img>At the start of any "
"battle, and at times during it, you will need to recruit units into your "
@@ -194,11 +201,11 @@
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Guanys i manteniment'</ref> per a més "
"informació."
-#: data/help.cfg:84 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
+#: data/help.cfg:91 src/help.cpp:747 src/help.cpp:748
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
-#: data/help.cfg:89
+#: data/help.cfg:96
msgid ""
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
"to move, then click on the hex you wish to move it to. When selected, all "
@@ -247,11 +254,11 @@
"d'<ref>dst=ability_skirmish text='hostilitzar'</ref> poden ignorar aquestes "
"zones."
-#: data/help.cfg:94
+#: data/help.cfg:101
msgid "Combat"
msgstr "Combat"
-#: data/help.cfg:110
+#: data/help.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"There are two types of combat in Battle for Wesnoth, short- and long-ranged, "
@@ -342,11 +349,11 @@
"qual dobla el mal causat per l'atacant i pel defensor quan la unitat amb "
"aquesta l'habilitat de càrrega ataca."
-#: data/help.cfg:115
+#: data/help.cfg:122
msgid "Damage Types and Resistance"
msgstr "Tipus de mal i resistència"
-#: data/help.cfg:120
+#: data/help.cfg:127
msgid ""
"In Wesnoth, there are three types of damage usually associated with physical "
"attacks: Blade, Pierce and Impact damage. Additionally, there are three "
@@ -365,11 +372,11 @@
"damage."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:125
+#: data/help.cfg:132
msgid "Time of Day"
msgstr "Temps del dia"
-#: data/help.cfg:145
+#: data/help.cfg:152
msgid ""
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
"The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -401,11 +408,11 @@
"night!"
msgstr ""
-#: data/help.cfg:150
+#: data/help.cfg:157
msgid "Experience and Advancement"
msgstr "Experiència i avançament"
-#: data/help.cfg:155
+#: data/help.cfg:162
msgid ""
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
"equal to the level of the unit they're fighting. If a unit kills another in "
@@ -421,11 +428,11 @@
"occasional units (such as <ref>dst=unit_mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:160
+#: data/help.cfg:167
msgid "Healing"
msgstr "Curació"
-#: data/help.cfg:170
+#: data/help.cfg:177
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
@@ -449,11 +456,11 @@
"Also, units heal fully between scenarios."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:175
+#: data/help.cfg:182
msgid "Income and Upkeep"
msgstr "Guanys i manteniment"
-#: data/help.cfg:183
+#: data/help.cfg:190
msgid ""
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
"watch your gold as well, especially in campaigns, where you can carry extra "
@@ -481,11 +488,11 @@
"the second level of Heir to the Throne) will never charge any upkeep."
msgstr ""
-#: data/help.cfg:188
+#: data/help.cfg:195
msgid "Wrap Up"
msgstr "Per concloure"
-#: data/help.cfg:189
+#: data/help.cfg:196
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
@@ -499,11 +506,11 @@
"<ref>dst=abilities text='habilitats'</ref>, però ara ja sabeu tot el que "
"necessiteu per jugar la campanya Hereu al tron. Divertiu-vos, i bona sort!"
-#: data/help.cfg:194 src/titlescreen.cpp:178
+#: data/help.cfg:201 src/titlescreen.cpp:178
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#: data/help.cfg:238
+#: data/help.cfg:245
msgid ""
"Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
"its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the unit "
@@ -2004,7 +2011,7 @@
#: data/terrain.cfg:51
#, fuzzy
-msgid "Swamp Water"
+msgid "Swamp"
msgstr "Aigua baixa"
#: data/terrain.cfg:70
@@ -2035,26 +2042,18 @@
msgid "Snow"
msgstr ""
-#: data/terrain.cfg:177
+#: data/terrain.cfg:177 data/terrain.cfg:184
msgid "Hills"
msgstr "Turons"
-#: data/terrain.cfg:184
-msgid "Snow hills"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:192
msgid "Mountains"
msgstr "Muntanyes"
-#: data/terrain.cfg:199
+#: data/terrain.cfg:199 data/terrain.cfg:206
msgid "Forest"
msgstr "Bosc"
-#: data/terrain.cfg:206
-msgid "Snow forest"
-msgstr ""
-
#: data/terrain.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Cave wall"
@@ -2097,14 +2096,14 @@
msgid "End Turn"
msgstr "Fi del torn"
-#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:670
+#: data/themes/default.cfg:126 data/themes/default.cfg:462 src/dialogs.cpp:673
#: src/display.cpp:941 src/help.cpp:612 src/playturn.cpp:1957
#: src/unit.cpp:1034
msgid "HP"
msgstr "HP"
-#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:674
-#: src/dialogs.cpp:682 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
+#: data/themes/default.cfg:133 data/themes/default.cfg:469 src/dialogs.cpp:677
+#: src/dialogs.cpp:685 src/display.cpp:945 src/display.cpp:953
#: src/playturn.cpp:1796 src/playturn.cpp:1958 src/unit.cpp:1093
msgid "XP"
msgstr "XP"
@@ -5170,12 +5169,13 @@
msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
-msgid "female^Siren"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Siren"
+msgstr "foc"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
#, fuzzy
-msgid "naia touch"
+msgid "naiad touch"
msgstr "toc"
#: data/units/Merman.cfg:3
@@ -6501,7 +6501,7 @@
#: src/about.cpp:276 src/help.cpp:2350 src/show_dialog.cpp:491
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca"
#: src/actions.cpp:96
msgid "You don't have a leader to recruit with."
@@ -6517,19 +6517,19 @@
#: src/actions.cpp:205
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "cap"
#: src/actions.cpp:323 src/actions.cpp:441
msgid "base damage"
-msgstr ""
+msgstr "mal base"
#: src/actions.cpp:333
msgid "attacker resistance vs"
-msgstr ""
+msgstr "resistència de l'atacant contra"
#: src/actions.cpp:333
msgid "attacker vulnerability vs"
-msgstr ""
+msgstr "vulnerabilitat de l'atacant contra"
#: src/actions.cpp:365 src/actions.cpp:484 src/actions.cpp:493
msgid "Doubled"
@@ -6537,25 +6537,24 @@
#: src/actions.cpp:393 src/actions.cpp:529
msgid "total damage"
-msgstr ""
+msgstr "mal total"
#: src/actions.cpp:451
msgid "defender resistance vs"
-msgstr ""
+msgstr "resistència del defensor contra"
#: src/actions.cpp:451
msgid "defender vulnerability vs"
-msgstr ""
+msgstr "vulnerabilitat del defensor contra"
#: src/actions.cpp:502
-#, fuzzy
msgid "Halved"
-msgstr "Cova"
+msgstr ""
#: src/actions.cpp:716 src/actions.cpp:862 src/display.cpp:917
#: src/reports.cpp:115
msgid "poisoned"
-msgstr ""
+msgstr "enverinat"
#: src/actions.cpp:721 src/actions.cpp:867 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
@@ -6592,15 +6591,15 @@
#: src/dialogs.cpp:90
msgid "Advance Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Avança unitat"
#: src/dialogs.cpp:91
msgid "What should our victorious unit become?"
-msgstr ""
+msgstr "En què s'hauria de convertir la unitat?"
#: src/dialogs.cpp:160
msgid "No objectives available"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha objectius"
#: src/dialogs.cpp:177 src/hotkeys.cpp:132
msgid "Save Game"
@@ -6608,19 +6607,19 @@
#: src/dialogs.cpp:179
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu sobreescriure?"
#: src/dialogs.cpp:180
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix una partida amb aquest nom. Voleu sobreescriure-la?"
-#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:446
+#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:449
msgid "Don't ask me again!"
msgstr ""
#: src/dialogs.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr ""
+msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir aquesta partida?"
#: src/dialogs.cpp:350
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
@@ -6630,98 +6629,105 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:935
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:953
msgid "Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Campanya"
-#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1197
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:1215
msgid "Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Multijugador"
#: src/dialogs.cpp:372
msgid "Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Tutoria"
#: src/dialogs.cpp:380
msgid "replay"
-msgstr ""
+msgstr "repetició"
#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:142 src/playturn.cpp:1385
msgid "Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Torn"
#: src/dialogs.cpp:384
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:965
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:983
msgid "Difficulty"
-msgstr ""
+msgstr "Dificultat"
+
+#: src/dialogs.cpp:389 src/titlescreen.cpp:155
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
-#: src/dialogs.cpp:401
+#: src/dialogs.cpp:404
msgid "No Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha partides desades"
-#: src/dialogs.cpp:402
+#: src/dialogs.cpp:405
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:421
+#: src/dialogs.cpp:424
msgid "Delete Save"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix partida"
-#: src/dialogs.cpp:436
+#: src/dialogs.cpp:439
msgid "Import Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "Importa partides"
-#: src/dialogs.cpp:437
+#: src/dialogs.cpp:440
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
+"El vostre directori conté alguns fitxers de versions anteriors de Batalla "
+"per Wesnoth. Voleu actualitzar-los a la darrera versió? Això pot requerir
un "
+"cert temps."
-#: src/dialogs.cpp:442
+#: src/dialogs.cpp:445
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:512
+#: src/dialogs.cpp:515
msgid "Show replay"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra repetició"
-#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
+#: src/dialogs.cpp:518 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:81
msgid "Load Game"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega partida"
-#: src/dialogs.cpp:516
+#: src/dialogs.cpp:519
msgid "Choose the game to load"
-msgstr ""
+msgstr "Tria la partida a carregar"
-#: src/dialogs.cpp:553 src/dialogs.cpp:562
+#: src/dialogs.cpp:556 src/dialogs.cpp:565
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
-#: src/dialogs.cpp:649 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
+#: src/dialogs.cpp:652 src/display.cpp:923 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1794
msgid "level"
-msgstr ""
+msgstr "nivell"
-#: src/dialogs.cpp:687 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
+#: src/dialogs.cpp:690 src/display.cpp:957 src/help.cpp:613
#: src/playturn.cpp:1959 src/unit.cpp:1070
msgid "Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Moviments"
-#: src/dialogs.cpp:700 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:703 src/display.cpp:974 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:701 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
+#: src/dialogs.cpp:704 src/display.cpp:975 src/help.cpp:681
#: src/playturn.cpp:598 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -6732,313 +6738,311 @@
#: src/display.cpp:909 src/reports.cpp:105
msgid "invisible"
-msgstr ""
+msgstr "invisible"
#: src/font.cpp:169
msgid "Vera.ttf"
-msgstr ""
+msgstr "Vera.ttf"
#: src/game.cpp:138
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu desar la repetició d'aquest escenari?"
#: src/game.cpp:139 src/game.cpp:201 src/playturn.cpp:1394
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom:"
#: src/game.cpp:147 src/game.cpp:208 src/playturn.cpp:1411
msgid "The game could not be saved"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible desar la partida."
#: src/game.cpp:200
msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu desar la vostra partida?"
-#: src/game.cpp:594
+#: src/game.cpp:612
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La Batalla per Wesnoth"
-#: src/game.cpp:795 src/multiplayer_connect.cpp:100
+#: src/game.cpp:813 src/multiplayer_connect.cpp:100
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
+"Aquesta partida és d'una versió diferent del joc. Voleu intentar
carregar-la "
+"igualment?"
-#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:558
+#: src/game.cpp:825 src/game.cpp:830 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:800
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer que heu intentat carregar estàcorrumput."
-#: src/game.cpp:816
+#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:925
+#: src/game.cpp:943
msgid " ,Get More Campaigns..."
-msgstr ""
+msgstr " ,Obtenir més campanyes..."
-#: src/game.cpp:926
+#: src/game.cpp:944
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:936
+#: src/game.cpp:954
msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la campanya que voleu jugar:"
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:984
msgid "Select difficulty level:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu el nivell de dificultat:"
-#: src/game.cpp:985
+#: src/game.cpp:1003
msgid "Connect to Server"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió amb el servidor"
-#: src/game.cpp:986
+#: src/game.cpp:1004
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
-msgstr ""
+msgstr "Ara us connectareu amb el servidor per descarregar campanyes."
-#: src/game.cpp:987
+#: src/game.cpp:1005
msgid "Server: "
-msgstr ""
+msgstr "Servidor:"
-#: src/game.cpp:999
-#, fuzzy
+#: src/game.cpp:1017
msgid "Could not connect to host."
-msgstr "No ha estat possible connectar al servidor remot."
+msgstr "No ha estat possible connectar al servidor."
-#: src/game.cpp:999 src/game.cpp:1014 src/game.cpp:1020 src/game.cpp:1053
-#: src/game.cpp:1082 src/game.cpp:1096 src/game.cpp:1098 src/game.cpp:1100
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1152
-#: src/game.cpp:1174 src/game.cpp:1176 src/playturn.cpp:1397
+#: src/game.cpp:1017 src/game.cpp:1032 src/game.cpp:1038 src/game.cpp:1071
+#: src/game.cpp:1100 src/game.cpp:1114 src/game.cpp:1116 src/game.cpp:1118
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1170
+#: src/game.cpp:1192 src/game.cpp:1194 src/playturn.cpp:1397
#: src/playturn.cpp:1411
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error"
-#: src/game.cpp:1007
+#: src/game.cpp:1025
msgid "Awaiting response from server"
-msgstr ""
+msgstr "Esperant resposta del servidor."
-#: src/game.cpp:1020
+#: src/game.cpp:1038
msgid "Error communicating with the server."
-msgstr ""
+msgstr "Error de comunicació amb el servidor."
-#: src/game.cpp:1025
+#: src/game.cpp:1043
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
-msgstr ""
+msgstr ",Nom,Versió,Autor,Descàrregues"
-#: src/game.cpp:1045
-#, fuzzy
+#: src/game.cpp:1063
msgid "Publish campaign: "
-msgstr "CapitàElf"
+msgstr ""
-#: src/game.cpp:1049
-#, fuzzy
+#: src/game.cpp:1067
msgid "Delete campaign: "
-msgstr "CapitàElf"
+msgstr ""
-#: src/game.cpp:1053
+#: src/game.cpp:1071
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha campanyes disponibles per descarregar en aquest servidor."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Choose the campaign to download."
-msgstr ""
+msgstr "Trieu la campanya que voleu descarregar."
-#: src/game.cpp:1057
+#: src/game.cpp:1075
msgid "Get Campaign"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1076
+#: src/game.cpp:1094
msgid "Downloading campaign..."
-msgstr ""
+msgstr "Descarregant campanya..."
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "Campaign Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Campanya instal·lada"
-#: src/game.cpp:1094
+#: src/game.cpp:1112
msgid "The campaign has been installed."
-msgstr ""
+msgstr "La campanya ha estat instal·lada correctament."
-#: src/game.cpp:1096
+#: src/game.cpp:1114
msgid "Network communication error."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1098
+#: src/game.cpp:1116
msgid "Remote host disconnected."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1100
+#: src/game.cpp:1118
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1112 src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1174
+#: src/game.cpp:1130 src/game.cpp:1168 src/game.cpp:1192
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:319
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1115 src/game.cpp:1152 src/game.cpp:1176
+#: src/game.cpp:1133 src/game.cpp:1170 src/game.cpp:1194
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1118
-#, fuzzy
+#: src/game.cpp:1136
msgid "Terms"
-msgstr "Terrenys"
+msgstr "Termes"
-#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1178
+#: src/game.cpp:1172 src/game.cpp:1196
msgid "Response"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Join Official Server"
-msgstr ""
+msgstr "Unir-se al servidor oficial"
-#: src/game.cpp:1190
+#: src/game.cpp:1208
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1191 src/multiplayer_lobby.cpp:160
+#: src/game.cpp:1209 src/multiplayer_lobby.cpp:160
msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Unir-se"
-#: src/game.cpp:1191
+#: src/game.cpp:1209
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host Networked Game"
-msgstr ""
+msgstr "Servir partida en xarxa"
-#: src/game.cpp:1192
+#: src/game.cpp:1210
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Hotseat Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1193
+#: src/game.cpp:1211
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Human vs AI"
msgstr "Humans"
-#: src/game.cpp:1194
+#: src/game.cpp:1212
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1197 src/multiplayer_client.cpp:303
+#: src/game.cpp:1215 src/multiplayer_client.cpp:303
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
-#: src/game.cpp:1278
+#: src/game.cpp:1296
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
-#: src/game.cpp:1279
+#: src/game.cpp:1297
msgid "Choose your preferred language"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el vostre idioma"
-#: src/game.cpp:1529
+#: src/game.cpp:1547
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible inicialitzar el vÃÂdeo. Sortint.\n"
-#: src/game.cpp:1531
+#: src/game.cpp:1549
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No ha estat possible inicialitzar les fonts. Sortint.\n"
#: src/help.cpp:571
msgid "Advances to"
-msgstr ""
+msgstr "Avança a"
#: src/help.cpp:614
msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alineació"
#: src/help.cpp:618
msgid "Required XP"
-msgstr ""
+msgstr "Experiència requerida"
#: src/help.cpp:628 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
-msgstr ""
+msgstr "atacs"
#: src/help.cpp:636 src/help.cpp:637 src/playturn.cpp:1956
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
#: src/help.cpp:640 src/help.cpp:641 src/playturn.cpp:1955
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
#: src/help.cpp:644 src/help.cpp:645 src/unit_types.cpp:302
msgid "Dmg"
-msgstr ""
+msgstr "Mal"
#: src/help.cpp:648 src/help.cpp:649
msgid "Strikes"
-msgstr ""
+msgstr "Cops"
#: src/help.cpp:652 src/help.cpp:653
msgid "Range"
-msgstr ""
+msgstr "Abast"
#: src/help.cpp:656 src/help.cpp:657
msgid "Special"
-msgstr ""
+msgstr "Especial"
#: src/help.cpp:702
msgid "Resistances"
-msgstr ""
+msgstr "Resistències"
#: src/help.cpp:706 src/help.cpp:707
msgid "Attack Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'atac"
#: src/help.cpp:710 src/help.cpp:711
msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Resistència"
#: src/help.cpp:739
msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Modificadors de terreny"
#: src/help.cpp:743 src/help.cpp:744
msgid "Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Terreny"
#: src/help.cpp:751 src/help.cpp:752
msgid "Defense"
-msgstr ""
+msgstr "Defensa"
#: src/help.cpp:1854
msgid "< Back"
-msgstr ""
+msgstr "< Enrera"
#: src/help.cpp:1855
msgid "Forward >"
-msgstr ""
+msgstr "Endavant >"
#: src/help.cpp:2353
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda de Batalla per Wesnoth"
#: src/hotkeys.cpp:120
msgid "Next unit"
-msgstr ""
+msgstr "Següent unitat"
#: src/hotkeys.cpp:121
msgid "End Unit Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Fi del torn de l'unitat"
#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1532
msgid "Leader"
-msgstr ""
+msgstr "LÃÂder"
#: src/hotkeys.cpp:123
msgid "Undo"
@@ -7050,11 +7054,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:125
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Apropar"
#: src/hotkeys.cpp:126
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Allunyar"
#: src/hotkeys.cpp:127
msgid "Default Zoom"
@@ -7062,7 +7066,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:128
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla completa"
#: src/hotkeys.cpp:129
msgid "Accelerated"
@@ -7090,15 +7094,15 @@
#: src/hotkeys.cpp:138
msgid "Toggle Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra graella"
#: src/hotkeys.cpp:139
msgid "Status Table"
-msgstr ""
+msgstr "Taula d'estat"
#: src/hotkeys.cpp:140
msgid "Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Mut"
#: src/hotkeys.cpp:141
msgid "Speak"
@@ -7138,11 +7142,11 @@
#: src/hotkeys.cpp:150
msgid "Show Enemy Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:151
msgid "Best Possible Enemy Moves"
-msgstr ""
+msgstr "Millors moviments enemics"
#: src/hotkeys.cpp:152
msgid "Quit Editor"
@@ -7150,23 +7154,23 @@
#: src/hotkeys.cpp:153
msgid "New Map"
-msgstr ""
+msgstr "Nou mapa"
#: src/hotkeys.cpp:154
msgid "Load Map"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega mapa"
#: src/hotkeys.cpp:155
msgid "Save Map"
-msgstr ""
+msgstr "Desa mapa"
#: src/hotkeys.cpp:156
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "Desa com"
#: src/hotkeys.cpp:157
msgid "Set Player Start Position"
-msgstr ""
+msgstr "Defineix la posició inicial del jugador"
#: src/hotkeys.cpp:158
msgid "Flood Fill"
@@ -7174,19 +7178,19 @@
#: src/hotkeys.cpp:159
msgid "Fill Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Emplena la selcció"
#: src/hotkeys.cpp:160
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Talla"
#: src/hotkeys.cpp:161
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copia"
#: src/hotkeys.cpp:162
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Enganxa"
#: src/hotkeys.cpp:163
msgid "Revert from Disk"
@@ -7194,15 +7198,15 @@
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mida del mapa"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir mapa"
#: src/hotkeys.cpp:166
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona-ho tot"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
@@ -7226,47 +7230,47 @@
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
-msgstr ""
+msgstr "Parla als aliats"
#: src/hotkeys.cpp:173
msgid "Speak to All"
-msgstr ""
+msgstr "Parla a tothom"
#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:628
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: src/hotkeys.cpp:175
msgid "View Chat Log"
-msgstr ""
+msgstr "Veure el registre del xat"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Segur que voleu sortir?"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Surt"
#: src/intro.cpp:87
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Següent"
#: src/intro.cpp:88
msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Ometre"
#: src/intro.cpp:312
msgid "The End"
-msgstr ""
+msgstr "Final"
#: src/language.cpp:31
msgid "System default language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma per defecte del sistema"
#: src/mapgen_dialog.cpp:72
msgid "Close Window"
-msgstr ""
+msgstr "Tanca finestra"
#: src/mapgen_dialog.cpp:75
msgid "Map Generator"
@@ -7274,19 +7278,19 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:80 src/multiplayer.cpp:483
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadors"
#: src/mapgen_dialog.cpp:81
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada"
#: src/mapgen_dialog.cpp:82
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada"
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
msgid "Iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Iteracions"
#: src/mapgen_dialog.cpp:84
msgid "Bump Size"
@@ -7294,7 +7298,7 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:85 src/playturn.cpp:1533
msgid "Villages"
-msgstr ""
+msgstr "Llogarets"
#: src/mapgen_dialog.cpp:86
msgid "Landform"
@@ -7318,7 +7322,7 @@
#: src/mapgen_dialog.cpp:253
msgid "Island"
-msgstr ""
+msgstr "Illa"
#: src/multiplayer.cpp:93
msgid "The maximum turns the game will go for"
@@ -7334,7 +7338,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:107
msgid "Fog Of War"
-msgstr ""
+msgstr "Boira de guerra"
#: src/multiplayer.cpp:109
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
@@ -7346,7 +7350,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:115 src/reports.cpp:375
msgid "Observers"
-msgstr ""
+msgstr "Observadors"
#: src/multiplayer.cpp:117
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
@@ -7356,11 +7360,11 @@
#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:479
#: src/show_dialog.cpp:485
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancel·la"
#: src/multiplayer.cpp:120 src/show_dialog.cpp:465 src/show_dialog.cpp:478
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
#: src/multiplayer.cpp:122
msgid "Regenerate"
@@ -7368,19 +7372,19 @@
#: src/multiplayer.cpp:124
msgid "Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Paràmetres..."
#: src/multiplayer.cpp:128
msgid "Share View"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir visió"
#: src/multiplayer.cpp:129
msgid "Share Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir mapes"
#: src/multiplayer.cpp:130
msgid "Share None"
-msgstr ""
+msgstr "No compartir"
#: src/multiplayer.cpp:141 src/multiplayer_connect.cpp:178
msgid "No multiplayer sides."
@@ -7388,39 +7392,39 @@
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Create Game"
-msgstr ""
+msgstr "Crea partida"
#: src/multiplayer.cpp:173
msgid "Name of game"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la partida"
#: src/multiplayer.cpp:177
msgid "$login's game"
-msgstr ""
+msgstr "La partida de $login"
#: src/multiplayer.cpp:188
msgid "Map to play"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa a jugar"
#: src/multiplayer.cpp:288
msgid "Era"
-msgstr ""
+msgstr "Era"
#: src/multiplayer.cpp:350
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Il·limitats"
#: src/multiplayer.cpp:354
msgid "Turns"
-msgstr ""
+msgstr "Torns"
#: src/multiplayer.cpp:362
msgid "Village Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Or per llogaret"
#: src/multiplayer.cpp:374
msgid "Experience Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Experiència requerida"
#: src/multiplayer.cpp:499
msgid ""
@@ -7430,34 +7434,33 @@
#: src/multiplayer.cpp:499
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "AvÃÂs"
#: src/multiplayer_client.cpp:62
msgid "Receiving game list..."
-msgstr ""
+msgstr "Rebent la llista de partides..."
#: src/multiplayer_client.cpp:124 src/multiplayer_connect.cpp:386
#: src/multiplayer_connect.cpp:388 src/playlevel.cpp:780 src/playturn.cpp:1532
#: src/playturn.cpp:1537 src/playturn.cpp:1624
msgid "Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Or"
#: src/multiplayer_client.cpp:142
msgid "Waiting for game to start..."
-msgstr ""
+msgstr "Esperant començar la partida..."
#: src/multiplayer_client.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Connect to Host"
-msgstr "No ha estat possible connectar al servidor remot."
+msgstr "Connectar amb el servidor"
#: src/multiplayer_client.cpp:255
msgid "Choose host to connect to"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el servidor a connectar"
#: src/multiplayer_client.cpp:273
msgid "Connecting to remote host..."
-msgstr ""
+msgstr "Connectant al servidor remot..."
#: src/multiplayer_client.cpp:302
msgid "You must log in to this server"
@@ -7465,132 +7468,133 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:382
msgid "Getting game data..."
-msgstr ""
+msgstr "Rebent les dades de la partida..."
#: src/multiplayer_client.cpp:434
msgid "There are no available sides in this game."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha bàndols disponibles en aquesta partida."
#: src/multiplayer_client.cpp:482
msgid "Choose your side:"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu el vostre bàndol:"
#: src/multiplayer_client.cpp:513
msgid "The game has been cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta partida ha estat cancel·lada."
#: src/multiplayer_client.cpp:517
msgid "The side you have chosen is no longer available"
-msgstr ""
+msgstr "El bàndol que heu triat ja no estàdisponible."
#: src/multiplayer_client.cpp:553
msgid "Show replay of game up to save point?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu veure la repetició de la partida fins al moment de desar-la?"
#: src/multiplayer_client.cpp:688 src/multiplayer_client.cpp:691
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: src/multiplayer_client.cpp:782
msgid "Leader: "
-msgstr ""
+msgstr "LÃÂder:"
#: src/multiplayer_client.cpp:784
-#, fuzzy
msgid "Recruits: "
-msgstr "Recluta"
+msgstr "Reclutaments:"
#: src/multiplayer_connect.cpp:48
msgid " Computer vs Computer "
-msgstr ""
+msgstr "Ordinador contra Ordinador"
#: src/multiplayer_connect.cpp:49
msgid "I'm Ready"
-msgstr ""
+msgstr "Estic preparat"
#: src/multiplayer_connect.cpp:93
msgid "This is not a multiplayer save"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest fitxer no correspon a una partida multijugador."
#: src/multiplayer_connect.cpp:243
msgid ""
"Victory\n"
"@Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
+"Victòria\n"
+"@Derrota els lÃÂders enemics"
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
msgid "Network Player"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador xarxa"
#: src/multiplayer_connect.cpp:264
msgid "Local Player"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador local"
#: src/multiplayer_connect.cpp:265 src/multiplayer_connect.cpp:496
#: src/multiplayer_connect.cpp:610 src/multiplayer_connect.cpp:716
msgid "Computer Player"
-msgstr ""
+msgstr "Ordinador"
#: src/multiplayer_connect.cpp:266
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Buit"
#: src/multiplayer_connect.cpp:293 src/multiplayer_connect.cpp:376
#: src/multiplayer_connect.cpp:379
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equip"
#: src/multiplayer_connect.cpp:304
msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermell"
#: src/multiplayer_connect.cpp:306
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blau"
#: src/multiplayer_connect.cpp:308
msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verd"
#: src/multiplayer_connect.cpp:310
msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Groc"
#: src/multiplayer_connect.cpp:312
msgid "Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Lila"
#: src/multiplayer_connect.cpp:314
msgid "Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Taronja"
#: src/multiplayer_connect.cpp:316
msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Gris"
#: src/multiplayer_connect.cpp:318
msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Blanc"
#: src/multiplayer_connect.cpp:320
msgid "Brown"
-msgstr ""
+msgstr "Marró"
#: src/multiplayer_connect.cpp:365
msgid "Game Lobby"
-msgstr ""
+msgstr "Sala de joc"
#: src/multiplayer_connect.cpp:368 src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Player/Type"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador/Tipus"
#: src/multiplayer_connect.cpp:371 src/multiplayer_connect.cpp:374
msgid "Faction"
-msgstr ""
+msgstr "Facció"
#: src/multiplayer_connect.cpp:381 src/multiplayer_connect.cpp:384
msgid "Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color"
#: src/multiplayer_connect.cpp:559 src/multiplayer_connect.cpp:563
msgid "Waiting for network players to join"
@@ -7598,7 +7602,7 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:144
msgid "Vacant Slot"
@@ -7610,7 +7614,7 @@
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
msgid "Observe Game"
-msgstr ""
+msgstr "Observa partida"
#: src/playlevel.cpp:699
msgid "Game Over"
@@ -7622,11 +7626,11 @@
#: src/playlevel.cpp:713
msgid "Defeat"
-msgstr ""
+msgstr "Derrota"
#: src/playlevel.cpp:714
msgid "You have been defeated!"
-msgstr ""
+msgstr "Heu estat derrotat!"
#: src/playlevel.cpp:770
msgid "Remaining gold"
@@ -7638,7 +7642,7 @@
#: src/playlevel.cpp:775
msgid "per turn"
-msgstr ""
+msgstr "per torn"
#: src/playlevel.cpp:776
msgid "Turns finished early"
@@ -7646,12 +7650,12 @@
#: src/playlevel.cpp:778
msgid "Bonus"
-msgstr ""
+msgstr "Bonificació"
#: src/playlevel.cpp:785
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr ""
+msgstr "El 80% de l'or es manté pel proper escenari"
#: src/playlevel.cpp:785
msgid "Retained Gold"
@@ -7659,11 +7663,11 @@
#: src/playlevel.cpp:789
msgid "Victory"
-msgstr ""
+msgstr "Victòria"
#: src/playlevel.cpp:790
msgid "You have emerged victorious!"
-msgstr ""
+msgstr "Heu estat el vencedor!"
#: src/playlevel.cpp:815
msgid ""
@@ -7673,19 +7677,19 @@
#: src/playturn.cpp:78
msgid "It is now your turn"
-msgstr ""
+msgstr "És el teu torn."
#: src/playturn.cpp:487
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Atacant"
#: src/playturn.cpp:489
msgid "Defender"
-msgstr ""
+msgstr "Defensor"
#: src/playturn.cpp:513 src/playturn.cpp:632
msgid "Damage Calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Càlcul de mal"
#: src/playturn.cpp:598
msgid "Melee"
@@ -7693,15 +7697,15 @@
#: src/playturn.cpp:611 src/reports.cpp:208
msgid "vs"
-msgstr ""
+msgstr "contra"
#: src/playturn.cpp:644
msgid "Attack Enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Atac enemic"
#: src/playturn.cpp:645
msgid "Choose weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Trieu l'arma"
#: src/playturn.cpp:1126
msgid ""
@@ -7727,21 +7731,20 @@
msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1408
-#, fuzzy
msgid "Saved"
-msgstr "Cova"
+msgstr "Partida desada"
#: src/playturn.cpp:1408
msgid "The game has been saved"
-msgstr ""
+msgstr "La partida ha estat desada."
#: src/playturn.cpp:1534
msgid "Income"
-msgstr ""
+msgstr "Beneficis"
#: src/playturn.cpp:1534
msgid "Upkeep"
-msgstr ""
+msgstr "Manteniment"
#: src/playturn.cpp:1630
msgid "You have no units available to recruit."
@@ -7749,11 +7752,11 @@
#: src/playturn.cpp:1643 src/playturn.cpp:1822
msgid "Select unit"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccioneu unitat"
#: src/playturn.cpp:1672
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr ""
+msgstr "No teniu prou diners per reclutar aquesta unitat."
#: src/playturn.cpp:1730
msgid ""
@@ -7791,47 +7794,47 @@
#: src/playturn.cpp:1809
msgid "Dismiss Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Acomiada unitat"
#: src/playturn.cpp:1866
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Missatge"
#: src/playturn.cpp:1866
msgid "Send to allies only"
-msgstr ""
+msgstr "Envia només als aliats"
#: src/playturn.cpp:1960
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Posició"
#: src/playturn.cpp:2042 src/playturn.cpp:2104
msgid "Recruits"
-msgstr ""
+msgstr "Reclutaments"
#: src/playturn.cpp:2048 src/playturn.cpp:2108
msgid "Recalls"
-msgstr ""
+msgstr "Reincorporacions"
#: src/playturn.cpp:2054 src/playturn.cpp:2112
msgid "Advancements"
-msgstr ""
+msgstr "Avançaments"
#: src/playturn.cpp:2060 src/playturn.cpp:2116
msgid "Losses"
-msgstr ""
+msgstr "Pèrdues"
#: src/playturn.cpp:2066 src/playturn.cpp:2120
msgid "Kills"
-msgstr ""
+msgstr "Morts"
#: src/playturn.cpp:2072
msgid "Damage Inflicted"
-msgstr ""
+msgstr "Mal infligit"
#: src/playturn.cpp:2078
msgid "Damage Taken"
-msgstr ""
+msgstr "Mal rebut"
#: src/playturn.cpp:2084
msgid "Damage Inflicted (EV)"
@@ -7843,15 +7846,15 @@
#: src/playturn.cpp:2134
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca"
#: src/playturn.cpp:2144
msgid "prompt^Command:"
-msgstr ""
+msgstr "prompt^Comanda:"
#: src/playturn.cpp:2155
msgid "Chat Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registre del xat"
#: src/playturn.cpp:2220
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
@@ -7859,11 +7862,11 @@
#: src/playturn.cpp:2297
msgid "Place Label"
-msgstr ""
+msgstr "Posa etiqueta"
#: src/playturn.cpp:2298
msgid "Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta"
#: src/playturn.cpp:2422
msgid ""
@@ -7881,7 +7884,7 @@
#: src/playturn.cpp:2476
msgid "Abort game"
-msgstr ""
+msgstr "Aborta partida"
#: src/playturn.cpp:2479
msgid "Replace with "
@@ -7894,6 +7897,8 @@
#: src/reports.cpp:105
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
+"Aquesta unitat és invisible. No pot ser vista ni atacada per unitats "
+"enemigues."
#: src/reports.cpp:110
msgid ""
@@ -7921,11 +7926,11 @@
#: src/reports.cpp:232
msgid "damage"
-msgstr ""
+msgstr "mal"
#: src/reports.cpp:237
msgid "hexes"
-msgstr ""
+msgstr "hexàgons"
#: src/reports.cpp:254
msgid "Lawful units"
@@ -7941,25 +7946,20 @@
#: src/reports.cpp:311
msgid "Owned village"
-msgstr ""
+msgstr "Llogaret propi"
#: src/reports.cpp:313
msgid "Enemy village"
-msgstr ""
+msgstr "Llogaret enemic"
#: src/reports.cpp:315
-#, fuzzy
msgid "Allied village"
-msgstr "Saquejador Goblin"
+msgstr "Llogaret aliat"
#: src/show_dialog.cpp:953
msgid "KB"
msgstr "kB"
-#: src/titlescreen.cpp:155
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
#: src/titlescreen.cpp:172
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
msgstr "Tutoria"
@@ -8016,59 +8016,40 @@
#: src/titlescreen.cpp:186
msgid "View the credits"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els crèdits"
#: src/titlescreen.cpp:187
msgid "Quit the game"
msgstr "Surt del joc"
-#: src/titlescreen.cpp:211
+#: src/titlescreen.cpp:215
msgid "More"
msgstr "Més"
-#: src/titlescreen.cpp:218
+#: src/titlescreen.cpp:222
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "-- Guerra i virtut"
#: src/unit_types.cpp:314
msgid "strikes"
-msgstr ""
+msgstr "cops"
#: src/unit_types.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "chaotic"
-msgstr "Caòtic"
+msgstr "caòtica"
#: src/unit_types.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "lawful"
-msgstr "Legal"
+msgstr "legal"
#: src/unit_types.cpp:889
-#, fuzzy
msgid "neutral"
-msgstr "Neutral"
+msgstr "neutral"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:30
msgid "Delete File"
-msgstr ""
+msgstr "Suprimeix fitxer"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr ""
-
-#~ msgid "first strike"
-#~ msgstr "primer cop"
-
-#~ msgid "Swamp"
-#~ msgstr "Pantà"
-
-#~ msgid "Tundra"
-#~ msgstr "Tundra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Naga"
-#~ msgstr "Naga"
-
-#~ msgid "TitleScreen button^About"
-#~ msgstr "Quant a"