[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt de.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt de.po |
Date: |
Sat, 23 Oct 2004 13:22:35 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/10/23 17:16:58
Modified files:
po/wesnoth-httt: de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po.diff?tr1=1.4&tr2=1.5&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.4 wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.5
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po:1.4 Thu Oct 21 20:22:41 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/de.po Sat Oct 23 17:16:58 2004
@@ -1,17 +1,14 @@
-# #-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#
-# German translations for Battle for Wesnoth package.
-# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
-# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
-# Automatically generated, 2004.
-#
+# German translation of Wesnoth
+# Copyright (c) 2004 Wesnoth Development Team
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
+"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-21 22:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 12:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-23 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -27,8 +24,8 @@
"&elvish-fighter.png,Fighter,(easiest);*&elvish-hero.png,Hero;&elvish-"
"champion.png,Champion,(hardest)"
msgstr ""
-"&elvish-fighter.png,Krieger,(einfach);*&elvish-hero.png,Held,(mittel);"
-"&elvish-champion.png,Schwertmeister,(schwierig)"
+"&elvish-fighter.png,Kämpfer,(leicht);*&elvish-hero.png,Held;&elvish-champion."
+"png,Champion,(schwierig)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
msgid ""
@@ -38,7 +35,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:5
msgid "A Choice Must Be Made"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Entscheidung muss fallen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:25
msgid ""
@@ -51,20 +48,31 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt einen der gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:115
msgid ""
"Well, thank you for helping me get back to the surface, but now I must take "
"what is mine!"
msgstr ""
+"Okay, danke, dass ihr mir geholfen habt zurück an die Oberfläche zu kommen,
"
+"aber nun muss ich mir nehmen, was mein ist!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr wollt mich immernoch bekämpfen, Prinzessin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:125
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
msgstr ""
+"Glaubt ihr etwa, dass ich nur gespielt habe? Ich brauche meine Erbschaft!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:130
msgid ""
@@ -72,31 +80,40 @@
"barely know where we are. Look to the north...there are orcs about! Look to "
"the south...there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
+"So einfach ist das nicht! Wir sind zwar wieder an der Oberfläche, aber nicht
"
+"sicher! Wir wissen nicht wo wir sind, und schaut in den Norden...da sind "
+"Orks! Schaut in den Süden...Dort sind Horden von Untoten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:135
msgid ""
"Indeed there are. We will have to fight our way out. Are you with us, "
"Princess, or against us?"
msgstr ""
+"Ja, scheint so. Wir müssen uns hier raus kämpfen. Prinzessin, seid ihr für
"
+"uns, oder gegen uns?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:140
msgid ""
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
"little longer...but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
msgstr ""
+"Eventuell ist es in unser beider Interesse erstmal Verbündete zu bleiben. "
+"Aber ich will dieses Zepter haben und irgendwann werde ich es haben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:145
msgid "Then let us devise a battle plan."
-msgstr ""
+msgstr "Lasst uns einen Schlachtplan machen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:155
msgid "Well, we got out alive."
-msgstr ""
+msgstr "Gut, wir sind hier lebendig rausgekommen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:160
msgid ""
"Yes, we did. Now I suppose you want to use the Scepter against me, Princess?"
msgstr ""
+"Ja, das sind wir. Und nun denke ich, Prinzessin, dass ihr das Zepter gegen "
+"mich benutzen wollt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:165
msgid ""
@@ -104,16 +121,23 @@
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
"your life."
msgstr ""
+"Nein, ich habe nachgedacht. Ich möchte euch nicht wirklich töten. Ich habe,
"
+"was ich wollte. Also, wenn ihr versprecht niemals südlich des Flusses zu "
+"gehen, will ich euer Leben verschonen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:170
msgid ""
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
+"Mit allem nötigen Respekt, Prinzessin, einmal mehr sind wir es, die euch "
+"verschonen werden, Zepter oder nicht Zepter."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:175
msgid "Such words in the presence of royalty! Do you want me to fry you, Elf?"
msgstr ""
+"Solche Worte in Gegenwart ihrer königlichen Hoheit! Soll ich dich braten, "
+"Elf?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:180
msgid ""
@@ -122,12 +146,18 @@
"the north, orcs, to the south, dark hordes. We must remain at peace with "
"one another, or else all perish!"
msgstr ""
+"Friede, Freunde! Auch wenn wir aus dem Tunnel raus sind, sind wir nicht "
+"sicher. Wir sind irgendwo in der Dürre des wilden Nordens. Das ist Alles, "
+"was wir wissen. Im Norden sind die Orks. Im Süden sind die Untoten. Wir "
+"müssen weiter friedlich zueinander sein, oder wir sind alle verloren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:185
msgid ""
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
+"Ich schlage vor, dass einander helfen im Moment weiter das Beste ist. Aber "
+"was sollen wir nun tun? Wie sollen wir einander verteidigen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:195
msgid ""
@@ -135,12 +165,17 @@
"called Arkan-thoria in my people's ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
+"Ich kann euch sagen, wo wir sind. Das ist der Fluss, der als Longlier "
+"bekannt ist, von meinem Volk aber Arlan-thoria genannt wird. Die Heimat "
+"meines Volkes liegt östlich."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:200
msgid ""
"Then perhaps we should head East along the river, and seek refuge and rest "
"there for a time?"
msgstr ""
+"Dann sollten wir wohl Richtung Osten gehen und dem Fluss folgen. Dort wären "
+"wir in Sicherheit und können uns ein wenig ausruhen, oder nicht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:205
msgid ""
@@ -150,10 +185,16 @@
"Cliffs of Thoria. It has been many centuries since any man or elf has passed "
"over the Cliffs and survived. No, Prince, we must choose another way."
msgstr ""
+"Wir sollten dort tatsächlich Unterschlupf suchen, mein Herr, aber nicht "
+"indem wir dem Fluss folgen. Sein Name bedeutet 'Fluss der Knochen'. GroÃe, "
+"böse Monster lungern auf den Flussbänken herum und das Wasser hier kann man
"
+"nicht trinken, es läuft über die Klippen von Thoria. Es ist Jahrhunderte "
+"her, dass ein Mann oder ein Elf an den Klippen lebendig vorbei gekommen ist. "
+"Nein, mein Prinz, wir müssen uns einen anderen Weg suchen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:210
msgid "But which way, Kalenz?"
-msgstr ""
+msgstr "Aber wo entlang, Kalenz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:215
msgid ""
@@ -163,20 +204,31 @@
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
+"Wir können zwei Pfade nehmen, die an dem Fluss vorbeiführen. Nördlich,
durch "
+"die alte Heimat meines Volkes und dann östlich, wo sie jetzt leben. Oder wir
"
+"gehen südlich, durch die Moore, bevor wir nach Osten gehen und dann "
+"nördlich. Wir würden den Fluss dann zwar einmal mehr überqueren, aber ich "
+"weià eine sichere Stelle, wo man rüber kann."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:220
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
msgstr ""
+"Werdet ihr uns folgen und Unterschlupf bei den Nordelfen suchen, Prinzessin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:225
msgid "If the Elves will promise me refuge and safe passage, then I will go."
msgstr ""
+"Wenn die Elfen mir Unterschlupf gewähren und mir Sicherheit versprechen, "
+"dann werde ich mitgehen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:230
msgid ""
"That we will, Princess. Even though you are the daughter of the Queen, our "
"enemy, we shall not harm you on this encounter, for you have helped us."
msgstr ""
+"Das werden wir tun, Prinzessin. Auch wenn ihr die Tochter der Königin seid, "
+"unserer Feindin, werden wir euch diesmal nichts tun, weil ihr uns geholfen "
+"habt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:235
msgid ""
@@ -184,10 +236,13 @@
"plains of the Elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
+"Wir müssen wählen. In den Norden, an den Orks vorbei, wo die alten "
+"Schneeläufer der Elfen sind, oder südlich, zwischen den Armeen der "
+"wandelnden Toten hindurch, wo auch die gefürchteten Moore sind."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Battle for Wesnoth"
-msgstr "The Battle for Wesnoth"
+msgstr "Schlacht um Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:12
msgid ""
@@ -272,6 +327,14 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt Asheviere\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:142
msgid ""
@@ -323,7 +386,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
-msgstr ""
+msgstr "Die Perlenbucht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:26
msgid ""
@@ -335,311 +398,223 @@
"#Death of Konrad\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt beide gegnerischen Anführer\n"
+"@Besiegt einen gegnerischen Anführer und überlebt, bis ihr das Rundenlimit "
+"überschreitet\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:98
-#, fuzzy
msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das ist also die Perlenbucht. So wie es aussieht, lassen sie die Meermänner "
-"schwer arbeiten!"
+"Das ist also die Perlenbucht. Es sieht aus, als ob sie die Wassermänner sehr
"
+"hart arbeiten lassen würden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Indeed it does. It also looks like they have many, many troops. I should go "
"around the bay and distract some of them. You and the rest rescue the mermen!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Tatsächlich, so ist es. Es hat auÃerdem den Anschein, dass sie sehr viele "
-"Truppen haben. Ich denke, ich sollte um die Bucht herumgehen, um ein paar "
-"von ihnen abzulenken. Du und der Rest der Gruppe, ihr rettet die Meermänner!"
+"Tatsächlich. Es sieht auch so aus, als ob sie sehr viele Truppen hätten.
Ich "
+"werde auf die andere Seite gehen und einige von ihnen ablenken. Du und deine "
+"Truppen, ihr rettet die Wassermänner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:108
-#, fuzzy
msgid "Very well. Be careful!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sehr gut. Sei vorsichtig!"
+msgstr "Sehr gut. Sei vorsichtig!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:137
-#, fuzzy
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aber Boss, warum setzen wir nur Fledermäuse und Nagas ein?"
+msgstr "Aber Boss, wieso setzen wir nur Fledermäuse und Nagas ein?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:143
-#, fuzzy
msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Weil wir das Meer und das Volk der Meermänner beherrschen müssen und Nagas "
-"und Fledermäuse sind am besten dazu geeignet!"
+"Weil wir das Meer kontrollieren sollen und Fledermäuse und Nagas sind die "
+"Besten dafür!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:149
-#, fuzzy
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aber die Orks sind die mächtigste Rasse in der ganzen..."
+msgstr "Aber die Orks sind die mächtigste Rasse von..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:155
-#, fuzzy
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sei still, du Wurm! Ich bin der Boss!"
+msgstr "Klappe, du Wurm! Ich bin der Boss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:183
-#, fuzzy
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Hahaha! Nun werden die Orks über das Land und die Meere herrschen!"
+msgstr "Ha ha ha! Jetzt werden die Orks über Land und Meer herrschen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
-#, fuzzy
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"(Seufz) kann bitte einer diesen Deppen für mich töten?"
+msgstr "(Seufz) Kann bitte jemand diesen Vollidiot für mich umbringen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
-#, fuzzy
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aber...aber...wie konnte mir das passieren?"
+msgstr "Aber...Aber...wie konnte das mir passieren?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:206
-#, fuzzy
msgid "Who was that idiot?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wer war dieser Idiot?"
+msgstr "Wer war dieser Idiot?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:257
-#, fuzzy
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Endlich frei! Und nun: Tod den Orks!"
+msgstr "Endlich frei! Tod den Orks!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:318
-#, fuzzy
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Jetzt wo wir frei sind, können wir gemeinsam unsere Unterdrücker besiegen!"
+"Jetzt, da wir frei sind, können wir zusammen unsere Unterdrücker
vernichten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:364
-#, fuzzy
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Freiheit! Wo sind jetzt diese Orks? Lasst mich zu ihnen!"
+msgstr "Freiheit! Wo sind die Orks? Lasst mich zu ihnen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:419
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs!\n"
"The main cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Danke, dass du uns gerettet hast! Nun können wir dir helfen, die grausamen "
-"Orks zu bekämpfen! Der Käfig, wo noch die meisten von uns gefangengehalten "
-"werden, befindet sich im Südosten. "
+"Danke, dass ihr uns gerettet habt. Jetzt können wir euch helfen die bösen "
+"Orks zu bekämpfen!\n"
+"Der Hauptkäfig, in dem sie die meisten von uns gefangen halten ist im Nord-"
+"Osten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
-#, fuzzy
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Tod den Orks! Kommt, Männer, laÃt sie uns alle bekämpfen!"
+msgstr "Tod den Orks! Männer, lasst uns sie zusammen bekämpfen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
-#, fuzzy
msgid ""
"At last, we have freed the mermen. Go back to the ocean and live in peace."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wenigstens haben wir die Meermänner befreit. Geht zurück in den Ozean und "
-"lebt in Frieden."
+"Nun haben wir die Wassermänner befreit. Geht zurück in die See und lebt in "
+"Frieden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:513
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
"future. We would like to offer you help, and come with you."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Mein Herr! Du wirst in Zukunft unsere Hilfe brauchen können, denn wir sind "
-"im Meer unschlagbar. Wir möchten dir unsere Hilfe anbieten und mit dir
gehen."
+"Mein Herr! Ihr werdet die Hilfe von Kriegern brauchen, die im Meer geschickt "
+"kämpfen können. Wir wollen euch unsere Hifle anbieten und folgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:518
-#, fuzzy
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wo ist Delfador jetzt? Ich hoffe, es geht ihm gut!"
+msgstr "Und wo ist nun Delfador? Ich hoffe es geht ihm gut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
-#, fuzzy
msgid "I am perfectly safe, friend!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sehr gut, mein Freund."
+msgstr "Mein Freund, mir geht es absolut gut."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:534
-#, fuzzy
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Da bist du ja! Ich bin so froh, dass es dir gut geht! Nun können wir uns ein
"
-"wenig ausruhen."
+"Da bist du ja. Ich bin so froh, dass du da bist. Können wir uns jetzt ein "
+"wenig ausruhen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:539
-#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid there is no time for rest, Konrad. Asheviere has now laid siege "
"to Elensefar, breaking the century-old treaty between Wesnoth and the Elense "
"city-state. If the city falls, there is no telling how many other lands she "
"may swallow up!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich fürchte, wir haben keine Zeit, uns auszuruhen. Konrad, Asheviere "
-"belagert jetzt Elensefar und bricht damit den uralten Vertrag zwischen "
-"Wesnoth und dem Stadtstaat von Elense. Wenn die Stadt fällt, wird niemand "
-"sagen können, wieviele Länder sie noch an sich reissen wird!"
+"Ich fürchte nicht, Konrad. Asheviere hält Elensefar belagert, und hat somit
"
+"den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und dem Stadtstaat Elense "
+"gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht vorraussagen, wie viele "
+"Länder sie noch an sich reiÃen wird."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:545
-#, fuzzy
msgid "Oh no! What shall we do?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Oh nein! Was sollen wir tun?"
+msgstr "Bloà nicht! Was können wir tun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:551
-#, fuzzy
msgid ""
"You must lead our men to the city, and help defend it. Or recapture it if it "
"falls before you arrive."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Du muÃt deine Männer in die Stadt führen und bei ihrer Verteidung helfen -
"
-"oder sie zurückerobern, falls sie bereits fällt, bevor du ankommst."
+"Ihr müsst unsere Truppen zu der Stadt führen und bei der Verteidigung
helfen "
+"oder sie zurückerobern, falls sie schon gefallen sein sollte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:557
-#, fuzzy
msgid ""
"I must do that? But what about you, Delfador? You're coming with me, right?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich muà das tun? Aber was ist mit dir, Delfador? Du kommst doch mit,
richtig?"
+msgstr "Ich? Und was ist mit dir? Du kommst doch mit, oder?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:563
-#, fuzzy
msgid ""
"I am afraid not, Konrad. I have come across some important documents, and "
"must make haste with them to the Elven Council. It seems that the time to "
"stop Asheviere is shorter than I had thought."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich fürchte nein, Konrad. Ich bin auf ein paar wichtige Dokumente gestossen "
-"und ich muà sie schnell zum Rat der Elfen bringen. Es scheint, dass weniger "
-"Zeit bleibt als ich dachte, um Asheviere aufzuhalten."
+"Ich fürchte nicht. Ich bin auf ein paar wichtige Dokumente gestoÃen und
muss "
+"sie dringend zum Rat der Elfen bringen. Es scheint, als ob wir weniger Zeit "
+"hätten Asheviere zu stoppen, als ich dachte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:569
-#, fuzzy
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aber Delfador! Ich kann das nicht allein!"
+msgstr "Aber Delfador, ich schaff' das nicht alleine!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:579
-#, fuzzy
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Allein? Mein Herr! Wir, deine treuen Soldaten, werden euch unterstützen!"
+"Alleine? Mein Herr, wir, eure loyalen Soldaten werden euch unterstützen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:584
-#, fuzzy
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days travel if you make haste."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Du wirst siegen. Ich habe Vertrauen in dich. Reise nach Norden. Elensefar "
-"ist nur drei Tage entfernt, wenn du dich beeilst."
+"Du wirst vorherrschen. Ich glaube an dich! Du musst Richtung Norden. Beeil "
+"dich, dann schaffst du es in 3 Tagen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:589
msgid "Very well. But how do I get there?"
-msgstr ""
+msgstr "Sehr gut. Aber wie komme ich dahin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
msgid ""
"It is north-west of here, a few leagues inland. There are two ways to go, by "
"ship or on foot. Each has its own dangers. You must choose between them."
msgstr ""
+"Es ist im Nord-Osten, ein paar Meilen von hier. Es gibt zwei Möglichkeiten "
+"dorthin zu gelangen. Jeder hat seine eigenen Gefahren. Du musst wählen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:597
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
-msgstr ""
+msgstr "Schiffe? Ugh! Das letzte Mal wurde ich seekrank. Wir laufen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:602
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
-msgstr ""
+msgstr "Sichere Reise, Konrad. Wir sehen uns wieder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
msgid ""
"Going by ship we may at least get a little rest for ourselves. By sea it is!"
msgstr ""
+"Wenn wir mit dem Schiff fahren kriegen wir wenigstens eine kleine Pause. Die "
+"See ist unser Weg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:626
msgid "Safe voyage to you then, Konrad. May the weather be fair."
-msgstr ""
+msgstr "Sichere Reise, Konrad. Möge das Wetter günstig sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:718
msgid ""
"Have you not been able to defeat our foes in all these days? They have "
"summoned reinforcements. Surely now our doom is upon us!"
msgstr ""
+"Wart ihr nicht fähig unsere Feinde in der langen Zeit zu besiegen? Sie haben
"
+"Verstärkung bekommen. Unser Untergang ist gekommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:732
msgid ""
@@ -647,12 +622,17 @@
"defeat the Orcs and free more of their prisoners, more urgent business calls "
"us!"
msgstr ""
+"Konrad! Wir können uns hier nicht länger aufhalten. Auch wenn es besser "
+"wäre, wenn wir mehr Gefangene hätten befreien können. Wichtigere Dinge
rufen "
+"nach Erledigung!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:737
msgid ""
"Delfador, thank goodness you have survived! This has been a tough battle, "
"but why can we not finish it? Why must we leave?"
msgstr ""
+"Delfador, Gott sei Dank, dass du lebst. Es war eine harte Schlacht, aber "
+"warum können wir sie nicht beenden. Warum müssen wir hier weg?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:742
msgid ""
@@ -660,10 +640,14 @@
"century-old treaty between Wesnoth and the Elense city-state. If the city "
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
+"Ich habe schlechte Nachrichten. Asheviere hat die Belagerung von Elensefar "
+"befohlen und den jahrhundertealten Pakt zwischen Wesnoth und dem Stadtstaat "
+"Elense gebrochen. Wenn die Stadt fällt kann man nicht vorraussagen, wie "
+"viele Länder sie noch an sich reiÃen wird."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:747
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Ich muss das machen? Aber du kommst doch mit, oder Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:752
msgid ""
@@ -671,12 +655,17 @@
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
+"Ich fürchte nicht, Konrad. Ich habe einige wichtige Dokumente gefunden. Ich "
+"muss zum Rat der Elfen reiten. Wir treffen uns in Elensefar, sobald du es "
+"gerettet hast."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:757
msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own...but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
+"Ich fürchte ich werde groÃe Mühe haben, das alleine zu schaffen, aber muss
"
+"ich muss. Wie komme ich dorthin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:773
msgid ""
@@ -684,17 +673,22 @@
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
+"Nachdem du die Seeherrschaft der Orks gebrochen hast wird es das sicherste "
+"sein mit dem Schiff zu reisen. Beeil dich!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:787
msgid ""
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
+"Da die Orks das Meer kontrollieren wird eine Schiffsreise nicht das "
+"sicherste sein. Reise über Land. Du brauchst nur 6 Tage nach Elensefar, wenn
"
+"du der Küste folgst. Beeil dich!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:33
msgid "Blackwater Port"
-msgstr ""
+msgstr "Der Hafen von Blackwater"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:28
msgid ""
@@ -707,6 +701,14 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Sir Kaylan"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt den gegnerischen Anführer\n"
+"@Ãberlebt, bis alle Züge vorbei sind\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Sir Kaylan fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:102
msgid ""
@@ -715,14 +717,14 @@
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
+"Es sollte möglich sein im Hafen von Blackwater an Board eines Schiffes zu "
+"gehen, aber es scheint, als ob die Orks hier auch schon sind. Rebellen, die "
+"Asheviere hassen, und dem Gedenken an den König treu sind, halten den Hafen "
+"verzweifelt, weil es ein Versorgungspunkt für Waffen und Nahrung ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:107
-#, fuzzy
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Defaldor, ein paar Orks sind uns auf den Fersen! Wir müssen uns beeilen!"
+msgstr "Defaldor, einige Orks folgen uns. Wir müssen uns beeilen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:112
msgid ""
@@ -730,6 +732,9 @@
"the Elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
+"Delfador, mein alter Freund! Wir haben von eurem Kommen gehört und von dem "
+"Agriff auf die Elfen. Es ist schön dich wiederzusehen, auch wenn die "
+"Umstände sehr schlecht sind."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:117
msgid ""
@@ -737,20 +742,24 @@
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
+"Konrad, das ist Kaylan, einer der mächtigsten Ritter und einer der wenigen, "
+"die gewillt sind sich der dunklen Krone gegenüber zu stellen. Gerüchte "
+"sagen, dass seine Lanze 50 Männer und 100 Orks bezwungen hat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:122
msgid ""
"It seems the orcs have come here too, to try to wrest this port from our "
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
+"Es scheint, als ob die Orks auch hierher gekommen sind um uns diesen Hafen "
+"aus den Händen zu reiÃen. Unsere Verteidigung ist immernoch schwach, aber "
+"Verstärkung ist auf dem Weg und wird bald ankommen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:128
-#, fuzzy
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir werden euch helfen, sie aufzuhalten."
+"Wir werden euch helfen die Orks zu bekämpfen, bis die Verstärkungen "
+"eintreffen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
msgid ""
@@ -759,16 +768,22 @@
"strength of the port. A ship is due here in two days, surely it will be able "
"to take you to safety."
msgstr ""
+"Hoffentlich können wir die Gefahr abwenden. Aber ihr, Konrad, dürft euch "
+"nicht zu lange hier aufhalten. Euer Ãberleben ist für unsere Sache "
+"wichtiger, als dieser Hafen. In zwei Tagen wird ein Schiff eintreffen, das "
+"euch in Sicherheit bringen wird."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:138
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
-msgstr ""
+msgstr "Bringt uns das Schiff nach Anduin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:143
msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many mages."
msgstr ""
+"Ja, wir werden nach Anduin, in meine Heimat, segeln. Es ist die Heimat "
+"vieler Magier."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:148
msgid ""
@@ -776,12 +791,17 @@
"Konrad, and the support of my men - from now on you will be able to recruit "
"horsemen."
msgstr ""
+"Ich werde euch einen Reiter schicken, der eure Truppen verstärken soll. Ich "
+"biete euch meine Unterstützung an, und die meiner Männer - ab jetzt könnt "
+"ihr auch Reiter ausbilden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:153
msgid ""
"Thank you, sir. But how shall I best use these horsemen? How do they differ "
"from Elves?"
msgstr ""
+"Danke, Herr. Aber wie soll ich diese Reiter nutzen? Wie unterscheiden sie "
+"sich von den Elfen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:158
msgid ""
@@ -792,66 +812,73 @@
"are better at day, and worse at night. Horsemen are unmatched on open land, "
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
+"Konrad, die Elfen sind eine mächtige Rasse, stärker als meine Truppen es "
+"zugeben. Reiter sind in anderer Weise stark. Sie verfügen zwar über keine "
+"Fernkampfwaffen, verursachen aber doppelten Schaden. Sie müssen aber auch "
+"doppelten Schaden bei einem Treffer hinnehmen. Sie sind rechtschaffen, also "
+"stark am Tag, aber schwach bei Nacht. Reiter sind unübertroffen auf "
+"Grasland, während Elfen auf schwierigem Terrain besser sind."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:163
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
+"Konrad, rekrutiere die Einheiten sorgfältig und bedenke, dass du Einheiten "
+"aus vergangenen Schlachten einberufen kannst, um euch wieder zu helfen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:181
msgid ""
"Reinforcements have arrived! Forward men! I expect each of you to bring me "
"back the head of an orc!"
msgstr ""
+"Verstärkungen sind eingetroffen! Vorwärts Männer! Ich erwarte, dass jeder "
+"von euch mir den Kopf eines Orks mitbringt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
msgid ""
"So many foul humans riding on horses! There is no way we can defeat them. "
"Quick, we must make our escape!"
msgstr ""
+"So viele dreckige Menschen auf Pferden! Wir haben keine Chance gegen sie. "
+"Schnell, wir müssen fliehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:238
msgid ""
"Thank you for the help, friends. The ship should arrive soon, it will take "
"you to Anduin."
msgstr ""
+"Danke für eure Hilfe, Freunde. Das Schiff wird bald ankommen und euch nach "
+"Anduin bringen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:253
-#, fuzzy
msgid "We should embark now."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir sollten nun an Bord gehen."
+msgstr "Wir sollten nun an Board gehen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:258
msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
+"Ich wünsche euch eine sichere Reise. Seid gewiss, dass wir uns der Dunklen "
+"Königin niemals ergeben werden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:269
-#, fuzzy
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich konnte den Leuten aus Blackwater Port nicht helfen...."
+"Ich habe im meiner Pflicht den wahren Erben und den Hafen von Blackwater zu "
+"beschützen gefehlt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:274
-#, fuzzy
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ohne seine Hilfe sind wir nicht in der Lage, die Schiffe zu benutzen, es "
-"gibt keine Hoffnung..."
+"Ohne seine Hilfe werden wir keine Schiffe nutzen können. Es besteht keine "
+"Hoffnung..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
-msgstr ""
+msgstr "Die Kreuzung"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
msgid ""
@@ -863,10 +890,19 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt Kojun Herolm\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr ""
+"Nun sind wir also an der GroÃen Kreuzung. Wir sollten Richtung Nord-Osten "
+"gehen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:104
msgid ""
@@ -874,23 +910,29 @@
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel them."
msgstr ""
+"Passt auf. Die Berge hier sind nicht sicher. Die StraÃen hier sind wichtig "
+"für Ashevieres Startegien. Also hat sie viele Orks engagiert, die die "
+"StraÃen hier bewachen sollen. Wir werden wohl kämpfen müssen um sie "
+"passieren zu können."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:109
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn wir kämpfen müssen, dann lasst es beginnen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
-msgstr ""
+msgstr "Männer, der Sieg ist unser! Lasst uns nach Nord-Osten weiterziehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:153
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
-msgstr ""
+msgstr "Bleibt auf den Wegen. Die Berge hier sind nicht sicher!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
+"Passt auf die Hügel auf. Dort verstecken sich viele Orks, die nur darauf "
+"warten euch von der Oberfläche verschwinden zu lassen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
@@ -899,7 +941,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Die Tore der Zwerge"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:27
msgid ""
@@ -911,69 +953,69 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Bewegt Konrad zum Eingang des Königreichs der Zwerge.\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:138
-#, fuzzy
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Tore sind geschlossen und von innen verbarrikadiert!"
+msgstr "Die Türen sind geschlossen und von innen verbarrikadiert!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:143
msgid "We can't get in! What should we do now?"
-msgstr ""
+msgstr "Wir kommen nicht rein! Was sollen wir nun tun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:148
-#, fuzzy
msgid ""
"It is said that the orcs used an old mine tunnel to surprise the dwarves. It "
"must be that one in the north-east."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es heiÃt, dass die Orks einen alten Minentunnel benutzt haben, um die Zwerge
"
-"zu überraschen. Es muss der dort im Nordosten sein."
+"Man sagt, dass die Orks einen alten Minentunnel benutzt haben um die Zwerge "
+"zu überraschen. Es muss der im Nord-Osten sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:153
-#, fuzzy
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Dann müssen wir uns zum Minentunnel durchschlagen!"
+msgstr "Dann müssen wir also durch den Tunnel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:169
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Diese alte Mine scheint mit dem Haupttunnel verbunden zu sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:174
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
msgstr ""
+"Ich weià nicht, ob wir da rein gehen sollten. Es wird schwierig in der "
+"Dunkelheit sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:179
-#, fuzzy
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir haben keine Zeit für Verzögerungen oder leeres Geschwätz, vorwärts!"
+"Wir haben keine Zeit für nutzloses Gerede, oder Verspätungen irgendeiner "
+"Art. Weiter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:201
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
+"Wir haben die stinkenden Orks besiegt, die hier gewacht haben, aber wir "
+"müssen ohne Pause weiter. Es werden sicher mehr kommen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:206
msgid ""
"Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
"the best way to enter!"
msgstr ""
+"Tatsächlich, wir dürfen nicht warten. Ich erinnere mich jetzt, dass die "
+"Minen im Nord-Osten der beste Weg sind."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:211
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
-msgstr ""
+msgstr "Aber die Gruppe um Konrad wollte nicht als einzige in die Minen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
msgid ""
@@ -981,140 +1023,103 @@
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
+"Wow! Wir haben den Weg durch die Nebel in den Bergen geschafft und nun liegt "
+"dieses Chaos vor uns! Los Männer, wir müssen durch die Minen, die vor uns "
+"liegen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:257
-#, fuzzy
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Verteidigung der Zwerge muss stark gewesen sein. Seht euch diese "
-"Turmruinen an!"
+"Die Verteidigung der Zwerge muss stark gewesen sein. Schaut euch die Ruinen "
+"der Wachtürme an!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:262
-#, fuzzy
msgid ""
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Kämpfe an der Oberfläche waren heftig und dauerten ein halbes Jahr,
aber "
-"die Kämpfe in den Tunneln waren schlimmer."
+"Die Schlacht ausserhalb des Tunnels war heftig und dauerte ein halbes Jahr, "
+"aber hier im Tunnel war es noch schlimmer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:282
-#, fuzzy
msgid "Ruarrrrr!!!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ruarrrrr!!!"
+msgstr "Ruarrrrr!!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:287
-#, fuzzy
msgid "A monster was hiding in that lake!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"In diesem See hatte sich ein Monster versteckt!"
+msgstr "Ein Monster hat sich in diesem See versteckt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
-#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Legende ist wahr! Es hatten sich schon immer tentakelbewehrte Kreaturen "
-"in den Seen beim Königreich der Zwerge versteckt"
+"Die Legende ist wahr. In den Seen nahe dem Zwergenkönigreich haben sich "
+"immer Monster mit groÃen Tentakeln versteckt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
-#, fuzzy
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Endlich, das ist der Eingang zum Königreich der Zwerge."
+msgstr "Das ist der Eingang zum Königreich der Zwerge."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
-#, fuzzy
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Alles was ich sehe, sind Ruinen und heruntergekommene Dörfer."
+msgstr "Alles, was ich sehen kann, sind Ruinen und arme Dörfer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:321
-#, fuzzy
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die armen Dorfbewohner, die hier lebten und mit den Zwergen Handel trieben, "
-"sind nun Sklaven der Orks."
+"Die armen Dorfbewohner, die einmal hier gelebt haben und mit den Zwergen "
+"Handel getrieben haben, werden nun von den Orks als Sklaven gehalten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:326
-#, fuzzy
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sklaven der bösen Orks? Wir müssen sie befreien!"
+msgstr "Sklaven der Orks? Wir müssen sie befreien!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:331
-#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das wäre keine weise Entscheidung, es ist unsere Aufgabe, das Szepter des "
-"Feuers zu suchen. Wenn wir unseren Marsch hier zu lang verzögern, werden uns
"
-"die Horden der Orks umzingeln."
+"Das wäre nicht sehr klug, denn unsere Mission ist es, das Zepter de Feuers "
+"zu finden. Wenn wir jetzt zögern, dann werden uns ganze Horden von Orks "
+"umzingeln."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:336
-#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Konrad, höre auf die Worte von Defaldor, wir werden zurückkommen und dann "
-"wird das Land aus der Umklammerung der Orks befreit werden."
+"Konrad, hört auf die Worte von Delfador. Wir können zurückkehren und das "
+"Land von den Orks befreien."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:341
-#, fuzzy
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich bin nicht glücklich darüber, aber ich sehe ein, dass wir uns beeilen "
-"müssen."
+msgstr "Das gefällt mir nicht, aber ich werde auf euch hören."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:360
msgid ""
"My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
+"Mein Onkel hat oft Nahrung zu den Zwergen geschmuggelt...ähm...ich meine..."
+"er hat mit ihnen gehandelt. Wir können uns in seinen Getreidewägen "
+"verstecken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:365
msgid "He must be hiding in one of those villages."
-msgstr ""
+msgstr "Er müsste sich in einem der Dörfer hier verstecken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:439
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr ""
+msgstr "Haw! Die Freunde von meinem Neffen sind auch meine Freunde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:4
msgid "The Elven Council"
-msgstr ""
+msgstr "Der Elfenrat"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:81
msgid ""
@@ -1122,34 +1127,46 @@
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
+"Ich grüÃe euch und heiÃe euch willkommen in unserer Hauptstadt. Ihr könnt
"
+"euch geehrt fühlen. Es ist ein halbes Jahrhundert - eine ganze Generation in
"
+"unserer Rasse - her, dass ein Mensch als Elfenfreund akzeptiert wurde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:86
msgid "We are indeed honored."
-msgstr ""
+msgstr "Wir sind in der Tat geehrt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:91
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
+"Ich kann auch sagen, dass ihr geehrt seid. Es ist sehr lange her, dass ihr "
+"mit der gnadenvollen Anwesenheit einer Prinzessin von Wesnoth beehrt worden "
+"seid."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
+"Ruhe, dummes Mädchen! Ist es eine Ãberraschung, dass bei solcher Arroganz, "
+"die königliche Familie zusehen musste, wie ihre Allianzen zerfallen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:101
msgid ""
"Yes...you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I apologize "
"for my discourtesy."
msgstr ""
+"Ja, ihr habt Recht. Ich bin tatsächlich geehrt hier zu sein und ich möchte "
+"mich für meine Unhöflichkeit entschuldigen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:106
msgid ""
"Delfador the Great. As wise with his tongue in advice as he is strong with "
"his staff in battle. A rare combination, especially among men."
msgstr ""
+"Delfador der GroÃe. Weise in seinen Ratschlägen wie auch stark mit seiner "
+"Magie in der Schlacht. Eine seltene Komibination, besonders unter Menschen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:111
msgid ""
@@ -1157,26 +1174,37 @@
"since I last laid eyes on you, Konrad, yet you are now a grown man. A brave "
"warrior stands before me!"
msgstr ""
+"Wie schnell die Rasse der Menschen doch reift! Nur siebzehn Winter sind "
+"vergangen seitdem ich euch das letzte Mal gesehen habe, Konrad. Und nun? Nun "
+"seid ihr ein erwachsener Mann und ein mutiger Krieger!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
+"Vergebt mir, Elf, aber ich kann mich nicht erinnern euch jemals zuvor "
+"getroffen zu haben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:121
msgid ""
"Konrad, this is Parandra. She helped me rescue you from the clutches of "
"Asheviere."
msgstr ""
+"Konrad, das ist Parandra. Sie half mir euch aus den Fängen von Asheviere zu "
+"befreien."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
+"Das wusste ich nicht. Ich danke euch, meine Dame. Es ist mir eine Ehre euch "
+"wiederzusehen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:131
msgid ""
"Rescued him from my mother? But seventeen years ago Konrad would have been "
"an infant! What is this you are talking about?"
msgstr ""
+"Vor meiner Mutter gerettet? Aber vor siebzehn Jahren war Konrad ein Kind. "
+"Worüber redet ihr?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:136
msgid ""
@@ -1184,22 +1212,29 @@
"unjustly. When Konrad was an infant, she ordered all the princes put to "
"death, so she could sieze control."
msgstr ""
+"An deiner Mutters Händen klebt viel Blut, mein Kind. Sie hat viele "
+"Unschuldige getötet. als Konrad ein Kind war, hat sie befohlen alle Prinzen "
+"zu töten, sodass sie den Thron besteigen konnte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:141
msgid ""
"She had them murdered? There were others too, not just Konrad? Surely you do "
"not speak the truth! Parandra, what do you say?"
msgstr ""
+"Sie hat sie ermordet? Da waren auch andere? Nicht nur Konrad? Sicherlich "
+"sagt ihr nicht die Wahrheit. Parandra, was sagt ihr?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:146
msgid ""
"Princess, when Delfador the Great speaks of the Queen Mother, Asheviere, "
"ordering the princes of Wesnoth to be put to death, he speaks the truth."
msgstr ""
+"Prinzessin, wenn Delfador der GroÃe sagt, dass eure Mutter Asheviere "
+"befohlen hat alle Prinzen von Wesnoth zu töten, dann sagt er die Wahrheit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:151
msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr ""
+msgstr "Und was sagt ihr, Elfenkönig?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:156
msgid ""
@@ -1208,6 +1243,10 @@
"allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
+"Ich habe es nicht selbst gesehen, Prinzessin, aber ich habe viele "
+"verlässliche Geschichten dazu gehört. Asheviere hat wirklich das Blut der "
+"Prinzen an ihren Händen. Sie hat auch den Orks erlaubt das Land zu schänden
"
+"und gab allen Respekt der Menschen um sich herum auf."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:167
msgid ""
@@ -1215,12 +1254,18 @@
"accept me as Queen. I will rule justly and fairly. My mother is only Queen "
"Mother. The throne is rightfully mine, and with the Scepter I can prove it."
msgstr ""
+"Okay, darum muss ich das Zepter nehmen. Ich werde zurückkehren und die "
+"Menschen werden mich als Königin akzeptieren. Ich werde gerecht und fair "
+"regieren. Der Thron ist rechtmäÃig meiner, und mit dem Zepter kann ich es "
+"beweisen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:172
msgid ""
"Princess, there is some good in you, but the throne is not yours to claim. "
"Konrad has the Scepter. He will take the throne."
msgstr ""
+"Prinzessin, es ist einiges Gutes in euch, aber der Thron ist nicht von euch "
+"zu besteigen. Konrad hat das Zepter. Er wird den Thron übernehmen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:179
msgid ""
@@ -1229,32 +1274,43 @@
"will rule from it with justice and fairness. I may even accept you as my "
"advisor and counselor, Delfador"
msgstr ""
+"Ich habe das Zepter! Ich werde zurückkehren und die Menschen werden mich als
"
+"Königin akzeptieren. Ich werde gerecht und fair regieren. Der Thron ist "
+"rechtmäÃig mein. Ich werde euch sogar als meinen Ratgeber akzeptieren, "
+"Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:184
msgid ""
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
"it now only because we helped you get it."
msgstr ""
+"Auch wenn ihr das Zepter habt, Prinzessin, ist Konrad der rechtmäÃige "
+"Thronfolger. Ihr habt es nur, weil wir euch geholfen haben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:189
msgid "And if I refuse to give it to him?"
-msgstr ""
+msgstr "Und wenn ich mich weigere es herauszugeben?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:194
msgid ""
"If it is necessary, princess, I will ask Konrad to fight you in a duel for "
"it."
msgstr ""
+"Wenn es nötig ist, werde ich Konrad bitten gegen euch in einem Duell darum "
+"anzutreten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:199
msgid ""
"Delfador! Li'sar has become our friend. I don't want to fight her! As long "
"as she rules well, what does it matter if she becomes queen?"
msgstr ""
+"Delfador! Li'sar ist unser Freund geworden. Ich möchte sie nicht bekämpfen.
"
+"Solange sie gut herrscht macht es doch keinen Unterschied ob sie herrscht "
+"oder ich."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
-msgstr ""
+msgstr "Ihr seid der rechtmäÃige Erbe. Ihr solltet König sein, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:212
msgid ""
@@ -1262,16 +1318,21 @@
"just. A warrior who has respect, and appreciates peace. Yet the throne is "
"not the place for him. You know of what I speak, Delfador."
msgstr ""
+"Delfador, ihr habt Konrad erzogen, dass er geschickt und weise, ehrbahr und "
+"gerecht sein soll. Als Krieger, der Respekt hat und den Frieden schätzt. Nun
"
+"ist der Thron nicht sein Platz. Ihr wisst, wovon ich spreche, Delfador."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:217
msgid "But I do not! What is your meaning, Parandra?"
-msgstr ""
+msgstr "Nein, weià ich nicht! Was meint ihr, Parandra?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:222
msgid ""
"In time, things will be revealed, fair Princess. For the moment, go forth "
"and claim the throne of Wesnoth."
msgstr ""
+"Später, werden die Dinge klarer werden. Im Moment seid ihr es, die den Thron
"
+"von Wesnoth besteigen solltet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:227
msgid ""
@@ -1279,6 +1340,9 @@
"speak to no-one of what we know, I see no reason why Konrad would not best "
"have the throne."
msgstr ""
+"Parandra, was ihr sagt mag einigen richtig erscheinen, aber so lange wir "
+"nicht wissen, von wem wir reden, sehe ich keinen Grund, warum Konrad nicht "
+"der Beste für die Thronfolge sein sollte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:232
msgid ""
@@ -1286,10 +1350,14 @@
"the world of men. But in this, you are mistaken. Li'sar is the heir. She "
"should take the throne. Now that I have met her for myself, I am sure of it."
msgstr ""
+"Ihr habt so oft Recht, Delfador, und eure Weisheit ist in der Welt der "
+"Menschen unübertroffen. Aber in diesem Fall habt ihr Unrecht. Li'sar ist die
"
+"Erbin. Sie sollte den Thron übernehmen. Nun, da ich sie selbst getroffen "
+"habe bin ich mir dessen sicher."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:237
msgid "She will claim the throne, and not me? What should I do?"
-msgstr ""
+msgstr "Sie wird den Thron übernehmen und nicht ich? Was soll ich tun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:242
msgid ""
@@ -1297,11 +1365,14 @@
"not convince you otherwise. I have seen the way you look at her, Konrad. I "
"think that now you would follow her even to the ends of the earth."
msgstr ""
+"Li'sar sollte die Königin sein, aber ihr solltet mit ihr gehen. Ich vermute "
+"wir könnten dich nicht anders überzeugen. Ich habe gesehen, wie ihr sie "
+"anschaut. Ich denke ihr würdet Li'sar bis an das Ende der Welt folgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"With all due respect, my lady, she is my cousin! There is nothing between us!"
-msgstr ""
+msgstr "Bei allem Respekt, sie ist meine Cousine! Zwischen uns ist nichts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:252
msgid ""
@@ -1309,27 +1380,37 @@
"would surely be safer for you. The Elves could show you things that would "
"amaze you, things that no man has seen before."
msgstr ""
+"Wenn es so ist, wie ihr sagt, Konrad, dann ist wäre es besser, wenn ihr hier
"
+"bleiben würdet. Es wäre sicherlich sicherer für euch. Die Elfen könnten
euch "
+"Dinge zeigen, die euch sehr interessieren würden, Dinge die ihr noch nie "
+"zuvor gesehen habt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:257
msgid ""
"That is a generous offer, my lady, but you are indeed right, I would rather "
"go with Li'sar."
msgstr ""
+"Das ist ein groÃzügiges Angebot, meine Dame, aber ihr habt Recht. Ich
würde "
+"eher Li'sar folgen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:262
msgid "And what say you, Uradredia?"
-msgstr ""
+msgstr "Und was sagt ihr, Uradredia?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:267
msgid ""
"Tell me, Li'sar, are you willing to fight your own mother for the throne?"
msgstr ""
+"Sagt mir, Li'sar, seid ihr gewillt eure eigene Mutter zu bekämpfen um den "
+"Thron zu erklimmen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:272
msgid ""
"It is for the good of the country. If it is necessary, I will fight her, Elf-"
"king."
msgstr ""
+"Es ist für das Wohl des Landes. Sollte es nötig sein, würde ich meine
Mutter "
+"auch bekämpfen, Elfenkönig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:277
msgid ""
@@ -1337,11 +1418,15 @@
"do not concur, the words of Parandra, daughter of Elandria are wise. Rest "
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
+"Ich spüre, dass sie die Wahrheit sagt. Delfador, auch wenn ich weiÃ, dass "
+"ihr nicht übereinstimmt...Die Worte von Parandra, Tochter von Elandria, sind
"
+"weise. Bleibt hier für eine Weile und dann geht heraus mit ihnen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:282
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
+"Ihr seid einige Zeit bei uns gewesen, Kalenz, Sohn des Kliada, was sagt ihr?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:287
msgid ""
@@ -1350,6 +1435,10 @@
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
+"Viel Weisheit hat heute hier gesprochen, Delfador. Lange Zeit sind wir mit "
+"Li'sar zusammen gereist und haben unser Leben mit ihr riskiert. Und? Wir "
+"beide haben noch Leib und Seele. Sie braucht noch Erfahrung, sie hat noch "
+"die Frechheit der Jugend, aber sie wird bei zeiten eine gute Königin sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:292
msgid ""
@@ -1357,6 +1446,9 @@
"journey? The Ford of Abez will not be passable, for surely it will be "
"watched and guarded by many men."
msgstr ""
+"Der Elfenrat hat gesprochen. Aber welchen Weg sollen wir auf unserer Reise "
+"nehmen? Die Furt von Abez wird nicht passierbar sein, weil sie sicherlich "
+"viele Männer bewachen werden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:297
msgid ""
@@ -1365,12 +1457,17 @@
"there you can return to Wesnoth and surprise the Dark Queen, catching her "
"off guard."
msgstr ""
+"Es gibt einen anderen Weg: Vorbei an den Bergen der Drachen und durch das "
+"dunkle Tal. Hin zum Land im Osten. Von dort aus könnt ihr die Dunkle
Königin "
+"überraschen. Sie unbewacht überraschen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:302
msgid ""
"Mountains of the dragons? That sounds very dangerous! I didn't even think "
"there were such things as dragons!"
msgstr ""
+"Berge der Drachen? Das klingt sehr gefährlich! Ich habe bisher nicht mal "
+"daran gedacht, dass es Dinge wie Drachen geben könnte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:307
msgid ""
@@ -1378,6 +1475,9 @@
"retain their name of old. Still, that path will be dangerous for us. Is "
"there not another route we might take?"
msgstr ""
+"Nein, Drachen wurden dort schon jahrelang nicht mehr gesehen, aber trotzdem "
+"behalten sie ihren alten Namen. Immernoch ist dieser Weg sehr gefährlich
für "
+"uns. Gibt es keine andere Route, die wir nehmen können?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:312
msgid ""
@@ -1385,10 +1485,13 @@
"and then go forth, friends. Fortune has smiled upon you so far, despite "
"great dangers. Perhaps she will continue to do so."
msgstr ""
+"Alle Wege sind gefährlich, aber bei diesem Weg besteht Hoffnung. Ruht euch "
+"aus und dann geht, meine Freunde. Das Glück war bis hierher mit euch, obwohl
"
+"die Gefahren sehr groà waren. Hoffentlich wird es so weitergehen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
-msgstr ""
+msgstr "Die Belagerung der Elfen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:26
msgid ""
@@ -1400,299 +1503,193 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Bringt Konrad zum Wegweiser im Nordwesten\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:188
-#, fuzzy
msgid ""
"Fourteen years into her rule, Asheviere turned her attention to the Elves, "
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Vierzehn Jahre nachdem Asheviere ihre Herrschaft antrat, wandte sie ihre "
-"Aufmerksamkeit den Elfen zu, die sie verachtete. Orksöldner wurden "
-"angeheuert und losgeschickt, um die Elfen zu vernichten."
+"Vierzehn Jahre nach Beginn von Ashevieres Herrschaft, wandte sich ihr Zorn "
+"gegen die Elfen, die sie schon immer gehasst hatte. Sie lieà orkische "
+"Söldner anheuern, um die Elfen für immer auszulöschen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:193
-#, fuzzy
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Meister Delfador! Seht nur, aus allen Richtungen nähern sich Orks! Was "
-"sollen wir tun?"
+msgstr "Meister Delfador! Von überall her kommen Orks. Was sollen wir tun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
-#, fuzzy
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es sind zu viele zum Kämpfen. Viel zu viele. Wir müssen fliehen!"
+"Es sind zu viele, um sie zu bekämpfen. Viel zu viele. Wir müssen fliehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
-#, fuzzy
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aber wohin? Das ist unser einziges Zuhause! Was wird aus den Elfen?"
+"Aber wohin? Dies hier ist unsere einzige Heimat. Und was wird aus den Elfen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:208
-#, fuzzy
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir werden kämpfen, aber du muÃt fliehen, Konrad. Du muÃt unbedingt "
-"entkommen!"
+"Wir werden sie schon zurückdrängen, aber du, Konrad, musst fliehen. Das ist
"
+"das wichtigste!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
-#, fuzzy
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Anduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some Elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir werden nach Norden gehen. Vielleicht können wir die Insel von Anduin "
-"erreichen. Wenn wir es bis dahin schaffen, sind wir in Sicherheit. Konrad, "
-"wir müssen ein paar Elfen ausbilden, damit sie uns helfen und dann muÃt du "
-"dich zum Wegweiser im Nordwesten durchschlagen. Ich werde dich beschützen!"
+"Wir werden nach Norden gehen. Sollten wir die Insel von Anduin erreichen, "
+"sind wir bestimmt sicher. Wir brauchen einige Elfen die uns begleiten, "
+"Konrad. Eile dich bei der Wahl deiner Begleiter, sonst werden die Orks den "
+"Weg nach Nordwesten versperrt haben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
-#, fuzzy
msgid "Very well, let us hurry!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sehr gut, laà uns eilen!"
+msgstr "Ich werde mich beeilen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:223
-#, fuzzy
msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Greift die Elfen an, Männer, erobert ihre Dörfer, nehmt das Land für die "
-"Königin in Besitz!"
+"Meine Krieger, greift die Elfen an und besetzt ihre Dörfer. Dieses Land "
+"gehört der Königin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
"Remember, it is rumored that the filthy mage and one that he protects are in "
"these parts. They are the ones we want!"
msgstr ""
+"Unsere Kundschafter haben berichtet, dass sich dieser unflätige Magier mit "
+"seinem Schützling hier aufhält. Um diese beiden geht es hier eigentlich."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
-#, fuzzy
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Haha! Wir werden die dreckigen Elfen in Stücke reissen!"
+msgstr "Ha ha! Wir werden diese dreckigen Elfen in Stücke reissen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
-#, fuzzy
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Lass sie kommen. Wir werden mit allem, was wir haben, gegen sie kämpfen!"
+"Kommt nur, verruchtes Söldnerpack. Wir werden Euch schon zeigen, aus welchem
"
+"Holz die Elfen geschnitzt sind."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
-#, fuzzy
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sei vorsichtig Konrad! Bewache ihn gut, Delfador!"
+msgstr "Seid vorsichtig, Konrad! Schützt ihn so gur ihr könnt, Delfador!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
-#, fuzzy
msgid "And so it has begun!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Und so hat es begonnen."
+msgstr "Und so nahm alles seinen Lauf."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:273
-#, fuzzy
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Gut, wir haben es bis hierher geschafft! Aber wo sollen wir jetzt hin?"
+msgstr "Bis hierher haben wir es geschafft. Wo gehen wir als nächstes hin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:278
-#, fuzzy
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir müssen nach Norden und versuchen uns zur Insel von Anduin "
-"durchzuschlagen. Ich hoffe wir finden dort Zuflucht."
+"Wir reisen Richtung Norden und versuchen uns zur Insel von Anduin "
+"durchzuschlagen. Hoffentlich finden wir dort Zuflucht."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
-#, fuzzy
msgid ""
"Of course you are right, Delfador. But what will become of the Elves here?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Du hast sicher recht, Delfador. Aber was wird aus den Elfen hier?"
+msgstr "Ihr werdet schon recht haben, Delfador. Aber was wird aus den Elfen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:288
-#, fuzzy
msgid ""
"The Elves will fight. They may even prevail. But I fear things do not bode "
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Elfen werden kämpfen. Sie könnten sogar siegen. Aber ich fürchte, es "
-"sieht nicht gut für sie aus. Reden wir nicht mehr davon. Vorwärts!"
+"Sie werden kämpfen. Vielleicht werden sie sogar siegen. Aber es steht nicht "
+"gut um sie. Aber wir dürfen nicht zurückblicken. Wir müssen weiter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:293
-#, fuzzy
msgid "Good luck, Konrad! Don't worry about us, we will fight as best we can!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Viel Glück, Konrad! Mach dir um uns keine Sorgen, wir werden kämpfen, so
gut "
+"Viel Glück, Konrad. Mach dir keine Sorgen um uns. Wir werden kämpfen, so
gut "
"wir können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:309
-#, fuzzy
msgid "I...I don't think I can make it anymore"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich....Ich glaube ich schaffe es nicht."
+msgstr "I... Ich glaube nicht, dass ich weitermachen kann."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
-#, fuzzy
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Mein Prinz...du muÃt weiterkämpfen! Neiiiiin!"
+msgstr "Prinz... ihr müsst weiter kämpfen! NEIN!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:319
-#, fuzzy
msgid "It is over, I am doomed..."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es ist vorbei, ich bin verloren...."
+msgstr "Es ist vorbei, ich bin des Todes..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:334
-#, fuzzy
msgid "I have...have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich habe....habe meine Aufgabe, den Prinzen zu beschützen, nicht erfüllt. "
-"Ich habe versagt."
+"Ich... bin in meiner Pflicht, den Prinzen zu beschützen...gescheitert. Ich "
+"bin besiegt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
-#, fuzzy
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Stirb nicht! Delfador! Bitte, du muÃt am Leben bleiben!"
+msgstr "Sterbt nicht, Delfador! Bitte, ihr müsst am Leben bleiben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:344
-#, fuzzy
msgid "Ugh"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Argh"
+msgstr "Argh..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:356
-#, fuzzy
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Oh nein! Die Zeit ist abgelaufen, sie haben Verstärkung bekommen..."
+"Die Orks haben den Weg nach Norden versperrt. Wir können nicht mehr "
+"entkommen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
-#, fuzzy
msgid "Die, Villain, die!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Stirb, Schurke!"
+msgstr "Stirb, Schurke!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
-#, fuzzy
msgid "Only the foolish oppose me!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Nur ein Narr stellt sich mir in den Weg!"
+msgstr "Nur ein Tor stellt sich mir in den Weg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
-#, fuzzy
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich bin Galdrad. Die wirst mich besiegen müssen, um an mir vorbei zu kommen!"
+msgstr "Ich bin Galdrad. Du musst mich bekämpfen, um hier weiterzukommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:405
-#, fuzzy
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Hier kommt keiner durch!"
+msgstr "Nur ein Naar würde es wagen, mich anzugreifen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:417
-#, fuzzy
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich bin Delfador der GroÃe, mach dich bereit zu sterben!"
+msgstr "Ich bin Delfador, der GroÃe. Bereite dich auf deinen Tod vor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:429
-#, fuzzy
msgid "Let me through, you rogue!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Lass mich vorbei, du Schurke!"
+msgstr "Lass mich durch, du Schurke!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:445
-#, fuzzy
msgid "They are destroying our home!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sie zerstören unsere Heimat!"
+msgstr "Sie zerstören unser Zuhause!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
-#, fuzzy
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Schau nicht zurück. Wir müssen weiter, schnell!"
+msgstr "Auch wenn es schmerzt, wir haben keine Zeit zu verlieren."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:4
msgid "Epilogue"
@@ -1737,7 +1734,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
-msgstr ""
+msgstr "Die Furt von Abez"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
msgid ""
@@ -1749,66 +1746,59 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Bewegt Konrd zur nördlichen Seite des Flusses.\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
msgstr ""
+"Stop! Ihr dürft nicht vorbei. Schnell Verstärkung. Beschützt die
Prinzessin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:196
-#, fuzzy
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ruaarrrrrrrr!"
+msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:201
-#, fuzzy
msgid "What is that?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Was ist das?"
+msgstr "Was ist das?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:206
-#, fuzzy
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Kreaturen aus der Tiefe sind hinter uns her! Das könnte gefährlich werden. "
-"Schnell, wir müssen so schnell wie möglich auf die andere Seite!"
+"Kreaturen der Tiefe sind hinter uns her! Das kann sehr gefährlich werden. "
+"Seid schnell! Wir müssen mit aller Macht auf die andere Seite!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:223
-#, fuzzy
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir sind sicher über den Fluà gekommen! Wohin jetzt?"
+msgstr "Wir haben es sicher über den Fluss geschafft. Wo gehen wir jetzt hin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:229
-#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir müssen weiter nach Norden. Wir brauchen die Hilfe der nördlichen
Zwerge, "
-"wenn wir Hoffnung haben wollen, nach Knalga eindringen zu können."
+"Wenn noch irgendeine Hoffnung besteht bis nach Knalga vorzudringen, müssen "
+"wir weiter nach Norden um Hilfe von den Nordzwergen zu erbeten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:235
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
+"Ich kann es nicht glauben. Sie sind uns entkommen. Wir müssen sie jagen. "
+"Hinterher Männer! Lasst uns den Fluss überqueren! Wir werden uns
wiedersehen "
+"du Hochstapler!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr ""
+msgstr "Glaubst du wirklich, dass sie uns jagen wird, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:247
msgid ""
@@ -1816,168 +1806,134 @@
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
+"Es sieht ganz danach aus, aber die Seekreaturen werden es ihr nicht leicht "
+"machen. Wir müssen weiter. Wenn sie es rüberschafft, bevor der Winter
kommt, "
+"dann ist es so!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:267
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das ist die Furt von Abez. Wenn wir diesen Fluà durchwaten, werden wir "
-"Wesnoth verlassen und die Länder des Nordens betreten. Die Länder, die die "
-"Zwerge einst beherrschten, wo jetzt aber nur noch das Chaos regiert. Das ist "
-"der Ort, wo dein Vater und dein Onkel verraten wurden und den Tod fanden, "
-"mittlerweile vor beinahe neunzehn Jahren, Konrad."
+"Dies ist die Furt von Abez. Wenn wir diese Furt durchquert haben verlassen "
+"wir Wesnoth und kommen in die Nordländer. Die Zwerge beherrschen diese "
+"Länder, aber hier herrscht nur noch Chaos. Dies ist der Ort, wo der Verrat "
+"an deinem Vater und deinem Onkel geschehen ist. Es ist jetzt neunzehn Jahre "
+"her, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:272
-#, fuzzy
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wirklich? Was ist passiert, Delfador?"
+msgstr "Echt? Was passierte, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:277
-#, fuzzy
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Streitkräfte des Königs waren hier stationiert. Die Streitkräfte des "
-"Nordens haben sich auf der Nordseite des Flusses niedergelassen. Drei Tage "
-"und Nächte standen die Heere sich gegenüber, keiner von ihnen war bereit
den "
-"Fluà zu durchwaten. Am vierten Tag überquerten die Heere des Nordens den "
-"Fluà und griffen uns an."
+"Die Truppen des Königs haben sich hier niedergelassen und die Truppen des "
+"Nordens waren auf der anderen Seite. Drei Tage und drei Nächte standen sich "
+"die Truppen gegenüber. Beide wollten den Fluss nicht überqueren. Am vierten
"
+"Tag überquerten die Truppen der Zwerge den Fluss und griffen uns an."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:282
msgid "And then...we were defeated?"
-msgstr ""
+msgstr "Und dann? Wurden wir besiegt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:287
-#, fuzzy
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir waren dabei, die Schlacht zu gewinnen. Wir haben sie zurückgeschlagen."
+msgstr "Wir haben die Schlacht gewonnen. Wir haben sie zurückgeschlagen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:292
-#, fuzzy
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Bis der Sohn des Königs sich in der Hitze des Gefechts gegen den König "
-"wandte!"
+"Und der Sohn des Königs wendete sich in der Hitze der Schlacht gegen seinen "
+"eigenen Vater!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:297
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr ""
+"Aber du hast den Mord doch gerächt, oder? Du hast den Prinzen getötet, oder
"
+"Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:302
-#, fuzzy
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Als ich den König betrogen und sein Banner fallen sah, floh ich von der "
-"Schlacht. Nenne es Weisheit oder Feigheit, Ich floh aus der Schlacht, weil "
-"ich sah, dass wir an diesem Tag keine Hoffnung hatten."
+"Als ich sah, dass der König hintergangen wurde und seine Flaggen fielen, "
+"floh ich vom Schlachtfeld. Ich weià nicht genau, ob es Weisheit oder "
+"Feigheit war, aber ich floh einfach, ohne noch Hoffnung an dem Tag zu sehen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:307
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
+"Oh, aber die Elfen haben mir immer erzählt, dass du den Prinz getötet hast,
"
+"auch wenn du nie darüber gesprochen hast."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:312
-#, fuzzy
msgid "That foolish boy killed himself."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Der törichte Junge hat sich selbst umgebracht."
+msgstr "Der dumme Junge tötete sich selbst."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "What do you mean?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wie meint ihr das, Delfador?"
+msgstr "Was meinst du das?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:322
-#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich heuerte Männer an, um gegen den falschen König zu kämpfen und
natürlich "
-"gegen Asheviere, die hinter allem steht. Wir waren zahlenmäÃig unterlegen, "
-"ungefähr vier zu eins. In der Hitze des Gefechts, kam der Junge, dieser "
-"dumme Junge, er griff mich wild mit dem Schwert um sich schlagend an. Ich "
-"hatte keine Wahl."
+"Ich habe eine Truppe zusammengestellt, die gegen den Verräterkönig und "
+"natürlich auch gegen Asheviere kämpfen sollte, weil sie hinter all dem "
+"steckte. Wir waren in der Unterzahl: Wahrscheinlich vier zu eins. In der "
+"Schlacht kam dieser Junge, dumm wie er war zu mir, mit einer klaffenden "
+"Wunde. Ich hatte keine Wahl ausser sein Leben zu beenden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:327
msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr ""
+msgstr "Also ist es wahr, du hast ihn getötet?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:332
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
+"Er ist in der Schlacht bei meiner Hand gestorben. Es wird gesagt, dass deine "
+"Brüder keinen so ehrenvollen Tod hatten, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:337
-#, fuzzy
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Bei allem Respekt, meine Herren, wir müssen uns beeilen. Wir müssen den
Fluà "
-"schleunigst durchwaten. Sehen sie! Die Wachtürme am Ufer scheinen besetzt zu
"
-"sein!"
+"Bei allem Respekt meine Herren, aber wir müssen weiter. Wir müssen den
Fluss "
+"sofort überqueren. Und schaut! Es scheint, als ob die Wachtürme auf den "
+"Flussbänken bemannt seien!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:342
-#, fuzzy
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Schaut! Ein paar der Südländer, Männer von Wesnoth versuchen in unser Land
"
-"einzudringen! Wir müssen sie aufhalten, Männer!"
+"Schau! Einige Südländer, Leute aus Wesnoth, versuchen in unser Land zu "
+"kommen! Wir werden sie am Flussufer besiegen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:347
-#, fuzzy
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Gibt es keine andere Stelle, an der wir über den Fluà kommen?
Möglicherweise "
-"stromaufwärts?"
+"Können wir den Fluss nicht woanders überqueren? Vielleicht flussaufwärts?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:352
-#, fuzzy
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@@ -1985,14 +1941,12 @@
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Der Winter holt uns schnell ein. Uns bleiben nur noch wenige Tage für die "
-"Ãberquerung und die nächste Brücke ist weit stromaufwärts. Im Süden des "
-"Flusses festzusitzen, wenn der Winter kommt, wäre Selbstmord, Asheviere "
-"hätte uns in der Falle wie die Ratten! Seht nach Westen! Asheviere hat ein "
-"Grenzfort hier und es scheint voll mit Soldaten zu sein! Wir müssen hier "
-"hinüber und das schnell!"
+"Der Winter bricht schnell herein. Wir haben nur noch ein paar Tage um den "
+"Fluss zu überqueren und die nächste Brücke ist weit weg flussaufwärts.
Auf "
+"der Südseite wären wir in der Falle, wenn der Winter hereinbricht. Das
wäre "
+"Selbstmord. Asheviere hätte uns wie Ratten in der Falle! Schau in den "
+"Westen! Asheviere hat ein Fort am Ufer und es scheint voller Soldaten zu "
+"sein! Wir müssen hier rüber und zwar schnell!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:357
msgid ""
@@ -2002,11 +1956,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:362
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht die schon wieder! Schnell, wir müssen uns beeilen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:4
msgid "Gryphon Mountain"
-msgstr ""
+msgstr "Der Berg der Greifen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:25
msgid ""
@@ -2018,34 +1972,47 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt die Mutter der Greifen und den gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:100
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr ""
+msgstr "Hier sind die Greifen-Eier!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:105
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
+"Exzellent! Nun sollte es möglich sein Greifen für unseren Nutzen
einzusetzen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:125
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
msgstr ""
+"Ha ha! Wir haben dieses stinkende Biest der Luft getötet und können den "
+"Rebellen die Eier wegnehmen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:166
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist das für ein Ort? Das ist ein wirklich hoher Berg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr ""
+msgstr "Das ist der sagenhafte Berg der Greifen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
+"Der Berg der Greifen? Vielleicht können wir ein paar Eier von den Greifen "
+"stehlen und die Jungen trainieren fliegende Pferde zu sein. Würde das "
+"funktionieren?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:181
msgid ""
@@ -2053,67 +2020,64 @@
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
+"Wir können es probieren, aber wir müssen vorsichtig sein. Einen Greifen zu "
+"stören ist gefährlich...aber solche Pferde könnten uns später sehr
helfen. "
+"Wie auch immer, wir müssen hier vorbei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-msgstr ""
+msgstr "Okay, dann lasst uns mit dem Klettern beginnen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
+"Es scheint, als seien wir nicht die einzigen, die an diesem Berg "
+"interessiert sind. Wieder einmal stellt sich die Königin uns in den Weg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:200
msgid "Quickly, men! Onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Schnell Leute, vorwärts!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:209
-#, fuzzy
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir haben sie besiegt! Was tun wir jetzt?"
+msgstr "Wir haben sie besiegt. Und was machen wir jetzt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:214
-#, fuzzy
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir müssen weiter nach Norden gehen. Es ist zu spät, die Sicherheit "
-"Elensefars oder Anduins aufzusuchen, bevor der Winter hereinbricht. Darum "
-"müssen wir den groÃen Fluà überqueren und unsere Reise ins Land der
Zwerge "
-"fortsetzen. Kommt, lasst uns gehen!"
+"Wir müssen weiter nach Norden. Es ist zu spät um in die Sicherheit von "
+"Elensefar oder Anduin vor dem Winter zurückzukehren. Darum müssen wir den "
+"GroÃen Fluss überqueren und uns weiter auf den Weg zum Land der Zwerge "
+"machen. Schnell, lasst uns gehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:225
-#, fuzzy
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Mit diesen Greifeneiern sollten wir in der Lage sein, Greife zu züchten, die
"
-"uns dienen werden. Das wird uns ermöglichen, Greifenreiter anzuheuern!"
+"Mit diesen Greifen-Eiern sollte es möglich sein Greifen groà zu ziehen, die
"
+"uns dienen. Dann können wir Greifen-Reiter ausbilden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:235
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
+"Es ist schade, dass wir diese Greifen-Eier nicht gefunden haben. Sie hätten "
+"uns sicher eines Tages einen Voteil verschafft. Wir müssen trotzdem weiter."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:242
msgid "Let us continue onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Lasst uns weitergehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwartete Allianz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
msgid ""
@@ -2126,26 +2090,36 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besigt den gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr ""
+"Wo sind wir? Wo geht es nun hin? Ich kann diese Dunkelheit nicht mehr "
+"ertragen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
-msgstr ""
+msgstr "Ich bin mir nicht sicher, lasst mich einen Moment nachdenken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:148
msgid "En garde!"
-msgstr ""
+msgstr "En garde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:153
msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "Was in aller Welt machst du hier?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:158
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
-msgstr ""
+msgstr "Euch niederschlagen natürlich! Ihr seid mir das letzte Mal entkommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:163
msgid ""
@@ -2153,6 +2127,9 @@
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
+"Dummes Mädchen! Wir sind in der dunkelsten Höhle überhaupt.
Möglicherweise "
+"sind wir umkreist von irgendwelchen Monstern und du willst uns immernoch "
+"bekämpfen. Du wirst uns alle in den Ruin stürzen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:168
msgid ""
@@ -2160,61 +2137,73 @@
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
+"Versucht nicht mich zu überlisten! Ich weiÃ, warum ihr hier seid! Aber ich "
+"werde euch und eurem Verrat hier und jetzt ein Ende setzen. Dann werde ich "
+"das Zepter holen und ans Tageslicht zurückkehren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:291
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãberraschung! Sterbt ihr Sonnenwesen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:296
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
+"Jetzt sind wir umstellt. Wollt ihr uns imernoch bekämpfen, Prinzessin? "
+"Sicher würde das zu unser aller Untergang führen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:301
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
+"Ich sehe, dass wir kaum eine Wahl haben, als einander zu helfen. Lasst uns "
+"zusammen kämpfen, bis wir an die Oberfläche zurückkehren. Einverstanden?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:306
msgid ""
"Very well, I promise that you will reach the surface again, or we shall all "
"perish together, Princess."
msgstr ""
+"Okay, Ich verspreche, dass ihr die Oberfläche wieder erreichen werdet, oder "
+"wir alle werden sterben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:311
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
+"Aber wenn wir ersteinmal hier rauskommen, dann haben wir eine Rechnung zu "
+"begleichen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:322
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
+"So, wir haben einander geholfen bis jetzt zu überleben, Prinzessin. Lasst "
+"uns nun zusammen weitergehen. Was meint ihr?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:327
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
+"Ja, wir haben abgestimmt, dass wir einander helfen lebendig aus diesem Loch "
+"herauszukommen, oder? Lasst uns weitergehen. Hier ist meine Geldbörse, voll "
+"mit Gold."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:332
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Du bekommst 200 Goldstücke!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr ""
+msgstr "Danke Prinzessin. Los Männer. Lasst uns das Zepter finden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:370
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
-#, fuzzy
msgid "I can't believe it should end like this!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich kann nicht glauben, dass es so enden soll!"
+msgstr "Ich kann nicht glauben, dass es so enden soll!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/High_King_at_Sea.cfg:4
msgid "High King at Sea"
@@ -2222,7 +2211,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clans"
-msgstr ""
+msgstr "Test der Clans"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:26
msgid ""
@@ -2236,10 +2225,19 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt den Clanführer Bayar\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:117
msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "Seid gegrüÃt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:121
msgid ""
@@ -2271,7 +2269,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:141
msgid "Very well. We will fight you."
-msgstr ""
+msgstr "Okay, wir werden euch bekämpfen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:145
msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
@@ -2362,7 +2360,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
-msgstr ""
+msgstr "Heimat der Nordelfen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:26
msgid ""
@@ -2376,62 +2374,83 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Turns run out before reaching the forest"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Erreicht den Elfenwald und übersteht alle Runden\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt, bevor Ihr den Wald erreicht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:132
msgid ""
"There you are! You must come quickly to the home of the Elves in the east!"
-msgstr ""
+msgstr "Da seid ihr. Los, schnell in die Heimat der Elfen im Osten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:144
msgid "There they are! Charge!"
-msgstr ""
+msgstr "Da sind sie. Auf sie!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:156
msgid ""
"There are some Orcs! We must let them fight the men of Wesnoth, and avoid "
"engaging them at all costs!"
msgstr ""
+"Da sind einige Orks. Wir müssen sie gegen die Männer aus Wesnoth kämpfen "
+"lassen und einem Kampf um jeden Preis aus dem Weg gehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:175
msgid ""
"At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
"Elves."
msgstr ""
+"Nun, meine Freunde, haben wir den die Heimat meines Volkes, den Nordelfen, "
+"fast erreicht."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:180
msgid ""
"After being in this wilderness for so long, it will be good to get some rest!"
msgstr ""
+"Nachdem wir so lange in dieser Wildnis waren wird es gut tun sich ein wenig "
+"ausruhen zu können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:185
msgid ""
"But there is a great fog around us again! We don't know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
+"Aber es ist ein dichter Nebel vor uns! Wir wissen nicht, welche Gefahren "
+"darin lauern!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:190
msgid ""
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the Elves."
msgstr ""
+"Wenn wir und vorsichtig und klug vorwärts bewegen bin ich sicher, dass wir "
+"die Sicherheit und Gastfreundschaft der Elfen erreichen werden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
msgid "My lords! I have found you at last."
-msgstr ""
+msgstr "Meine Herrschaften! Endlich habe ich euch gefunden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:221
msgid "Greetings, Eonihar, old friend! Why have you been searching for us?"
-msgstr ""
+msgstr "Grüà dich, Eonihar, mein alter Freund! Warum hast du uns gesucht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:227
msgid ""
"When my lord learnt of your coming, he sent riders out looking for you! "
"There is trouble afoot!"
msgstr ""
+"Als mein Herr erfahren hat, dass ihr hierher kommen wolltet, hat er Reiter "
+"ausgesandt um euch zu suchen. Es gibt Probleme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme? Was für Probleme?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
msgid ""
@@ -2439,10 +2458,15 @@
"we believe they are looking for you! There is not a moment to lose. You must "
"make haste to the Elven forest. Only there will you be safe!"
msgstr ""
+"Wir haben ein groÃes Heer im Süden gesichtet, ein Heer von Wesnoths
Männern. "
+"Wir glauben, dass sie euch suchen. Es ist keine Zeit zu verlieren. Ihr müsst
"
+"euch beeilen in den Elfenwald zu gelangen. Nur dort seid ihr sicher!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:245
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
+"Ich hoffe nur, dass wir ihnen aus dem Weg gehen können. Wir müssen nach
Nord-"
+"Osten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:251
msgid ""
@@ -2450,18 +2474,27 @@
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
+"Das ist nicht alles, mein Herr. Die Orks haben auch von diesem Heer gehört "
+"und stellen nun eine groÃe Armee zusammen um sich ihnen im Norden "
+"gegenüberzustellen. Es ist sicher, dass es eine groÃe Schlacht geben wird."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:257
msgid ""
"This sounds very dangerous. Perhaps we should retreat to the West, and hide "
"until the battle is over?"
msgstr ""
+"Das klingt sehr gefährlich. Wäre es vielleicht besser, wenn ihr euch in "
+"Richtung Westen zurückzieht und euch dort versteckt, bis die Schlacht "
+"vorüber ist?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:263
msgid ""
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow...I expected you "
"to be on the side of Wesnoth, Princess?"
msgstr ""
+"Ich denke, dass diese wilden Länder zu gefährlich dafür sind. Wie auch "
+"immer...Ich hätte erwartet, dass ihr auf der Seite von Wesnoth stehen "
+"würdet, Prinzessin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:269
msgid ""
@@ -2469,22 +2502,29 @@
"would be on your side until we made it out of these lands, and I will keep "
"my promise!"
msgstr ""
+"Ein bin eine ehrbare Prinzessin, keine Hochstaplerin wie ihr! Ich habe "
+"versprochen, dass ich auf eurer Seite stehen würde, bis wir es aus diesem "
+"Land herausgeschafft haben, und ich werde mein Versprechen halten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:275
msgid ""
"Sir, madam, there is no time to lose! You must make it East, to the home of "
"my people. Only there will you be safe!"
msgstr ""
+"Meine Herren, meine Dame, es ist keine Zeit zu verlieren. Wir müssen nach "
+"Osten zu meinem Volk. Nur dort werden wir sicher sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:281
msgid "Come then, Konrad, let us go."
-msgstr ""
+msgstr "Kommt Konrad, lasst uns gehen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:287
msgid ""
"My lord has begun assembling a party of Elves to come and escort you into "
"the forest. Beware, for we are all in great danger!"
msgstr ""
+"Mein Herr hat eine Gruppe von Elfen zusammengestellt, die euch in den Wald "
+"begleiten wird. Passt auf, ihr seid in groÃer Gefahr."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:301
msgid ""
@@ -2492,6 +2532,9 @@
"the battle passes. If you stay with me here for a little while, we will all "
"be safe."
msgstr ""
+"GrüÃt euch, Elfenfreunde. Willkommen in Emetria. Ihr müsst hier
Unterschlupf "
+"suchen, bis die Schlacht vorbei ist. Wenn ihr hier bleibt, werden wir alle "
+"sicher sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:306
msgid ""
@@ -2499,29 +2542,38 @@
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
+"Danke, König El'rien. Die Gastfreundschaft der Nordelfen ist genauso "
+"groÃzügig wie die eures Königs im Süden. Meine Männer werden euch
helfen, "
+"eure Feinde fern zu halten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:327
msgid ""
"We have not yet reached the forest, and the battle still rages. We will "
"never get there now! We have been defeated!"
msgstr ""
+"Wir haben den Wald immernoch nicht erreicht, und die Schlacht ist noch immer "
+"im Gange. Wir werden es nie schaffen. Wir sind besiegt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:338
msgid "Elf-friends, you have made it to safety!"
-msgstr ""
+msgstr "Elfenfreunde, ihr seid jetzt in Sicherheit!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:343
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
+"El'rien, wir haben das Zepter des Feuers dabei. Wir müssen sie nach Elensia "
+"begleiten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:348
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr ""
+"Tatsächlich. Wir werden euch zu unserer Hauptstadt begleiten, wo wir den Rat
"
+"versammeln."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:4
msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr "Die Insel im Anduin"
+msgstr "Die Insel von Anduin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:32
msgid ""
@@ -2533,81 +2585,82 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt den gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
+"Das ist nicht die Zeit um zum Schiff zurückzukehren. Wir müssen diese Insel
"
+"zurückerobern."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:163
-#, fuzzy
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Und so landete die Gruppe auf der Insel von Anduin..."
+msgstr "Und so landete die Gruppe auf der Insel von Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:168
-#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das ist also Anduin. Es sieht ziemlich....trostlos aus."
+msgstr "Das ist also Anduin. Es sieht so...trostlos aus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:173
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
+"Ich fürchte ja. Es scheint, als wären die Orks schon hier gewesen. Hier, an
"
+"dem Platz, wo ich geboren und ausgebildet wurde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wer ist das? Oh, eine Gruppe Elfen ist gelandet, wir werden sie ins Meer "
-"zurückwerfen!"
+"Wer ist das? Oh, eine Gruppe Elfen. Wir sollten sie zurück ins Meer werfen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:183
-#, fuzzy
msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich habe nicht gedacht, dass die Orks hierher gekommen sind. Diese Insel war "
-"so schön. Wir müssen sie zurückerobern! Zu den Waffen!"
+"Ich hätte nicht gedacht, dass die Orks hierher gekommen sind. Die Insel war "
+"so schön. Wir müssen die Insel zurückerobern. Zu den Waffen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe jemanden gefunden, der sich in der Stadt versteckt hat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:207
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
+"Meine Herren, Ich habe mich in der Stadt vor den Orks versteckt, wie viele "
+"andere Magier hier. Vielleicht können wir zusammenarbeiten um die Insel "
+"zurückzuerobern!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherlich, lass uns zusammenarbeiten um das Böse zu bekämpfen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
msgid "You can now recruit mages"
-msgstr ""
+msgstr "Ihr könnt jetzt auch Magier ausbilden"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
msgstr ""
+"Delfador, mein alter Meister! Ihr habt die Insel vor den Orks gerettet!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
msgstr ""
+"Mein Lehrling! Wie konnte es dazu kommen, dass es hier so weit kommen konnte?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:250
msgid ""
@@ -2616,12 +2669,19 @@
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
"stand trial for treason for training mages!"
msgstr ""
+"Habt ihr davon nichts gehört, Delfador? Asheviere versucht die ganze "
+"Westküste zu kontrollieren. Sie hat viele Orks engagiert und sie hierher "
+"geschickt. Sie haben mich aufgehalten, bis ein Schiff ankommen konnte um "
+"mich nach Weldyn zu bringen, wo mir der Prozeà gemacht werden sollte, weil "
+"ich Magier ausgebildet habe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:256
msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
+"Wir kommen gerade von einer Schlacht bei Blackwater. Wo hat sie noch "
+"angegriffen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:262
msgid ""
@@ -2630,22 +2690,31 @@
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
+"Sie hat die Perlenbucht übernommen, die lange von den Wassermännern "
+"kontrolliert wurde. Die Wassermänner hat sie zu Sklaven gemacht. Sie tauchen
"
+"nach Perlen, die Asheviere jeden Tag reicher machen. Es gibt auch Gerüchte, "
+"dass sie den alten Vertrag brechen will und Elensefar angreifen wird!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:268
msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
+"Können wir nicht zurückschlagen? Wie viele Truppen hat sie in der "
+"Perlenbucht? Können wir sie zurückerobern?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:274
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
+"Tatsächlich müssen wir dahin gehen. Lass uns erstmal ein wenig ausruhen und
"
+"dann die Segel zur Bucht setzen. Hoffentlich können wir ihre Truppen dort "
+"besiegen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
msgid "Isle of the Damned"
-msgstr ""
+msgstr "Insel der Verdammten"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
msgid ""
@@ -2656,6 +2725,12 @@
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt beide gegnerischen Anführer\n"
+"@Ãberlebt, bis alle Züge verbraucht sind\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:93
msgid ""
@@ -2664,16 +2739,24 @@
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
+"Aber die Reise verlief nicht so ruhig, wie erhofft. Ein Sturm kam auf und "
+"das Schiff sank. Obwohl alle an Deck waren und verzweifelt versucht haben "
+"das schlimmste zu verhindern, warf eine Böe Konrad über Board, als er die "
+"Segel retten wollte..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:99
msgid ""
"The mermen finally saved Konrad from the sea, but were unable to get him "
"back to the ship. With great effort though, they reached a nearby island..."
msgstr ""
+"Die Wassermänner retteten Konrad, aber sie konnten ihn nicht wieder auf das "
+"Schiff bringen. Mit groÃer Anstrengung schafften sie es bis zu einer "
+"nahegelegenen Insel..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:126
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr ""
+"Wow, ich habe es überstanden. Aber wo bin ich? Ist diese Insel unbewohnt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:131
msgid ""
@@ -2681,12 +2764,17 @@
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
+"Ich habe nur die schlimmsten Dinge über diese Insel gehört. Es wird gesagt,
"
+"dass die teuflischen Untoten hierher gekommen seien und diese Insel zum Ort "
+"des Schreckens gemacht haben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:136
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
+"Lasst uns hoffen, dass diese Gerüchte nicht wahr sind. Ich habe keinen "
+"meiner Männer hier. Wie soll ich mich verteidigen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:141
msgid ""
@@ -2694,76 +2782,83 @@
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
+"Mein Herr, es verstecken sich immernoch einige Menschen auf dieser Insel. "
+"Wenn ihr diese rekrutiert, dann können wir hoffen, dass wir die untoten "
+"Horden vertreiben können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:153
msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
msgstr ""
+"Vielleicht können wir einen Deal machen. Helft uns diese teuflischen "
+"Kreaturen zu besiegen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:186
msgid ""
"There are some ancient temples to the south-west, I wonder what might be "
"inside them!"
msgstr ""
+"Dort sind ein paar alte Tempel südwestlich von hier. Ich frage mich, was "
+"dort drin sein mag."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:201
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:249
-#, fuzzy
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es scheint, dass sich jemand in dem Tempel versteckt."
+msgstr "Es scheint, als ob sich dort jemand verstecken würde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:233
-#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich habe mich an diesem heiligen Ort versteckt, um zu überlegen, wie ich die
"
-"bösen Untoten besiegen kann, aber zusammen können wir sie vernichten."
+"Ich habe an diesem heiligen Platz versteckt und geplant, wie ich die "
+"teuflischen Untoten besiegen kann. Wir können es gemeinsam schaffen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:281
msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
msgstr ""
+"Ãberraschung. Auf der Suche nach Magiern, und alles was ich kriege sind "
+"diese verdorbenen Menschen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
-#, fuzzy
msgid "The temple seems to be empty."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Dieser Tempel scheint leer zu sein."
+msgstr "Der Tempel scheint leer zu sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Freunde, kämpft ohne mich weiter gegen die Untoten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
+"Wir haben die Kontrolle über diese Insel aus der Hand der Untoten gerissen. "
+"Nun müssen wir nur noch warten, bis ein Schiff ankommt, sodass wir nach "
+"Elensefar kommen können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:453
msgid ""
"Together we have vanquished the foul undead! Come, I will join you on your "
"noble quest."
msgstr ""
+"Gemeinsam haben wir die Untoten besiegt. Ich werde euch in eurer Mission "
+"unterstützen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:472
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
+"Gott sei Dank, dass wir euch gefunden haben. Kommt schnell an Board. Wir "
+"müssen euch schnell von dieser schrecklichen Insel wegbringen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:477
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
+"Es ist schlimm, dass ein absoluter Sieg nicht unser sein kann, aber Gott sei "
+"Dank, dass ich jetzt gerettet bin! Weiter nach Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:488
msgid ""
@@ -2771,10 +2866,14 @@
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
+"Danke für eure Unterstützung hier Brüder. Ich werde hier bleiben und mich "
+"den stinkenden Untoten gegenüberstellen. Möge das Schicksal euch gnädig
sein "
+"und euch in eurer noblen Aufgabe unterstüzen. Vielleicht sehen wir uns eines
"
+"Tages wieder!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Der Bergpass"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:28
msgid ""
@@ -2787,22 +2886,22 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Bewegt Konrad zum Ende der StraÃe in den Nordwesten\n"
+"@Besiegt alle gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:105
-#, fuzzy
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Schau, Konrad, vor uns liegt die groÃe StraÃe, die die Zwerge erbauten!"
+msgstr "Schaut Konrad. Vor uns liegt die GroÃe StraÃe, gebaut von den
Zwergen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
-#, fuzzy
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aber, ich sehe kaum etwas, bei all diesem Nebel rundherum!"
+msgstr "Aber ich kann kaum etwas sehen bei all dem Dunst hier!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:115
msgid ""
@@ -2810,125 +2909,99 @@
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
+"Wir müssen wachsam sein...man sagt, dass ein Zauberer in diesen Bergen lebt,
"
+"und er ist nicht besonders freundlich Besuchern gegenüber. Er ist es, der "
+"den Dunst macht, sodass Reisende die Orientierung verlieren und so leichte "
+"Beute für seine Kreaturen sind."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:120
-#, fuzzy
msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Seine....Kreaturen? Wir müssen auf der StraÃe bleiben, Männer!"
+msgstr "Seine...Kreaturen? Männer, wir müssen auf der StraÃe bleiben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
-#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
"he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on the "
"dwarven villages."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Man sagt er sei ein mächtiger Gegner, Konrad. Es heiÃt, als die Zwerge
diese "
-"StraÃe gebaut haben, haben sie die Ruhe des alten Magiers gestört und "
-"seitdem haben er und sein Bruder die Berge bereist und Verderben über die "
-"Zergendörfer gebracht."
+"Er wäre ein mächtiger Gegner, Konrad. Man sagt, dass als die Zwerge diese "
+"StraÃe gebaut haben, haben sie die Ruhestätte des alten Magiers gestört,
und "
+"immer wenn er und sein Bruder diesen Berg bereist haben, verwüsten sie die "
+"Dörfer von den Zwergen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:130
-#, fuzzy
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Lasst uns vorsichtig aber schnell weitergehen, Männer!"
+msgstr "Dann lasst uns lieber vorsichtig sein, aber trotzdem schnell!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Seid gegrüÃt, Reisende, ich bin Stalrag, der Chef dieser Dörfer! Ich warne
"
-"euch, ein groÃer Zauberer und seine Trolle sind in der Bergen und werden "
-"euch sicher angreifen, ich werde meine Stammesbrüder herbeirufen, um euch zu
"
-"helfen!"
+"GrüÃt euch, Reisende. Ich bin Stalrag, der Bürgermeister von den Dörfern "
+"hier! Ich warne euch, ein groÃer Magier und seine Trolle verstecken sich "
+"hier in den Bergen und werden euch sicherlich angreifen. Ich werde meine "
+"Stammesgefährten zusammenrufen und euch helfen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
msgstr ""
+"Wenn das wahr ist, Konrad, dann sollten wir lieber eine andere Route nehmen "
+"und um den Berg herum gehen, als zu versuchen diesen neuen Feind zu besiegen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:181
-#, fuzzy
msgid "What do you say, Delfador?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Was sagst du da, Delfador?"
+msgstr "Was meint ihr, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:186
-#, fuzzy
msgid ""
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Nein! Wir haben keine Zeit zu verlieren, wir gehen über den Pass, nehmen uns
"
-"vor den Bergtrollen in acht und halten uns vom Wasser fern!"
+"Nein! Wir haben können keine Zeit verschwenden. Lass uns über den Pass "
+"gehen, wachsam, dass die Trolle uns nicht bemerken, und aufpassen, dass wir "
+"nicht zu nah an das Wasser kommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:191
-#, fuzzy
msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Shinsplitter werden euch bei eurer Aufgabe helfen, schaut, sie kommen "
-"aus den Dörfern im Osten, die mächtigen Shinsplitter!!! Auf in den Kampf!"
+"Die Sippe der Felsspalter wird euch dabei helfen. Schaut, sie kommen aus den "
+"Dörfern im Westen, die mächtigen Felsspalter! In die Schlacht!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
+"Gut, wir haben unsere Feinde besiegt. Lasst uns hoffen, dass der Berg uns "
+"nicht besiegt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:218
-#, fuzzy
msgid ""
"I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
"take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
"go, friends!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich wünsche euch alles Gute für eure Reise, Ich muà in mein Dorf "
-"zurückkehren und mich um meine Familie kümmern, zwergische Gastfreundschaft
"
-"wird euch willkommen heissen, wo immer ihr hingeht, Freunde!"
+"Ich wünsche euch das Beste für eure Reise. Ich muss zurück in mein Dorf
und "
+"mich um meine Familie kümmern. Ihr könnt uns besuchen, wann immer ihr
wollt. "
+"Guten Freunden wie euch gewähren wir immer Gastfreundschaft."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:223
-#, fuzzy
msgid "Let us move onward!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Lasst uns weitergehen!"
+msgstr "Lasst uns weitergehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:243
-#, fuzzy
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aaargh! Ich bin fertig! Kämpft ohne mich weiter, Brüder!"
+msgstr "Aaargh! Ich bin erledigt! Kämpft ohne mich weiter, Brethren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "Die Halbinsel von Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:24
msgid ""
@@ -2939,63 +3012,52 @@
"#Death of Konrad\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Besiegt Muff Malal\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:77
-#, fuzzy
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aber die StraÃe nach Elensefar war tückisch. Konrad und seine Männer
wurden "
-"von den Dämonen der Untoten überfallen."
+"Aber der Weg nach Elensefar war tückisch. Konrad und seine Männer wurden
von "
+"den teuflischen Untoten aufgehalten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:82
-#, fuzzy
msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen!"
+msgstr "Mein Herr! In den Ruinen dort drüben scheint sich etwas zu bewegen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:87
-#, fuzzy
msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es sieht so aus, als wären Untote hier! Bereitet euch auf den Kampf vor, "
-"Männer!"
+msgstr "Es scheint als wären Untote hier. Bereitet euch auf den Kampf vor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:92
-#, fuzzy
msgid "To arms!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Zu den Waffen!"
+msgstr "Zu den Waffen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ahh, eine Gruppe Elfen kommt hierher. Bald werden wir Elfenzombies als "
-"Diener haben!"
+"Ahh, eine Gruppe von Elfen! Wir machen Zombies aus ihnen, die uns dienen "
+"können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:107
msgid ""
"Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our quest "
"to save Elensefar. We must move onward with haste!"
msgstr ""
+"Der Sieg ist unser. Lasst uns nur hoffen, dass diese Verspätung sich nicht "
+"auf unsere Aufgabe Elensefar zu retten auswirkt. Wir müssen schnell weiter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
-msgstr ""
+msgstr "Der Winter im Norden"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:25
msgid ""
@@ -3008,42 +3070,41 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt die gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:101
-#, fuzzy
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Dieser Winter ist bitterkalt! Wir sollten hier anhalten und uns eine Weile "
-"ausruhen."
+"Dieser Winter ist bitterkalt. Können wir hier nicht Halt machen und uns ein "
+"wenig ausruhen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Anhalten und ausruhen? Mein Herr, wir müssen das Szepter des Feuers finden, "
-"bevor es unseren Feinden in die Hände fällt!"
+"Pause machen? Mein Herr, wir müssen nach dem Zepter des Feuers suchen, damit
"
+"es nicht in die Hände unserer Feinde fällt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir haben einen harten Marsch hinter uns, seit wir in diesem faulen Tal von "
-"den Untoten belagert wurden. Jetzt bricht der Winter über uns herein und wir
"
-"haben den GroÃteil unseres Geldes ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar "
-"aus: sicher können wir uns hier für den Winter niederlassen!"
+"Es war ein harter Marsch seitdem wir von den Untoten in diesem ekelhaften "
+"Tal belagert wurden. Jetzt bricht der Winter über uns hinein und wir haben "
+"das meiste von unserem Geld ausgegeben. Dieses Land sieht fruchtbar genug "
+"aus. Sicherlich können wir hier den Winter verbringen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:116
msgid ""
@@ -3051,83 +3112,71 @@
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
+"Ja, lasst uns eine kleine Pause machen! Ich bin sicher, dass noch viele "
+"Herausfordungen auf uns warten, und ich glaube nicht, dass ich nochmal etwas "
+"wie die Ãberquerung des Flusses für viele Tage überstehen kann."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:121
-#, fuzzy
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir suchen das Szepter des Feuers, das Schicksal des Königreichs liegt in "
-"unserer Hand und ihr Menschen wollt anhalten und rasten? Vorwärts, sage ich!"
+"Wir jagen nach dem Zepter des Feuers. Das Schicksal des Königreichs liegt in
"
+"unseren Händen, und ihr Menschen wollt anhalten und Pause machen? Weiter, "
+"sage ich!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:126
-#, fuzzy
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sie haben recht, Kalenz. Ich wollte das Szepter des Feuers in einem Mond "
-"errungen haben, aber es soll nicht sein. Unsere Soldaten werden anfangen zu "
-"desertieren, wenn wir nicht bald rasten. Aber in diesen wilden Ländern des "
-"Nordens, müssen wir uns sogar das Recht zu rasten erkämpfen. Seht nach "
-"Norden! Diese faulen Orks werden uns nicht in Frieden ausruhen lassen!"
+"Ihr habt Recht, Kalenz. Ich wollte das Zepter innerhalb von einer Mondphase "
+"entdecken, aber das ist nicht möglich. Unsere Soldaten werden anfangen zu "
+"desertieren, wenn wir nicht bald eine Pause machen. Aber in diesem wilden "
+"Nordlnd müssen wir sogar für eine Pause kämpfen. Schaut in den Norden!
Diese "
+"ekelhaften Orks werden uns keinen Frieden erlauben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:131
-#, fuzzy
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Dann müssen wir ihnen die Kontrolle über das Land abringen. Zu den Waffen, "
-"Männer!"
+"Dann sollten wir uns die Kontrolle über dieses Land von ihnen erkämpfen. Zu
"
+"den Waffen Männer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:145
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr ""
+"Es fällt immer mehr Schnee. Wir müssen die Schlacht schnell beenden. Weiter
"
+"Leute!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land von den Orks befreit. Jetzt können "
-"wir hier rasten, bis der kalte Winter vorbei ist."
+"Der Sieg ist unser! Wir haben das Land vor den Orks gerettet. Jetzt können "
+"wir hier bleiben, bis der harte Winter vorbei ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:173
-#, fuzzy
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Lasst uns nicht zu lang rasten, Freunde: Wir müssen immer noch das alte Land
"
-"der Zwerge vor unseren Feinden erreichen."
+"Lasst uns aber trotzdem nicht zu lange Pause machen, Freunde. Wir müssen "
+"immernoch das alte Zwergenland erreichen bevor unsere Feinde es tun."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:178
-#, fuzzy
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Und so, nach vielen Tagen Rast, machte sich die Gruppe wieder auf den Weg in "
-"das Königreich der Zwerge..."
+"Und so begab es sich, dass die Gruppe nach vielen Tagen Pause sich wieder "
+"auf den Weg in das Land der Zwerge machte..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:4
msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr ""
+msgstr "In die Dunkelheit eintauchen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:22
msgid ""
@@ -3139,307 +3188,229 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Finde die Zwerge\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:201
-#, fuzzy
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es ist so dunkel hier! Ich sehe kaum etwas!"
+msgstr "Es ist so Dunkel hier. Ich kann kaum etwas sehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:206
-#, fuzzy
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es ist tatsächlich dunkel. Wir müssen Fackeln anzünden und langsam und "
-"vorsichtig weitergehen. Hoffentlich sind immer noch Zwerge hier unten, die "
-"uns helfen können!"
+"In der Tat, es ist dunkel. Wir sollten Fackeln anzünden und uns langsam und "
+"vorsichtig fortbewegen. Hoffentlich sind hier immernoch Zwerge, die uns "
+"helfen können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:211
-#, fuzzy
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wirklich. Wir Elfen sind nicht geschaffen für diese dunklen Löcher."
+msgstr "Ja, wir Elfen kämpfen nicht besonders gut in diesen dunklen Löchern."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:226
-#, fuzzy
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wer kommt da auf uns zu? Oberflächen-Bewohner! Zu den Waffen, Männer!"
+msgstr "Wer kommt da? Bewohner der Oberfläche! In Stellung Männer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:233
-#, fuzzy
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir kommen in Frieden, Freunde. Wir kommen in Frieden!"
+msgstr "Wir kommen in Frieden, Freunde. Wir kommen in Frieden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Oh, tut ihr das? Ich sehe Elfen unter euch. Können wir Zwerge nicht in "
-"Frieden leben, ohne das die hinterhältigen Elfen kommen, um uns zu stören?"
+"Ach? Tut ihr das? Ich sehe, dass ihr von Elfen begleitet werdet. Können wir "
+"Zwerge nicht in Frieden leben, ohne dass immer wieder diese verräterischen "
+"Elfen kommen um uns zu nerven?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:247
-#, fuzzy
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Warum so harte Worte, Zwerg? Die Elfen haben euch nie etwas getan."
+msgstr "Warum diese harten Worte, Zwerg? Die Elfen haben euch nie etwas getan!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:254
-#, fuzzy
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did not "
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Nie etwas getan? Ich habe es selbst erlebt, als die Elfen nicht gekommen "
-"sind, um unseren Pakt zu erfüllen. Viele Zwerge wurden abgeschlachtet und "
-"ihr feigen Elfen habt nichts getan um zu helfen!"
+"»Haben uns nie etwas getan?« Warum war ich es selbst, der eine Allianz mit "
+"den Elfen geschlossen hat? Wer hat die Allianz gebrochen? Viele Zwerge "
+"wurden getötet und ihr feigen Elfen habt nichts unternommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:261
-#, fuzzy
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Du gehst zu weit! Ich bin Kalenz, ein mächtiger Elfenbaron! Wie kann jemand "
-"wie du, der heulend in seinem Tunnel sitzt, wie kannst du es wagen, mich "
-"eine Feigling zu nennen?"
+"Du gehst zu weit! Ich bin Kalenz, ein mächtiger Elfenherrscher. Du, der du "
+"dich in einem Tunnel verkriechst, nennst mich einen Feigling?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Friede, Freunde! Friede! Die niederträchtigen Orks überrennen die Länder "
-"über uns, müssen wir uns auch noch gegenseitig bekämpfen?"
+"Friede Freunde, Friede! Die bösen Orks durchstreifen das Land über uns und "
+"wir streiten uns nur. Das geht so nicht!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:275
-#, fuzzy
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sehr gut! Wer seid ihr? Sagt, was ihr hier wollt, Mensch. Warum riskiert ihr "
-"Leib und Leben, um nach Knalga zu kommen, dem Heim der Zwerge?"
+"Okay, dann erklär mir, warum du hier bist, Mensch. Wer bist du? Warum hast "
+"du Leib und Seele riskiert um nach Knalga zu kommen, der Heimat der Zwerge?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:282
-#, fuzzy
msgid "Well, we...we..."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Nun, wir....wir..."
+msgstr "Nunja, wir...wir..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:289
-#, fuzzy
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir sind gekommen, damit ein Thronfolger sein Erbe antreten kann. Damit ein "
-"König seinen Thron besteigen kann. Wir suchen das Szepter des Feuers."
+"Wir sind hier, damit ein Erbe seine Erbschaft antreten kann, damit ein König
"
+"den Thron besteigen kann. Wir suchen nach dem Zepter des Feuers."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:296
-#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das Szepter des Feuers? Seid ihr von Sinnen? Ihr beliebt zu scherzen!"
+"Das Zepter des Feuer? Seid ihr verrückt? Ihr macht doch nur einen Scherz, "
+"oder?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:303
-#, fuzzy
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir scherzen nicht, Freund. Wir suchen das Szepter des Feuers. Wir suchen "
-"die Hilfe der Zwerge um es zu finden. Ihr müÃt uns nicht helfen, wenn ihr
es "
-"so wollt. Wir werden es finden, ob ihr uns nun helft, oder nicht."
+"Wir scherzen nicht, mein Freund. Wir suchen das Zepter des Feuers. Wir "
+"möchten euch um die Hilfe der Zwerge bitten es zu finden. Aber wisst, dass "
+"wir es finden werden...ob ihr uns helft oder nicht."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:310
-#, fuzzy
msgid ""
"Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Eure Rede ist die eines Narren. Niemand weiÃ, ob das Szepter des Feuers "
-"überhaupt existiert. Wo ist dieser Thronfolger, dieser König von dem ihr "
-"sprecht?"
+"Du sprichst, wie ein Idiot. Niemand weiÃ, ob das Zepter überhaupt
existiert. "
+"Und wer ist bitteschön der Erbe, dieser König, von dem ihr sprecht?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
-#, fuzzy
msgid "I am, sir."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das bin ich, Sir."
+msgstr "Das bin ich, mein Herr."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:324
-#, fuzzy
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Du, haha, dieser Junge, der da vor mir steht, ist der König von Wesnoth? "
-"Haha! Ich habe schon lang nicht mehr so gelacht. Und wer seid ihr, alter "
-"Mann?"
+"Du? Ha Ha! Dieser Junge, der vor mir steht ist der König von Wesnoth? Ha Ha!
"
+"Ich habe schon lange nicht mehr so gelacht. Und wer seid ihr, alter Mann?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:331
-#, fuzzy
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich bin Delfador. Delfador der GroÃe, Erzmagier von König Garard, und "
-"Beschützer seines Erben."
+"Ich bin Delfador, Delfador der GroÃe, Erzmagier von König Garard und "
+"Beschützer seines Thronfolgers."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:338
-#, fuzzy
msgid ""
"You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ihr....ihr seid Delfador? Ich habe Delfador gesehen, als ich ein junger "
-"Zwerg war und ich kann euch sagen, ihr seid nicht Delfador, alter Mann. "
-"Männer! Schafft mir diese Lügner aus den Augen. Delfador ist vor vielen "
-"Jahren gestorben."
+"Du? Du willst Delfador sein? Ich sah Delfador einmal als kleiner Zwerg und "
+"ich werde dir sagen, alter Mann, dass du nicht Delfador bist. Männer, "
+"schafft diese Lügner aus meinen Augen. Delfador ist vor vielen Jahren "
+"umgekommen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:377
-#, fuzzy
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich bin Delfador der GroÃe! Jeder, der sich mir entgegenstellt, wird
sterben!"
+"Ich bin Deldafor, der GroÃe, und wer es wagt sich mir in den Weg zu stellen,
"
+"der wird umkommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:384
-#, fuzzy
msgid ""
"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ihr...ihr seid wirklich Delfador! Aber wir haben gehört, dass ihr tot seid, "
-"schon vor Jahren!"
+"Ihr...Ihr seid tatsächlich Delfador! Uns wurde gesagt, dass ihr tot wärt, "
+"das ist schon Jahre her!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:391
-#, fuzzy
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sie haben gedacht, ich sei tot. Sie haben gehofft, ich sei tot. Aber bis "
-"jetzt lebe ich."
+"Man dachte ich wäre tot. Sie hofften ich wäre tot, aber wie man sieht: Ich "
+"lebe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:398
-#, fuzzy
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Und ihr glaubt wirklich, dass ihr das Szepter des Feuers finden könnt?"
+msgstr "Und ihr denkt wirklich, dass ihr das Zepter des Feuers finden könnt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:405
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the Orcs like worms."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ja, das tun wir. Wenn ihr uns helft, Freund, gehören alle Schätze von "
-"Knalga, die wir finden, euch. Wir wollen nur das Szepter. Es wird gefährlich
"
-"werden. Macht euch über eines keine falschen Hoffnungen: Zwerge werden "
-"umkommen, möglicherweise viele Zwerge. Aber das ist auf jeden Fall besser, "
-"als sich wie Würmer vor den Orks zu verstecken."
+"Ja, das tue ich. Wenn du uns hilfst, mein Freund, dann sind alle Schätze "
+"Knalgas, die wir finden deine. Wir wollen nur das Zepter. Es wird gefährlich
"
+"sein. Mache keinen Fehler: Es werden Zwerge getötet werden, vielleicht viele
"
+"Zwerge, aber es ist sicherlich besser als sich vor den Orks zu verstecken "
+"wie die Würmer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:412
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
+"Ihr habt Recht mein Freund. Ich werde meine besten Leute an eure Seite "
+"stellen. Aber wir wissen nicht wo das Zepter ist. Die Legende besagt, dass "
+"es in den Tunneln im Osten versteckt sei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:419
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr ""
+msgstr "Also führt unser Weg zu den Tunneln im Osten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:440
-#, fuzzy
msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Hmm...hinter diesen Steinen scheint ein Geheimgang zu sein!"
+msgstr "Hmm...da scheint ein geheimer Weg hinter diesen Felsen zu sein!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:467
msgid ""
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
+"Da ist ein groÃes Vermögen in dieser Schatzkiste! Ich zähle zweihundert "
+"Goldstücke!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:4
msgid "The Princess of Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Die Prinzessin von Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:10
-#, fuzzy
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"... aber einer der Orks überlebte lang genug, um der Königin diese
Nachricht "
-"zu überbringen..."
+"...aber einer der Orks überlebte lang genug, um die Nachricht der Königin
zu "
+"überbringen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:15
msgid "...and she sent her most able commander."
-msgstr ""
+msgstr "...und so entsandte sie ihren fähgisten General."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:38
msgid ""
@@ -3452,6 +3423,14 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Erzwingt Li'sars Aufgabe\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:45
msgid "Elmar's Crossing"
@@ -3462,166 +3441,111 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:116
-#, fuzzy
msgid ""
"On the road to Knalga, the party was opposed by the forces of Asheviere."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Auf dem Weg nach Knalga sah sich die Gruppe Verbänden von Asheviere "
-"gegenüber."
+"Auf dem Weg nach Knalga stand der Gruppe plötzlich eine von Ashevieres "
+"Truppen gegenüber."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:121
-#, fuzzy
msgid "The Queen has sent me to stop you, you imposter!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Königin hat mich geschickt, um dich aufzuhalten, du Hochstapler!"
+msgstr "Die Königin hat mich geschickt um dich zu stoppen, du Hochstapler!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:126
-#, fuzzy
msgid ""
"That's the princess, Li'sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das ist die Prinzessin Li'sar. Die Königin hat sie adoptiert und es geht das
"
-"Gerücht um, dass sie sie zu ihrer Nachfolgerin machen will!"
+"Das ist die Prinzessin Li'sar. Die Tochter der Königin und ihre
Nachfolgerin!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:131
-#, fuzzy
msgid "I'm no imposter. It seems that your mother has lied to you."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich bin kein Betrüger, anscheinend hat dich deine Mutter darüber belogen."
+"Ich bin kein Hochstapler. Es scheint, als ob eure Mutter euch angelogen "
+"hätte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:137
msgid "This is treason! Your lies will perish with you!"
-msgstr ""
+msgstr "Verrat! Deine Lügen werden dich umbringen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:142
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no use in reasoning. She will understand only one thing. To arms!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es hat keinen Zweck zu diskutieren. Es gibt nur eins, was sie verstehen "
-"wird. Zu den Waffen!"
+"Diskussionen bringen nichts. Sie wird nur eins verstehen. Zu den Waffen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
-#, fuzzy
msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das kostet uns zuviel Zeit! Am Besten rufe ich Verstärkung!"
+msgstr "Das dauert zu lange. Ich sollte Verstärkungen rufen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:191
-#, fuzzy
msgid "Maybe I was not using enough forces..."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Vielleicht habe ich nicht genug Kräfte eingesetzt..."
+msgstr "Vielleicht hatte ich nicht genügend Truppen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
-#, fuzzy
msgid "I surrender! Don't hurt me, Imposter."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich ergebe mich! Tu mir nichts, Betrüger."
+msgstr "Ich gebe auf. Tu mir nicht weh Hochstapler."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:207
-#, fuzzy
msgid ""
"I said before I'm not an imposter, but if you yield, I will spare your life."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich habe dir schon gesagt, dass ich kein Betrüger bin, aber wenn du "
-"aufgibst, werde ich dein Leben verschonen."
+"Ich habe bereits gesagt, dass ich kein Hochstapler bin, aber wenn ihr "
+"nachgebt, werde ich euer Leben verschonen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:212
-#, fuzzy
msgid "Let me go!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Lass mich gehen!"
+msgstr "Lasst mich gehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
-#, fuzzy
msgid "Think about the story of the old king. Ask somebody who knew of him."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Denke über die Geschichte des alten König nach, frage einen der Alten
danach."
+"Denk über die Geschichte des alten Königs nach. Fragt jemanden, der ihn "
+"kannte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:222
-#, fuzzy
msgid ""
"The old king? I have heard about that, but I know it is not true. My mother "
"told me."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
"Der alte König? Ich habe davon gehört, aber ich weiÃ, dass es nicht wahr "
-"ist. Meine Mutter hat es mir erzählt."
+"ist. Meine Mutter hat mir das gesagt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Your mother has lied to you, child. Now I suggest you reconsider, and either "
"join us, or flee an exile. There will be a great battle soon, and if you are "
"on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your life "
"a second time."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Deine Mutter hat dich belogen, Kind. Jetzt schlage ich vor du denkst nochmal "
-"darüber nach und schlieÃt dich uns an, oder flüchtest ins Exil. Es wird
bald "
-"eine groÃe Schlacht geben und wenn du dann auf der falschen Seite stehst, "
-"haben wir vielleicht nicht die Gelegenheit, dein Leben noch einmal zu "
-"verschonen."
+"Eure Mutter hat euch angelogen, mein Kind. Nun schlage ich vor, dass ihr "
+"darüber nachdenkt und euch uns entweder anschlieÃt, oder ins Exil flieht.
Es "
+"wird demnächst eine groÃe Schlacht geben und wenn ihr dann auf der falschen
"
+"Seite steht, können wir euer Leben kein zweites Mal verschonen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:234
-#, fuzzy
msgid ""
"I am not a child, and I do not want to talk about it! You said you would "
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich bin kein Kind mehr und ich möchte nicht darüber reden! Ihr habt gesagt,
"
-"ihr würdet mich verschonen, also macht euch auf den Weg. Die nördliche "
-"StraÃe sollte für euch sicher sein."
+"Ich bin kein Kind. Und ich möchte auch nicht darüber reden. Ihr habt
gesagt, "
+"dass ihr mich verschonen würdet, also geht schon. Die nördliche Route
sollte "
+"sicher sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:240
-#, fuzzy
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Guten Tag, Prinzessin. Kommt Männer, die nördliche StraÃe!"
+msgstr "Schönen Tag noch Prinzessin. Los Leute, zur nördlichen Route!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:246
-#, fuzzy
msgid ""
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"(hehe, sie wissen wohl nicht, wieviele Untote kürzlich auf der nördliche "
-"StraÃe gewandert sind. Sie sind sicher verloren!)"
+"(He he, sie wissen ja gar nicht, wie viele Untote vorher dorthin gewandert "
+"sind. Sie sind sicher verloren!)"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "Rückkehr nach Wesnoth"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:25
msgid ""
@@ -3634,10 +3558,18 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
msgid "Halt! Who goes there?"
-msgstr ""
+msgstr "Stop! Wer da? Freund oder Feind?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
msgid ""
@@ -3663,15 +3595,17 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:140
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
msgstr ""
+"Die Königin hat uns geschickt, um dabei behilflich zu sein, die Rebellen zu "
+"fangen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:144
msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
-msgstr ""
+msgstr "Unsere Pläne haben sich geändert. Nun werden wir sie töten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
msgid "The Sceptre of Fire"
-msgstr ""
+msgstr "Das Zepter des Feuers"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
msgid ""
@@ -3684,18 +3618,26 @@
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Erobere das Zepter mit Konrad oder Li'sar\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:49
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
-msgstr ""
+msgstr "Das Zepter muss ganz in der Nähe sein. Wo sollen wir nun hingehen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:54
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
-msgstr ""
+msgstr "Ja, ich fühle, dass es nah ist. Wir müssen jetzt ganz genau suchen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:279
msgid "Sceptre of Fire"
-msgstr "Szepter des Feuers"
+msgstr "Das Zepter des Feuers"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:282
msgid ""
@@ -3712,44 +3654,53 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:307
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
-msgstr ""
+msgstr "Hier ist es. Ich habe das Zepter gefunden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:312
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
msgstr ""
+"Es ist in unseren Händen! Jetzt lasst uns diese stinkenden Höhlen "
+"schnellstmöglich verlassen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:317
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
+"Ich denke, wenn wir ein wenig nach Norden gehen, sollte es möglich sein hier
"
+"rauszukommen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
msgid "At last! I have the Sceptre!"
-msgstr ""
+msgstr "Endlich! Ich habe das Zepter!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:343
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
+"Tatsächlich. Ihr habt das Zepter erreicht. Ich hoffe ihr nutzt es weise."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:348
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
+"Nun ja, als erstes nutze ich das Zepter um uns aus diesem Loch rauszuholen. "
+"Ich hoffe ihr betrachtet das als weise."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:353
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
+"Das Zepter macht seinen Träger stark und nahezu unsterblich, mein Kind. Seid
"
+"also vorsichtig. Nun kommt, ich denke im Norden ist ein Ausgang!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:358
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-msgstr ""
+msgstr "Ich glaube, dass ich weiÃ, was ich tue. Kommt, lasst uns gehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
-msgstr ""
+msgstr "Schneefelder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:26
msgid ""
@@ -3762,22 +3713,35 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt den gegenerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:79
msgid ""
"These fields of snow were once the home of my people. We left here centuries "
"ago. Legends say a great sword of fire was left behind."
msgstr ""
+"Diese Schneefelder waren einmal unsere Heimat. Wir haben sie vor Hunderten "
+"von Jahren verlassen. Die Legende besagt, dass hier das Schwert des Feuers "
+"verloren gegangen ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
+"Dieses Schwert würde auf unserer Reise sehr nützlich sein. Ich frage mich, "
+"wo es versteckt sein könnte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
-msgstr ""
+msgstr "Sumpf der Furcht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:26
msgid ""
@@ -3790,22 +3754,34 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besigt alle gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:133
msgid ""
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
msgstr ""
+"Dieses Land ist verflucht. Die Liche haben hier jahrlang gelebt und groÃe "
+"Armeen und schätze angesammelt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:138
msgid ""
"The Liches are all over this swamp. I hope I have made a wise choice in "
"taking this path."
msgstr ""
+"Die Liche sind überall in diesem Sumpf. Ich hoffe, es war das Richtige "
+"diesen Weg zu wählen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
-msgstr ""
+msgstr "Der verlorene General"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:22
msgid ""
@@ -3817,176 +3793,115 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:105
-#, fuzzy
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Diese Höhlen gehören zu den Haupthöhlen der Zwerge."
+msgstr "Dies sind einige der Haupthöhlen der Zwerge."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Unterirdische StraÃen führten zu verschiedenen Teilen des Höhlensystems "
-"geführt, aber nun liegt alles in Trümmern."
+"Unterirdische StraÃen führten einmal in verschiedene Teile des Komplexes, "
+"aber jetzt ist alles nur noch eine Ruine."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:124
-#, fuzzy
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Auf dem Schild steht: 'Gästezimmer'"
+msgstr "Das Schild zeigt: »Gastquartier«"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
-#, fuzzy
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Familie meines Onkels ertrank, als die Orks diese Höhle geflutet
haben..."
+"Die Familie von meinem Onkel ist ertrunken, als die Orks diese Höhle "
+"geflutet haben..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:159
-#, fuzzy
msgid "These passages seem to have been used recently."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Diese Wege scheinen vor kurzem benutzt worden zu sein."
+msgstr "Dieser Teil scheint kürzlich noch benutzt worden zu sein."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:173
-#, fuzzy
msgid "There is a big cave-in south of here."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Da ist eine groÃe Höhle im Süden von hier."
+msgstr "Südlich von hier ist ein groÃer Höhleneingang."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:186
-#, fuzzy
msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"RUMPEL! PUMPEL! RUMPEL!"
+msgstr "Rumpel! Rumpel! Rumpel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:191
-#, fuzzy
msgid "The rocks are moving!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Steine bewegen sich!"
+msgstr "Die Felsen bewegen sich!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:253
-#, fuzzy
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wer ist da? Freund oder Feind?"
+msgstr "Wer ist da? Freund oder Feind??"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:258
-#, fuzzy
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
"us in our quest."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir versuchen verzweifelt, diese Tunnel von den üblen Orks zu befreien! "
-"Bitte helft uns dabei."
+"Wir versuchen verzweifelt diese Tunnel von den Orks zu befreien. Bitte helft "
+"uns!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:270
-#, fuzzy
msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ah, ein stinkender Ork! Säubern wir diese Tunnel von seiner Rasse!"
+"Ah, ein stinkender Ork! Lasst uns diese Tunnel von dieser Art befreien!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
-#, fuzzy
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich wusste nicht, dass in diesen Löchern Untote sind!"
+msgstr "Ich wusste nicht, dass die Untoten in diesen Löchern waren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:294
-#, fuzzy
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wer ist der stinkende Feind, gegen den wir kämpfen?"
+msgstr "Wer ist der Feind, den wir bekämpfen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:299
-#, fuzzy
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich bin Lionel. Ich bin der vergessene General. Ich werde mich an euch allen "
+"Ich bin Lionel. Ich bin der verlorene General. Ich werde mich an euch allen "
"rächen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:304
-#, fuzzy
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Rächen? Was haben wir getan, wofür du dich rächen musst?"
+msgstr "Wie bitte? Was haben wir getan, dass du dich an uns rächen musst?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:309
-#, fuzzy
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Lionel? Ein General? Der Name kommt mir bekannt vor..."
+msgstr "Lionel? Ein General? Ich erinnere mich an den Namen..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:314
-#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Du erinnerst dich an mich, nicht wahr? Aye. Ich war des Königs bester "
-"General, ausgesandt in diese Löcher, das Szepter zu holen. Aber die Orks "
-"haben mich und meine Männer in dieser Höhle eingesperrt und verhungern "
-"lassen. Die Zwerge waren keine Hilfe, sie lieÃen mich sterben. Nun werde ich
"
-"an euch allen Rache nehmen!"
+"Erinnern? Wirklich? Aye. Ich war der beste General des Königs und wurde "
+"hierher geschickt um das Zepter entgegenzunehmen. Aber die Orks haben mir in "
+"dieser Höhle eine Falle gestellt um mich und meine Männer hier verhungern
zu "
+"lassen. Die Zwerge haben mir nicht geholfen. Nun werde ich mich an euch "
+"allen rächen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:339
-#, fuzzy
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
"Orcs."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Ich bin bezwungen! Aber wenigstens von würdigen Feinden, statt dieser "
+"Argh! Ich bin besiegt! Aber zumindest von ehrenvollen Gegnern und nicht von "
"stinkenden Orks."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:344
-#, fuzzy
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ruhe in Frieden, Lionel. Armer verlorener General."
+msgstr "Ruhe in Frieden, Lionel. Armer, verlorener General..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:349
msgid ""
@@ -3996,18 +3911,20 @@
"not asking for directions when I became lost. May you have better fortune in "
"your quest than I did!"
msgstr ""
+"Ich wurde zerstört, aber meine Mission muss zu Ende gebracht werden. Auch "
+"wenn ihr Feinde seid, wart ihr zumindest ehrenvolle Gegner. Deshalb werde "
+"ich euch erzählen, dass das Zepter östlich von hier ist. Dort wo ihr "
+"hergekommen seid tief in den Höhlen. Ich habe den Fehler gemacht und nicht "
+"nach Richtungen gefragt, als ich verschwunden war. Mögt ihr mehr Glück in "
+"eurer Aufgabe haben, als ich es hatte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:405
-#, fuzzy
msgid "The earth shakes."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Erde bebt."
+msgstr "Die Erde bewegt sich."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
-msgstr ""
+msgstr "Die Belagerung von Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
msgid ""
@@ -4018,219 +3935,171 @@
"#Death of Konrad\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt beide gegnerischen Anführer\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Ihr überschreitet das Rundenlimt"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:112
-#, fuzzy
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Gruppe kam schlieÃlich in Elensefar an, aber die Stadt war den bösen "
-"Orks bereits in die Hände gefallen."
+"Nun erreichte die Gruppe Elensefar und musste feststellen, dass die Stadt "
+"schon in die Hände der bösen Orks gefallen ist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:117
-#, fuzzy
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Mein Herr! Es sieht so aus, also ob die Stadt bereits gefallen ist!"
+msgstr "Mein Herr! Es scheint, als ob die Stadt bereits gefallen wäre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:122
-#, fuzzy
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das sind schreckliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt zurückerobern!"
+"Das sind schreickliche Neuigkeiten! Wir müssen die Stadt zurückerobern!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:127
-#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es sind so viele von ihnen. Das wird nicht einfach werden! Und schaut nach "
-"Süden, es scheint, dass sich die Untoten mit den Orks verbündet haben!"
+"Es sind so Viele. Das wird nicht leicht werden. Und schaut in den Norden. Es "
+"scheint, als ob die Orks sich mit den Untoten verbündendet hätten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Da kommen die Elfen! Mit unserem neu geschlossenen Bund mit den Orks werden "
-"wir sie mit Leichtigkeit vernichten!"
+"Da kommen die Elfen. Mit unserer neu geschlossenen Allianz wird es ein "
+"Leichtes werden sie zu besiegen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:137
-#, fuzzy
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir müssen die Stadt erobern und die bösen Untoten zerstören, bevor sie "
-"Verstärkung bekommen!"
+"Wir müssen die Stadt zurückerobern und die Untoten besiegen, bevor "
+"Verstärkungen eintreffen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:167
-#, fuzzy
msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"In der Nacht krochen drei dunkle Gestalten aus dem Wald."
+msgstr "Durch die Nacht schreiten drei dunkle Gestalten aus dem Wald heraus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
-#, fuzzy
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Halt! Wer ist da? Freund oder Feind?"
+msgstr "Stop! Wer ist da? Freund oder Feind?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sei gegrüÃt, Freund. Wir sind von Elensefars Diebesgilde. Wir würden euch "
-"gern gegen die Orks unterstützen!"
+"Freunde. Wir sind Diebe aus Elensefar. Wir möchten euch helfen gegen die "
+"Orks zu kämpfen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:182
-#, fuzzy
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Diebe hmmm? Wer sagt, dass wir euch trauen können?"
+msgstr "Diebe, hmmm? Wer sagt, dass wir euch trauen können?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:187
-#, fuzzy
msgid ""
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir würden es natürlich verstehen, wenn ihr uns nicht traut, aber es ist in
"
-"unser aller Interesse, die Stadt von den Orks zu befreien!"
+"Natürlich könnten wir verstehen, wenn ihr uns nicht traut, aber glaubt uns,
"
+"es liegt auch in unserem Interesse die Stadt den Orks zu entreiÃen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
msgid "Hmm...I have to consider this..."
-msgstr ""
+msgstr "Hmm...darüber muss ich nachdenken..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:195
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr ""
+msgstr "Okay, ihr dürft euch uns anschlieÃen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:200
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
+"Wir weden euch gut dienen. Wir respektieren es, dass ihr der Stadt helfen "
+"wollt. Ihr werdet herausfinden, dass es auch unter Dieben Ehre gibt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:213
msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
msgstr ""
+"Wir können euch nicht trauen. Wir werden die Stadt alleine zurückerobern!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:218
msgid ""
"Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
"without our help!"
msgstr ""
+"Okay, dann gehen wir wieder. Ihr werdet die Stadt ohne unsere Hilfe "
+"zurückerobern müssen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:233
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
msgstr ""
+"Endlich, wir haben die Stadt zurückerobert. Freunde, lasst uns hier eine "
+"Pause machen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:242
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
msgstr ""
+"Sieg! Die Diebe von Elensefar werden euch von nun an dienen, mein Herr."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:247
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr ""
+"Die Gruppe machte hier 5 Tage lang Pause und dann kam ein alter Freund "
+"zurück."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:268
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Seid gegrüÃt, Freunde. Ich sehe, ihr habt die Stadt gerettet! Ich wuÃte, "
-"dass ihr es schaffen würdet."
+"GrüÃt euch Freunde. Wie ich sehe habt ihr die Stadt zurückerobert. Ich "
+"wusste, dass ihr es schaffen würdet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
-#, fuzzy
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Delfador! Es tut gut, dich zu sehen! Wo bist du gewesen?"
+msgstr "Delfador! Es tut gut dich wiederzusehen. Wo warst du?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:280
-#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich habe mich mit dem GroÃen Rat der Elfen getroffen. Das ist Kalenz, ein "
-"Baron der nördlichen Elfen, der zum Rat gekommen ist, um uns die "
-"Unterstützung der nördlichen Elfen anzubieten"
+"Ich habe mich mit dem groÃen Elfenrat getroffen. Das ist Kalenz, Herrscher "
+"der nordländischen Elfen. Er hat den Rat aufgesucht um uns seine Hilfe "
+"anzubieten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
-#, fuzzy
msgid "Greetings, friend."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Sei gegrüÃt, Freund."
+msgstr "Seid gegrüÃt, Freund."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Delfador, wir haben dies Stadt erobert, aber Ashevieres Männer werden sicher
"
-"kommen, um uns anzugreifen! Was sollen wir tun?"
+"Delfador, wir haben die Stadt zurückerobert, aber sicher werden Ashevieres "
+"Söldner wiederkommen und uns angreifen. Was sollen wir tun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:298
-#, fuzzy
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Dar Rat hat sich getroffen und wir haben entschieden: Wir müssen das Szepter
"
-"des Feuers erringen."
+msgstr "Der Rat hat entschieden, dass du das Zepter des Feuers finden musst."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:304
-#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Das Szepter des Feuers? Was ist das?"
+msgstr "Zepter des Feuers? Was ist das?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:310
-#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga agreed "
"to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years to "
@@ -4239,85 +4108,56 @@
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Unter der Herrschaft von Garard I, dem Vater deines Onkels, sind die Zwerge "
-"von Knalga übereingekommen, dem König ein prachtvolles Szepter zu schaffen.
"
-"Ihre besten Schmiede brauchten Jahre, um es zu vollenden. Aber kurz nachdem "
-"es fertig war, haben Orks die Tunnel von Knalga gestürmt. Knalga versank im "
-"Chaos und obwohl in manchen Teilen immer noch einige Zwerge siedeln, die im "
-"ständigen Krieg mit den Orks leben, ging das Szepter irgendwo in den groÃen
"
-"Höhlen verloren."
+"Wärhrend der Herrschaft von Garard I., deinem GroÃvater, haben die Zwerge "
+"entschieden ihm ein prächtiges Zepter herzustellen. Ihre besten Schmiede "
+"haben jahrelang daran gearbeitet. Kurz nachdem es fertig wurde, haben Orks "
+"die Tunnel von Knalga angegriffen. Nun herrscht in Knalga das Chaos und, "
+"obwohl einige Zwerge immernoch dort leben und ständig im Krieg mit den Orks "
+"leben, ist das Zepter irgendwo in den GroÃen Höhlen verloren gegangen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:316
-#, fuzzy
msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Oh, aber was hat das mit mir zu tun?"
+msgstr "Aber was hat dies mit mir zu tun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:322
-#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Garard II, dein Onkel, hatte sich für einen Nachfolger zu entscheiden. Er "
-"erlieà ein Edikt, dass jenes Mitglied der königlichen Familie, dass das "
-"Szepter des Feuers zurückbringt, über das Land herrschen wird."
+"Als Garard II., dein Onkel, einen Nachfolger suchte, hat er "
+"niedergeschrieben, dass das Familienmitglied, das das Zepter des Feuers "
+"zurückbringt der neue Herrscher über das Land werden würde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:328
-#, fuzzy
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Oh, und du möchtest, dass ich das Szepter hole?"
+msgstr "Oh, und du willst jetzt, dass ich dieses Zepter finde?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
-#, fuzzy
msgid "We will help you get it, my lord."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir werden dir helfen, es zu holen, mein Herr."
+msgstr "Wir werden euch helfen es zu finden, mein Herr."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:340
-#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Zeit ist knapp. Wir denken, dass Asheviere auch nach dem Szepter sucht, "
-"um sich ihren Platz als Herrscherin zu sichern. Wenn du das Szepter zuerst "
-"bekommst, werden dich die Leute als König anerkennen."
+"Wir haben nur wenig Zeit. Wir glauben, dass Asheviere auch schon danach "
+"sucht, um ihren Platz als Königin zu festigen. Wenn du aber das Zepter als "
+"Erster findest, werden die Leute dich als rechtmäÃigen König
unterstützen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:346
-#, fuzzy
msgid "Me? King?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ich? Der König?"
+msgstr "Ich? König?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:352
-#, fuzzy
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ja, Konrad. Ich glaube du wirst eines Tages König sein. Lasst uns nun eilen!"
+msgstr "Ja, Konrad. Du wirst eines Tages König sein. Lasst uns eilen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
-msgstr ""
+msgstr "Das Tal des Todes - Die Rache der Prinzessin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:25
msgid ""
@@ -4329,95 +4169,87 @@
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Ãberlebt zwei Tage\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
-#, fuzzy
msgid ""
"My lord! This road does not seem as safe as we had hoped. Look around us at "
"the hills - there are undead about!"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Mein Herr! Dies StraÃe scheint nicht so sicher zu sein, wie wir gehofft "
-"haben, schaut auf die Hügel um uns herum, dort halten sich Untote auf!"
+"Mein Herr! Dieser Weg scheint nicht so sicher zu sein, wie wir gehofft "
+"haben! Schaut euch die Hügel um uns herum an. Ãberall sind Untote!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:180
-#, fuzzy
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wer sind die, die da kommen? Lasst sie uns alle töten!"
+msgstr "Wer kommt da? Lasst uns sie alle töten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:185
-#, fuzzy
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Zu den Waffen, Männer! Die Horden der Untoten kommen!"
+msgstr "Zu den Waffen, Männer! Die untoten Horden kommen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:190
msgid ""
"Let us never surrender to these foul beasts of the pit! We fight until "
"victory, or until every one of us is slain!"
msgstr ""
+"Ergebt euch nicht diesen fauligen Biestern der Unterwelt. Wir werden "
+"kämpfen, bis zum Sieg oder bis sie jeden von uns geschlachtet haben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:199
-#, fuzzy
msgid "There are just so many! What shall we do?"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Es sind so viele! Was sollen wir bloà tun?"
+msgstr "Es sind einfach zu viele. Was sollen wir tun?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:204
-#, fuzzy
msgid "Let us hold them off as long as we can!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Lasst sie uns wenigstens so lange aufhalten, wie wir können!"
+msgstr "Lasst uns sie fern halten, so lange wir können!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:251
msgid "I have come once again to aid you, friends!"
-msgstr ""
+msgstr "Freunde, ich bin wieder hier, um euch zu helfen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:256
msgid "White mages? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr ""
+msgstr "WeiÃe Magier? Ihr wollt uns helfen? Aber was tut ihr hier?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid ""
"That is Moremirmu! He helped us fight the undead in the Isles of the Damned, "
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
+"Das ist Moremirmu! Er hat uns geholfen die Untoten auf der Insel der "
+"Verdammten zu bekämpfen. Lasst uns hoffen, dass er uns noch einmal helfen "
+"kann!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:273
msgid ""
"The sun rises in the east. Surely the undead do not have the power to "
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
+"Die Sonne steigt im Osten herauf. Sicher haben sie nicht mehr die Kraft "
+"diese Schlacht einen weiteren Tag zu führen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:278
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
-msgstr ""
+msgstr "Tatsächlich nicht! Ich glaube, wir haben diese Schlacht überlebt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:283
msgid "Whew! That was a difficult battle, but they are retreating at last!"
msgstr ""
+"Whew! Das war eine harte Schlacht aber am Ende müssen sie sich
zurückziehen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:307
-#, fuzzy
msgid "Yes! We have fought them off!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Ja! Wir haben sie zurückgeschlagen"
+msgstr "Ja, wir haben sie vertrieben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:322
msgid "Thank you for returning to help us, Moremirmu."
-msgstr ""
+msgstr "Danke, dass du wiedergekommen bist um uns zu helfen, Moremirmu."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:327
msgid ""
@@ -4426,12 +4258,18 @@
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
+"Es ist meine Pflicht und auch eine Freude, Mein Herr! Am Ende unserer "
+"Wallfahrt haben wir mit einigen der Wächter der Prinzessin gegessen und sie "
+"sprachen davon, wie ihr ausgetrickst worden seid, indem euch dieser Weg "
+"gezeigt wurde. Wir konnten nichts anderes tun, als euch zu helfen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:332
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
+"Sie hat uns also ausgetrickst mit diesem Weg. Welchen Weg sollen wir nun "
+"gehen? Welcher wird sicher sein?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:337
msgid ""
@@ -4440,34 +4278,44 @@
"able to ford the great river at Abez. Make haste though, for you will not be "
"able to ford the river in winter!"
msgstr ""
+"Du musst dich aus dem Griff dieser abscheulichen Königin befreien. Wenn ihr "
+"einen Kurs Richtung Nord-Osten nehmt, über den Pass des Berg der Greifen, "
+"könnt ihr den GroÃen Fluss bei Abez überqueren. Beeilt euch, denn wie ihr "
+"wisst könnt ihr den Fluss nicht im Winter überqueren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:342
msgid ""
"Thank you for your counsel, good friend! May our paths meet again in happier "
"times!"
msgstr ""
+"Guter Freund, dank euch für eure Hilfe! Mögen sich unsere Wege in besseren "
+"Zeiten wieder treffen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:358
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
msgstr ""
+"Es macht mich sehr traurig, dass Moremirmu auf dem Feld gefallen ist, weil "
+"er uns helfen wollte."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:363
msgid "May he rest peacefully!"
-msgstr ""
+msgstr "Möge er Friede finden!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:368
msgid ""
"He died fighting for you, Prince, just as any of us would be willing to die "
"for you."
-msgstr ""
+msgstr "Er starb für euch, Prinz, so wie jeder von uns es auch tun würde."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:375
msgid ""
"This place makes me feel uneasy, even with the undead retreating. Where may "
"we go now?"
msgstr ""
+"Dieser Ort bereitet mir, obwohl sich die Untoten zurückgezogen haben, kein "
+"Behagen. Wo gehen wir nun hin?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:380
msgid ""
@@ -4475,14 +4323,17 @@
"corner. We must make haste to the north lands, across the great river. Let "
"us go quickly!"
msgstr ""
+"Die Ländereien von Wesnoth sind nicht sicher für uns. Die Truppen der "
+"Königin sind überall. Wir müssen schnell weiter, über den groÃen Fluss,
in "
+"die Nordländer. Lasst uns schnell laufen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:385
msgid "Indeed! Let us go from here!"
-msgstr ""
+msgstr "Ja! Lasst uns diesen Platz verlassen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:4
msgid "The Valley of Statues"
-msgstr ""
+msgstr "Das Tal der Statuen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:80
msgid ""
@@ -4494,302 +4345,292 @@
"#Death of Li'sar\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
+"Sieg:\n"
+"@Besiegt alle Gegner\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Konrad fällt in der Schlacht oder er wird versteinert\n"
+"#Delfador fällt in der Schlacht oder er wird versteinert\n"
+"#Li'sar fällt in der Schlacht\n"
+"#Kalenz fällt in der Schlacht"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:124
msgid "Bewarned, a great monster lives in the hills ahead."
-msgstr ""
+msgstr "Seid gewarnt, ein groÃes Monster lebt in den Hügeln vor euch."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:264
msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
-msgstr ""
+msgstr "Schaut, vor uns sind Orks und Trolle!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:269
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-msgstr ""
+msgstr "Aber sie sehen seltsam aus - schaut, sie sind nur Statuen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:274
msgid ""
"That's very strange, why would someone make statues of such foul creatures?"
msgstr ""
+"Das ist sehr komisch. Warum sollte jemand Statuen von diesen stinkigen "
+"Kreaturen machen?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:279
msgid "Who are these that approach our valley, my apprentice?"
-msgstr ""
+msgstr "Wer ist da in unserem Tal, mein Lehrling?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:284
msgid "Halt! You will not pass by this way!"
-msgstr ""
+msgstr "Halt! Ihr kommt hier nicht durch!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:289
msgid "We seek only free passage through your valley. We mean no harm."
-msgstr ""
+msgstr "Wir wollen nur durch dieses Tal wandern. Wir wollen euch nichts tun."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:294
msgid "No-one passes by us. We rule this valley, and you cannot defeat us!"
msgstr ""
+"Niemand kommt hier vorbei. Wir bestimmen über dieses Tal und ihr könnt uns "
+"nicht besiegen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:299
msgid ""
"If you do not let us through, we will pierce you with sword and bow! Come, "
"let us take up arms against them!"
msgstr ""
+"Wenn ihr uns nicht durchlasst, werden wir darum mit Schwert und Bogen "
+"kämpfen müssen! Kommt Männer, lasst uns die Waffen gegen sie erheben!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:304
msgid ""
"Do you really think by mere force of arms you can defeat us? Some Orcs were "
"once foolish enough to think that as well..."
msgstr ""
+"Glaubt ihr wirklich, dass ihr bloà mit Waffen uns besiegen könnt? Einige "
+"Orks waren dumm genug, das auch zu glauben..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:309
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
msgstr ""
+"Soll das heiÃen, dass die, die hier vor uns stehen einmal lebendige Orks "
+"waren?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:314
msgid ""
"Careful, I have heard of such things. We must proceed with caution, and try "
"to discover the nature of the power these wizards wield."
msgstr ""
+"Vorsicht. Ich da einige Sachen gehört. Wir müssen aufpassen was wir tun und
"
+"versuchen herauszufinden, wie diese Maiger ihre Kraft handhaben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:319
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
-msgstr ""
+msgstr "Das ist ein unheimlicher Ort. Gibt es keinen anderen Weg?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:324
msgid ""
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
msgstr ""
+"Ich habe vor niemandem Angst, der sich uns gegenüberstellt. Ich bin mir "
+"sicher, dass sie uns nicht mehr bedrohen, wenn wir sie erst mit einem "
+"Schwert durchbohrt haben."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:329
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt keinen anderen Weg, aber wir sollten vorsichtig weitermachen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:350
msgid "All I can see in here is a large mirror!"
-msgstr ""
+msgstr "Alles was ich sehen kann ist ein groÃer Spiegel!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:355
msgid ""
"I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
"Cockatrices is tied to it!"
msgstr ""
+"Davon habe ich schonmal gehört. Schell - zerstör ihn. Vielleicht kommt
daher "
+"die Kraft der Gorgoniten!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:360
msgid "Very well, I'll smash it!"
-msgstr ""
+msgstr "Okay, ich werde ihn zerstören!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:368
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
-msgstr ""
+msgstr "Nein, die Kraft meiner Erschaffung ist zerstört!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:375
msgid "Free from this prison of stone at last! Now we will gain revenge!"
msgstr ""
+"Wir sind frei aus diesem Gefängnis aus Stein! Nun werden wir Revanche
nehmen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:380
msgid "First we have to fight these silly birds, and now foul Orcs!"
msgstr ""
+"Erst müssen wir diese verrückten Vögel bekämpfen und nun auch noch
stinkende "
+"Orks!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:385
msgid "Fall on them men!"
-msgstr ""
+msgstr "Fallt über sie her, Männer!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:407
msgid "With Konrad turned into a statue, surely all is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "Konrad als Statue, jetzt ist alles verloren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:422
msgid ""
"No! Delfador has been turned to stone! Without him we have no chance of "
"unworking the wizard's power. All is lost!"
msgstr ""
+"Nein! Delfador ist zu Stein erstarrt! Ohne ih haben wir keine Chance die "
+"Macht der Magie unwirksam zu machen. Alles ist verloren!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:434
msgid "What happened there?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist passiert?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:439
msgid ""
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
+"Diese Gorgoniten werden alle unsere Truppen zu Stein erstarren lassen, wie "
+"sie es mit den Orks getan haben, wenn wir keinen Weg finden ihre Kraft "
+"unwirksam zu machen!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
-#, fuzzy
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Wir wurden bezwungen, weil ich besiegt wurde!"
+msgstr "Wir sind bezwungen, weil ich besiegt wurde!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:40
-#, fuzzy
msgid "Argh! I am finished!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Argh! Ich am Ende!"
+msgstr "Argh! Ich sterbe!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:54
-#, fuzzy
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!"
+msgstr "Nein! Das ist das Ende! Wir wurden besiegt!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:5
-#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Im einundzwanzigstem Jahr Garard des Zweiten, König von Wesnoth, wurde das "
-"Königreich in einen erbitterten Krieg mit den Nordländern gezogen."
+"Im siebenundzwanzigsten Jahr der Herrschaft Garards des II. von Wesnoth "
+"wurde das Königreich in einen blutigen Krieg mit den Nordländern gestürzt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
-#, fuzzy
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Die Nordländer liessen sich in der Nähe von Galcadar bei der Furt von Abez "
-"nieder und der König führte seine Streitkräfte an, um sich ihnen entgegen
zu "
-"stellen. Er teilte sein Heer, führte die eine Hälfte und lieà seinen Sohn "
-"Kronprinz Eldred die andere Hälfte führen."
+"Als das nordländische Heer ihr Lager nahe der Furt von Abez in Galcadar "
+"aufschlug, befahl der König seinen Kriegern den Angriff. Er spaltete seine "
+"Armee in zwei Teile, von denen er selbst die eine Hälfte befehligte und "
+"seinem Sohn, Kronprinz Eldred, die andere zur Führung überlieÃ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and treacherous. In "
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Eldred war ein furchtloser und mutiger Krieger, der seine Soldaten zu führen
"
-"verstand. Zu Garads Unglück war er auÃerdem ehrgeizig... und tückisch. In "
-"der Hitze des Gefechts wandten sich die Eldreds Männer gegen ihren König. "
-"Garard wurde an diesem Tag im Kampf erschlagen, ebenso sein Bruder und alle "
-"seine Söhne bis auf Eldred."
+"Eldred war zwar ein mutiger Krieger, fähig seine Soldaten anzuführen, doch "
+"war er schon lange darauf aus, die Macht seines Vaters an sich zu reiÃen, so
"
+"dass er in der Hitze der Schlacht seine Chance für gekommen sah. Er befahl "
+"seinen Kriegern, den König anzugreifen. Als der Tag zur Neige ging, lagen "
+"König Garad, dessen Bruder und seine übrigen Söhne tot auf dem
Schlachtfeld."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Garards Königin, Asheviere, die gekommen war, um die Schlacht von einem "
-"nahen Hügel zu beobachten, sah dies mit Freude. Sicherlich würde ihr Sohn
in "
-"einer Weise herrschen, die ihre Gier nach Macht besser befriedigen würde, "
-"als es ihr Ehemann getan hatte."
+"Von einem nahegelegenen Hügel aus, beobachtete Asheviere, Garads Gemahlin, "
+"befriedigt den Tod ihres Mannes. Mit ihrem Sohn als Herrscher, hatte sie "
+"viel bessere Möglichkeiten, ihre Macht auszuweiten."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Der König der Nordländer schloss gegen Tribut erfreut Frieden mit Eldred. "
-"Eldred rief sich zum König aus und führte sein Heer zurück nach Weldyn."
+"Erfreut über Tributzahlungen schloss der König der Nordländer Frieden mit "
+"Eldred. Dieser machte sich mit seiner Armee auf den Rückweg nach Weldyn, um "
+"sich dort selbst zum König krönen zu lassen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:30
-#, fuzzy
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
"Eldred and avenge the king's death."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Aber Garads Erzmagier, Delfador, entkam in der Schlacht und kam nach einem "
-"Eilritt zuerst in Weldyn an. Er heuerte eine Schar Königstreuer an, um "
-"Eldred zu bekämpfen und den Tod des Königs zu rächen."
+"Was Eldred nicht wusste war, dass Delfador, Garards Erzmagier, die Schlacht "
+"überlebt hatte und eilig nach Weldyn ritt. Er erreichte sein Ziel vor "
+"Eldred, so dass er des alten Königs treue Vasallen um sich scharen konnte, "
+"um den Tod des Königs zu rächen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
"head should be severed from his shoulders.'"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Eldred hatte die klare Weisung seiner Mutter im Sinn, als er den Kampf "
-"begann: Kämpfe gegen niemanden, groà oder klein, auÃer dem alten Magier, "
-"dessen Kopf von seiner Schulter getrennt werden soll."
+"Eldred erklärte Delfador und seine Mannen zu Verrätern und befahl den "
+"Angriff. Seine Mutter hatte ihm vorher noch eingeschärft, dass er unter "
+"keinen Umständen den alten Magier wieder entkommen lassen sollte.\n"
+" »Ich will den Kopf des Magiers!« hatte sie zu ihm gesagt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
-#, fuzzy
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Eldred traf tatsächlich in dieser Schlacht im Zweikampf auf Delfador. "
-"Schwert krachte gegen Stab. Der weise Magier gegen den jungen, starken und "
-"furchtlosen Krieger."
+"Kurz vor Weldyn prallten die beiden Heere aufeinander. Bald standen sich "
+"Delfador und Eldred gegenüber. »So lasst es uns hier zu Ende bringen, "
+"Verräter« sagte Delfador und hob den Stab. »Mit Vergnügen« antwortete
der "
+"junge Krieger. Das Klirren der Waffen hallte über das Schlachtfeld und die "
+"Soldaten beobachten gebannt dieses ungleiche Duell."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Delfadors Männer verloren die Schlacht und wurden in alle Winde verstreut, "
-"aber Asheviere fand den Körper ihres Sohnes, von Delfadors Stab zu Boden "
-"gestreckt."
+"SchlieÃlich wurden Delfadors zahlenmässig unterlegene Mannen besiegt und in
"
+"alle Winde verstreut. Zufrieden über den Ausgang der Schlacht, schritt "
+"Asheviere über das Schlachtfeld, um sich davon zu überzeugen, dass Delfador
"
+"wirklich tot war. Doch stattdessen, fand sie den leblosen Körper ihres "
+"Sohnes, aufgespieÃt auf den Stab des Magiers."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army, and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
"ordered them all killed, and declared herself Queen of Wesnoth."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Asheviere übernahm das Kommando über die Armee und führte sie zurück nach
"
-"Weldyn. Als ihr klar wurde, das die Neffen des Königs die nächsten in der "
-"Thronfolge waren, befahl sie, sie alle zu töten und krönte sich selber zur "
-"Königin Mutter von Wesnoth."
+"Asheviere selbst übernahm das Kommando der Armee und führte sie zurück
nach "
+"Weldyn. Da sie wusste, dass die Neffen des alten König die nächsten in der "
+"Folge der Erben waren, befahl sie deren Ermordung und krönte sich selbst zur
"
+"Königin von Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
"saving him from death."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Als er von Ashevieres Befehl hörte, schlich sich Delfador in den Palast und "
-"entführte Konrad, den jüngsten von Garards Neffen, um ihn vor dem Tod zu "
-"bewahren."
+"Als die Kunde von Ashevieres Befehl Delfador erreichte, schlich er sich in "
+"den Palast und entführte heimlich den jüngsten von Garards Neffen. So
konnte "
+"Konrad vor dem Tod bewahrt werden."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad under "
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# wesnoth-httt.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS) #-#-#-#-#\n"
-"Delfador versteckte das Kind in den Wäldern im Westen und lieà ihn unter
dem "
-"Schutz der Elfen aufwachsen. Traurig sah Delfador Ashevieres "
-"Gewaltherrschaft über das Land hereinbrechen..."
+"Delfador floh in die Wälder des Westens und zog Konrad unter dem Schutz der "
+"Elfen groÃ. Traurig musste er mit ansehen, wie Asheviere ihre "
+"Schreckensherrschaft über Wesnoth begann..."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth-httt de.po,
Isaac Clerencia <=