[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po |
Date: |
Tue, 21 Dec 2004 18:19:47 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 04/12/21 22:53:46
Modified files:
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.38&tr2=1.39&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.38 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.39
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.38 Tue Dec 21 20:00:25 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Tue Dec 21 22:53:45 2004
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 17:51+0100\n"
-"Last-Translator: Andre Schmidt <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 23:04+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4005,6 +4005,7 @@
msgid "Bone Shooter"
msgstr "Knochenbogenschütze"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
msgid ""
"These, whose masters have found to be more potent creations, have been "
@@ -4013,6 +4014,11 @@
"Shooters' by their unfortunate enemies, these abominations are a terror to "
"all who live."
msgstr ""
+"Diese wandelnden Kochenhaufem wurden von ihren Herren mit einem wahrhaft "
+"makaberen Arsenal an Waffen ausgestattet. Stadt normaler Pfeile tragen sie "
+"Knochen in ihren Köchern. Sie werden deshalb von ihren bemitleidenswerten "
+"Feinden auch als Knochenbogenschützen bezeichnet. Sie stellen wahrhaft eine "
+"Qual dar, für jene die Leben in sich tragen."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:24 data/units/Soul_Shooter.cfg:24
msgid "stab"
@@ -4492,6 +4498,7 @@
msgid "Drake Burner"
msgstr "Flammen Drake"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
msgid ""
"Not only can a Drake Burner wield its claws with deadly skill, but it still "
@@ -4500,6 +4507,12 @@
"often go on to become Fire Drakes who seek to master their internal fire, or "
"Drake Flares who aspire to be leaders of their kind."
msgstr ""
+"Ein Flammen Drake kann nicht nur seine rasiemesserscharfen Klauen in der "
+"Schlacht einsetzen, sondern auch das in ihm bordelnde Feuer seiner Urahnen. "
+"Ihre Feinde pflegen es einen großen Bogen um ihn herum zu machen. Die "
+"begabtesten der Flammen werden oftmals Feuerdraken, die das in ihnen "
+"wohnende Feuer meistern, oder auch zu Lodernden Draken, den Anführern ihrer "
+"Art."
#: data/units/Drake_Burner.cfg:40 data/units/Drake_Fighter.cfg:44
#: data/units/Drake_Fire.cfg:42 data/units/Drake_Flameheart.cfg:47
@@ -4513,6 +4526,7 @@
msgid "Drake Clasher"
msgstr "Drake Schmetterer"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4522,26 +4536,39 @@
"weapons of choice are the sword and spear, which they use to great effect. "
"The greatest Clashers can become Drake Gladiators or Slashers."
msgstr ""
+"So mancher mag diese Draken für minderbemittelt halten, da ihre Schwingen "
+"nichts als winzige Stummel sind und sie auch ihr inneres Feuer nicht nutzen "
+"können. Doch jene irren. Um ihre Schwächen auszugleichen, haben sie es "
+"gelernt Smaragdklingen zu fertigen sowie schwere Rüstungen zu tragen. Am "
+"liebsten führen sie Schwert und Speer, welche sie beide mit unglaublicher "
+"Wirkung einzusetzen verstehen. Die mächtigsten der Schmetterer werden zu "
+"Schlitzern oder Gladiatoren."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr "Drake Kämpfer"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:18
msgid ""
"Drake Fighters wield curved scimitars with deadly skill, and possess the "
"fire breathing skills of their ancestors. The most skilled Fighters go on to "
"join the ranks of the elite Drake Warriors."
msgstr ""
+"Drake Kämpfer meistern ihren Krummsäbel mit tödlicher Präzision, genau
wie "
+"die Fähigkeit Feuer zu speien, wie ihre Urahnen. Die besten unter ihnen "
+"werden dazu berufen, sich der Elite der Draken Kämpfer anzuschließen."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
msgid "scimitar"
msgstr "Krummsäbel"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
-msgstr "Feuerdrache"
+msgstr "Feuerdrake"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Fire.cfg:18
msgid ""
"The great fire drakes equip themselves with silver plated armour to defend "
@@ -4550,11 +4577,20 @@
"most ferocious Fire Drakes become the flying configurations known as Drake "
"Infernos."
msgstr ""
+"Die unglaublichen Feuerdraken rüsten sich zum Schutz vor ernsthaften "
+"Verletzungen mit silbernen Plattenpanzern. Ihre Nahkampftechnik kann nicht "
+"anders als primitiv bezeichnet werden. Dies ist aber auch kein Wunder, denn "
+"sie lassen ihre Gegner kaum auf Schlagweite an sich heran. Feuerdraken "
+"neigen dazu den Gegner schon vorher mit ihrem Feueratem zu verbrennen. Die "
+"Fürchterlichsten unter ihnen schwingen sich gar als Infernodraken in den "
+"Himmel."
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
-msgstr ""
+msgstr "Entflammender Drake"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:20
msgid ""
"There is an old saying that, 'The generals in Drake armies have fire in "
@@ -4563,11 +4599,18 @@
"between their crackling flames and their wicked swords, few who meet them "
"survive to confirm this saying."
msgstr ""
+"Es gibt eine alte Sage, die berichtet, dass anstatt von Blut Feuer in den "
+"Adern der Generäle der Armee der Draken fließt. Niemand kann dies ernsthaft
"
+"anzeifeln, wenn er die schiere Verwüstung, die diesen Wesen folgt, gesehen "
+"hat... Doch gibt es kaum jemanden, der eine Begegnung mit diesen "
+"feuerspeiend und schwertschwingenden Draken überlebt hat."
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
-msgstr ""
+msgstr "Lodernder Drake"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
msgid ""
"Drake Flares aspire to be leaders of their kind. While their mastery of "
@@ -4575,11 +4618,16 @@
"broader aspirations. They are skilled with swords, and they aspire to be the "
"greatest of their kind."
msgstr ""
+"Die Lodernden Draken beanspruchen für sich, die Anführer ihrer Art zu sein.
"
+"Auch wenn sie die Beherschung ihrer inneren Flamme nie zur Meisterschaft "
+"bringen werden, so liegen ihre Begabungen eher im Bereiche des "
+"Schwertkampfes, wo sie immerhin zu den Besten ihrer Rasse gehören."
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:4
msgid "Drake Gladiator"
msgstr "Drake Gladiator"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:19
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4588,11 +4636,16 @@
"thick brass armour and they arm themselves with as many emerald edged "
"weapons as possible to fend off whatever opponents may await them."
msgstr ""
+"Auch wenn sie ihren Feinden nicht mit dem Feuer ihrer Ahnen begegnen können,
"
+"so bleibt den Gladiatoren noch immer ihre starke Messingrüstung sowie "
+"unzählige Smaragdklingen um einen jeden, der ihnen im Weg steht "
+"hinwegzufegen."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr "Drake Gleiter"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
@@ -4602,6 +4655,12 @@
"submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
"ranks of the high flying Sky Drakes."
msgstr ""
+"Draken Gleiter tragen sowenig Rüstung, wie nur irgend möglich, do dass sie "
+"ihren Feinden schnell entfliehen können, wenn sie ihre Höhle verlassen. "
+"Diese Draken sind kompetente Kämpfer in der Schlacht, da sie sich ihr "
+"inneres Feuer im Kampf zunutze machen können. Ihre Geschwindigkeit ist ihnen
"
+"eine große Hilfe dabei, ihre Gegner zu unterwerfen. Die besten Gleiter "
+"werden möglicherweise in die Reihen der Himmelsdraken aufgenommen."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
msgid "slam"
@@ -4611,6 +4670,7 @@
msgid "Inferno Drake"
msgstr "Infernodrake"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:18
msgid ""
"The flying configurations known as Drake Infernos wear massive gold armour "
@@ -4619,6 +4679,12 @@
"Infernos have utterly mastered their internal fire, and rival their "
"predecessors the Dragons in their ability to use it."
msgstr ""
+"Diese fliegenden Ungetüme, besser bekannt als Infernodraken, tragen eine "
+"massive, fast undurchdringliche Goldpanzerung. Sie sind nochdazu teilweise "
+"immun gegen durch Feuer ausgelösten Schaden, da sie für gewöhnlich in den "
+"Kratern noch aktiver Vulkane hausen. Ihr inneres Feuer haben sie gemeistert, "
+"so dass sie wohl problemlos dem Vergleich mit ihren Ahnen, den Drachen, "
+"standhalten können."
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
msgid "Sky Drake"
@@ -4628,6 +4694,7 @@
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Drake Schlitzer"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:18
msgid ""
"With their stumpy vestigial wings and inability to use their great internal "
@@ -4636,6 +4703,12 @@
"fabricate weapons with emerald edges, and wear heavy armour. The Slashers' "
"weapon of choice is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
+"Der Draken Schlitzer ist ein wahrer Meister im Umgang mit seiner smaragdenen "
+"Hellebarde. Damit gleicht er jedweden nachteil aud, den er durch seine "
+"mindere Geburt erfahren haben könnte voll und ganz aus. Dennoch wird er die "
+"Kunst, seine innere Flamme im Kampf zu nutzen wohl nie beherrschen. "
+"Genausowenig wird er sich jemals in den Himmel erheben, da seine wenn "
+"überhaupt stummelhaften Flügel dies nicht zulassen."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:42 data/units/Goblin_Impaler.cfg:26
#: data/units/Halbardier.cfg:26 data/units/Halbardier.cfg:44
@@ -4648,11 +4721,15 @@
msgid "Drake Warrior"
msgstr "Drake Krieger"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:18
msgid ""
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
"skills of their ancestors."
msgstr ""
+"Draken Krieger führen ihre Klinge mit ungeahnter Genauigkeit. Als ob diese "
+"Fähigkeit nicht ausreicht, haben sie ihren Feueratem derart geübt, dass sie
"
+"ihn als fürchterliche Waffe einsetzten können."
#: data/units/Draug.cfg:3
msgid "Draug"
@@ -7095,6 +7172,7 @@
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Skelettdrache"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:17
msgid ""
"Long ago one of the mightiest living creatures, the feared Dragon has become "
@@ -7103,6 +7181,17 @@
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
+"Einstmals war dieser Drache eine der Mächtigsten Kreaturen auf dem "
+"Erdenrund. Doch ist dieser von allen gefürchtete Drache gestorben und nun "
+"sind einzig die Knochen und einige dunkle, beinahe schwarze Sehnen von ihm "
+"übrig. Jahrzehnte, wenn nicht gar Jahrhunderte nach seinem Ableben ist er "
+"durch die finsteren Mächte der Nekromatie wieder zum (Un)leben erweckt "
+"worden. Genau diesen bösen Mächten, die ihn einst zurückholten aus dem
Reich "
+"der Toten dient er nun und auch wenn er nun nur noch wie ein Haufen alter, "
+"trockener Knochen aussehen mag, so ist er immernoch sehr gefährlich, auch "
+"wenn davon nur wenige auserwählte berichten können. Zwar haben schon viele "
+"versucht ihn wieder zurück in das Reich der toten zu schicken, doch keiner "
+"war dazu erwählt, diesen Versuch zu überleben..."
#: data/units/Skeletal_Dragon.cfg:27
msgid "jaw"
@@ -7150,6 +7239,7 @@
msgid "Soul Shooter"
msgstr "Seelenschütze"
+# edited by ivanovic
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:15
msgid ""
"The most powerful of the undead archers invariably end up being those who "
@@ -7158,6 +7248,12 @@
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
"borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
msgstr ""
+"In ihrem früheren Leben gehörten sie zu den besten Bogenschützen die je
auf "
+"dem Boden von Wesnoth wandelten. Nun dar sie von den Toten erweckt worden "
+"sind, stellen sie eine Gefahr für die Lebenden dar. Die Seelenschützen "
+"durchstreifen die Gefilde Wesnoths einzig und allein getrieben von dem "
+"finsteren Drang Tod und Verderben über die Lebenden zu bringen und so ihrem "
+"untoten Dasein eine gewisse Berechtigung zu verschaffen."
#: data/units/Soulless.cfg:3
msgid "Soulless"
@@ -8456,9 +8552,11 @@
msgstr "Nichts teilen"
# Die Übersetzung ist falsch
+# Passt auch noch nicht ganz
+# aber anscheinend kann man diesen Fehler kaum bekommen
#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer_connect.cpp:181
msgid "No multiplayer sides."
-msgstr "Keine Mehrspieler-Seiten"
+msgstr "Keine Mitspieler gefunden."
#: src/multiplayer.cpp:171 src/multiplayer_lobby.cpp:165
msgid "Create Game"