[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/ru.po po/we...
From: |
Nils Kneuper |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/ru.po po/we... |
Date: |
Wed, 31 Aug 2005 14:30:34 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Nils Kneuper <address@hidden> 05/08/31 18:30:34
Modified files:
. : changelog
po/wesnoth-httt: ru.po
po/wesnoth-trow: ru.po
po/wesnoth : ru.po
Log message:
Updated Russian translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.898&tr2=1.899&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.56&tr2=1.57&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.58&tr2=1.59&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.83&tr2=1.84&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.898 wesnoth/changelog:1.899
--- wesnoth/changelog:1.898 Wed Aug 31 11:32:56 2005
+++ wesnoth/changelog Wed Aug 31 18:30:26 2005
@@ -1,7 +1,8 @@
CVS HEAD:
* language and i18n:
* updated translations: Afrikaans, Basque, British English, Catalan, Dutch,
- French, Finnish, German, Greek, Hungarian, Latin, Polish, Spanish, Turkish
+ French, Finnish, German, Greek, Hungarian, Latin, Polish, Russian,
Spanish,
+ Turkish
* fix Ruby of Fire object description (#14311)
* user interface
* text input box position now changes if resolution is changed (#12466)
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.56 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.57
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.56 Sun Aug 21 12:33:26 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po Wed Aug 31 18:30:27 2005
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ru.po to Russian
# #-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
@@ -8,16 +9,17 @@
# Alexandr Menovchicov (VaM) - address@hidden
# Azamat Hackimov (Azik) - address@hidden
# Sergey Khlutchin (Khlut) - address@hidden
+# Azamat H. Hackimov <address@hidden>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
+"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-21 15:46+0300\n"
-"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
-"Language-Team: none <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:53+0600\n"
+"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,6 +27,7 @@
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
@@ -270,7 +273,7 @@
"With all due respect, Princess, it is once again we who will spare you, "
"Scepter or no Scepter."
msgstr ""
-"ÐÑи вÑем должном Ñважении, ÐÑинÑеÑÑа, мÑ
еÑе Ñаз поÑадим ÐаÑ. СкипеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"ÐÑи вÑем должном Ñважении, ÐÑинÑеÑÑа, мÑ
еÑÑ Ñаз поÑадим ÐаÑ. СкипеÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
"ниÑего."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:187
@@ -295,6 +298,8 @@
"I suppose that helping each other for a while longer would be mutually "
"beneficial. But what should we do? How should we defend ourselves?"
msgstr ""
+"ÐÑмаÑ, ÑÑо помоÑÑ Ð´ÑÑг дÑÑÐ³Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°
обоим ÑÑоÑонам. Ðо ÑÑо нам делаÑÑ "
+"далÑÑе? Ðак Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°ÑиÑаÑÑ ÑебÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:202
msgid ""
@@ -430,7 +435,7 @@
msgstr ""
"ÐонеÑно, Ñ Ð±Ñл заÑÑигнÑÑ Ð²ÑаÑплоÑ
, но ÑÑо
бÑла пÑавда. Я Ñбил злодеÑ, "
"виновного в ÑÑой глÑпой ÑмеÑÑи. ÐоÑом Ñ
взÑл Ñело маленÑкого пÑинÑа и ÑÑÑл "
-"пÑоÑÑ. Ðалеко, в земли ÐлÑÑов."
+"пÑоÑÑ. Ðалеко, в земли ÑлÑÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:32
msgid ""
@@ -440,11 +445,11 @@
"fortune smiled upon this man-child. Perhaps that is why this most truthful "
"of peoples agreed to my plan."
msgstr ""
-"Ðо ÑÑÑаннÑм и ÑаинÑÑвеннÑм
обÑÑоÑÑелÑÑÑвам, ÐлÑÑийка Ðеди ÐаÑандÑа
наÑла на "
-"пеÑекÑÑÑÑке ÑеловеÑеÑкого младенÑа. Ðна
знала, ÑÑо он его, ÑкоÑее вÑего, "
-"бÑÐ´ÐµÑ ÑÑеден ÐÑками, еÑли она ÑÑо-нибÑдÑ
не пÑидÑмаеÑ. ÐлÑÑÑ ÑÑвÑÑвовали, "
-"ÑÑо ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑеловеÑеÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑебÑÐ½ÐºÑ ÐºÑÑпно
повезло. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, именно поÑÑÐ¾Ð¼Ñ "
-"они, ÑеÑÑнейÑие из вÑеÑ
на ÑвеÑе,
ÑоглаÑилиÑÑ Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼ планом."
+"Ðо ÑÑÑаннÑм и ÑаинÑÑвеннÑм
обÑÑоÑÑелÑÑÑвам, ÑлÑÑийка Ðеди ÐаÑандÑа
наÑла на "
+"пеÑекÑÑÑÑке ÑеловеÑеÑкого младенÑа. Ðна
знала, ÑÑо он, ÑкоÑее вÑего, бÑÐ´ÐµÑ "
+"ÑÑеден оÑками, еÑли она ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð½Ðµ
пÑидÑмаеÑ. ÐлÑÑÑ ÑÑвÑÑвовали, ÑÑо "
+"ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑеловеÑеÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑебÑÐ½ÐºÑ ÐºÑÑпно
повезло. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, именно поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸, "
+"ÑеÑÑнейÑие из вÑеÑ
на ÑвеÑе, ÑоглаÑилиÑÑ Ñ
моим планом."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:36
msgid ""
@@ -468,12 +473,18 @@
"line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old from the "
"west."
msgstr ""
+"Я дÑмал, ÑÑо Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ ÑÑ ÑÑанеÑÑ ÐºÐ¾ÑолÑм,
ÐонÑад. Ðо, кажеÑÑÑ, ÑÑдÑба Ñделала "
+"дÑÑгой вÑбоÑ. Ðе ÑмоÑÑÑ Ð½Ð° вÑÑ Ð·Ð»Ð¾,
Ñделанное ÐÑевиÑ, Ðи'ÑÐ°Ñ Ð·Ð°Ð¹Ð¼ÑÑ ÑÑон. "
+"Ðна - Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾Ñолева. Ðа пÑоÑÑжении
долгой динаÑÑии коÑолей, ÑÑнÑвÑейÑÑ "
+"Ð¾Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½ÑÑ
моÑеплаваÑелей пÑоÑлого."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:44
msgid ""
"Now, let us not tarry here any longer! The dawn breaks! The time has come "
"for the heir to the throne to claim it!"
msgstr ""
+"Ð ÑепеÑÑ, не бÑдем болÑÑе медлиÑÑ! Уже
ÑаÑÑвело! ÐаÑÑало вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°ÑледниÑе "
+"занÑÑÑ Ñвой ÑÑон!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:63
msgid "Defeat Asheviere"
@@ -512,8 +523,8 @@
"So, these rebels come at last to face me, while most of my army is off "
"fighting the fickle clans."
msgstr ""
-"ÐÑи мÑÑежники наконеÑ-Ñо добÑалиÑÑ Ð´Ð¾
менÑ, в Ñо вÑемÑ, как вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð°ÑÐ¼Ð¸Ñ "
-"бÑÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив изменников из кланов."
+"ÐÑи мÑÑежники в конÑе-конÑов добÑалиÑÑ Ð´Ð¾
менÑ, в Ñо вÑемÑ, как вÑÑ Ð¼Ð¾Ñ "
+"аÑÐ¼Ð¸Ñ Ð±ÑÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив изменников из кланов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:182
msgid ""
@@ -536,7 +547,7 @@
"How long must the people endure your rule? Give the throne to your daughter. "
"She is the rightful heir. We even hold the scepter to prove it!"
msgstr ""
-"Ðак долго лÑди Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑеÑпеÑÑ Ñвое
пÑавление? ÐеÑедай ÑÑон Ñвоей доÑеÑи. Ðн "
+"Ðак долго лÑди Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑеÑпеÑÑ ÑвоÑ
пÑавление? ÐеÑедай ÑÑон Ñвоей доÑеÑи. Ðна "
"Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð½Ð°ÑледниÑа. У Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð¡ÐºÐ¸Ð¿ÐµÑÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑ ÑÑо!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:194
@@ -646,7 +657,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:236
msgid "Ha ha ha! Now orcs will rule over land and sea!"
-msgstr "Ха Ñ
а Ñ
а! ТепеÑÑ Ð¾Ñки пÑавиÑели земли и
моÑÑ!"
+msgstr "Ха Ñ
а Ñ
а! ТепеÑÑ Ð¾Ñки пÑавÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñми и
моÑÑми!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
@@ -678,7 +689,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
-msgstr "Свобода навеки! Ð ÑепеÑÑ ÑмеÑÑÑ ÐÑкам!"
+msgstr "Свобода навеки! Ð ÑепеÑÑ ÑмеÑÑÑ Ð¾Ñкам!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:300
msgid "Mabooa"
@@ -730,7 +741,7 @@
"cage where they keep most of the mermen is in the north-west!"
msgstr ""
"СпаÑибо за наÑе ÑпаÑение! ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼
помоÑÑ Ðам боÑоÑÑÑÑ Ñо злÑми "
-"ÐÑками! ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑка, где они деÑжаÑ
болÑÑинÑÑво водÑнÑÑ
, наÑ
одиÑÑÑ Ð½Ð° "
+"оÑками! ÐÑÐ½Ð¾Ð²Ð½Ð°Ñ ÐºÐ»ÐµÑка, где они деÑжаÑ
болÑÑинÑÑво водÑнÑÑ
, наÑ
одиÑÑÑ Ð½Ð° "
"Ñго-воÑÑоке!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:372
@@ -803,9 +814,9 @@
"may swallow up!"
msgstr ""
"ÐоÑÑÑ, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ вÑемени Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑдÑÑ
а, ÐонÑад. ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ ÑепеÑÑ Ð¾Ñадила "
-"ÐленÑеÑаÑ, наÑÑÑÐ°Ñ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ðµ ÑоглаÑение
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÐеÑноÑом и гоÑодом-гоÑÑдаÑÑÑвом "
-"ÐленÑ. ÐÑли гоÑод падÑÑ, никÑо не ÑможеÑ
ÑказаÑÑ, ÑколÑко дÑÑгиÑ
ÑÑÑан она "
-"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоглоÑиÑÑ!"
+"ÐленÑеÑаÑ, наÑÑÑÐ°Ñ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ðµ ÑоглаÑение
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÐеÑноÑом и гоÑодом ÐленÑ. ÐÑли "
+"гоÑод падÑÑ, никÑо не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑказаÑÑ,
ÑколÑко дÑÑгиÑ
ÑÑÑан она Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"пÑоглоÑиÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:442
msgid "Oh no! What shall we do?"
@@ -899,7 +910,7 @@
"us!"
msgstr ""
"ÐонÑад! ÐÑ Ð½Ðµ можем пÑовеÑÑи здеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе
вÑемени. ХоÑÑ Ð±Ñло Ð±Ñ Ñ
оÑоÑо "
-"победиÑÑ ÐÑков и оÑвободиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе
заклÑÑеннÑÑ
, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑÑоÑное дело!"
+"победиÑÑ Ð¾Ñков и оÑвободиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе
заклÑÑÑннÑÑ
, Ð½Ð°Ñ Ð¶Ð´ÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑÑоÑное дело!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:617
msgid ""
@@ -916,8 +927,8 @@
"falls, there is no telling how many other lands she may swallow up!"
msgstr ""
"Я пÑинÑÑ Ð¿Ð»Ð¾Ñ
ие веÑÑи. ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ ÑепеÑÑ
оÑадила ÐленÑеÑаÑ, наÑÑÑÐ°Ñ Ð²ÐµÐºÐ¾Ð²Ð¾Ðµ "
-"ÑоглаÑение Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÐеÑноÑом и гоÑодом -
гоÑÑдаÑÑÑвом ÐленÑ. ÐÑли гоÑод падÑÑ, "
-"никÑо не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑказаÑÑ, ÑколÑко дÑÑгиÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð½Ð° Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоглоÑиÑÑ!"
+"ÑоглаÑение Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÐеÑноÑом и гоÑодом
ÐленÑ. ÐÑли гоÑод падÑÑ, никÑо не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"ÑказаÑÑ, ÑколÑко дÑÑгиÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð½Ð° можеÑ
пÑоглоÑиÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:625
msgid "I must do this? But you are coming with me, aren't you, Delfador?"
@@ -929,7 +940,7 @@
"seeing to. I must ride at once to make council with the Elves. I will meet "
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
-"ÐоÑÑÑ, ÑÑо неÑ, ÐонÑад. Я наÑел некоÑоÑÑе
важнÑе докÑменÑÑ, коÑоÑÑе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"ÐоÑÑÑ, ÑÑо неÑ, ÐонÑад. Я наÑÑл некоÑоÑÑе
важнÑе докÑменÑÑ, коÑоÑÑе Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
"бÑÑÑ ÑаÑÑмоÑÑенÑ. Я должен поеÑ
аÑÑ ÑÑазÑ,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´ÐµÑжаÑÑ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ Ñ ÑлÑÑами. Я "
"вÑÑÑеÑÑÑÑ Ñ Ñобой в ÐленÑеÑаÑе поÑле Ñого,
как ÑÑ Ð·Ð°ÑиÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
@@ -947,7 +958,7 @@
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
-"Раз Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑили пÑевоÑÑ
одÑÑво ÐÑков в
моÑе, плÑÑÑ Ð½Ð° коÑабле бÑло Ð±Ñ ÑамÑм "
+"Раз Ð²Ñ Ð½Ð°ÑÑÑили пÑевоÑÑ
одÑÑво оÑков в
моÑе, плÑÑÑ Ð½Ð° коÑабле бÑло Ð±Ñ ÑамÑм "
"безопаÑнÑм. ÐдиÑе Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð±ÐµÑега, и вÑ
ÑможеÑе вÑÑадиÑÑÑ Ð½Ðµ далÑÑе Ñем в миле "
"Ð¾Ñ ÐленÑеÑаÑа. ÐоÑоÑопиÑеÑÑ!"
@@ -956,7 +967,7 @@
"With the Orcs controlling the seas, going by ship would not be safe. Travel "
"by land, Elensefar is only six days' march up the coast. Make haste!"
msgstr ""
-"Ðогда ÐÑки конÑÑолиÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ñе,
пÑÑеÑеÑÑвоваÑÑ Ð½Ð° коÑабле бÑло бÑ
небезопаÑно. "
+"Ðогда оÑки конÑÑолиÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ñе,
пÑÑеÑеÑÑвоваÑÑ Ð½Ð° коÑабле бÑло бÑ
небезопаÑно. "
"ÐдиÑе по ÑÑÑе, поÑ
од Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÑежÑÑ Ð´Ð¾
ÐленÑеÑаÑа займÑÑ ÑолÑко ÑеÑÑÑ Ð´Ð½ÐµÐ¹. "
"ÐоÑоÑопиÑеÑÑ!"
@@ -975,7 +986,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:29
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:27
msgid "Resist until the end of the turns"
-msgstr "СопÑоÑивлÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ конÑа оÑведÑнного
вÑемени."
+msgstr "СопÑоÑивлÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ конÑа оÑведÑнного
вÑемени"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:41
msgid "Death of Sir Kaylan"
@@ -1008,14 +1019,14 @@
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
-"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ попаÑÑÑ Ð½Ð° коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð² ÐоÑÑÑ Ð§ÑÑной
ÐодÑ, но кажеÑÑÑ ÐÑки Ñоже "
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ попаÑÑÑ Ð½Ð° коÑÐ°Ð±Ð»Ñ Ð² ÐоÑÑÑ Ð§ÑÑной
ÐодÑ, но, кажеÑÑÑ, оÑки Ñоже "
"напÑавлÑÑÑÑÑ ÑÑда. ÐÑÑежники, коÑоÑÑе
ненавидÑÑ ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¸ веÑÐ½Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑи "
"коÑолÑ, оÑÑаÑнно ÑдеÑживаÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑ,
поÑколÑÐºÑ ÑÑо единÑÑвенное меÑÑо, где они "
"могÑÑ Ð¿ÐµÑепÑавлÑÑÑ Ð¿ÑипаÑÑ Ð¸ оÑÑжие."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:156
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
-msgstr "ÐелÑадоÑ, ÐÑки пÑеÑледÑÑÑ Ð½Ð°Ñ! ÐÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑоÑопиÑÑÑÑ!"
+msgstr "ÐелÑадоÑ, оÑки пÑеÑледÑÑÑ Ð½Ð°Ñ! ÐÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑоÑопиÑÑÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:160
msgid ""
@@ -1033,9 +1044,9 @@
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
-"ÐонÑад, ÑÑо - ÐÑйлан, один из ÑамÑÑ
могÑÑеÑÑвеннÑÑ
повелиÑелей лоÑадей, и "
-"один из немногиÑ
, кÑо вÑÑÑÑÐ¿Ð°ÐµÑ Ð¿ÑоÑив
ÑÑмной коÑонÑ. ХодÑÑ ÑлÑÑ
и, ÑÑо его "
-"копÑе Ñбило пÑÑÑдеÑÑÑ Ñеловек и ÑÑо оÑков."
+"ÐонÑад, ÑÑо - Ðайлан, один из ÑамÑÑ
могÑÑеÑÑвеннÑÑ
коннÑÑ
лоÑдов и один из "
+"немногиÑ
, кÑо вÑÑÑÑÐ¿Ð°ÐµÑ Ð¿ÑоÑив ÑÑмной
коÑонÑ. ХодÑÑ ÑлÑÑ
и, ÑÑо его копÑе "
+"Ñбило пÑÑÑдеÑÑÑ Ñеловек и ÑÑо оÑков."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:168
msgid ""
@@ -1043,7 +1054,7 @@
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"ÐажеÑÑÑ, ÑÑо оÑки Ñакже пÑибÑли ÑÑда,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑобоваÑÑ Ð²ÑÑваÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑ Ð¸Ð· "
-"наÑиÑ
ÑÑк. ÐаÑа обоÑона еÑе пока Ñлаба, но
ÑкоÑо пÑидÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑепление!"
+"наÑиÑ
ÑÑк. ÐаÑа обоÑона еÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ° Ñлаба, но
ÑкоÑо пÑидÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÑепление!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:172
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
@@ -1102,7 +1113,7 @@
"Ðо вÑадники ÑилÑÐ½Ñ Ð² дÑÑгиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
. Ðни
не могÑÑ Ð°ÑаковаÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑÑоÑнии, "
"но заÑо могÑÑ ÑовеÑÑаÑÑ Ð±ÑоÑок, наноÑÑ
двойной ÑÑон, Ñ
оÑÑ Ð¸ полÑÑÐ°Ñ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ "
"ÑÑон в оÑвеÑ. Ðни Ñакже поÑÑдоÑнÑе, ÑÑо
Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
ÑилÑнÑми днÑм и ÑлабÑми "
-"ноÑÑÑ. ÐÑадники неÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° оÑкÑÑÑÑÑ
пÑоÑÑÑанÑÑваÑ
, Ñ
оÑÑ ÐлÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ "
+"ноÑÑÑ. ÐÑадники неÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð½Ð° оÑкÑÑÑÑÑ
пÑоÑÑÑанÑÑваÑ
, Ñ
оÑÑ ÑлÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ "
"ÑлÑжиÑÑ Ñебе лÑÑÑе в леÑаÑ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:202
@@ -1113,7 +1124,7 @@
msgstr ""
"ÐлÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑелÑми леÑа, но
вÑадники Ñакже ÑилÑнÑ. Ðа ÑавнинаÑ
"
"под полÑденнÑм ÑолнÑем они могÑÑ Ð¾ÑÑÑÑми
копÑÑми ÑвалиÑÑ ÑамÑÑ
жеÑÑокиÑ
"
-"пÑоÑивников и ÑаÑÑопÑаÑÑ Ð¸Ñ
ÑÑжелÑми
копÑÑами!"
+"пÑоÑивников и ÑаÑÑопÑаÑÑ Ð¸Ñ
ÑÑжÑлÑми
копÑÑами!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:207
msgid ""
@@ -1181,11 +1192,11 @@
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"СÑаÑÑливого пÑÑи вам, дÑÑзÑÑ. ÐÑебÑвайÑе в
ÑвеÑенноÑÑи, ÑÑо Ð¼Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не "
-"ÑдадимÑÑ Ñилам Темной ÐоÑолевÑ."
+"ÑдадимÑÑ Ñилам ТÑмной ÐоÑолевÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:330
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
-msgstr "Я не Ñмог вÑполниÑÑ Ñвой долг заÑиÑиÑÑ
Ðаконного ÐаÑледника и поÑÑ"
+msgstr "Я не Ñмог вÑполниÑÑ Ñвой долг заÑиÑиÑÑ
Ðаконного ÐаÑледника и поÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:334
msgid ""
@@ -1194,7 +1205,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:4
msgid "Crossroads"
-msgstr "ÐеÑекÑÑÑÑок"
+msgstr "ÐеÑепÑÑÑе"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:16
msgid "Defeat Kojun Herolm"
@@ -1219,7 +1230,7 @@
"travel them."
msgstr ""
"ÐÑÑоÑожнее! ÐÑи Ñ
Ð¾Ð»Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑ! ÐоÑоги
ÑÑÑаÑегиÑеÑки Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐÑевиÑ, и "
-"она нанÑла ÐÑков оÑ
ÑанÑÑÑ Ð¸Ñ
. Ðам пÑидÑÑÑÑ
дÑаÑÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑойÑи по доÑоге."
+"она нанÑла оÑков оÑ
ÑанÑÑÑ Ð¸Ñ
. Ðам пÑидÑÑÑÑ
дÑаÑÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑойÑи по доÑоге."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:191
msgid "Then fight we shall. Let it begin!"
@@ -1244,7 +1255,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:250
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
-msgstr "ÐÑÑеÑегайÑÑ Ñ
олмов! Там ÑкÑÑваÑÑÑÑ
много ÐÑков, гоÑовÑÑиÑ
Ñебе заÑадÑ!"
+msgstr "ÐÑÑеÑегайÑÑ Ñ
олмов! Там ÑкÑÑваÑÑÑÑ
много оÑков, гоÑовÑÑиÑ
Ñебе заÑадÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:268
msgid ""
@@ -1277,7 +1288,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:26
msgid "Move Konrad to entrance of the Dwarven Kingdom"
-msgstr "ÐÑиведиÑе ÐонÑада ко вÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð²
ÐоÑолевÑÑво Ðномов"
+msgstr "ÐÑиведиÑе ÐонÑада ко вÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð²
ÐоÑолевÑÑво гномов"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:60
msgid "Knafa-Telfar"
@@ -1328,8 +1339,8 @@
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
msgstr ""
-"ÐÑ Ñазбили глÑпÑÑ
ÐÑков, оÑ
ÑанÑÑÑиÑ
ÑÑÑ
землÑ, но Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи, не "
-"оÑдоÑ
нÑв. ÐеÑомненно, пÑидÑÑ ÐµÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе!"
+"ÐÑ Ñазбили глÑпÑÑ
оÑков, оÑ
ÑанÑÑÑиÑ
ÑÑÑ
землÑ, но Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи далÑÑе без "
+"пÑомедлениÑ. ÐеÑомненно, иÑ
пÑидÑÑ ÐµÑÑ
болÑÑе!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:183
msgid ""
@@ -1398,11 +1409,11 @@
"lakes near the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
"Ðегенда пÑавдива! ÐдеÑÑ Ð²Ñегда обиÑали
ÑваÑи Ñ ÑÑпалÑÑами, ÑкÑÑвавÑиеÑÑ Ð² "
-"озеÑе ÑÑдом Ñ ÐоÑолевÑÑвом Ðномов"
+"озеÑе ÑÑдом Ñ ÐоÑолевÑÑвом гномов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:264
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr "ÐÑо вÑ
од в ÐоÑолевÑÑво Ðномов."
+msgstr "ÐÑо вÑ
од в ÐоÑолевÑÑво гномов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:268
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
@@ -1433,7 +1444,7 @@
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
-"ÐонÑад, поÑлÑÑайÑÑ ÐелÑадоÑа. ÐÑ Ð²ÐµÑнÑмÑÑ
и вÑгонем оÑков иÑ
ÑÑиÑ
меÑÑ."
+"ÐонÑад, поÑлÑÑайÑÑ ÐелÑадоÑа. ÐÑ Ð²ÐµÑнÑмÑÑ
и вÑгоним оÑков иÑ
ÑÑиÑ
меÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:288
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
@@ -1477,22 +1488,30 @@
"half a century - a generation in the way your race counts time - since any "
"man has been considered Elf-friend enough to stand here."
msgstr ""
+"ÐдÑаÑÑвÑйÑе и добÑо пожаловаÑÑ Ð² наÑÑ
ÑÑолиÑÑ. ÐÑ Ð²ÑзÑваеÑе Ñважение. Уже "
+"пÑоÑло полÑÑолеÑиÑ, Ñелое поколение длÑ
ваÑей ÑаÑÑ, Ñ ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ ÐºÐ°Ðº Ñеловек, "
+"дÑÑг ÑлÑÑов, поÑледний Ñаз ÑÑоÑл здеÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:88
msgid "We are indeed honored."
-msgstr "ÐÑ Ð¸ в Ñамом деле в поÑÑÑе."
+msgstr "ÐÑ Ð¸ в Ñамом деле ÑважаемÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by with the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
+"Я Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ñакже ÑказаÑÑ, поÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ñ ÑважаемÑ.
ÐÑоÑло много вÑемени Ñ ÑеÑ
поÑ, "
+"как Ð¼Ñ ÑдоÑÑаивалиÑÑ Ð¼Ð¸Ð»Ð¾ÑÑи пÑинÑеÑÑÑ
ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
msgid ""
"Silence, foolish girl! With such arrogance, is it any surprise that the "
"royal family of Wesnoth long ago saw their ancient alliances fall to pieces?"
msgstr ""
+"ТиÑ
о, глÑÐ¿Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñонка! С Ñаким
вÑÑокомеÑием, ÑÑо ÑдивиÑелÑно, ÑÑо "
+"коÑолевÑÐºÐ°Ñ ÑемÑÑ ÐеÑноÑа давнÑм-давно
Ñвидела Ñвой дÑевний алÑÑÐ½Ñ "
+"ÑазваленнÑм?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
msgid ""
@@ -1521,7 +1540,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:112
msgid "Forgive me, Elf, but I'm afraid I do not recall meeting you before."
msgstr ""
-"ÐÑоÑÑиÑе менÑ, ÐлÑÑийка, но боÑÑÑ, ÑÑо Ñ Ð½Ðµ
помнÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑÑÑеÑалÑÑ Ñ Ðами."
+"ÐÑоÑÑиÑе менÑ, ÑлÑÑийка, но боÑÑÑ, ÑÑо Ñ Ð½Ðµ
помнÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÑÑÑеÑалÑÑ Ñ Ðами."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:116
msgid ""
@@ -1570,7 +1589,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:140
msgid "And what say you, Elf-king?"
-msgstr "Ð ÑÑо ÑкажеÑÑ ÑÑ, коÑÐ¾Ð»Ñ ÐлÑÑов?"
+msgstr "Ð ÑÑо ÑкажеÑÑ ÑÑ, коÑÐ¾Ð»Ñ ÑлÑÑов?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:144
msgid ""
@@ -1579,8 +1598,8 @@
"allowed Orcs to desecrate the lands, abandoning all respect for the peoples "
"around her."
msgstr ""
-"Я не видел ÑÑо Ñам, ÐÑинÑеÑÑа, но Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»
много доÑÑовеÑнÑÑ
донеÑений. У "
-"ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно кÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿ÑинÑев на
ÑÑкаÑ
. Ðна Ñакже позволила ÐÑкам "
+"Я не видел ÑÑо Ñам, ÐÑинÑеÑÑа, но Ñ Ð·Ð½Ð°Ð»
много доÑÑовеÑнÑÑ
донеÑений. У "
+"ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно кÑÐ¾Ð²Ñ Ð¿ÑинÑев на
ÑÑкаÑ
. Ðна Ñакже позволила оÑкам "
"оÑквеÑниÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ð¸, поÑеÑÑв вÑÑкое Ñважение
лÑдей."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:154
@@ -1675,7 +1694,7 @@
"have the throne."
msgstr ""
"ÐаÑандÑа, Ñо, о ÑÑм ÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑиÑÑ, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ
пÑавдой, но Ñак как ÑÑ Ð¸ Ñ "
-"говоÑим о Ñом, ÑÑо никÑо болÑÑе не знаеÑ, Ñ
не Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð¿ÑиÑин, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐºÐ¾Ð½Ñад не "
+"говоÑим о Ñом, ÑÑо никÑо болÑÑе не знаеÑ, Ñ
не Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð¿ÑиÑин, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÐонÑад не "
"бÑл лÑÑÑим кандидаÑом на ÑÑон."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:207
@@ -1725,7 +1744,7 @@
"go with Li'sar."
msgstr ""
"ÐÑо ÑедÑое пÑедложение, Ð¼Ð¾Ñ Ð»ÐµÐ´Ð¸, но ÐÑ
дейÑÑвиÑелÑно пÑавÑ, Ñ Ð»ÑÑÑе Ð¿Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ñ "
-"Ðи'ÑаÑ"
+"Ðи'ÑаÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:231
msgid "And what say you, Uradredia?"
@@ -1753,14 +1772,14 @@
"here for a time, and then go forth with them."
msgstr ""
"Я ÑÑвÑÑвÑÑ, ÑÑо ÑÑа леди говоÑÐ¸Ñ Ð¿ÑавдÑ.
ÐелÑадоÑ, Ñ
оÑÑ Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ, ÑÑо ÑÑ Ð½Ðµ "
-"ÑоглаÑиÑÑÑÑ, но Ñлова ÐаÑандÑÑ, доÑеÑи
ÐландÑии, ÑпÑаведливÑ. ÐÑдоÑ
ни здеÑÑ "
+"ÑоглаÑиÑÑÑÑ, но Ñлова ÐаÑандÑÑ, доÑеÑи
ÐландÑиÑ, ÑпÑаведливÑ. ÐÑдоÑ
ни здеÑÑ "
"немного, а заÑем иди впеÑÑд вмеÑÑе Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:247
msgid ""
"And you have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
msgstr ""
-"Ð¢Ñ Ð±Ñл ÑÑдом вмеÑÑе Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вÑÑ Ð²ÑемÑ,
Ðаленз, ÑÑн ÐлиадÑ, ÑÑо ÑкажеÑÑ ÑÑ?"
+"Ð¢Ñ Ð±Ñл ÑÑдом вмеÑÑе Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ вÑÑ Ð²ÑемÑ,
Ðаленз, ÑÑн Ðлиада, ÑÑо ÑкажеÑÑ ÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:251
msgid ""
@@ -1769,6 +1788,9 @@
"both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much of the "
"brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
msgstr ""
+"ÐÑдÑоÑÑÑ Ñже Ñказана ÑегоднÑ, ÐелÑадоÑ. ÐÑ
долго пÑÑеÑеÑÑвовали Ñ Ðи'ÑаÑ, "
+"ÑиÑкÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½ÑÑ Ð¸ здоÑовÑем вмеÑÑе Ñ Ð½ÐµÑ. Ð
Ð¼Ñ ÐµÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ð¸ здоÑовÑ. Ðна "
+"неопÑÑна, ÑлиÑком молода, но Ñо вÑеменем
она ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ñ
оÑоÑей ÐоÑолевой."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:255
msgid ""
@@ -1848,16 +1870,16 @@
"whom she despised. Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring "
"about their ruin."
msgstr ""
-"ÐаÑ
одÑÑÑ Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑи Ñже ÑоÑок леÑ, ÐÑевиÑ
пеÑенеÑла ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на ÐлÑÑов, "
-"коÑоÑÑÑ
она ненавидела. ÐанÑÑÑе
Ðки-наÑмники пÑиÑли ÑÑда, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑаÑиÑÑ
вÑÑ "
-"в ÑÑинÑ."
+"ÐаÑ
одÑÑÑ Ñ Ð²Ð»Ð°ÑÑи Ñже ÑоÑок леÑ, ÐÑевиÑ
пеÑенеÑла ÑÐ²Ð¾Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на ÑлÑÑов, "
+"коÑоÑÑÑ
она ненавидела. ÐанÑÑÑе
оÑки-наÑмники пÑиÑли ÑÑда, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑаÑиÑÑ "
+"вÑÑ Ð² ÑÑинÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:231
msgid ""
"Master Delfador! Look, there are Orcs coming from all directions! What shall "
"we do?"
msgstr ""
-"ÐаÑÑÐµÑ ÐелÑадоÑ! СмоÑÑиÑе, ÑÑи ÐÑки идÑÑ
Ñо вÑеÑ
ÑÑоÑон! ЧÑо нам делаÑÑ?"
+"ÐаÑÑÐµÑ ÐелÑадоÑ! СмоÑÑиÑе, ÑÑи оÑки идÑÑ
Ñо вÑеÑ
ÑÑоÑон! ЧÑо нам делаÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:235
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
@@ -1866,7 +1888,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:239
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
msgstr ""
-"Ðо кÑда? ÐÑо единÑÑвеннÑй дом, коÑоÑÑй Ñ
Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ðº ÐлÑÑам?"
+"Ðо кÑда? ÐÑо единÑÑвеннÑй дом, коÑоÑÑй Ñ
Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ðº ÑлÑÑам?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
msgid ""
@@ -1896,7 +1918,7 @@
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
-"ÐейÑе ÐлÑÑов, мои воÑÑÑнÑ, жгиÑе иÑ
деÑевни! ÐаÑ
ваÑим ÑÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÐоÑолевÑ!"
+"ÐейÑе ÑлÑÑов, мои воÑÑÑнÑ, жгиÑе иÑ
деÑевни! ÐаÑ
ваÑим ÑÑÑ Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ ÐоÑолевÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:264
msgid ""
@@ -1920,7 +1942,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:283
msgid "And so it has begun!"
-msgstr "ÐаÑалоÑÑ!"
+msgstr "ÐÑак, ÑÑо наÑалоÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:298
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
@@ -1932,7 +1954,7 @@
"will find refuge there."
msgstr ""
"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи на ÑÐµÐ²ÐµÑ Ð¸ попÑÑаÑÑÑÑ
пеÑепÑавиÑÑÑÑ Ð½Ð° оÑÑÑов ÐндÑин. "
-"ÐадеÑÑÑ, Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ¼ Ñам помоÑÑ."
+"ÐадеÑÑÑ, Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ñм Ñам помоÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:306
msgid ""
@@ -2070,7 +2092,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
-msgstr "ФоÑÑ Ðбез"
+msgstr "ÐеÑепÑава Ðбез"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
msgid "Move Konrad to the north side of the river"
@@ -2087,7 +2109,7 @@
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
-"ÐÑо ÐеÑепÑава Ðбез. Ðогда Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑеÑеÑÑм ÑÑÑ
ÑекÑ, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ¼ ÐеÑÐ½Ð¾Ñ Ð¸ войдÑм "
+"ÐÑо пеÑепÑава Ðбез. Ðогда Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑеÑеÑÑм ÑÑÑ
ÑекÑ, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½ÐµÐ¼ ÐеÑÐ½Ð¾Ñ Ð¸ войдÑм "
"в СевеÑнÑе земли. Ðогда-Ñо ÑÑими землÑми
пÑавили ÐномÑ, но ÑепеÑÑ Ð¾Ð½ "
"погÑÑзли в Ñ
аоÑе. Ðменно здеÑÑ Ð¿Ñедали
Ñвоего оÑÑа и дÑдÑ, девÑÑнадÑаÑÑ Ð»ÐµÑ "
"ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´, ÐонÑад."
@@ -2156,6 +2178,10 @@
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
+"Я ÑобÑал лÑдей биÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив изменника
коÑолÑ, и конеÑно же, пÑоÑив ÐÑевиÑ, "
+"Ñаз она наÑала вÑÑ ÑÑо. ÐÑ Ð¿ÑевоÑÑ
одили
ÑиÑлом, ÑеÑвеÑо пÑоÑив одного. Ð "
+"пÑÐ»Ñ Ð±Ð¸ÑвÑ, ÑÑÐ¾Ñ Ð³Ð»ÑпÑй малÑÑиÑка
бÑоÑилÑÑ Ð½Ð° менÑ, ÑÑÐ±Ñ Ñ Ð¿Ð»ÐµÑа. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ "
+"бÑло ÑанÑов, кÑоме как ÑбиÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:224
msgid "So it is true, you did kill him?"
@@ -2198,6 +2224,11 @@
"like rats! Look to the west! Asheviere has a border fort, and it seems to be "
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
+"ÐÑÐµÐ½Ñ ÑкоÑо наÑÑÐ°Ð½ÐµÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð°. Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего
неÑколÑко дней, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÐµÑепÑавиÑÑÑ Ð½Ð° "
+"дÑÑгой беÑег, а ближайÑий моÑÑ Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÐ¾
ввеÑÑ
по ÑеÑениÑ. ÐÑли Ð¼Ñ Ð¾ÑÑанемÑÑ Ð½Ð° "
+"Ñжном беÑÐµÐ³Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° наÑÑÑÐ¿Ð¸Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°, Ñо
погибнем. ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð¹Ð¼Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ñ, как кÑÑÑ! "
+"ÐзглÑниÑе на запад! У ÐÑÐµÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ
погÑаниÑнÑй ÑоÑÑ, и кажеÑÑÑ, он полон "
+"ÑолдаÑами! ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÐµÑеÑ
одиÑÑ ÑекÑ
здеÑÑ Ð¸ бÑÑÑÑо!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:249
msgid ""
@@ -2246,7 +2277,7 @@
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"ÐÑли Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑ ÐµÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð° пÑоникнÑÑÑ Ð²
Ðналга, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð´Ñи на ÑевеÑ, "
-"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи помоÑÑ Ñ ÑевеÑнÑÑ
Ðномов."
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¹Ñи помоÑÑ Ñ ÑевеÑнÑÑ
гномов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:335
msgid ""
@@ -2475,7 +2506,7 @@
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
"Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð½ÐµÐ±Ð¾Ð»ÑÑой вÑбоÑ, но
давайÑе поможем дÑÑг дÑÑгÑ. ÐавайÑе "
-"дÑаÑÑÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе пока Ð¼Ñ Ð½Ðµ веÑнÑмÑÑ Ð½Ð°
повеÑжноÑÑÑ. СоглаÑнÑ?"
+"дÑаÑÑÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе пока Ð¼Ñ Ð½Ðµ веÑнÑмÑÑ Ð½Ð°
повеÑÑ
ноÑÑÑ. СоглаÑнÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:283
msgid ""
@@ -2494,12 +2525,16 @@
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
msgstr ""
+"ХоÑоÑо, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ ÑпаÑÑиÑÑ Ð»ÑбомÑ,
ÐÑинÑеÑÑа. ТепеÑÑ Ð¿Ñодолжим пÑÑÑ. ЧÑо ÐÑ "
+"на ÑÑо ÑкажеÑе?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
msgstr ""
+"Ðа. ÐÑ ÑоглаÑилиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð´ÑÑг дÑÑгÑ
вÑбÑаÑÑÑÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñми из ÑÑой дÑÑÑ, Ñазве "
+"неÑ? ÐÑодолжим и обÑединим наÑи ÑеÑÑÑÑÑ.
ÐÐ¾Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ коÑелÑк, набиÑÑй золоÑом."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:304
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
@@ -2557,7 +2592,7 @@
"though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
msgstr ""
"Ðа, ÑÐ°Ñ Ð¿Ñобил. ÐаÑÑало вÑÐµÐ¼Ñ ÑказаÑÑ
пÑавдÑ. Я надеÑлÑÑ Ð·Ð°Ð±ÑаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ ÑекÑÐµÑ "
-"Ñ Ñобой в могилÑ, но ÑÑо Ñже не ÑлÑÑиÑÑÑ.
ÐÑ, ÐлÑÑÑ, живÑÑе ÑлиÑком долго, и "
+"Ñ Ñобой в могилÑ, но ÑÑо Ñже не ÑлÑÑиÑÑÑ.
ÐÑ, ÑлÑÑÑ, живÑÑе ÑлиÑком долго, и "
"Ñ
оÑÑ Ñ ÑÑаÑалÑÑ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ, но ваÑа мÑдÑоÑÑÑ
ÑÑжда Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:186
@@ -2587,6 +2622,8 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:225
msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
msgstr ""
+"ÐÑак, Ð²Ñ Ð¿ÑинимаеÑе поÑажение? Ð Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе
ÑлÑжиÑÑ Ð¼Ð½Ðµ в боÑÑбе Ñо злобной "
+"коÑолевой?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:230
msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
@@ -2616,12 +2653,17 @@
"our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to confront the "
"queen."
msgstr ""
+"ÐеÑмоÑÑÑ Ð½Ð° иÑ
ÑопÑоÑивлениÑ, Ð¼Ñ Ð·Ð°Ñ
ваÑили гоÑподÑÑво над ÑÑим полем биÑвÑ. "
+"Тем не менее, победив лидеÑов Ðланов, мÑ
лиÑÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð½Ð°ÑиÑ
Ñлангов. ÐÑо "
+"оÑложнÑÐµÑ Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑ Ðº ÑÑавке коÑолевÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:256
msgid ""
"It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
"ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
msgstr ""
+"Ðак неÑдаÑно. Ðни могли Ð±Ñ ÑилÑно помоÑÑ,
пÑедоÑÑавив Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÑÐ°Ð½Ñ "
+"занÑÑÑ ÑÑон ÐеÑноÑа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:260
msgid ""
@@ -2735,6 +2777,8 @@
"help in guarding our flanks would be invaluable. Let's take this fight to "
"their leaders!"
msgstr ""
+"ÐÑ ÑокÑÑÑили иÑ
ÑилÑ! ÐоÑмоÑÑим на ÑÑо еÑÑ
ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ ÐланÑ. ÐÑ
помоÑÑ Ð² "
+"оÑ
Ñане наÑиÑ
Ñлангов бÑÐ´ÐµÑ Ð±ÐµÑÑенной.
ÐаÑнÑм биÑÐ²Ñ Ñ Ð¸Ñ
лидеÑами!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@@ -2742,7 +2786,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:23
msgid "Reach the Elvish Forest, and resist until the end of turns"
-msgstr "ÐобеÑиÑеÑÑ Ð´Ð¾ ÐлÑÑийÑкого ÐеÑа и
ÑопÑоÑивлÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ оконÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ
одов"
+msgstr "ÐобеÑиÑеÑÑ Ð´Ð¾ ÐлÑÑийÑкого леÑа и
ÑопÑоÑивлÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ оконÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ñ
одов"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:43
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@@ -2783,7 +2827,7 @@
"Elves."
msgstr ""
"ÐаконеÑ, дÑÑзÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸, Ð¼Ñ Ð²ÑÑ Ð¶Ðµ добÑалиÑÑ Ð´Ð¾
дома моиÑ
бÑаÑÑев, СевеÑнÑÑ
"
-"ÐлÑÑов."
+"ÑлÑÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:203
msgid ""
@@ -2803,6 +2847,8 @@
"So long as we move ahead with caution and prudence, I am sure we will reach "
"the safety and hospitality of the Elves."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð¼Ñ Ð±Ñдем идÑи оÑÑоÑожно впеÑÑд, Ñо Ñ
ÑвеÑен, ÑÑо Ð¼Ñ Ð±Ñдем в "
+"безопаÑноÑÑи Ñ Ð³Ð¾ÑÑепÑиимнÑÑ
ÑлÑÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:226
msgid "Eonihar"
@@ -2849,7 +2895,7 @@
"men, and are even now gathering a great host to oppose them to the north! It "
"is now certain that there will be a great battle."
msgstr ""
-"ÐÑо еÑÑ Ð½Ðµ вÑÑ, мой лоÑд. ÐлÑпÑе ÐÑки
поÑÑвÑÑвовали пÑиближение лÑдей и "
+"ÐÑо еÑÑ Ð½Ðµ вÑÑ, мой лоÑд. ÐлÑпÑе оÑки
поÑÑвÑÑвовали пÑиближение лÑдей и "
"ÑейÑÐ°Ñ Ð¸Ñ
ÑобÑалоÑÑ Ð½Ð° ÑевеÑе огÑомное
колиÑеÑÑво, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑивоÑÑоÑÑÑ Ð¸Ð¼! "
"ÐпÑеделÑнно здеÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑаÑное побоиÑе."
@@ -2915,6 +2961,9 @@
"as of your kin in the South! My men will help you hold out against our "
"enemies."
msgstr ""
+"СпаÑибо Ñебе, ÐоÑд Ðл'Ñиен. ÐоÑÑепÑиимÑÑво
СевеÑнÑÑ
ÑлÑÑов Ñакже велико, как "
+"и гоÑÑепÑиимÑÑво ваÑиÑ
ЮжнÑÑ
ÑобÑаÑÑев.
Ðои лÑди помогÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑдеÑжаÑÑÑÑ "
+"пÑоÑив вÑагов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:336
msgid ""
@@ -2932,7 +2981,7 @@
msgid ""
"El'rien, we have the Scepter of Fire with us! We must escort them to Elensia!"
msgstr ""
-"Ðл'Ñиен Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ñобой ÐгненнÑй СкипеÑÑ! ÐÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в ÐленÑиÑ!"
+"Ðл'Ñиен, Ñ Ð½Ð°Ñ Ñ Ñобой ÐгненнÑй СкипеÑÑ! ÐÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑавиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в ÐленÑиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:354
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
@@ -2959,14 +3008,14 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
-msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð½, оÑÑÑов ÐндÑин. Ðн вÑглÑдиÑ
немного... забÑоÑеннÑм"
+msgstr "ÐÐ¾Ñ Ð¾Ð½, оÑÑÑов ÐндÑин. Ðн вÑглÑдиÑ
немного... забÑоÑеннÑм."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
msgid ""
"I fear so, Konrad. It seems that the Orcs have come even here. Here to the "
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
-"Я опаÑаÑÑÑ, ÐонÑад. ÐажеÑÑÑ, ÐÑки пÑиÑли
даже ÑÑда. СÑда, в меÑÑо, где Ñ "
+"Я опаÑаÑÑÑ, ÐонÑад. ÐажеÑÑÑ, оÑки пÑиÑли
даже ÑÑда. СÑда, в меÑÑо, где Ñ "
"ÑодилÑÑ, где Ñ Ð±Ñл обÑÑен."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:189
@@ -2980,7 +3029,7 @@
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
-"Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ, ÑÑо ÐÑки Ñже здеÑÑ.
ÐÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов должен бÑÑÑ Ð¿ÑекÑаÑен. "
+"Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ, ÑÑо оÑки Ñже здеÑÑ.
ÐÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов должен бÑÑÑ Ð¿ÑекÑаÑен. "
"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÐµÑнÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñебе! РоÑÑжиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:204
@@ -3009,11 +3058,11 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
msgid "Seimus"
-msgstr "СеимÑÑ"
+msgstr "СеймÑÑ"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
-msgstr "ÐелÑадоÑ, мой ÑÑаÑÑй гоÑподин! ÐÑ
ÑпаÑли оÑÑÑов Ð¾Ñ ÐÑков!"
+msgstr "ÐелÑадоÑ, мой ÑÑаÑÑй гоÑподин! ÐÑ
ÑпаÑли оÑÑÑов Ð¾Ñ Ð¾Ñков!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:249
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
@@ -3027,7 +3076,7 @@
"stand trial for treason for training magi!"
msgstr ""
"ÐÑ Ð½Ðµ ÑлÑÑали, маÑÑÐµÑ ÐелÑадоÑ? ÐÑевиÑ
пÑÑаеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑоваÑÑ Ð²ÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð°Ð´Ð½Ð¾Ðµ "
-"побеÑежÑе. Ðна нанÑла много ÐÑков и
поÑлала иÑ
ÑÑда. Ðни деÑжали менÑ, пока "
+"побеÑежÑе. Ðна нанÑла много оÑков и
поÑлала иÑ
ÑÑда. Ðни деÑжали менÑ, пока "
"пÑибÑÐ´ÐµÑ ÑÑдно, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð·Ð°Ð±ÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²
Ðелдин, где Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ñли пÑÑаÑÑ Ð´Ð»Ñ "
"изменÑ, Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð±ÑÑаÑÑ
волÑебников!"
@@ -3117,6 +3166,8 @@
"that the fiends of the undead have come in great numbers and turned the "
"island into an ugly wasteland."
msgstr ""
+"Ðам извеÑÑно об ÑÑом меÑÑе ÑолÑко одно,
мой ÐоÑд. ÐовоÑÑÑ, ÑÑо ÑÑда пÑиÑли "
+"неиÑÑиÑлимÑе оÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñи и пÑевÑаÑили
ÑÑÐ¾Ñ Ð¾ÑÑÑов в непÑивеÑливÑÑ Ð¿ÑÑÑоÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
msgid ""
@@ -3132,7 +3183,7 @@
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
-"ÐдеÑÑ ÐµÑÑ ÐµÑÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð»Ñдей, пÑÑÑÑÑиÑ
ÑÑ Ð½Ð°
оÑÑоÑве, мой лоÑд. ÐÑли Ð²Ñ "
+"ÐдеÑÑ ÐµÑÑ ÐµÑÑÑ Ð³ÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð»Ñдей, пÑÑÑÑÑиÑ
ÑÑ Ð½Ð°
оÑÑÑове, мой лоÑд. ÐÑли Ð²Ñ "
"наймÑÑе некоÑоÑÑÑ
из ниÑ
, Ñо Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±ÑдеÑ
надежда ÑдеÑжаÑÑ ÑÑи ÑÐ¾Ð»Ð¿Ñ "
"меÑÑвеÑов!"
@@ -3193,6 +3244,9 @@
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð²ÑÑвали конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ñ Ð·Ð»Ð¾Ð±Ð½ÑÑ
меÑÑвеÑов
над оÑÑÑовом! ТепеÑÑ Ð²ÑÑ, ÑÑо нам "
+"оÑÑаÑÑÑÑ - ÑÑо ждаÑÑ Ð¿ÑибÑÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾ÑаблÑ, и мÑ
Ñможем пÑодолжиÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑÑÑ Ðº "
+"ÐленÑеÑаÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:406
msgid ""
@@ -3215,6 +3269,8 @@
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
msgstr ""
+"ÐалÑ, ÑÑо оконÑаÑелÑÐ½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð° не за нами,
но вÑÑ Ð¶Ðµ Ñ
вала небеÑам, Ñ "
+"ÑпаÑÑн. Ðа ÐленÑеÑаÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:438
msgid ""
@@ -3222,6 +3278,9 @@
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
"we meet again some day!"
msgstr ""
+"СпаÑибо за ваÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ, бÑаÑÑÑ. Я оÑÑанÑÑÑ
и пÑÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ñ ÑопÑоÑивлÑÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñи. "
+"ÐÑÑÑÑ ÑÑдÑба бÑÐ´ÐµÑ Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ в ваÑем
благоÑодном поиÑке, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, Ð¼Ñ Ñнова "
+"когда-нибÑÐ´Ñ Ð²ÑÑÑеÑимÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
msgid "Mountain Pass"
@@ -3332,6 +3391,8 @@
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
+"Ðои ÑоÑодиÑи помогÑÑ Ð²Ð°Ð¼ в ваÑем поиÑке.
СмоÑÑиÑе, вон они вÑÑ
одÑÑ Ð¸Ð· "
+"деÑÐµÐ²ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° западе! ÐпеÑÑд к биÑве!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
msgid ""
@@ -3346,6 +3407,9 @@
"take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
"go, friends!"
msgstr ""
+"Я Ñ
оÑÑ Ð¿Ð¾Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑдаÑи в ваÑем
пÑÑеÑеÑÑвии, Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ веÑнÑÑÑÑÑ Ð² Ð¼Ð¾Ñ "
+"деÑÐµÐ²Ð½Ñ Ð¸ позабоÑиÑÑÑÑ Ð¾ моей ÑемÑе.
ÐоÑÑепÑиимÑÑво гномов бÑÐ´ÐµÑ "
+"ÑопÑовождаÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ, кÑда Ð²Ñ Ð±Ñ Ð½Ðµ
напÑавилиÑÑ, дÑÑзÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:213
msgid "Let us move onward!"
@@ -3429,7 +3493,7 @@
msgstr ""
"Ðобеда наÑа! ÐозволÑÑе нам надеÑÑÑÑÑ, ÑÑо
ÑÑа задеÑжка не бÑÐ´ÐµÑ "
"пÑепÑÑÑÑвием, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑпаÑÑи ÐленÑеÑаÑ, но
по кÑайней меÑе Ð¼Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÐ¼ некоÑоÑÑÑ
"
-"новÑÑ
ÑоÑзников в наÑей боÑÑбе. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
ÑпеÑиÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑед!"
+"новÑÑ
ÑоÑзников в наÑей боÑÑбе. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
ÑпеÑиÑÑ Ð²Ð¿ÐµÑÑд!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
msgid "Northern Winter"
@@ -3462,6 +3526,10 @@
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
+"У Ð½Ð°Ñ Ð±Ñл оÑÐµÐ½Ñ ÑложнÑй пеÑеÑ
од поÑле
Ñого, как Ð½Ð°Ñ Ð°Ñаковали меÑÑвеÑÑ Ð² "
+"ÑÑой ÑÑÑÑовой долине. ТепеÑÑ Ð·Ð¸Ð¼Ð° нагнала
Ð½Ð°Ñ Ð¸ Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑаÑили поÑÑи вÑе "
+"денÑги. ÐÑа меÑÑноÑÑÑ Ð²ÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно
плодоÑодной. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ здеÑÑ "
+"пеÑезимоваÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:139
msgid ""
@@ -3469,6 +3537,8 @@
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
+"Ðа, оÑдоÑ
нÑм немного! Я ÑвеÑен, ÑÑо наÑ
Ð¾Ð¶Ð¸Ð´Ð°ÐµÑ ÐµÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ биÑв впеÑеди, и Ñ "
+"не дÑмаÑ, ÑÑо Ñ ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ Ð²ÑнеÑÑи еÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ñ,
подобнÑÑ ÑÑой пеÑепÑаве."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:143
msgid ""
@@ -3485,6 +3555,10 @@
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
+"Ðни пÑавÑ, Ðаленз. Я Ñ
оÑел заполÑÑиÑÑ
СкипеÑÑ Ðº конÑÑ Ð¼ÐµÑÑÑа, но ÑÑого не "
+"ÑлÑÑиÑÑÑ. ÐаÑи ÑолдаÑÑ Ð½Ð°ÑнÑÑ
дезеÑÑиÑоваÑÑ, еÑли в ÑкоÑом вÑемени не "
+"оÑдоÑ
нÑÑ. Ðо в ÑÑиÑ
дикиÑ
ÑевеÑнÑÑ
землÑÑ
Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑÑажаÑÑÑÑ Ð·Ð° пÑаво "
+"оÑдоÑ
нÑÑÑ. ÐоÑмоÑÑиÑе на ÑевеÑ! ÐÑи
неÑÑаÑÑнÑе оÑки не оÑÑавÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð² покое!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:151
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
@@ -3504,7 +3578,7 @@
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
msgstr ""
-"Ðобеда наÑа! ÐÑ Ð¾ÑиÑÑили Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ñ ÐÑков.
ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ оÑдоÑ
нÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ, "
+"Ðобеда наÑа! ÐÑ Ð¾ÑиÑÑили Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¾Ñ Ð¾Ñков.
ТепеÑÑ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ оÑдоÑ
нÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ, "
"пока не пÑойдÑÑ Ñ
Ð¾Ð»Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð·Ð¸Ð¼Ð°."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:199
@@ -3513,7 +3587,7 @@
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"ÐавайÑе не бÑдем оÑдÑÑ
аÑÑ ÑлиÑком долго,
дÑÑзÑÑ. ÐÑ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´Ð¾ÑÑиÑÑ "
-"дÑевниÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ðномов до Ñого, как наÑи
вÑаги ÑделаÑÑ ÑÑо."
+"дÑевниÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ð¾Ð² до Ñого, как наÑи
вÑаги ÑделаÑÑ ÑÑо."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:203
msgid ""
@@ -3527,7 +3601,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
msgid "Find the Dwarves"
-msgstr "ÐайдиÑе Ðномов"
+msgstr "ÐайдиÑе гномов"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
@@ -3548,7 +3622,8 @@
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"ÐдеÑÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно Ñемно. СледÑÐµÑ Ð·Ð°Ð¶ÐµÑÑ
ÑÐ°ÐºÐµÐ»Ñ Ð¸ идÑи медленно и "
-"оÑÑоÑожно. ÐÑдем надеÑÑÑÑ, ÑÑо здеÑÑ Ð²ÑÑ
еÑÑ ÐµÑÑÑ ÐномÑ, коÑоÑÑе помогÑÑ Ð½Ð°Ð¼!"
+"оÑÑоÑожно. ÐÑдем надеÑÑÑÑÑ, ÑÑо здеÑÑ Ð²ÑÑ
еÑÑ ÐµÑÑÑ Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ñ, коÑоÑÑе помогÑÑ "
+"нам!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
@@ -3568,12 +3643,12 @@
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
-"ÐеÑжели? Я Ð²Ð¸Ð´Ñ ÐÑ ÑопÑовождаеÑеÑÑ
ÐлÑÑами. Ðожем ли Ð¼Ñ Ð¶Ð¸ÑÑ Ð¼Ð¸Ñно Ñ "
-"веÑоломнÑми ÐлÑÑами?"
+"ÐеÑжели? Я вижÑ, ÐÑ ÑопÑовождаеÑеÑÑ
ÑлÑÑами. Ðожем ли Ð¼Ñ Ð¶Ð¸ÑÑ Ð¼Ð¸Ñно Ñ "
+"веÑоломнÑми ÑлÑÑами?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:317
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
-msgstr "Ð ÑÐµÐ¼Ñ Ñакие гÑÑбÑе Ñлова, Ðном? ÐлÑÑÑ
ниÑего плоÑ
ого не Ñделали вам."
+msgstr "Ð ÑÐµÐ¼Ñ Ñакие гÑÑбÑе Ñлова, гном? ÐлÑÑÑ
ниÑего плоÑ
ого не Ñделали вам."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:322
msgid ""
@@ -3581,8 +3656,8 @@
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
-"'ÐиÑего плоÑ
ого не Ñделали вам'? ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ
бÑл здеÑÑ, когда ÐлÑÑÑ Ð½Ðµ пÑиÑли "
-"вÑполниÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³ алÑÑнÑа. Ðного Ðномов пало,
а вÑ, ÑÑÑÑливÑе ÐлÑÑÑ, ниÑего не "
+"'ÐиÑего плоÑ
ого не Ñделали вам'? ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ñ
бÑл здеÑÑ, когда ÑлÑÑÑ Ð½Ðµ пÑиÑли "
+"вÑполниÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³ алÑÑнÑа. Ðного гномов пало,
а вÑ, ÑÑÑÑливÑе ÑлÑÑÑ, ниÑего не "
"Ñделали, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:327
@@ -3598,7 +3673,7 @@
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
-"ÐиÑ, дÑÑзÑÑ! ÐиÑ! ÐлобнÑе ÐÑки
пÑеÑледовали Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пÑÑам,, Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
+"ÐиÑ, дÑÑзÑÑ! ÐиÑ! ÐлобнÑе оÑки
пÑеÑледовали Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ пÑÑам, Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ "
"дÑаÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ñобой."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
@@ -3607,7 +3682,7 @@
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
"ÐÑ Ð¸ нÑ! ÐбÑÑÑни-ка ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑиÑÑÑÑÑвие здеÑÑ,
Ñеловек. ÐÑо ÑÑ? ÐоÑÐµÐ¼Ñ ÑиÑковал "
-"жизнÑÑ Ð¸ здоÑовÑем, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ðналга, дом
Ðномов?"
+"жизнÑÑ Ð¸ здоÑовÑем, Ð²Ð¾Ð¹Ð´Ñ Ð² Ðналга, дом
гномов?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
msgid "Well, we... we..."
@@ -3645,7 +3720,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:367
msgid "I am, sir."
-msgstr "Я, ÑÑÑ."
+msgstr "ÐÑо Ñ, ÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:372
msgid ""
@@ -3701,8 +3776,8 @@
msgstr ""
"Ðа, ÑмогÑ. ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе нам, дÑÑзÑÑ, вÑе
ÑокÑовиÑа Ðналга, ÑÑо Ð¼Ñ "
"найдÑм, бÑдÑÑ Ð²Ð°Ñими. ÐÑ Ð¸Ñем ÑолÑко
СкипеÑÑ. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑм. Ðе "
-"ÑовеÑÑиÑе оÑибкÑ: Ðномов Ñбивали,
возможно, ÑлиÑком много гномов. Ðо ÑÑо "
-"дейÑÑвиÑелÑно лÑÑÑе, Ñем пÑÑÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ
ÐÑков, подобно ÑеÑвÑм."
+"ÑовеÑÑиÑе оÑибкÑ: гномов Ñбивали,
возможно, ÑлиÑком много гномов. Ðо ÑÑо "
+"дейÑÑвиÑелÑно лÑÑÑе, Ñем пÑÑÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñ
оÑков, подобно ÑеÑвÑм."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:437
msgid ""
@@ -3735,7 +3810,7 @@
msgid ""
"...but one of the Orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
-"...но один из ÐÑков пÑожил ÑÑолÑко, ÑÑобÑ
ÑÑпеÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑÑи новоÑÑи коÑолеве..."
+"...но один из оÑков пÑожил ÑÑолÑко, ÑÑобÑ
ÑÑпеÑÑ Ð´Ð¾Ð½ÐµÑÑи новоÑÑи коÑолеве..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:14
msgid "...and she sent her most able commander."
@@ -3814,7 +3889,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:213
msgid "I surrender! Don't hurt me, Impostor."
-msgstr "Я окÑÑжена! Ðе Ñбивай менÑ, СамозванеÑ."
+msgstr "Я окÑÑжена! Ðе Ñбивай менÑ, ÑамозванеÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:217
msgid ""
@@ -3846,7 +3921,7 @@
"a second time."
msgstr ""
"Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð¼Ð°ÑÑ Ð»Ð³Ð°Ð»Ð° Ñебе, диÑÑ. Ð ÑейÑÐ°Ñ Ñ
ÑовеÑÑÑ Ñебе пеÑедÑмаÑÑ Ð¸ вÑÑ Ð¶Ðµ "
-"пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº нам или Ñебе пÑидеÑÑÑ
бежаÑÑ. ÐÑÑдÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ñва, и еÑли "
+"пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº нам или Ñебе пÑидÑÑÑÑ
бежаÑÑ. ÐÑÑдÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ Ð±Ð¸Ñва, и еÑли "
"в ней ÑÑ Ð²ÑбеÑеÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑнÑÑ ÑÑоÑонÑ, Ñ
Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи поÑадиÑÑ "
"ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ Ð²Ð¾ вÑоÑой Ñаз."
@@ -3876,6 +3951,8 @@
"Your forces draw near impostor! I'll not be defeated in my own back yard so "
"easily... Come forth and attack my loyal duelist!"
msgstr ""
+"ÐаÑи ÑÐ¸Ð»Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÑÐºÑ Ð¾Ñ
ÑамозванÑа! Я не пÑоигÑаÑ, Ñак пÑоÑÑо "
+"веÑнÑвÑиÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´... ÐпеÑÑд и аÑаковаÑÑ, мои
веÑнÑе дÑÑлÑнÑÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:317
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:370
@@ -3896,7 +3973,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
msgid "I'll seize their keep my Lady!"
-msgstr "Я заÑ
ваÑил иÑ
замок, Ð¼Ð¾Ñ Ðеди!"
+msgstr "Я заÑ
ваÑÑ Ð¸Ñ
ÑкÑÑÑие, Ð¼Ð¾Ñ Ðеди!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:363
msgid "It sounds like there is something in the mine shaft."
@@ -3908,7 +3985,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:393
msgid "The trap is foiled but I'll still flush this rabble from their keep!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐовÑÑка не ÑдалаÑÑ, но Ñ Ð²ÑбÑÑ ÑÑоÑ
ÑбÑод из его ÑкÑÑÑиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:4
msgid "Return to Wesnoth"
@@ -3935,7 +4012,7 @@
"Look! It is the traitor Li'sar, with the old mage and the filthy Elven lord. "
"Quickly, capture them! The Queen wishes to make them her prisoners."
msgstr ""
-"СмоÑÑиÑе! ÐÑо изменниÑа Ðи'ÑÐ°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñо
ÑÑаÑÑм магом и меÑзким ÐлÑÑийÑким "
+"СмоÑÑиÑе! ÐÑо изменниÑа Ðи'ÑÐ°Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñо
ÑÑаÑÑм магом и меÑзким ÑлÑÑийÑким "
"ÐоÑдом. ÐÑÑÑÑее, взÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾! ÐоÑолева
Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑÑиÑÑ Ð¸Ñ
в ÑемниÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:128
@@ -3980,6 +4057,8 @@
"We must make haste! Far greater challenges lay before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑоÑопиÑÑÑ! ÐÐ°Ñ Ð¶Ð´ÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ñ
биÑва, Ð¼ÐµÐ´Ð»Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ, Ð¼Ñ ÑеÑÑем Ñвои "
+"ÑеÑÑÑÑÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
@@ -4045,6 +4124,8 @@
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
+"ÐÑ, Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñала Ñ Ð¸ÑполÑзÑÑ ÐµÐ³Ð¾, ÑÑобÑ
помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼ вÑбÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð· ÑÑой дÑÑÑ! "
+"ÐадеÑÑÑ, Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÑÑе ÑÑо мÑдÑÑм."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:368
msgid ""
@@ -4057,7 +4138,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
-msgstr "Я дÑмаÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ, ÑÑо делаÑ. Ðойдем!"
+msgstr "Я дÑмаÑ, Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ, ÑÑо делаÑ. ÐойдÑм!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
@@ -4112,7 +4193,7 @@
"This land is cursed. The Liches have lived here for years amassing great "
"armies and fortunes."
msgstr ""
-"ÐÑа Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÑоклÑÑа. ÐдеÑÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ ÐиÑи,
годами Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ðµ аÑмии и "
+"ÐÑа Ð·ÐµÐ¼Ð»Ñ Ð¿ÑоклÑÑа. ÐдеÑÑ Ð¶Ð¸Ð»Ð¸ лиÑи,
годами Ð½Ð°ÐºÐ°Ð¿Ð»Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ðµ аÑмии и "
"богаÑÑÑва."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:164
@@ -4183,12 +4264,12 @@
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
"us in our quest."
msgstr ""
-"ÐÑ Ð±ÐµÐ·ÑÑпеÑно пÑÑаемÑÑ Ð¾ÑвободиÑÑ ÑÑи
Ñоннели Ð¾Ñ Ð½ÐµÑÑаÑÑнÑÑ
ÐÑков! "
+"ÐÑ Ð±ÐµÐ·ÑÑпеÑно пÑÑаемÑÑ Ð¾ÑвободиÑÑ ÑÑи
Ñоннели Ð¾Ñ Ð½ÐµÑÑаÑÑнÑÑ
оÑков! "
"ÐожалÑйÑÑа, помогиÑе нам."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:260
msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr "Ð, неÑÑаÑÑнÑе ÐÑки! ÐÑвободим ÑÑи
пеÑеÑÑ Ð¾Ñ Ð¸Ñ
пÑиÑÑÑÑÑвиÑ!"
+msgstr "Ð, неÑÑаÑÑнÑе оÑки! ÐÑвободим ÑÑи
пеÑеÑÑ Ð¾Ñ Ð¸Ñ
пÑиÑÑÑÑÑвиÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
@@ -4227,7 +4308,7 @@
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
"Orcs."
msgstr ""
-"ÐÑгÑ
! Я побежден! Ðо лÑÑÑе доÑÑойнÑм
пÑоÑивником, Ñем ÑÑими глÑпÑми ÐÑками."
+"ÐÑгÑ
! Я побеждÑн! Ðо лÑÑÑе доÑÑойнÑм
пÑоÑивником, Ñем ÑÑими глÑпÑми оÑками."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:321
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
@@ -4268,7 +4349,7 @@
"fallen to the evil Orcs."
msgstr ""
"ÐаконеÑ, ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑибÑла в ÐленÑеÑаÑ, но
гоÑод Ñже пал под наÑиÑком злобнÑÑ
"
-"ÐÑков."
+"оÑков."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:160
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
@@ -4330,8 +4411,8 @@
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
-"ÐÑивеÑÑÑвÑÑ, дÑÑг. ÐÑ Ð¸Ð· ÐилÑдии ÐоÑов
ÐленÑеÑаÑа. ÐÑ Ñ
оÑим помоÑÑ Ðам в "
-"боÑÑбе пÑоÑив ÐÑков!"
+"ÐÑивеÑÑÑвÑÑ, дÑÑг. ÐÑ Ð¸Ð· ÐилÑдии воÑов
ÐленÑеÑаÑа. ÐÑ Ñ
оÑим помоÑÑ Ðам в "
+"боÑÑбе пÑоÑив оÑков!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:262
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
@@ -4343,7 +4424,7 @@
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
"ÐонеÑно, Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÐ¼, ÑÑо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе не
довеÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð¼, но в наÑиÑ
обÑиÑ
"
-"инÑеÑеÑаÑ
избавиÑÑ Ð³Ð¾Ñод Ð¾Ñ ÐÑков!"
+"инÑеÑеÑаÑ
избавиÑÑ Ð³Ð¾Ñод Ð¾Ñ Ð¾Ñков!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:270
msgid "Very well. You may join us."
@@ -4368,7 +4449,7 @@
"ambush the orcs' rear."
msgstr ""
"ÐÑ Ð¶Ð¸Ð²Ñм в Ñени. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ помоÑÑ Ñебе
пÑокÑаÑÑÑÑÑ Ð² гоÑод и окÑÑжиÑÑ Ð¾Ñков. "
-"ÐÑÑ, Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑждаÑÑ, пока Ð²Ñ Ð½Ðµ подадиÑе
Ñигнал, поÑле коÑоÑого Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑем "
+"ÐÑÑ, Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑждаÑÑ, пока Ð²Ñ Ð½Ðµ подадиÑе
Ñигнал, поÑле коÑоÑого Ð¼Ñ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑм "
"ÑÐ´Ð°Ñ Ð¿Ð¾ ÑÑÐ»Ñ Ð¾Ñков."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
@@ -4493,8 +4574,8 @@
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
-"Я бÑл на на Ðеликом ÐлÑÑийÑком СовеÑе. ÐÑо
Ðаленз, лоÑд СевеÑнÑÑ
ÐлÑÑов, "
-"пÑиÑедÑий на Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¿ÑедложиÑÑ Ð½Ð°Ð¼
поддеÑÐ¶ÐºÑ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑнÑÑ
ÐлÑÑов."
+"Я бÑл на на Ðеликом ÐлÑÑийÑком СовеÑе. ÐÑо
Ðаленз, лоÑд СевеÑнÑÑ
ÑлÑÑов, "
+"пÑиÑедÑий на Ð¡Ð¾Ð²ÐµÑ Ð¿ÑедложиÑÑ Ð½Ð°Ð¼
поддеÑÐ¶ÐºÑ Ð¡ÐµÐ²ÐµÑнÑÑ
ÑлÑÑов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
msgid "Greetings, friend."
@@ -4505,7 +4586,7 @@
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
msgstr ""
-"ÐелÑадоÑ, Ð¼Ñ Ð¾Ñвободили ÑÑÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ñод, но
войÑка ÐÑевиÑ, неÑоменно, нападÑÑ Ð½Ð° "
+"ÐелÑадоÑ, Ð¼Ñ Ð¾Ñвободили ÑÑÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ñод, но
войÑка ÐÑевиÑ, неÑомненно, нападÑÑ Ð½Ð° "
"наÑ! ЧÑо Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:576
@@ -4527,9 +4608,9 @@
msgstr ""
"Ðо вÑемена ÐаÑаÑда I, Ñвоего деда, гномÑ
Ðналга ÑоглаÑилиÑÑ ÑделаÑÑ ÐºÐ¾ÑÐ¾Ð»Ñ "
"могÑÑеÑÑвеннÑй ÑкипеÑÑ. ÐÑÑÑим кÑзнеÑам
поÑÑебовалоÑÑ Ð½ÐµÑколÑко леÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
-"ÑделаÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Ðо вÑкоÑе поÑле Ñого, как он
бÑл завеÑÑен, ÐÑки напали на "
+"ÑделаÑÑ ÐµÐ³Ð¾. Ðо вÑкоÑе поÑле Ñого, как он
бÑл завеÑÑÑн, оÑки напали на "
"Ñоннели Ðналга. ТепеÑÑ Ðналга в Ñ
аоÑе, и Ñ
оÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе ÐÐ½Ð¾Ð¼Ñ Ð²ÑÑ ÐµÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ "
-"здеÑÑ, поÑÑоÑнно воÑÑ Ñ ÐÑками, СкипеÑÑ
бÑл ÑÑеÑÑн где-Ñо в в великиÑ
залаÑ
."
+"здеÑÑ, поÑÑоÑнно воÑÑ Ñ Ð¾Ñками, СкипеÑÑ
бÑл ÑÑеÑÑн где-Ñо в в великиÑ
залаÑ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:591
msgid "But what has this to do with me?"
@@ -4606,7 +4687,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:206
msgid "Who are these who approach? Let us kill them all!"
-msgstr "ÐÑо ÑÑо пÑиближаеÑÑÑ? УбÑеÑе иÑ
вÑеÑ
!"
+msgstr "ÐÑо ÑÑо пÑиближаеÑÑÑ? УбейÑе иÑ
вÑеÑ
!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:210
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
@@ -4646,7 +4727,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
msgid "White magi? Come to help us? But what are they doing here?"
-msgstr "ÐелÑе Ðаги? ÐÑиÑÑл помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼? Ðо ÑÑо
они делаÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ?"
+msgstr "ÐелÑе маги? ÐÑиÑÑл помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼? Ðо ÑÑо
они делаÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:265
msgid ""
@@ -4654,7 +4735,7 @@
"let us hope he can help us once more!"
msgstr ""
"ÐÑо ÐоÑемиÑмÑ! Ðн помог нам биÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив
меÑÑвеÑов на ÐÑоклÑÑом ÐÑÑÑове, "
-"бÑдем надеÑÑÑÑ, ÑÑо он Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¼ еÑÑ Ñаз!"
+"бÑдем надеÑÑÑÑÑ, ÑÑо он Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð¼ еÑÑ
Ñаз!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:276
msgid ""
@@ -4662,7 +4743,7 @@
"continue their onslaught through another day!"
msgstr ""
"СолнÑе вÑÑаÑÑ Ð½Ð° воÑÑоке. ÐеÑомненно,
меÑÑвеÑÑ Ð½Ðµ ÑмогÑÑ Ð¿ÑодолжиÑÑ Ñвой "
-"ÑÑÑÑм зеÑез денÑ!"
+"ÑÑÑÑм ÑеÑез денÑ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:280
msgid "Indeed not! I feel we have survived this battle."
@@ -4687,12 +4768,17 @@
"of how you were tricked into traveling these dangerous lands. We could do "
"nothing but help you!"
msgstr ""
+"Ðо Ð¸Ð¼Ñ ÑÐ»Ð°Ð²Ñ Ð¸ поÑÑÑа, мой ÐоÑд! ÐÑ Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð°Ð»Ð¸
Ñ ÐºÐ¾ÑолевÑкими оÑ
Ñанниками "
+"пÑинÑеÑÑÑ, оÑдÑÑ
Ð°Ñ Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñего пÑÑеÑеÑÑвиÑ,
когда они ÑообÑили, ÑÑо обманом "
+"напÑавили ÐÐ°Ñ Ð² опаÑнÑе земли. ÐÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼
Ðам!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:329
msgid ""
"So, she tricked us into coming this way! Where may we go now? Which way will "
"be safe for us?"
msgstr ""
+"ÐÑак, она обманÑла наÑ, оÑпÑавив на ÑÑÑ
доÑогÑ! ÐÑда нам идÑи ÑепеÑÑ? ÐÐ°ÐºÐ°Ñ "
+"доÑога безопаÑна Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñ?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:333
msgid ""
@@ -4718,7 +4804,7 @@
msgid ""
"It greatly saddens me that Moremirmu was slain on the field, after he helped "
"us."
-msgstr ""
+msgstr "Ðне оÑÐµÐ½Ñ Ð¶Ð°Ð»Ñ, ÑÑо ÐоÑемиÑÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð³Ð¸Ð± на
поле биÑвÑ, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°Ð¼."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:356
msgid "May he rest peacefully!"
@@ -4790,7 +4876,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:303
msgid "But they look strange -- look, they're just statues!"
-msgstr "Ðо они вÑглÑдÑÑ ÑÑÑанно -- ÑмоÑÑиÑе,
они пÑоÑÑо ÑÑаÑÑи!"
+msgstr "Ðо они вÑглÑдÑÑ ÑÑÑанно - ÑмоÑÑиÑе, они
пÑоÑÑо ÑÑаÑÑи!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:307
msgid ""
@@ -4832,13 +4918,13 @@
"once foolish enough to think that as well..."
msgstr ""
"ÐÑ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвиÑелÑно дÑмаеÑе, ÑÑо Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ
гÑÑбой ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¾ÑÑÐ¶Ð¸Ñ ÑможеÑе победиÑÑ "
-"наÑ? ÐекоÑоÑÑе глÑпÑе ÐÑки Ñоже Ñак
ÑÑиÑали..."
+"наÑ? ÐекоÑоÑÑе глÑпÑе оÑки Ñоже Ñак
ÑÑиÑали..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:335
msgid "Does he mean that these who stand in front of us were once live Orcs?"
msgstr ""
-"ЧÑо он Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð² видÑ, ÑÑо ÑÑи ÑÑаÑÑи ÑÑоÑÑие
пеÑед нами ÑанÑÑе бÑли живÑми "
-"ÐÑками?"
+"ЧÑо он Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð² видÑ, ÑÑо ÑÑи ÑÑаÑÑи,
ÑÑоÑÑие пеÑед нами, ÑанÑÑе бÑли живÑми "
+"оÑками?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:339
msgid ""
@@ -4852,11 +4938,14 @@
msgid "This place feels eerie. Is there no other way?"
msgstr "ÐÑо меÑÑо вÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ð¶ÑÑким. ÐÐµÑ Ð´ÑÑгого
пÑÑи?"
+# ÐÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸Ð¶Ñ ÑÑо пÑедложение!!! I hate this!
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:347
msgid ""
"I for one am not afraid of these who would oppose us. I feel certain that "
"once a sword is driven through them, they will threaten us no more."
msgstr ""
+"Я не Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð¾, кÑо мог Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¼
пÑоÑивоÑÑоÑÑÑ. Я ÑвеÑен, ÑÑо Ð¾Ð´Ð½Ð°Ð¶Ð´Ñ "
+"поднÑÑÑй ими Ð¼ÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ поÑÑевожиÑ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:351
msgid "There is no other way, but it is carefully that we shall proceed."
@@ -4870,11 +4959,12 @@
msgid ""
"I have heard of such things -- quickly, smash it! Perhaps the power of the "
"Cockatrices is tied to it!"
-msgstr "Я понÑл - бÑÑÑÑее, Ñазбей его! Ðозможно,
Ñила ÐаÑилиÑков ÑкÑÑÑа в нÑм!"
+msgstr ""
+"Я вÑÑ Ð¿Ð¾Ð½Ñл - бÑÑÑÑее, Ñазбей его! Ðозможно,
Ñила ваÑилиÑков ÑкÑÑÑа в нÑм!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:376
msgid "Very well, I'll smash it!"
-msgstr "ХоÑоÑо, Ñ ÑазÑÑÑÑ ÑÑо!"
+msgstr "ХоÑоÑо, Ñ ÑазÑÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:383
msgid "No! The power of my creations is destroyed!"
@@ -4914,8 +5004,8 @@
"These Cockatrices will turn all our troops to stone, as they have the Orcs "
"if we cannot find a way to undo their power!"
msgstr ""
-"ÐÑи ÐаÑилиÑки пÑевÑаÑÑÑ Ð²Ñе наÑи войÑка в
каменÑ, как они Ñделали Ñ ÐÑками, "
-"еÑли Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем найÑи ÑпоÑоб ÑнÑÑÑ Ð¸Ñ
заклÑÑие!"
+"ÐÑи ÐаÑилиÑки пÑевÑаÑÑÑ Ð²Ñе наÑи войÑка в
каменÑ, как они Ñделали ÑÑо Ñ "
+"оÑками, еÑли Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ñможем найÑи ÑпоÑоб
ÑнÑÑÑ Ð¸Ñ
заклÑÑие!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/deaths.cfg:9
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
@@ -4967,7 +5057,7 @@
"for power far better than her husband's had."
msgstr ""
"ÐоÑолева ÐаÑаÑда, ÐÑевиÑ, Ñ Ð»Ð¸ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼
наблÑдала за биÑвой Ñ ÑаÑположенного "
-"Ð½ÐµÐ¿Ð¾Ð´Ð°Ð»ÐµÐºÑ Ñ
олма. ÐÑавление ÐµÑ ÑÑна,
неÑомненно, ÑдовлеÑвоÑило Ð±Ñ ÐµÑ ÑÑÐ³Ñ Ðº "
+"неподалÑÐºÑ Ñ
олма. ÐÑавление ÐµÑ ÑÑна,
неÑомненно, ÑдовлеÑвоÑило Ð±Ñ ÐµÑ ÑÑÐ³Ñ Ðº "
"влаÑÑи намного лÑÑÑе, Ñем пÑавление мÑжа."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:21
@@ -4976,7 +5066,7 @@
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
"ÐолÑÑив данÑ, коÑÐ¾Ð»Ñ ÑевеÑÑн Ñ ÑадоÑÑÑÑ
заклÑÑил Ð¼Ð¸Ñ Ñ ÐлдÑедом, коÑоÑÑй, "
-"обÑÑвив ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾ÑолÑм, повел аÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в
Ðелдин."
+"обÑÑвив ÑÐµÐ±Ñ ÐºÐ¾ÑолÑм, повÑл аÑÐ¼Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ в
Ðелдин."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:25
msgid ""
@@ -5041,5 +5131,5 @@
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
"over the land began..."
msgstr ""
-"УкÑÑвÑиÑÑ Ð² ÐападнÑÑ
леÑаÑ
, под заÑиÑой
ÐлÑÑов ÐелÑÐ°Ð´Ð¾Ñ Ð²ÑÑаÑÑил ÐонÑада, Ñ "
+"УкÑÑвÑиÑÑ Ð² ÐападнÑÑ
леÑаÑ
, под заÑиÑой
ÑлÑÑов, ÐелÑÐ°Ð´Ð¾Ñ Ð²ÑÑаÑÑил ÐонÑада, Ñ "
"гÑÑÑÑÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑÐ´Ð°Ñ Ð·Ð° ÑжаÑами пÑавлениÑ
ÐÑевиÑ..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.58 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.59
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.58 Sat Aug 27 09:40:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po Wed Aug 31 18:30:28 2005
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 19:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Ð ÑÑÑкий <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -377,8 +377,8 @@
"blacksmith when you live underwater."
msgstr ""
"Ðн - болÑÑÐ°Ñ ÑаÑÑÑ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ð¾Ð² в полÑÐ·Ñ Ñого,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑ Ð¾ÑпÑавилÑÑ Ð½Ð° ÐоÑÑок. "
-"ÐоÑд ТайÑон обеÑпеÑил Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ¼ÑÑгом и
ÑопÑовождаÑÑими в пÑÑеÑеÑÑвии в обмен "
-"на ÑÑалÑнÑе наконеÑники Ð´Ð»Ñ ÑÑезÑбÑев и
ÑÑболовнÑе кÑÑÑки. ТÑÑдно бÑÑÑ "
+"ÐоÑд ТиÑон обеÑпеÑил Ð½Ð°Ñ Ð¶ÐµÐ¼ÑÑгом и
ÑопÑовождаÑÑими в пÑÑеÑеÑÑвии в обмен на "
+"ÑÑалÑнÑе наконеÑники Ð´Ð»Ñ ÑÑезÑбÑев и
ÑÑболовнÑе кÑÑÑки. ТÑÑдно бÑÑÑ "
"кÑзнеÑом, когда живÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водой."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:354
@@ -484,7 +484,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:533
msgid "To the Midlands & Oldwood"
-msgstr "РСÑедиземÑÑ Ð¸ СÑаÑÐ¾Ð¼Ñ Ð»ÐµÑÑ"
+msgstr "РСÑединнÑм ÐемлÑм и ÐÑÐµÐ²Ð½ÐµÐ¼Ñ ÐеÑÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:552
msgid "To the Northrun"
@@ -501,7 +501,7 @@
# ÐонÑекÑÑ???
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:609
msgid "They sealed it, there is no escape for you!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðни пеÑекÑÑли пÑÑÑ, ÑÑ Ð½Ðµ ÑбежиÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:623
msgid "I am finished."
@@ -546,7 +546,7 @@
"in honor of my father. About that island..."
msgstr ""
"СейÑÐ°Ñ Ð¼Ñ Ð½Ð¸Ñего не можем ÑделаÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼. Я
наÑÐµÐºÐ°Ñ ÑÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑаÑелÑнÑй "
-"коÑÐ°Ð±Ð»Ñ ÐоÑолем ÐлÑдаÑиком, в ÑеÑÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾
оÑÑа. ÐаÑÑÐµÑ Ñого оÑÑÑова..."
+"коÑÐ°Ð±Ð»Ñ ÐоÑолем ÐлдаÑиком, в ÑеÑÑÑ Ð¼Ð¾ÐµÐ³Ð¾
оÑÑа. ÐаÑÑÐµÑ Ñого оÑÑÑова..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:660
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
@@ -691,7 +691,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:263
msgid "GO HOME! AIN'T NUTTIN TO SEE HEER!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ! ÐÐÐУÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐТЬСЯ Ð ÐÐÐУ
ÐÐÐÐÐ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:272
msgid ""
@@ -1014,7 +1014,7 @@
"are they? Ahh, Elves."
msgstr ""
"(ÐÑе еÑе ÑепÑа) ÐоÑли на коÑабли минимÑм
Ñкипажа, и оÑдай им оÑÑаÑок "
-"пÑовизии. СообÑи ÐоÑÐ´Ñ Ð¢Ð°Ð¹ÑÑнÑ. ÐоÑли не
более ÑÑеÑи ÑлоÑа. Ðам не надо, "
+"пÑовизии. СообÑи ÐоÑÐ´Ñ Ð¢Ð¸ÑонÑ. ÐоÑли не
более ÑÑеÑи ÑлоÑа. Ðам не надо, "
"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ñки завладели гоÑовÑм ÑлоÑом. Ð
ÑоÑопиÑÑ, веÑниÑÑ Ð¿Ñежде, Ñем "
"назнаÑена вÑÑÑеÑа Ñ ÑÑими, как иÑ
? Ð,
ÐлÑÑами."
@@ -1476,7 +1476,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:418
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐµÐ»Ð°Ñ Ð²ÑÑÑеÑиÑÑ Ð»ÑÑÑий Ð´ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñвоем
пÑÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:438
msgid "Deadman's Ford"
@@ -1545,6 +1545,8 @@
"Haldric must go to lead you to the ship. Until then, help us defend against "
"the orcs."
msgstr ""
+"Уклонение - не Ñвое пÑизвание, ÑолдаÑ.
Ðогда пÑибÑÐ´ÐµÑ ÐºÐ¾ÑаблÑ, ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик "
+"Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ðº немÑ, а до Ñого - помоги нам
ÑÑажаÑÑÑÑ Ñ Ð¾Ñками."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:974
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
@@ -2105,7 +2107,7 @@
msgstr ""
"Ðез его благоÑодного ÑамопожеÑÑвованиÑ
Ð¼Ñ Ð½Ðµ дожили Ð±Ñ Ð´Ð¾ ÑÑого днÑ. ÐдеÑÑ Ð¸ "
"ÑейÑÐ°Ñ Ð¼Ñ Ð¾Ð´ÐµÑжали великÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ñ, но
многое бÑло ÑÑеÑÑно, множеÑÑво "
-"замеÑаÑелÑнÑÑ
лÑдей... Ðой оÑÐµÑ - ÐлÑдаÑик,
ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐддоÑан. Ðо вÑе-Ñаки, Ñ "
+"замеÑаÑелÑнÑÑ
лÑдей... Ðой оÑÐµÑ - ÐлдаÑик,
ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÐддоÑан. Ðо вÑе-Ñаки, Ñ "
"Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ¶Ð´Ð°, и наÑа Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ñодина
ÑаÑÑÑилаеÑÑÑ Ð¿ÐµÑед нами!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
@@ -2350,7 +2352,8 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:228
msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
-msgstr "ÐеÑоизм: ÐÑе вÑÑепеÑеÑиÑленное и
ÑниÑÑожиÑÑ ÐÑеÑ
лидеÑов пÑоÑивника"
+msgstr ""
+"ÐеÑоиÑеÑкий: ÐÑе вÑÑепеÑеÑиÑленное и
ÑниÑÑожиÑÑ ÐÑеÑ
лидеÑов пÑоÑивника"
# ÐÑидаÑÑ Ð½Ð¾ÑмалÑного колоÑиÑа "под ÑенÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:250
@@ -2702,7 +2705,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:241
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑе понÑÑно. ÐоÑÑаÑоÑно ÑазговоÑов,
вÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ð¸ÑвÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:246
msgid "For the glory of the men of The Green Isle!"
@@ -3357,12 +3360,13 @@
msgstr "Ðа Ðеленом ÐÑÑÑове наÑиÑ
много - мÑ
веÑнемÑÑ Ð·Ð° ÐгненнÑм Ð Ñбином!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:572
+#, fuzzy
msgid ""
"We must get back to the Green Isle. The Elfses have the Ruby of Fire and our "
"assault has been stopped."
msgstr ""
-"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð²ÑаÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÐеленÑй ÐÑÑÑов.
ÐгненнÑй Ð Ñбин - Ñ ÐлÑÑов, а наÑа "
-"аÑака оÑÑановлена."
+"Ðадо возвÑаÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° ÐеленÑй ÐÑÑÑов.
ÐгненнÑй Ð Ñбин - Ñ ÐлÑÑов, а наÑе "
+"наÑеÑÑвие оÑÑановлено."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:594
msgid ""
@@ -3546,6 +3550,9 @@
"and much of the fleet has been scattered. Lord Typhon suggests stopping at a "
"group of small windswept islands to regroup."
msgstr ""
+"ÐоÑле ÑÑда оÑобо бÑÑнÑÑ
ÑÑоÑмов ÐлдаÑик
дал ÑеÑÑ, а болÑÑинÑÑво ÑлоÑа "
+"ÑаÑÑеÑно. ÐоÑд ТиÑон пÑедлагаеÑ
оÑÑановиÑÑÑÑ Ñ Ð°ÑÑ
ипелага маленÑкиÑ
оÑÑÑовов "
+"и пеÑегÑÑппиÑоваÑÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:181
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
@@ -3685,31 +3692,38 @@
"is the sewer of Southbay. It is said that the city diverted an underground "
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
+"Ðадо ÑоблÑдаÑÑ Ð¾ÑÑоÑожноÑÑÑ. ÐÑо не
водоÑÑок ÑÑаÑой девÑ, ÑÑо канализаÑÐ¸Ñ "
+"Южного Ðалива. ÐовоÑÑÑ, гоÑод повеÑнÑл
подземнÑÑ ÑÐµÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑвоиÑ
нÑжд, "
+"напÑавив Ñвой поÑок по ÑÑаÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑÑлÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:174
msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
-msgstr ""
+msgstr "ÐдеÑÑ Ð´Ð°Ð»Ñний ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ ÑÑÑла. Ðегенда
глаÑиÑ, ÑÑо -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:179
msgid ""
"That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
"here after the Wesfolk war!"
msgstr ""
+"ЧÑо ÐоÑÐ¾Ð»Ñ ÑоÑлал близнеÑов-Ðагов и иÑ
пÑеданнÑÑ
ÑÑоÑонников ÑÑда, вниз, "
+"поÑле Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ñ ÐеÑÑолками?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:184
msgid ""
"Can you feel it brother? This one bears the Ruby of Fire. After all this "
"time it has simply come to us!"
msgstr ""
+"Ð¢Ñ ÑÑвÑÑвÑеÑÑ, бÑаÑ? Ðон Ñ Ñого - ÐгненнÑй Ð
Ñбин! РконÑе конÑов, он Ñам к "
+"нам пÑиÑел!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:189
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаконеÑ-Ñо ÐÑаÑнÑе ÐÑаÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаÑ
могÑÑеÑÑво! ÐзÑÑÑ Ð¸Ñ
!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:197
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
-msgstr ""
+msgstr "РнеÑ! ÐолÑебники заполонÑÑÑ
канализаÑиÑ, Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑеÑенÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:205
msgid ""
@@ -3718,6 +3732,9 @@
"ways of magic can sense it. Elilmaldur-Rithrandil, felt it, and so did Lich-"
"Lord Caror, now these two."
msgstr ""
+"ХалдÑик, Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑÑавлÑÐµÑ Ð´ÑÑное
пÑедÑÑвÑÑвие. Ð¢Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑил, вÑе, иÑкÑÑеннÑе "
+"в магии, ÑÑвÑÑвÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð Ñбин.
ÐлилÑмалдÑÑ-РиÑÑандил поÑÑвÑÑвовал, поÑом "
+"ÐоÑд ÐÐ¸Ñ ÐаÑоÑ, ÑепеÑÑ ÑÑи двое."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
msgid ""
@@ -3725,10 +3742,13 @@
"even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
+"ÐÑ ÑолÑко ÑÑо полÑÑили ÐºÐ½Ð¸Ð³Ñ ÐиÑа, и Ñ
бÑквалÑно ÑÑвÑÑвÑÑ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð Ñбина, даже "
+"еÑли он в ÑÑкзаке. Ðавай вÑÑÑним, ÑÑо он
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ñежде, Ñем ÑеÑаÑÑ, ÑÑо "
+"делаÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
-msgstr ""
+msgstr "Хм. ÐоÑ
оже, Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ бÑла каÑÑа, и немного
золоÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:252
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:298
@@ -3737,23 +3757,26 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:279
msgid "Hmm. He seems to have had a map."
-msgstr ""
+msgstr "Хм. У него бÑла каÑÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:320
msgid ""
"Argh, the stream bed is blocked! Only a pint of goo is getting through. "
"We'll have to go around."
msgstr ""
+"Ðй, ÑÑÑло пеÑегоÑожено! ÐÑоÑÐµÐºÐ°ÐµÑ Ð»Ð¸ÑÑ
ÑÑÑеек жижи. ÐÑийдеÑÑÑ Ð¸Ð´Ñи в обÑ
од!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:337
msgid "To Southbay"
-msgstr "Ð Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¸Ð²Ñ"
+msgstr "Ð Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ ÐаливÑ"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:384
msgid ""
"It's not very Heroic if Prince Haldric isn't the one to lead his band from "
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик должен идÑи пеÑвÑм,
геÑоиÑеÑки повеÑÑи оÑÑÑд из ÐанализаÑии "
+"Южного Ðалива!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:401
msgid "Danger Ahead!"
@@ -3761,15 +3784,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:406
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "ÐпеÑед, до ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑÑ Ð±Ñла
везде."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:417
msgid "Finally on to Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ð¸Ð´ÐµÐ¼ на ЮжнÑй Ðалив!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
-msgstr "ЮжнÑй залив зимой"
+msgstr "ЮжнÑй Ðалив зимой"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:103
msgid ""
@@ -3777,24 +3800,28 @@
"the city. After some commotion, he is given an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик вÑбÑалÑÑ Ð¸Ð· канализаÑии
Южного Ðалива в Ñамом ÑеÑдÑе гоÑода. "
+"Ðо оконÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÑмаÑоÑ
и он вÑÑÑеÑаеÑÑÑ Ñ
ÐоÑолем Южного Ðалива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:108
msgid "So Prince, you bring refugees, but do you bring swords as well?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑак, ÐÑинÑ, ÑÑ Ð¿Ñивел беженÑев, но
пÑивел ли ÑÑ Ð¼ÐµÑи?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:112
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑеÑ
, и дÑÑгиÑ
, и вÑе Ð¼Ñ Ð¿ÑÐµÐ´Ð°Ð½Ñ ÐоÑолÑ
Южного Ðалива!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:117
msgid ""
"I knew you as a boy, and your people have preceded you. Your father was an "
"honorable man, and so are you. Aren't you the King now?"
msgstr ""
+"Я знал ÑÐµÐ±Ñ Ð¼Ð°Ð»ÑÑиÑкой, и ÑвоиÑ
пÑедÑеÑÑвенников. Твой оÑÐµÑ Ð±Ñл
благоÑоден, "
+"и ÑÑ Ð¿Ð¾Ñел в него. Разве ÑÑ Ð½Ðµ ÐоÑолÑ
ÑепеÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:121
msgid "A King with no land and no crown is no King my Lord."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð±ÐµÐ· Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð¸ коÑÐ¾Ð½Ñ - не коÑолÑ,
ÐладÑка."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:126
msgid ""
@@ -3802,36 +3829,44 @@
"done your father proud. Far better than my legacy, a dead adventurer and a "
"missing fool! It is fitting that my line should end with my kingdom."
msgstr ""
+"ÐÑе Ñак. ÐÐ»Ñ Ð»Ñдей наÑÑали ÑеÑнÑе дни, ÑнÑй
ÐÑинÑ. Твой оÑÐµÑ Ð³Ð¾ÑдилÑÑ Ð±Ñ "
+"Ñем, ÑÑо ÑÑ Ñже ÑовеÑÑил. Ðного лÑÑÑе, Ñем
мои наÑледники - меÑÑвÑй "
+"пÑÑеÑеÑÑвенник, и поÑеÑÑвÑийÑÑ Ð´ÑÑак! ÐÑе
Ð¸Ð´ÐµÑ Ðº ÑомÑ, ÑÑо Ð¼Ð¾Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°ÑÑÐ¸Ñ "
+"иÑÑÑÐºÐ½ÐµÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ ÐºÐ¾ÑолевÑÑвом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:130
msgid "You should not say such things!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðам не ÑледÑÐµÑ Ñак говоÑиÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:135
msgid ""
"Hmph! It matters little now. What's this? You bring a Wesfolk waif with you. "
"Put her out with the others!"
msgstr ""
+"Хм! ТепеÑÑ ÑÑо ниÑего не знаÑиÑ. Ð ÑÑо кÑо?
Ð¢Ñ Ð¿Ñивел беÑпÑизоÑнÑÑ
"
+"ÐеÑÑолков. ÐÑÑвÑÑниÑе ее Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑми."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:139
msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ Ð²Ñгнал моиÑ
лÑдей на моÑоз!
ÐÑигоÑовÑÑÑ Ð²ÑÑÑеÑиÑÑ Ñвой Ñдел - "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:143
msgid ""
"She and her people have been of great service to me. Open the gates, let "
"them in."
-msgstr ""
+msgstr "Ðна и ее лÑди бÑли нам оÑенÑ
полезнÑ.ÐÑкÑойÑе воÑоÑа, впÑÑÑиÑе иÑ
."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:148
msgid ""
"What? On your word alone boy? And what of the other Wesfolk that have "
"drifted to our gate?"
msgstr ""
+"ЧÑо? Ðод Ñвое ÑеÑÑное Ñлово? Ð ÑÑо делаÑÑ Ñ
оÑÑалÑнÑми ÐеÑÑолками, коÑоÑÑе "
+"ÑобиÑаÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð°ÑиÑ
воÑоÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:152
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐпÑÑÑиÑе вÑеÑ
! Ðо благо оÑÑавÑиÑ
ÑÑ
лÑдей ÑÑого оÑÑÑова!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
msgid ""
@@ -3840,30 +3875,38 @@
"your eldest son that you will let all of the Wesfolk who may come into the "
"city, and to allow them to participate in what must happen next."
msgstr ""
+"РеÑе поÑомÑ, ÑÑо Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑгладиÑÑ ÑиÑÑаÑиÑ.
Я Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑпаÑÑи жизни вÑеÑ
лÑдей "
+"оÑÑÑова. Я оÑкÑÐ¾Ñ Ðам вÑе, еÑли
поклÑнеÑеÑÑ Ð´ÑÑой пеÑвого ÑÑна, ÑÑо
впÑÑÑиÑе "
+"вÑеÑ
ÐеÑÑолков, коÑоÑÑе ÑмогÑÑ Ð²Ð¾Ð¹Ñи в
гоÑод, и дадиÑе им поÑÑаÑÑвоваÑÑ Ð² "
+"далÑнейÑем."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
-msgstr "Ðмм... ХоÑоÑо, Ñ ÐºÐ»ÑнÑÑÑ. ÐовоÑи."
+msgstr "Хмм... ХоÑоÑо, Ñ ÐºÐ»ÑнÑÑÑ. ÐовоÑи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:165
msgid ""
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
"Fire. The artifact should help with what must come."
msgstr ""
+"Ðо-пеÑвÑÑ
, Ñ ÐÐÐУ пеÑевеÑÑи книгÑ, коÑоÑаÑ
Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´ÑÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ "
+"ÐгненнÑм Ð Ñбином. ÐÑÐ¾Ñ Ð°ÑÑеÑÐ°ÐºÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ
пÑоÑив Ñого, ÑÑо Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вÑÑÑеÑиÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:169
msgid ""
"Second, I know the way to the mysterious lands of the East. Addroran, I was "
"your son's navigator and companion. Believe me, you must go East."
msgstr ""
+"Ðо-вÑоÑÑÑ
, Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ Ð¿ÑÑÑ Ðº ÑаинÑÑвеннÑм
землÑм ÐоÑÑока. ÐддоÑан, Ñ Ð±Ñла "
+"ÑÑÑÑманом, ÑопÑовождала ваÑего ÑÑна.
ÐовеÑÑÑе, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑйÑи на ÐоÑÑок."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:173
msgid "Compan- - What?"
-msgstr ""
+msgstr "СопÑовож - ЧÑо?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:177
msgid "She's just full of surprises."
-msgstr "Ðна пÑоÑÑо полна ÑÑÑпÑизов."
+msgstr "Ðна вÑегда ÑпоÑобна ÑдивиÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
msgid ""
@@ -3871,13 +3914,20 @@
"people actually came here on purpose. You'd all still be herding sheep and "
"living in grass huts if it wasn't for my people."
msgstr ""
+"Я бÑла ÑÑÑÑманом. ХалдÑик, Ñвой наÑод
давнÑм-давно пÑоÑÑо пÑибило ÑÑда. Ðои "
+"лÑди пÑибÑли Ñ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑми намеÑениÑми.
ÐÑ Ð´Ð¾ ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð±Ñли Ð±Ñ ÑÑадом овеÑ, "
+"живÑÑими в ÑÑавÑнÑÑ
Ñ
ижинаÑ
, еÑли Ð±Ñ Ð½Ðµ мÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
+#, fuzzy
msgid ""
"Some favor your people did for us. Why flee at all? And why East? We've "
"already repelled an Orcish assault just before winter came. We should be "
"working toward taking back the Isle."
msgstr ""
+"ÐÑло лÑбезно Ñ Ð²Ð°Ñей ÑÑоÑонÑ. ÐаÑем вообÑе
бежаÑÑ? ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° ÐоÑÑок? ÐÑ "
+"ÑÑпели оÑÑановиÑÑ Ð½Ð°ÑеÑÑвие ÐÑков до
зимÑ. Ðадо попÑÑаÑÑÑÑ Ð¾ÑбиÑÑ Ð¾ÑÑÑов "
+"обÑаÑно!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:190
msgid ""
@@ -3886,6 +3936,10 @@
"There is literally no room there. If you thought we were bad, you should see "
"what else lives there. You'd be slaves, or you'd be dead."
msgstr ""
+"Ðе вÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±ÑавадÑ. ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑледоваÑÑ
на ÐоÑÑок поÑомÑ, ÑÑо мой наÑод "
+"пÑиÑел Ñ Ðапада, коÑоÑÑй заполонÑÑÑ Ð²Ñе
Ð²Ð¸Ð´Ñ Ð»Ñдей и ÑÑдовиÑ, коÑоÑÑе можно "
+"пÑедÑÑавиÑÑ. Там ÑовеÑÑенно Ð½ÐµÑ Ð¼ÐµÑÑа длÑ
ваÑ. ÐÑли дÑмаеÑе, ÑÑо Ð¼Ñ Ð¿Ð»Ð¾Ñ
ие, "
+"вам Ñледовало Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÑмоÑÑеÑÑ, кÑо Ñам живеÑ
еÑе. ÐÑдеÑе Ñабами, или ÑмÑеÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:194
msgid ""
@@ -3895,6 +3949,10 @@
"their numbers are limitless, and you have no way to stop more Orcs from "
"coming."
msgstr ""
+"УÑиÑеÑÑ Ð½Ð° оÑибкаÑ
моего наÑода. ÐÑли бÑ
Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ¶Ð°Ð»Ð¸, когда Ñ
оÑÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ Ð½Ð°Ñ "
+"великий гоÑод деÑжалÑÑ, Ñо заÑ
ваÑили бÑ
Ñей ÐÑÑÑов Ñ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ÑÑÑÑ. Ðо Ð¼Ñ Ð±Ð¸Ð»Ð¸ÑÑ "
+"до гоÑÑкого конÑа. С ÐÑками невозможно
договоÑиÑÑÑÑ, иÑ
ÑÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐ¸ÑÑиÑлимÑ, и "
+"Ð½ÐµÑ ÑпоÑобов пÑедоÑвÑаÑиÑÑ Ð¿ÑибÑÑие вÑе
болÑÑего иÑ
колиÑеÑÑва."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:199
msgid ""
@@ -3903,10 +3961,14 @@
"fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish that live "
"under the ice. You might even be able to depart in well provisioned ships!"
msgstr ""
+"Хмм. Твои Ñлова мÑдÑÑ, но Ñ Ð²ÑÑÑеÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÑинÑ
здеÑÑ. ÐÑ ÑдеÑжим гоÑод на "
+"оÑÑаÑок зимÑ. Ðогда пÑибÑли оÑки, бÑла
оÑенÑ, ÑÑожай бÑл Ñже ÑжаÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ "
+"ÑÑбаÑиÑÑ - огÑомнÑе коÑÑки ÑÑÐ±Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾
лÑдом. Ðозможно, Ð²Ñ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑможеÑе "
+"оÑбÑÑÑ Ð½Ð° Ñ
оÑоÑо ÑнаÑÑженнÑÑ
коÑаблÑÑ
!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:203
msgid "Don't you intend to come with us?"
-msgstr "Ð¢Ñ Ð½Ðµ Ñ
оÑеÑÑ Ð¿Ð¾Ð¹Ñи Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸?"
+msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ ÑобиÑаеÑеÑÑ Ð¿Ð¾ÑледоваÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:208
msgid ""
@@ -3914,6 +3976,9 @@
"For the sake of all who can be evacuated. That means that it should fall on "
"Haldric and you to lead the evacuation."
msgstr ""
+"ÐеÑ. ÐегиÑе, бегиÑе на ÐоÑÑок. Ðой долг -
ÑдеÑживаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð³Ð¾Ñод, пока могÑ. "
+"Ради ÑеÑ
, кÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÑвакÑиÑован. ÐÑо
знаÑиÑ, ÑÑо ÑвакÑаÑÐ¸Ñ Ð»Ð¾Ð¶Ð¸ÑÑÑ Ð½Ð° "
+"Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñиком."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:212
msgid ""
@@ -3921,6 +3986,9 @@
"will bear the flag of Southbay. A new throne and new lands await you in the "
"East."
msgstr ""
+"ÐоÑолÑ, новое коÑолевÑÑво бÑÐ´ÐµÑ Ð¾Ñновано
на ÐоÑÑоке, и болÑÑинÑÑво коÑаблей "
+"поплÑвÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ Ñлагом Южного Ðалива. ÐовÑй
ÑÑон и новÑе земли бÑдÑÑ Ð¶Ð´Ð°ÑÑ ÐÐ°Ñ "
+"на ÐоÑÑоке."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:217
msgid ""
@@ -3929,17 +3997,24 @@
"blood. Us old men are still of some value. We will make the Orcs pay dearly "
"when they come to take this place!"
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°ÑÑÐ¸Ñ ÑмеÑла Ñ Ð¼Ð¾Ð¸Ð¼Ð¸ ÑÑновÑÑми, а Ñ
Ñже ÑÑаÑ. ÐÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ñабли ÑнаÑала "
+"возÑмÑÑ Ð¶ÐµÐ½Ñин, деÑей и молодÑÑ
. Ðовое
ÐоÑолевÑÑво должно бÑÑÑ Ð¾Ñновано на "
+"жизнеÑпоÑобной кÑови. РмÑ, пожилÑе лÑди,
вÑе еÑе в Ñене. ÐÑ Ð·Ð°ÑÑавим ÐÑков "
+"доÑого заплаÑиÑÑ, когда они пÑийдÑÑ Ð²Ð·ÑÑÑ
ÑÑÑ ÐºÑепоÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:221
msgid ""
"Well, if there is no other way. May the bards forever sing of the valor of "
"the Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
+"Ðадно, дÑÑгого пÑÑи неÑ. ÐÑÑÑÑ Ð±Ð°ÑдÑ
вÑегда поÑÑ Ð¿Ñо доблеÑÑÑ ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð®Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
+"Ðалива! ÐжеÑÑика, как наÑÑÐµÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:225
msgid ""
"I'll begin my translation. Oh, and you should seal up the sewer entrance."
msgstr ""
+"Я наÑала пеÑевод. Ðа, а Ñебе ÑÑоиÑ
забаÑÑикадиÑоваÑÑ Ð²Ñ
од в канализаÑиÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:4
msgid "Temple in the Deep"
@@ -3992,45 +4067,53 @@
"catacombs below the temple, buried deep in the bedrock, in the very roots of "
"the world itself. In the distance Haldric hears a booming voice."
msgstr ""
+"С ÑÑвÑÑвом ÑÑевожного лÑбопÑÑÑÑва ÐÑинÑ
ХалдÑик и его оÑÑÑд ÑпÑÑкаÑÑÑÑ Ð² "
+"каÑÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñ
Ñамом, заÑÑÑÑе глÑбоко в
базалÑÑ, в ÑамÑе коÑни миÑа. Ðдалеке "
+"ХалдÑик ÑлÑÑÐ¸Ñ Ð³ÑдÑÑий голоÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:162
msgid ""
"Free! I'm free at last! I knew those puny magi couldn't seal me in here "
"forever! Rise my soldiers of Darkness, the world will be ours once more!"
msgstr ""
+"Свободен! Я Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð½ÐµÑ Ñвободен! Я знал, ÑÑи
ниÑÑожнÑе маги не ÑмогÑÑ ÑдеживаÑÑ "
+"Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð·Ð´ÐµÑÑ Ð²Ñегда! ÐоÑÑÑанÑÑе, мои воинÑ
ТÑмÑ, ибо Ð¼Ð¸Ñ Ð¾Ð¿ÑÑÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð°Ñим!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:166
msgid ""
"Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
"ugh!"
msgstr ""
+"Ðазад под землÑ... Так мне болÑÑе нÑавиÑÑÑ.
Ðо Ð²Ð¾Ñ ÑекÑÑие обиÑаÑели - ÑÑ
!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:170
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
-msgstr ""
+msgstr "ÐавайÑе Ñпокоим ÑÑиÑ
ÑÑдовиÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:182
msgid "I am fallen after all this time."
-msgstr ""
+msgstr "Я пал, поÑле вÑего ожиданиÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:190
msgid "The world won't miss him one bit."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¸Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ Ð½ÐµÐ¼Ñ ÑкÑÑаÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:210
msgid ""
"What's that! No! The tree-folk are sealing us back in here. They must think "
"that we've failed. We're trapped."
msgstr ""
+"ЧÑо ÑÑо? ÐеÑ! ÐеÑной наÑод закÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ñ
здеÑÑ! Ðни, должно бÑÑÑ, дÑмаÑÑ, "
+"ÑÑо Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑпели неÑдаÑÑ. ÐÑ Ð² ловÑÑке."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:223
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:236
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐÐÐÐСЬ: ÐбÑ
ваÑи ÐонолиÑ, и бÑдеÑÑ
ÐÑÑелен Силой СвеÑа."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:250
msgid "I don't like the look of that pool at all."
-msgstr ""
+msgstr "Ðне ÑовÑем не нÑавиÑÑÑ Ð²Ð¸Ð´ ÑÑой лÑжи."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:263
msgid "It looks scary, but it's good for you."
@@ -4038,7 +4121,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:283
msgid "You already have the Fire Ruby."
-msgstr "У ÑÐµÐ±Ñ Ñже еÑÑÑ Ð¾Ð³Ð½ÐµÐ½Ð½Ñй ÑÑбин."
+msgstr "У ÑÐµÐ±Ñ Ñже еÑÑÑ ÐгненнÑй Ð Ñбин."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
msgid ""
@@ -4046,6 +4129,9 @@
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
"faces. You can feel the power flowing from it..."
msgstr ""
+"ÐÑкÑÑв ÑÑндÑк, ÑÑ Ð²Ð¸Ð´Ð¸ÑÑ ÐµÐ³Ð¾, ÐгненнÑй Ð
Ñбин. РазмеÑом Ñ Ñблоко, пÑÐ»Ð°ÐµÑ "
+"внÑÑÑенним огнем, пÑеломлÑемÑм гÑанÑми.
Ð¢Ñ ÑÑвÑÑвÑеÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ, ÑекÑÑÑÑ ÑеÑез "
+"него..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:311
msgid ""
@@ -4053,16 +4139,20 @@
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
"pack for right now."
msgstr ""
+"Ðабавно, ÑÑо ÐоÑд ÐÐ¸Ñ Ð½Ðµ ноÑил его пÑи
Ñебе. Я не знаÑ, на ÑÑо ÑÑа веÑÑ "
+"ÑпоÑобна, Ñак ÑÑо пока заÑÑÐ½Ñ ÐµÐ³Ð¾ на дно
ÑÑкзака."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:337
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
-msgstr ""
+msgstr "Ðозможно, к ÑÑндÑÐºÑ ÑÑоило Ð±Ñ Ð¿ÑивеÑÑи
кого-Ñо дÑÑгого."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:351
msgid ""
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
msgstr ""
+"Рад, ÑÑо вÑе законÑилоÑÑ! ÐгненнÑй Ð Ñбин
пÑи наÑ, и ÐоÑд ÐÐ¸Ñ ÑÑал гоÑкой "
+"пÑли, давайÑе вÑбиÑаÑÑÑÑ Ð¸Ð· подземелÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:371
msgid "He's raising our dead!"
@@ -4094,7 +4184,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:219
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑоиÑеÑкий: Убей ÐÑакона, и победи
вÑеÑ
вÑагов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:241
msgid ""
@@ -4102,6 +4192,9 @@
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
"be the home of the dragon."
msgstr ""
+"ÐоÑле неÑколÑкиÑ
дней пÑÑеÑеÑÑвиÑ,
ХалдÑик пÑибÑÐ²Ð°ÐµÑ Ðº беÑÐµÐ³Ñ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑÑÑного "
+"болоÑа. ÐеболÑÑой оÑÑÑов Ñ Ð³Ð¾Ñой
пÑиÑÑÐ³Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð²Ð·Ð³Ð»Ñд. Ðн Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÑолÑко "
+"логовом дÑакона."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:246
msgid "Flies, flies, everywhere! Ack!"
@@ -4109,25 +4202,27 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:251
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
-msgstr "'ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик УбийÑа ÐÑакона' - звÑÑиÑ
неплоÑ
о."
+msgstr "'ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик - УбийÑа ÐÑакона -
звÑÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð»Ð¾Ñ
о."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
msgid "We'll see..."
-msgstr "ÐÑ Ð¿Ð¾ÑмоÑÑим..."
+msgstr "ÐоÑмоÑÑим..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:265
msgid ""
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
"a miracle any of us are alive at all."
msgstr ""
+"Рад, ÑÑо ÑÑо позади. ÐлÑÑÑ Ð½Ðµ делаÑÑ Ð½Ð°Ð¼
Ñкидок. ЧÑдо, ÑÑо Ð¼Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñе еÑе "
+"живÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:270
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
-msgstr ""
+msgstr "Я вÑе Ñавно не бÑÐ´Ñ Ð·Ð²Ð°ÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð£Ð±Ð¸Ð¹Ñей
ÐÑаконов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
-msgstr "Ðомни, болÑÑие гÑÑзевÑе ÑÑдиÑа
делÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° ÑÑ Ð¸Ñ
ÑбиваеÑÑ."
+msgstr "Ðомни, болÑÑие гÑÑзевÑе ÑÑдиÑа
делÑÑÑÑ, когда ÑÑ Ð¸Ñ
ÑбиваеÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:351
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:378
@@ -4136,15 +4231,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:359
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеблагоÑазÑмно ÑÑÑиÑÑ Ñ Ð´Ñаконами,
малÑÑиÑка!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:363
msgid "We shall see."
-msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ."
+msgstr "ÐоÑмоÑÑим."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:386
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо ÑÐ¼ÐµÐµÑ Ð±ÐµÑпокоиÑÑ Ð¨Ð¸Ðº'каÑ
ана
гÑозного?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:390
msgid "I do, you fiend!"
@@ -4173,7 +4268,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:486
msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐобÑем оÑÑавÑиÑ
ÑÑ ÑÑдовиÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:517
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
@@ -4215,6 +4310,8 @@
"Summer passes into fall, and King Eldaric fortifies his frontiers. It is not "
"long before the first orcish scouts are spotted. War has come to the valley."
msgstr ""
+"ÐеÑо пеÑеÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² оÑенÑ, пока ÐоÑолÑ
ÐлдаÑик ÑкÑеплÑÐµÑ Ñвои гÑаниÑÑ. ЧеÑез "
+"непÑодолжиÑелÑное вÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÑенÑ
ÑазведÑики оÑков. Ðойна пÑиÑла в долинÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:187
msgid ""
@@ -4223,12 +4320,18 @@
"in the mountains. I have my personal guards holding the pass to the North, "
"but they won't be able to last long... We must evacuate our home."
msgstr ""
+"ХалдÑик, дела поÑли не лÑÑÑим обÑазом.
ÐÑки пÑиближаÑÑÑÑ. ÐÑ Ð²ÑÑÑеÑим иÑ
Ñ "
+"ÑевеÑной кÑепоÑÑи, но иÑ
пÑоÑÑо ÑлиÑком
много. Ðни пÑижали Ð½Ð°Ñ Ðº гоÑиÑÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"ÐападÑ. ÐÐ¾Ñ Ð»Ð¸ÑÐ½Ð°Ñ ÑÑÑажа ÑдеÑживаеÑ
ÑÑелÑе к ÑевеÑÑ, но они долго не "
+"пÑодеÑжаÑÑÑ... ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑвакÑиÑоваÑÑ Ð½Ð°Ñ
наÑод."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:192
msgid ""
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
"again in the South Pass..."
msgstr ""
+"ÐÑо ÑжаÑно! Ð ÑÑановиÑÑÑ ÑолÑко Ñ
Ñже.
ÐеÑÑолкÑкий ÑбÑод заблокиÑовал Южное "
+"УÑелÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:197
msgid ""
@@ -4236,10 +4339,12 @@
"that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
"haste."
msgstr ""
+"ÐÑо же единÑÑвеннÑй пÑÑÑ Ð¸Ð· долинÑ!
ÐеÑÑаÑÑÑе! Ðам пÑийдеÑÑÑ Ð²ÑбиÑÑ ÐеÑÑолк "
+"и оÑойÑи к ЮгÑ. ÐÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð¼ поÑеÑÑн... ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ
поÑпеÑиÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:202
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑак, ЧÐÐÐÐÐÐ, желаеÑÑ Ð²ÑÑаÑÑ Ð½Ð°
поÑледнÑÑ Ð±Ð¸ÑвÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:207
msgid "Die! Die! Die!"
@@ -4247,7 +4352,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:213
msgid "This is going to get ugly..."
-msgstr ""
+msgstr "СÑановиÑÑÑ ÑквеÑно..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:221
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
@@ -4259,13 +4364,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:270
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ! Сложи же голов- - -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:275
msgid ""
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
"road ahead!"
msgstr ""
+"Я ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ! ÐÑавда! ÐожеÑе
иÑполÑзоваÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¸ ÑаланÑÑ Ð¼Ð¾Ð¸Ñ
лÑдей в
ÑÑом "
+"длинном пÑÑеÑеÑÑвии!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:280
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
@@ -4278,11 +4385,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:294
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа бÑÐ´ÐµÑ Ð¼Ð¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶ нами, Ð¾Ñ ÑÑого завиÑиÑ
наÑа жизнÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:319
msgid "So what shall I call you?"
-msgstr "Ðак Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ назÑваÑÑ ÑебÑ?"
+msgstr "Ðак мне ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:324
msgid "The Lady Outlaw will do."
@@ -4298,7 +4405,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:351
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
-msgstr "ÐааÑ
, он ÑÑÑл. Ð ÑледÑÑÑий Ñаз болÑÑе
дела, менÑÑе Ñлов."
+msgstr "ÐааÑ
, она Ñбежала. Ð ÑледÑÑÑий Ñаз
болÑÑе дела, менÑÑе Ñлов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:356
msgid ""
@@ -4313,6 +4420,8 @@
"Son, you must lead our people through the South Pass. I will remain behind "
"to hold off these vile monsters for as long as I can."
msgstr ""
+"СÑн, ÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ вÑвеÑÑи наÑиÑ
лÑдей ÑеÑез
Южное УÑелÑе. Я оÑÑанÑÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ,"
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑдеÑжаÑÑ ÑÑиÑ
подлÑÑ
ÑÑдовиÑ, пока
ÑмогÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:383
msgid "But Father!"
@@ -4321,14 +4430,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:388
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
msgstr ""
+"ÐÑо - единÑÑвеннÑй вÑÑ
од. Ðди, и не
оглÑдÑвайÑÑ! Ðа бÑÐ´ÐµÑ Ñ Ñобой ÑдаÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:410
msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
-msgstr "ÐÑ Ð¾ÐºÑÑженÑ! ÐÑки заÑ
ваÑили ÑжнÑй пÑоÑ
од! ÐÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑно!"
+msgstr "ÐÑ Ð¾ÐºÑÑженÑ! ÐÑки заÑ
ваÑили Ñжное
ÑÑелÑе! ÐÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑно!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:422
msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¾ÐºÑÑженÑ! Я Ð²Ð¸Ð¶Ñ Ð¸Ñ
войÑка! ÐÑе
поÑеÑÑно!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:435
msgid "Our Home! Where shall we go!"
@@ -4359,6 +4469,8 @@
"Prince Haldric leads his refugee band into the Midlands and smoke is in the "
"air."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик Ð²ÐµÐ´ÐµÑ ÑвоиÑ
беженÑев в
СÑединнÑе Ðемли, в воздÑÑ
е ÑÑвÑÑвÑеÑÑÑ "
+"дÑм."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:183
msgid ""
@@ -4366,14 +4478,16 @@
"civilized way to fight a war! Look there, there are still Orcs about.. . To "
"arms!"
msgstr ""
+"Ðак Ð¼Ñ Ð¸ ожидали, ÐÑки ÑазгÑабили
СÑединнÑе Ðемли. ÐÑо - ваÑваÑÑкое ведение "
+"войнÑ! СмоÑÑиÑе ÑÑда, оÑки вÑе еÑе вокÑÑг!..
РоÑÑжиÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
msgid "Alright! Charge!"
-msgstr "ХоÑоÑо! ÐаÑиÑайÑÑ!"
+msgstr "ХоÑоÑо! ÐпеÑед!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:194
msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
-msgstr ""
+msgstr "Узнай Ð¼Ð¾Ñ ÑÑоÑÑÑ, ÐÑоÑий оÑбÑоÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
msgid "HUMANS... I see humans!"
@@ -4382,15 +4496,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:204
msgid ""
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
-msgstr ""
+msgstr "Ха, ХогаÑ! Ð¢Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñил, Ñак глÑбоко в
ÑÑÐ»Ñ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ ÑÑÑÑек."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:209
msgid "Shut yer mouth! Let's just get 'em."
-msgstr "ÐаÑкниÑÑ! ÐÑоÑÑо ÑÑ
ваÑим его."
+msgstr "ÐаÑкниÑÑ! ÐÑоÑÑо возÑмем иÑ
."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:227
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
-msgstr "ЮР- СÑаÑÑй леÑ. ÐÑ Ð²Ñ
одиÑе в опаÑнÑе
земли!"
+msgstr "ЮР- ÐÑевний ÐеÑ. ÐÑ
одиÑе на Ñвой ÑÑÑаÑ
и ÑиÑк!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:246
msgid "SW - Southbay."
@@ -4416,7 +4530,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
-msgstr ""
+msgstr "Ðак они пÑобÑалиÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ наÑ? ÐенавижÑ
пÑопÑÑкаÑÑ Ñакое вкÑÑное мÑÑÑо."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
@@ -4445,28 +4559,36 @@
"guard. The main body of their forces is on the road to Southbay. It is an "
"army of nightmarish size."
msgstr ""
+"СÑойÑе здеÑÑ! ÐÑ Ð½Ðµ пÑойдеÑе. ÐÑ Ñже
наÑвалиÑÑ Ð½Ð° аÑÑеÑгаÑд ÐÑков. ÐÑ
"
+"главнÑе ÑÐ¸Ð»Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑавлÑÑÑÑÑ Ðº ЮжномÑ
ÐаливÑ. ÐÑо аÑÐ¼Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑмаÑнÑÑ
ÑазмеÑов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:382
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
msgstr ""
+"Я ХалдÑик, моим оÑÑом бÑл ÐлдаÑик IV, коÑолÑ
Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ðº СевеÑо-ÐÐ°Ð¿Ð°Ð´Ñ Ð¾ÑÑÑда. "
+"СолдаÑ, как ÑÑ Ð¾ÑÑÑилÑÑ Ð² ÑÑлÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:388
msgid ""
"They overran my post. I got hit on the head pretty good, when I came to the "
"Orcish army had already passed my position."
msgstr ""
+"Ðни заÑ
ваÑили наÑе ÑкÑепление. ÐенÑ
ÑилÑно ÑдаÑили по голове, когда Ñ "
+"оÑнÑлÑÑ, аÑÐ¼Ð¸Ñ ÐÑков Ñже пÑоÑла далÑÑе."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:393
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
-msgstr "Скажи, далеко ли до Южного залива?"
+msgstr "Скажи, далеко ли до Южного Ðалива?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:399
msgid ""
"Southbay won't fall without one hell of a fight, sir. They'll stand to the "
"last! I only wish I was there!"
msgstr ""
+"ЮжнÑй Ðалив не Ð¿Ð°Ð´ÐµÑ Ð±ÐµÐ· адÑкой биÑвÑ, ÑÑÑ.
Ðни вÑÑÑоÑÑ Ð´Ð¾ конÑа! ХоÑел Ð±Ñ Ñ "
+"бÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:405
msgid ""
@@ -4474,12 +4596,16 @@
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
"Clearwater Port."
msgstr ""
+"ÐÑак, назад доÑоги неÑ, доÑога впеÑед
пеÑекÑÑÑа... ÐажеÑÑÑ, нам пÑийдеÑÑÑ "
+"ÑиÑкнÑÑÑ Ð¸ идÑи ÑеÑез ÐÑевний ÐеÑ, поÑле
него повеÑнем в ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐодÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:410
msgid ""
"Oh great, now a forest. I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
+"Ð, замеÑаÑелÑно, ÑепеÑÑ ÐµÑе и леÑ. Ðадо
бÑло оÑÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, попÑобоваÑÑ "
+"ÑÑдÑÐ±Ñ Ð¿ÑоÑив ÐÑков."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:416
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
@@ -4777,20 +4903,30 @@
"secure our place in this new land. Then if the Orcs return, hopefully "
"they'll go looking for our not so loyal Elven allies first."
msgstr ""
+"ÐÑ ÑобиÑаемÑÑ ÑбедиÑÑ ÐевÑÑна, ÑÑо оÑдали
ÐгненнÑй Ð Ñбин ÑлÑÑам, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ "
+"вÑделили нам меÑÑо в новÑÑ
землÑÑ
. Тогда,
еÑли оÑки веÑнÑÑÑÑ, надеÑÑÑ, они "
+"займÑÑÑÑ Ð½Ð°Ñими не ÑлиÑком веÑнÑми
ÑоÑзниками."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:146
msgid ""
"Haldric, that's devious. I kind of like this plan. But you spoke a pact with "
"the Elves, you'll be expected to come to their aid."
msgstr ""
+"ХалдÑик, мне нÑавиÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð»Ð°Ð½. ХиÑÑо
пÑидÑмано. Ðо когда ÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ»ÑÑал Ð¿Ð°ÐºÑ "
+"Ñ ÐлÑÑами, ÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑал пÑиÑ
одиÑÑ Ð¸Ð¼ на
помоÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
"if the time comes. If the Orcs return in great numbers the brunt of their "
"assault must fall on somebody else. Who knows, maybe I won't even come to "
"their aid at all-"
msgstr ""
+"Ðа, и возможно, Ð¼Ñ Ð±Ñдем помогаÑÑ Ð¸Ð¼. Ðам
пÑийдеÑÑÑ ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑ Ð²Ð°ÑианÑÑ, "
+"когда пÑÐ¸Ð¹Ð´ÐµÑ Ð²ÑемÑ. ÐÑли ÐÑки веÑнÑÑÑÑ Ð²
огÑомнÑÑ
колиÑеÑÑваÑ
, иÑ
главнÑй "
+"ÑÐ´Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ пÑийÑиÑÑ Ð½Ð° кого-Ñо дÑÑгого.
ÐÑо знаеÑ, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñе не "
+"пÑÐ¸Ð¹Ð´Ñ Ð¸Ð¼ на помоÑÑ-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:154
msgid ""
@@ -4798,16 +4934,20 @@
"on your pact with the Elves. It's not like you can tell people what I "
"overheard."
msgstr ""
+"Ðногие назовÑÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑÑÑÑом. СкажÑÑ, ÑÑо ÑÑ
не ÑоблÑдал ÑоглаÑение Ñ ÐлÑÑами. "
+"Ðе дÑмаÑ, ÑÑо ÑÑ ÑможеÑÑ ÑаÑÑказаÑÑ Ð»ÑдÑм
подÑлÑÑанное мной."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:158
msgid ""
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
"they won't be screaming at me- I'll be dead."
msgstr ""
+"Ðедавние ÑобÑÑÐ¸Ñ Ð½Ð°ÑÑили Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑомÑ, ÑÑо
вÑживание важнее благоÑодÑÑва. Ð "
+"лÑбом ÑлÑÑае, они не бÑдÑÑ Ð²Ð¾Ð¿Ð¸ÑÑ Ð½Ð° Ð¼ÐµÐ½Ñ -
Ñ Ð±ÑÐ´Ñ Ñже меÑÑв."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:162
msgid "WHAT!"
-msgstr "ЧТÐ!"
+msgstr "ЧТÐ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:166
msgid ""
@@ -4816,6 +4956,10 @@
"point. Jessica, you're going to forge a very official looking treaty, in "
"which we give the Elves the Ruby of Fire, in return for our place here."
msgstr ""
+"Я бÑÐ´Ñ Ð¼ÐµÑÑв. ÐонимаеÑÑ, Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем пÑоÑÑо
взÑÑÑ, и ÑказаÑÑ, ÑÑо оÑдали "
+"ÐгненнÑй Ð Ñбин, или напиÑаÑÑ Ð¿Ð¸ÑÑмо
ÐевÑÑнÑ. ÐеÑ, Ð¼Ñ Ñкажем - но не в ÑÑом "
+"дело. ÐжеÑÑика, надо напиÑаÑÑ Ð¾ÑиÑиалÑно
вÑглÑдÑÑий договоÑ, в коÑоÑой "
+"говоÑиÑÑÑ, ÑÑо Ð¼Ñ ÑÑÑÑпаем ÐгненнÑй Ð Ñбин
ÐлÑÑам в обмен на меÑÑо здеÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
msgid ""
@@ -4824,28 +4968,38 @@
"after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
"to read my undead mind..."
msgstr ""
+"Я вÑÑÑеÑÑ ÐевÑÑна и, еÑли ÑлÑÑ
и о его Ñиле
пÑавдивÑ, они возÑÐ¼ÐµÑ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ñ "
+"моего изÑÑодованного Ñела. ÐоÑом, поÑле
Ñого, как ÑекÑÑ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñа Ð´Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ Ð´Ð¾ "
+"ÐÑков, вам ÑледÑÐµÑ ÑниÑÑожиÑÑ ÐевÑÑна, до
Ñого, как он ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоÑиÑаÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ "
+"воÑÑÑавÑий из ÑмеÑÑи ÑазÑм."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:174
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
msgstr ""
+"ХалдÑик! Я ÑÑого не ÑделаÑ... Я не помогÑ
Ñебе. Такие, как ÑÑ, вÑегда иÑÑÑ "
+"глÑпой ÑмеÑÑи. РкÑо Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÑ ÑÑоÑ
лÑдей?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:178
msgid ""
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
"convince Jevyan-"
msgstr ""
+"ТÑ. Я не добилÑÑ Ð±Ñ Ð²Ñего ÑÑого без ÑебÑ.
Ðам дейÑÑвиÑелÑно надо ÑбедиÑÑ "
+"ÐевÑÑна-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:182
msgid "Haldric, this is ridiculous! I- -"
-msgstr "ХалдÑик, ÑÑо неÑеÑÑÑзно! Я..."
+msgstr "ХалдÑик, ÑÑо нелепо! Я..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:215
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this Sir! Over our dead "
"bodies, right Jessica?"
msgstr ""
+"Я ни в коем ÑлÑÑае не дам Ðам поÑÑÑпиÑÑ
Ñак, ÑÑÑ! ТолÑко ÑеÑез наÑи ÑÑÑпÑ, "
+"да, ÐжеÑÑика?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:219
msgid "Right!"
@@ -4853,11 +5007,11 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:224
msgid "I'll do it sir."
-msgstr "Я ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑо, ÑÑÑ."
+msgstr "ÐÑо ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ñ Ñ, ÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:228
msgid "No. I can't ask you to do this."
-msgstr "ÐеÑ! Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑиÑÑ ÑÐµÐ±Ñ ÑделаÑÑ
ÑÑо."
+msgstr "ÐеÑ! Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿ÑоÑиÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾Ð± ÑÑом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:233
msgid ""
@@ -4865,16 +5019,20 @@
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
"denied in this a third time!"
msgstr ""
+"ÐÑ Ñже Ð´Ð²Ð°Ð¶Ð´Ñ Ð¾Ñказали мне в благоÑодной
гибели. Ðогда пÑибÑли в ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой "
+"ÐодÑ, и когда ÐаÑи коÑабли забÑали менÑ. ÐÑ
не оÑкажеÑе мне в ÑÑеÑий Ñаз!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:237
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ, ÑÑÑ Ð¶ÐµÑÑÐ²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ пÑинеÑÑи Ñ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg of you!"
msgstr ""
+"СÑÑ, Ð¼Ð¾Ñ ÑемÑÑ Ð±Ñла пеÑебиÑа, мой дом -
поÑеÑÑн. ÐÑе, Ñего Ñ Ð¶Ð´Ñ - ÑÑо "
+"вÑÑÑеÑи Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸. ÐозволÑÑе мне ÑмеÑеÑÑ
благоÑодно...ÐожалÑйÑÑа, ÑÑÑ! ÐÐ¾Ð»Ñ ÐаÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
msgid ""
@@ -4882,6 +5040,9 @@
"alone, with no honorable way of joining them. I want to look that monster "
"Jevyan in the eye before I go! I won't be denied!"
msgstr ""
+"Ðогда ÑÑа война законÑиÑÑÑ, мне пÑийдеÑÑÑ
мÑÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³Ð¸Ðµ Ð³Ð¾Ð´Ñ Ð±ÐµÐ· ÑеÑÑной "
+"возможноÑÑи пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº ним. Я Ñ
оÑе
поÑмоÑÑеÑÑ ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑдовиÑÑ ÐевÑÑÐ½Ñ Ð² "
+"глаза пÑежде, Ñем ÑйдÑ! ÐÑ Ð½Ðµ оÑкажеÑе мне!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:252
msgid ""
@@ -4889,6 +5050,9 @@
"of Jevyan himself. We can't have an illiterate Orc or mindless Skeleton "
"getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
+"ХоÑоÑо, еÑли ÑÐµÐ±Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ оÑговоÑиÑÑ.
Ðапомни, ÑÑ ÐÐÐÐÐРбÑÑÑ ÑÐ±Ð¸Ñ ÑÑками "
+"Ñамого ÐевÑÑна. Ðам не надо, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ
доÑÑалÑÑ Ð½ÐµÐ³ÑамоÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÐÑÐºÑ Ð¸Ð»Ð¸ "
+"Ð±ÐµÐ·Ð¼Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð¾Ð¼Ñ Ð¡ÐºÐµÐ»ÐµÑÑ. ÐÑ Ð¿Ð¾ÑÑим ÑвоÑ
жеÑÑвÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:257
msgid ""
@@ -4896,10 +5060,13 @@
"to me. I want to rest in the ground, not be some mindless undead slave for "
"all eternity!"
msgstr ""
+"ÐоÑÑиÑе менÑ, ÑниÑÑожив ÐевÑÑна!
ÐелаÑелÑно до Ñого, как он ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑделаÑÑ "
+"Ñо мной ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð½ÐµÐµÑÑеÑÑвенное. Я Ñ
оÑÑ
покоиÑÑÑÑ Ð² земле, а не бÑÑÑ "
+"бездÑмнÑм Ñабом вÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð³ÑÑ Ð²ÐµÑноÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:261
msgid "We'll make sure. I promise."
-msgstr ""
+msgstr "ÐбÑзаÑелÑно. Я клÑнÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:265
msgid ""
@@ -4908,10 +5075,13 @@
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honorable "
"death'?"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð°ÐºÐºÑÑаÑно даÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¸Ð· ÐÑоÑиÑ
вождей бежаÑÑ Ð¾Ð±ÑаÑно на ÐеленÑй "
+"ÐÑÑÑов, неÑÑ ÑÐ²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ Ñом, ÑÑо ÐгненнÑй Ð
Ñбин наÑ
одиÑÑÑ Ñ ÐлÑÑов. "
+"(вздÑÑ
аÑ) Чем же Ð²Ð°Ñ Ñак пÑиÑÑгиваеÑ
'благоÑÐ¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÑмеÑÑÑ'?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
msgid "The Swamp of Esten"
-msgstr "ÐолоÑо ÐÑÑен"
+msgstr "ÐÑÑенÑкое ÐолоÑо"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:56
msgid "Cleon"
@@ -4931,6 +5101,8 @@
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"Young Prince Haldric."
msgstr ""
+"Ð ÑилÑной ÑÑевоге ХалдÑик Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ñвой
оÑÑÑд беженÑев в ÐÑÑенÑкое ÐолоÑо. Ðз "
+"Ñамой ÑеÑÐµÐ´Ð¸Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñа поднимаеÑÑÑ ÑÑолб
дÑма."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
msgid ""
@@ -4938,30 +5110,36 @@
"cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
"every spring and fall."
msgstr ""
+"У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÑ
оÑоÑее пÑедÑÑвÑÑвие. ÐÑо
ÑжаÑное болоÑо и ÑÑмаÑÑедÑÐ°Ñ ÑекÑа... Ðо "
+"Ñого, как наÑалиÑÑ Ð¿ÑоблемÑ, Ð¼Ñ Ð·Ð°ÑиÑали
ÑÑо болоÑо каждÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¸ веÑнÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:188
msgid ""
"I suppose with the rampaging bands of murderous Orcs roaming about that "
"hasn't been done in a while."
msgstr ""
+"ÐолагаÑ, из-за Ñаек ÐÑков, бÑодÑÑиÑ
вокÑÑг,
гÑабÑÑиÑ
и ÑбиваÑÑиÑ
, заÑиÑÑка "
+"некоÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ пÑоводилаÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:194
msgid ""
"I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
"have discovered."
msgstr ""
+"Я ÑкÑÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾ ÐÑкам. ÐÑ Ð¸Ð´ÐµÐ¼ Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ ÑÑой
доÑоги, и, (пÑинÑÑ
иваÑÑÑ), Ð¼Ñ Ð½Ð°Ñли "
+"Ñакие замеÑаÑелÑнÑе запаÑ
и!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:200
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
-msgstr ""
+msgstr "ÐдеÑÑ ÑлиÑком ÑиÑ
о. Ðне ÑÑо не
нÑавиÑÑÑ, ÑеÑÑезно не нÑавиÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:205
msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
-msgstr "ÐодождиÑе, мне кажеÑÑÑ Ñ ÑÑо-Ñо ÑлÑÑÑ...
РоÑÑжиÑ!"
+msgstr "ÐодождиÑе, кажеÑÑÑ, Ñ ÑÑо-Ñо ÑлÑÑÑ... Ð
оÑÑжиÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:250
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑоÑожно, не знаÑ, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ
пÑÑÑаÑÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:254
msgid "Minister Edmond"
@@ -4972,14 +5150,18 @@
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
msgstr ""
+"ÐеÑнÑлиÑÑ, оÑвÑаÑиÑелÑнÑе--- Ðй, пÑоÑÑиÑе,
Ñ Ð´Ñмал, ÑÑо Ð²Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸ÑÑ. Ðогда же "
+"ÑÑи ÑвалÑни из ÐоÑÑа ЧиÑÑой ÐодÑ
ÑобиÑаÑÑÑÑ, наконеÑ, заÑиÑÑиÑÑ Ð±Ð¾Ð»Ð¾Ñо?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
msgstr ""
+"Ðозможно, они его заÑиÑÑÑÑ ÑеÑез
некоÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ñле Ñого, как ÐÐÐÐÐЧÐТСЯ "
+"ÐТÐТ ÐÐÐÐЦ СÐÐТÐ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:277
msgid "Oooh! I take it you wouldn't mind if I helped out?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑ! ÐолагаÑ, Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе не пÑоÑив, еÑли
Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ñ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:292
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
@@ -4990,16 +5172,16 @@
"SW - The Oldwood Forest.\n"
"Enter at Your Own Risk!"
msgstr ""
-"ЮР- СÑаÑÑй леÑ.\n"
+"ЮР- ÐÑевний ÐеÑ.\n"
"ÐÑ Ð²Ñ
одиÑе на опаÑнÑе земли!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
msgid "May I live forever in Un-death!"
-msgstr "Я Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¶Ð¸ÑÑ Ð²ÐµÑно в каÑеÑÑве нежиÑи!"
+msgstr "Ðа бÑÐ´Ñ Ñ Ð¶Ð¸ÑÑ Ð²ÐµÑно в каÑеÑÑве нежиÑи!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:401
msgid "Ohh! To be risen again!"
-msgstr "ÐÑ
Ñ
! ÐÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½ÑÑÑм Ñнова!"
+msgstr "ÐÑ
Ñ
! Снова поднÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:412
msgid "A prayer for life immortal!"
@@ -5014,14 +5196,16 @@
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
"army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
msgstr ""
+"Я не знаÑ, кÑо вÑ, но Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе ÑледоваÑÑ
далÑÑе по доÑоге! Там огÑомное "
+"войÑко ÐÑков, болÑÑе, Ñем лÑÐ±Ð°Ñ Ð°ÑмиÑ,
коÑоÑÑÑ Ñ Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ»!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:456
msgid ""
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
"Soldier have you deserted your post?"
msgstr ""
-"Я ХалдÑик, мой оÑÐµÑ - ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°
ÑевеÑо-западе оÑÑÑда ÐлдаÑик IV. Твои "
-"ÑолдаÑÑ Ð´ÐµÐ·ÐµÑÑиÑовали Ñ Ñвоего поÑÑа?"
+"Я ХалдÑик, мой оÑÐµÑ - ÐоÑÐ¾Ð»Ñ Ð·ÐµÐ¼ÐµÐ»Ñ Ð½Ð°
ÑевеÑо-западе оÑÑÑда ÐлдаÑик IV. "
+"СолдаÑ, ÑÑ Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð½Ñл Ñвой поÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:462
msgid ""
@@ -5029,6 +5213,9 @@
"Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
"refugees, you'll be slaughtered."
msgstr ""
+"Ðикак неÑ! Я - единÑÑвеннÑй вÑживÑий из
ÑкÑпедиÑионнÑÑ
Ñил ÐоÑÑа ЧиÑÑой "
+"ÐодÑ. ÐовеÑÑÑе, Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе идÑи далÑÑе по
доÑоге. ÐÑобенно Ñ Ð±ÐµÐ¶ÐµÐ½Ñами - "
+"Ð²Ð°Ñ Ð¿ÐµÑебÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:467
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
@@ -5040,6 +5227,9 @@
"bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
"they haven't met the main body of our forces yet."
msgstr ""
+"ÐаÑколÑко Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ, да, ÑÑÑ. У Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑое
войÑко, когда Ð¼Ñ ÑÑ
одили, набиÑали "
+"вÑеÑ
мÑжÑин и подÑоÑÑков, ÑпоÑобнÑÑ
деÑжаÑÑ Ð¾ÑÑжие. ÐÑÐ¼Ð¸Ñ ÐÑков огÑомна, но "
+"они еÑе не ÑÑолкнÑлиÑÑ Ñ Ð¾Ñновной ÑаÑÑÑÑ
наÑего войÑка."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:478
msgid ""
@@ -5047,12 +5237,16 @@
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
"Port or Southbay."
msgstr ""
+"ÐÑак, назад доÑоги неÑ, доÑога впеÑед
пеÑекÑÑÑа... ÐажеÑÑÑ, нам пÑийдеÑÑÑ "
+"ÑиÑкнÑÑÑ Ð¸ идÑи ÑеÑез ÐÑевний ÐеÑ, поÑле
него повеÑнем в ÐоÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐодÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:484
msgid ""
"Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
+"Ð, замеÑаÑелÑно, ÑепеÑÑ ÐµÑе и леÑ. Ðадо
бÑло оÑÑаÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°, попÑобоваÑÑ "
+"ÑÑдÑÐ±Ñ Ð¿ÑоÑив ÐÑков."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:510
msgid ""
@@ -5084,6 +5278,9 @@
"Orcish threat. On the eve of battle Lady Jessica catches up with Haldric on "
"a fog covered plain."
msgstr ""
+"ХалдÑик Ñо ÑпÑÑниками ÑпеÑÐ°Ñ ÑеÑез
ÑавнинÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑивоÑÑоÑÑÑ "
+"ÑÑиливаÑÑимÑÑ ÐÑкам. РканÑн биÑÐ²Ñ Ðеди
ÐжеÑÑика ÑовеÑаеÑÑÑ Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñиком на "
+"покÑÑÑом ÑÑманом поле."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:221
msgid "Haldric, the Elves, we can't trust them!"
@@ -5091,17 +5288,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:226
msgid "I could have told you that."
-msgstr "Я должен ÑказаÑÑ Ñебе об ÑÑом."
+msgstr "Я Ñоже Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑказаÑÑ Ñебе об ÑÑом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:230
msgid ""
"Haldric, it's bad. The Elves are having second thoughts. They think we might "
"be more trouble than we're worth. We have to defeat these Orcs decisively."
msgstr ""
+"ХалдÑик, ÑÑо плоÑ
о. У ÐлÑÑов еÑÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð½Ð¸Ðµ
мÑÑли, они дÑмаÑÑ, Ð¾Ñ Ð½Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе "
+"пÑоблем, Ñем полÑзÑ. Ðам надо ÑбедиÑелÑно
победиÑÑ ÐÑков."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:234
msgid "Well, that sounds reasonable."
-msgstr "ЧÑо ж, ÑÑо звÑÑÐ¸Ñ Ñезонно."
+msgstr "ЧÑо ж, звÑÑÐ¸Ñ ÑазÑмно."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:238
msgid ""
@@ -5109,6 +5308,9 @@
"follow us here the Elves seem content to let us fight it out. Then they said "
"they would 'deal with the survivors'."
msgstr ""
+"ÐоÑле ÑÑиÑ
ÐÑков пÑиплÑвÑÑ ÐµÑе болÑÑе. Ð
Ñбин ÑÑо обеÑпеÑиÑ. ÐÑли ÐÑки "
+"пÑиплÑвÑÑ ÐµÑе Ñаз, ÐлÑÑÑ Ð´Ð°Ð´ÑÑ Ð½Ð°Ð¼
ÑÑазиÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, а поÑом ÑазбеÑÑÑÑÑ Ñ "
+"вÑживÑими."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:242
msgid ""
@@ -5116,34 +5318,41 @@
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
"has the advantage."
msgstr ""
+"ÐевÑÑн здеÑÑ... ÐÑа звеÑÑÑка, его леÑÑÑаÑ
мÑÑÑ. Ðн не Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ñенной "
+"веÑи, как ÐгненнÑй Ð Ñбин, пÑоÑÑо ÑйÑи оÑ
него. ÐÑобенно, когда он ÑÑвÑÑвÑÐµÑ "
+"Ñвое пÑеимÑÑеÑÑво."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:246
msgid ""
"I have a plan. Jessica, remember that Troll Hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
-"У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½. ÐжеÑÑика, помниÑÑ ÐÑÑÑ
ТÑоллей? ÐоÑ, деÑжи ÐгненнÑй Ð Ñбин, "
+"У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ð½. ÐжеÑÑика, помниÑÑ ÐоÑÑ
ТÑоллей? ÐоÑ, деÑжи ÐгненнÑй Ð Ñбин, "
"ÑпÑÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ñам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:250
msgid "Haldric! What! Why?"
-msgstr "ХалдÑик! ЧÑо! ÐаÑем?"
+msgstr "ХалдÑик! ЧÑо? ÐаÑем?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:254
msgid "Just do it."
-msgstr "ÐÑоÑÑо Ñделай ÑÑо."
+msgstr "ÐÑоÑÑо Ñделай, как Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:258
msgid ""
"Lt. Aethyr, did these Orcs come on our ships, did they capture the fleet we "
"sent out?"
msgstr ""
+"ÐейÑÐµÐ½Ð°Ð½Ñ ÐеÑÑÑ, ÐÑки пÑибÑли на наÑиÑ
коÑаблÑÑ
, они заÑ
ваÑили ÑлоÑилиÑ, "
+"коÑоÑÑÑ Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ñлали обÑаÑно?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:263
msgid ""
"No Sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
"fleet should be returning any day now."
msgstr ""
+"Ðикак неÑ! Ðни, должно бÑÑÑ, заÑ
ваÑили вÑе
ÑÑда, коÑоÑÑе оÑÑавалиÑÑ Ð½Ð° "
+"Ðеленом ÐÑÑÑове. Ð Ð½Ð°Ñ ÑÐ»Ð¾Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½
веÑнÑÑÑÑÑ Ñо Ð´Ð½Ñ Ð½Ð° денÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:267
msgid ""
@@ -5151,20 +5360,24 @@
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of Orcs."
msgstr ""
+"ÐÑ - наÑод беженÑев, Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð²ÑбиÑÑ Ð¸Ñ
авангаÑд, и ÑдеÑживаÑÑ Ð±ÐµÑег. ÐÑли "
+"они заÑ
ваÑÑÑ ÐºÐ¾Ñабли, вÑе бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑно.
ÐÐ°Ñ ÑÐ°Ð·Ð´Ð°Ð²Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð»Ð½Ð° ÐÑков."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:280
msgid "Lady Jessica soon departs. In the distance a voice booms:"
-msgstr ""
+msgstr "Ðеди ÐжеÑÑика вÑкоÑе оÑбÑваеÑ.
Ðдалеке гÑÐ´Ð¸Ñ Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ñ:"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:298
msgid ""
"Drop the gold where it is! We've paid our friends enough. There are humans "
"about, I can smell 'em!"
msgstr ""
+"ÐÑоÑÑÑе золоÑо, где взÑли! ÐÑ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°Ñили
наÑим дÑÑзÑÑм доÑÑаÑоÑно. ÐÑо лÑди, "
+"Ñ Ð¸Ñ
ÑÑÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:307
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach."
-msgstr "У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... ÐÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°
не ÑбÑÑм ÐÑков на плÑже."
+msgstr "У Ð½Ð°Ñ Ð½Ðµ оÑÑалоÑÑ Ð²Ñемени... ÐÑ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°
не ÑазобÑем ÐÑков на плÑже."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:325
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
@@ -5176,7 +5389,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:357
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ð°Ð´ÐµÑе Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑÑки, беÑполезнÑе
меÑки мÑÑа!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
msgid "General Kafka"
@@ -5187,32 +5400,40 @@
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
"inevitable!"
msgstr ""
+"Ðикогда не довеÑÑй живÑм делаÑÑ ÑабоÑÑ
нежиÑи. ÐÑигоÑовÑÑеÑÑ Ð²ÑÑÑеÑиÑÑ "
+"неоÑвÑаÑимое."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:384
msgid ""
"The only job of the dead is to remain dead. Prepare to be reunited with the "
"ground."
msgstr ""
+"ÐдинÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´Ð°Ñа меÑÑвÑÑ
- оÑÑаваÑÑÑÑ
меÑÑвÑми. ÐÑигоÑовÑÑÑ "
+"воÑÑоединиÑÑÑÑ Ñ Ð·ÐµÐ¼Ð»ÐµÐ¹."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:407
msgid "We must block the human advance!"
-msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ Ð¿Ñодвижение
впеÑÑд лÑдей!"
+msgstr "ÐÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑÑановиÑÑ Ð¿Ñодвижение
впеÑÑд лÑдей!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:428
msgid "Reserves! We can't let them get to their landing site."
-msgstr ""
+msgstr "ÐодкÑеплениÑ! ÐÑ Ð½Ðµ можем допÑÑÑиÑÑ Ð¸Ñ
к меÑÑÑ Ð²ÑÑадки."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:442
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them, and captures the ships. I hope Jessica makes it back soon."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð±ÐµÐ´Ð¸Ð»Ð¸ авангаÑд. Ðадо вÑÑÑеÑиÑÑ ÑлоÑ
пÑежде, Ñем ÐевÑÑн его ÑниÑÑожиÑ, "
+"заÑ
ваÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ñабли. ÐадеÑÑÑ, ÐжеÑÑика ÑкоÑо
веÑнеÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:474
msgid ""
"Ahh, it's great to be home! I'm not much for the politics, but it's great to "
"be home!"
msgstr ""
+"ÐÑ
, замеÑаÑелÑно бÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°! ÐÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ оÑенÑ
волнÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñика, но дома бÑÑÑ "
+"замеÑаÑелÑно!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:4
msgid "Troll Hole"
@@ -5251,6 +5472,9 @@
"elven guide leads them to a gaping cave mouth, and they descend into the "
"darkness."
msgstr ""
+"ЧеÑез непÑодолжиÑелÑное вÑÐµÐ¼Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик Ñо
ÑпÑÑниками пÑиближаÑÑÑÑ Ðº "
+"ÐоÑиÑневÑм Холмам. ÐлÑÑийÑкий егеÑÑ Ð²ÐµÐ´ÐµÑ
иÑ
к зиÑÑÑей пеÑеÑе, и они "
+"ÑпÑÑкаÑÑÑÑ Ð² ÑемноÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
msgid "So, does anybody know anything about trolls?"
@@ -5261,8 +5485,8 @@
"I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
-"Я знаÑ. Ðни зелÑнÑе, плоÑ
ие и попÑÑаÑÑÑÑ
ÑаздавиÑÑ ÐÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº жÑка. ÐÑ
здоÑовÑе "
-"воÑÑÑанавливаеÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑÑÑÑо."
+"Я знаÑ. Ðни зелÑнÑе, плоÑ
ие и попÑÑаÑÑÑÑ
ÑаздавиÑÑ ÐÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº жÑка. Ðни оÑÐµÐ½Ñ "
+"бÑÑÑÑо леÑаÑÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:302
msgid ""
@@ -5270,33 +5494,37 @@
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
"all friendly."
msgstr ""
+"Хм... Ðного ли Ð¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÐ¼ о ТÑоллÑÑ
? ÐолагаÑ,
бÑÐ´Ñ Ð¾Ð½Ð¸ дÑÑжелÑбнÑ, ÐлÑÑÑ Ð½Ðµ "
+"поÑлали Ð±Ñ Ð½Ð°Ñ ÑÑда."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:307
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑно. ÐпеÑед на ниÑ
."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:315
msgid ""
"We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð¿Ñопали... ÐÑе болÑÑе ТÑоллей
пÑибÑваÑÑ ÑеÑез вÑ
од."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:355
msgid ""
"The trolls are beaten. No wonder why the elves are getting us to do their "
"dirty linens."
msgstr ""
+"ТÑолли ÑазбиÑÑ. ÐеÑдивиÑелÑно, ÑлÑÑа
поÑÑÑаÑÑ Ð½Ð°Ð¼ делаÑÑ Ð·Ð° ниÑ
гÑÑзнÑÑ "
+"ÑабоÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
-msgstr ""
+msgstr "Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð±ÑÑÑ ÑбиÑ... ÐÑе еÑе надо
многое ÑделаÑÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:23
msgid "It is not yet my time! No!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðое вÑÐµÐ¼Ñ ÐµÑе не пÑиÑло! ÐеÑ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:37
msgid "No! I'll not go so easil--"
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ! Я Ñак пÑоÑÑо не---"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:51
msgid ""
@@ -5306,15 +5534,15 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:66
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
-msgstr ""
+msgstr "Ðз-за глÑпоÑÑи малÑÑиÑки. Ðе надо бÑло
ÑледоваÑÑ Ð·Ð° ним."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:78
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
-msgstr ""
+msgstr "Ðа здÑавÑÑвÑÑÑ ÐоÑоли, пÑÑÑÑ Ð¸Ñ
динаÑÑии пеÑеживÑÑ Ð¼ÐµÐ½Ñ!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:90
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
-msgstr ""
+msgstr "Ради Ðога и СÑÑанÑ, Ñ Ð¶ÐµÑÑвÑÑ Ð²Ñе!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:102
msgid "May the Lords of Light protect us all."
@@ -5417,7 +5645,7 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:57
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
-msgstr ""
+msgstr "СвÑÐ·Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ñ Ð´ÑÑгим ÐÑинÑем на Ñом же
ÐÑÑÑове."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-intro.cfg:61
msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
@@ -5453,6 +5681,7 @@
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
msgstr ""
+"Ðо вÑÑком ÑлÑÑае, не пÑиÑ
одиÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð¾
Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸ÑÑÑ. Ðе обижайÑÑ, ÐжеÑÑика."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
msgid "Don't worry about it."
@@ -5460,17 +5689,19 @@
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:73
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
-msgstr ""
+msgstr "ÐалÑ, здеÑÑ Ð²Ñе не бÑдеÑ, как на Ñом
плÑже... Я ÑкÑÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾ плÑжÑ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:89
msgid ""
"Haldric, just before we arrived here I got word that the your 'third of a "
"fleet' has departed for our old home, the Green Isle."
msgstr ""
+"ХалдÑик, мне недавно ÑообÑили, ÑÑо ÑÑеÑÑ
ÑлоÑа пÑибÑла в Ð½Ð°Ñ ÑÑаÑÑй дом, на "
+"ÐеленÑй ÐÑÑÑов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:93
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð¢Ñ ÑобиÑалаÑÑ ÑÑо мне ÑаÑÑказаÑÑ?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
msgid ""
@@ -5479,12 +5710,16 @@
"with, and Southbay still stands. This is excellent news. As per your orders "
"a third of the fleet has headed back out."
msgstr ""
+"ХалдÑик, веÑÑники ÑолÑко ÑÑо ÑообÑили, ÑÑо
ÑÐ»Ð¾Ñ Ð²ÐµÑнÑлÑÑ Ð¸Ð· наÑего ÑÑаÑого "
+"дома. Ðни веÑнÑлиÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑи полноÑÑÑÑ, и
ЮжнÑй Ðалив еÑе деÑжиÑÑÑ. ÐÑо "
+"замеÑаÑелÑнÑе новоÑÑи. Ðак ÑÑ Ð¿ÑиказÑвал,
ÑÑеÑÑ ÑлоÑа вÑÑла обÑаÑно."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:113
msgid ""
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
"business at hand."
msgstr ""
+"ÐамеÑаÑелÑнÑе новоÑÑи. ÐаÑи ÑÑдÑ
ÑдвоилиÑÑ. ÐеÑнемÑÑ Ðº наÑÑÑнÑм вопÑоÑам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
msgid ""
@@ -5493,6 +5728,10 @@
"Southern pass. Haldric has left the lands of his home, and before him "
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
+"Так, ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик бÑл вÑнÑжден покинÑÑÑ
дом, никогда не возвÑаÑаÑÑÑ. "
+"ÐÑагодаÑÑ ÑамопожеÑÑÐ²Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ оÑÑа, они
ÑкÑÑлиÑÑ ÑеÑез Южное ÑÑелÑе. "
+"ХалдÑик покинÑл ÑоднÑе земли, пеÑед ним
ÑаÑÑÑилаÑÑÑÑ Ð¾Ð±ÑиÑнÑе ÑжнÑе "
+"коÑолевÑÑва."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:10
msgid ""
@@ -5502,6 +5741,11 @@
"of Southbay, the largest city on the Isle. Albeit, with this coming of the "
"Orcs the midlands are probably a barren waste by now."
msgstr ""
+"РЮго-ÐÐ°Ð¿Ð°Ð´Ñ ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð¡ÑединнÑе Ðемли.
ÐÑо богаÑÑе коÑолевÑÑва, "
+"ÑаÑположеннÑе Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð»ÐµÑами и Ñ
олмами. Ðни
бÑли жиÑниÑей, и иÑÑоÑником "
+"Ñенного леÑа и дÑагоÑеннÑÑ
камней. ÐÑи
коÑолевÑÑва коÑмили гоÑод ЮжнÑй "
+"Ðалив, ÑамÑй болÑÑой на ÐÑÑÑове. Ðднако, Ñ
пÑиÑеÑÑвием ÐÑков они Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ñли "
+"ÑÑаÑÑ Ð²Ñжженой пÑÑÑÑней."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
msgid ""
@@ -5511,6 +5755,11 @@
"The Lich-Lords befouled much of the land around the river during the course "
"of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
msgstr ""
+"ÐоÑога пÑоложена Ð²Ð´Ð¾Ð»Ñ Ñамой полноводной
Ñеки ÐÑÑÑова к Юго-ÐоÑÑокÑ. ÐÑа "
+"доÑога Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ðº вÑоÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ велиÑине гоÑодÑ,
ÐоÑÑÑ Ð§Ð¸ÑÑой ÐодÑ. Ðн бÑл ÑамÑм "
+"болÑÑим до ÑобÑÑий ÐеÑÑолкÑкой ÐоÑнй.
ÐоÑÐ´Ñ ÐиÑи оÑквеÑнили много земли "
+"вокÑÑг Ñеки в Ñ
оде великой биÑвÑ. СейÑаÑ
ÑÑо болоÑо, ÑезиденÑÐ¸Ñ ÑекÑÑ, "
+"подÑажаÑÑей ÐеÑÑолкам."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
msgid ""
@@ -5520,6 +5769,10 @@
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
"lands even further to the East."
msgstr ""
+"ÐеÑколÑкими днÑми позже ÐÑÐ¸Ð½Ñ Ð¥Ð°Ð»Ð´Ñик
оÑбÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð½Ð° коÑабле ÐлдаÑик, навÑегда "
+"Ð¿Ð¾ÐºÐ¸Ð´Ð°Ñ Ñвой дом. Ðн догадÑваеÑÑÑ, ÑÑо
никогда не ÑÐ²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑÐ²Ð¾Ñ ÑкÑомнÑÑ "
+"долинÑ. ÐеÑед ним Ð»ÐµÐ¶Ð°Ñ Ð¿ÑоÑÑоÑÑ
ÑÑоÑмÑÑего моÑÑ, загадоÑÐ½Ð°Ñ ÑÑÑа, коÑоÑÑÑ "
+"ÑпомÑнала Ðеди ÐдеÑÑика, и еÑе более
ÑкзоÑиÑеÑкие земли далеко на ÐоÑÑоке."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
msgid ""
@@ -5528,4 +5781,4 @@
"Prince of Southbay managed to establish a foothold on this Island, despite "
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
-msgstr ""
+msgstr "ÐпÑеделенно. Ðемного Ñлева Ð¾Ñ Ñого
меÑÑа, где Ð¼Ñ ÑейÑаÑ."
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.83 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.84
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.83 Sat Aug 27 09:40:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po Wed Aug 31 18:30:29 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:17+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-31 22:13+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -5062,6 +5062,10 @@
"allows them to strike at many a foe with impunity, and their mettle has "
"turned the tide of some of the greatest battles in known history."
msgstr ""
+"ÐобедоноÑное зÑение на поле боÑ, вÑадники
маÑÑеÑÑки иÑполÑзÑÑÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¼ÐµÑ Ð¸ "
+"аÑÐ±Ð°Ð»ÐµÑ Ð²ÐµÑÑ
ом. ÐÑ
ÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑÑ Ñ
ÑазнÑм оÑÑжием позволÑÑÑ Ð¸Ð¼ наноÑиÑÑ "
+"ÑдаÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ пÑоÑивникам без вÑеда длÑ
ÑебÑ, иÑ
Ñ
аÑакÑÐµÑ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð»ÑлÑÑ Ð² "
+"некоÑоÑÑÑ
великиÑ
боÑÑ
, извеÑÑнÑÑ
иÑÑоÑии."
#: data/units/Cavalier.cfg:62 data/units/Death_Knight.cfg:51
#: data/units/Dragoon.cfg:66 data/units/Duelist.cfg:83
@@ -5088,6 +5092,15 @@
"Cavalrymen are very useful for taking and holding positions on open ground, "
"for screening friendly soldiers, and also for scoutwork."
msgstr ""
+"ÐавалеÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð²Ñадников оÑлиÑаеÑÑÑ
ÑакÑикой и обмÑндиÑованием. ÐавалеÑÐ¸Ñ "
+"ноÑÐ¸Ñ ÑÑжÑлÑÑ Ð±ÑонÑ, пеÑедвигаеÑÑÑ Ñ
меÑом и ÑиÑом, пÑедпоÑиÑÐ°Ñ Ð¸Ñ
копÑÑ. ÐÑ
"
+"ÑакÑика не вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð² ÑÐµÐ±Ñ Ð±ÑоÑок, вмеÑÑо
ÑÑого иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð¼Ð°Ð½ÐµÐ²Ñ Ð´Ð»Ñ "
+"нанеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑдаÑа Ñ Ð¿Ð»ÐµÑа Ñвоим меÑом,
иÑполÑзÑÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð»Ð¾ÑÐ°Ð´Ñ Ð¸ наездника как "
+"ÑÑÑекÑивнÑй инÑÑÑÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑкопаÑной ÑÑ
ваÑке.\n"
+"\n"
+"ÐавалеÑÐ¸Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð¾ пÑименÑÑÑ Ð´Ð»Ñ
ÑдеÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñий на оÑкÑÑÑÑÑ
"
+"пÑоÑÑÑанÑÑваÑ
, поддеÑжки дÑÑжеÑÑвеннÑÑ
ÑолдаÑ, Ñакже можно иÑполÑзоваÑÑ Ð² "
+"каÑеÑÑве ÑазведÑика."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:3
msgid "Giant Spider"
@@ -5473,6 +5486,9 @@
"This, coupled with their sheer size and clawed hands makes for a dangerous "
"foe in combat."
msgstr ""
+"ÐÑакон поджигаÑÐµÐ»Ñ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ из немногиÑ
, кÑо
ÑнаÑледовал иÑÑиннÑÑ ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¾Ñ ÑвоиÑ
"
+"далÑкиÑ
пÑедков, оÑобенно ÑпоÑобноÑÑÑ
дÑÑаÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ñм. ÐÑо ÑпоÑобноÑÑÑ, в паÑе "
+"Ñ ÐµÐ³Ð¾ ÑазмеÑом и когÑÑми на лапаÑ
, делаÑÑ
его опаÑнÑм пÑоÑивником в боÑ."
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:3
msgid "Drake Clasher"
@@ -5498,7 +5514,7 @@
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
msgid "Drake Enforcer"
-msgstr "ÐÑакон ÐоджигаÑелÑ"
+msgstr "ÐÑакон в бÑоне"
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:19
msgid ""
@@ -5506,6 +5522,9 @@
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
"and have clad them head to toe in shining armor."
msgstr ""
+"Ðеликий ÐÑакон в бÑоне ÑÑо Ñамо
воплоÑение гÑÑбой ÑилÑ. Ðолгие ÑаÑÑ, "
+"пÑоведÑннÑе в кÑзниÑе обеÑпеÑили емÑ
надÑжнÑÑ Ð±ÑÐ¾Ð½Ñ Ð¸ вооÑÑжение, и одели "
+"его вплоÑÑ Ð´Ð¾ палÑÑев ног блеÑÑÑÑей
бÑонÑй."
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@@ -5535,6 +5554,9 @@
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
"the strength and majesty of their kind."
msgstr ""
+"Ðеликие огненнÑе дÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÑвлÑÑÑÑÑ
маÑÑеÑами Ñвоего внÑÑÑеннего огнÑ. ÐдеÑÑе "
+"в блеÑÑÑÑÑÑ Ð±ÑонÑ, они извеÑгаÑÑ ÑÑолб
Ð¿Ð»Ð°Ð¼Ñ Ð² лÑбого, кÑо пÑоÑивоÑÑÐ¾Ð¸Ñ ÐµÐ¼Ñ, "
+"ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð°ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñила и велиÑие."
#: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
msgid "Drake Flameheart"
@@ -5551,6 +5573,13 @@
"it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
+"Ðн говоÑиÑ, ÑÑо он пÑÑмой поÑомок пеÑвÑÑ
дÑаконов, Ñ Ð½ÐµÐ³Ð¾ венÑ, в коÑоÑÑÑ
"
+"ÑеÑÑÑ Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑо кÑови. Ðн веÑÐ¸Ñ Ð² Ñо,
ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´ÑÑаÑÑ Ð¾Ð³Ð½Ñм, Ñ
оÑÑ, по "
+"некоÑоÑÑм пÑиÑинам, никÑо не пÑовеÑÑл, Ñак
ли ÑÑо на Ñамом деле.\n"
+"\n"
+"ÐÑимеÑание: ÐидеÑÑÑво данного ÑоединениÑ
позволÑÐµÑ Ð´ÑÑжеÑÑвеннÑм "
+"ÑоединениÑм, наÑ
одÑÑимÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ него,
наноÑиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑий ÑÑеÑб в боÑ, но ÑÑо "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑÑÑ ÑолÑко на ÑоединениÑ
низÑиÑ
ÑÑовней."
#: data/units/Drake_Flare.cfg:3
msgid "Drake Flare"
@@ -5566,6 +5595,13 @@
"to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
"level."
msgstr ""
+"ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ - ÑÑо ÑÑаÑÐ°Ñ ÑаÑа, доволÑно мÑдÑÑ
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑлÑÑаÑÑ ÑвоиÑ
ÑобÑÑвеннÑÑ
"
+"еÑÑеÑÑвеннÑÑ
лидеÑов. ТоÑ, кÑо ÑоздаÑÑ
'вÑпÑÑки' из ÑвоиÑ
вÑагов, дÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ "
+"ÑÑÑемÑÑÑÑ ÑÑаÑÑ Ð»Ð¸Ð´ÐµÑами, в военное и
миÑное вÑемÑ.\n"
+"\n"
+"ÐÑимеÑание: ÐидеÑÑÑво данного ÑоединениÑ
позволÑÐµÑ Ð´ÑÑжеÑÑвеннÑм "
+"ÑоединениÑм, наÑ
одÑÑимÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ него,
наноÑиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑий ÑÑеÑб в боÑ, но ÑÑо "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑÑÑ ÑолÑко на ÑоединениÑ
низÑиÑ
ÑÑовней."
#: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
msgid "Drake Gladiator"
@@ -5580,6 +5616,13 @@
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
"on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
msgstr ""
+"ÐÑакон гладиаÑÐ¾Ñ Ð²ÑбÑал ÑовеÑÑенно
дÑÑгой пÑÑÑ, оÑлиÑнÑй Ð¾Ñ ÐÑакона "
+"ÐзмелÑÑиÑелÑ. ÐÑÐ¸Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñобое знаÑение
ÑÑениÑовкам, он ÑоÑÑедоÑоÑилÑÑ Ð½Ð° "
+"ÑовеÑÑенÑÑвовании маÑÑеÑÑÑва обÑаÑениÑ
Ñо Ñвоим вооÑÑжением. Ðн кÑÐ·Ð½ÐµÑ "
+"обÑеÑÑва ÐÑаконов, ÑÑо знаÑиÑ, ÑÑо он
Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ Ð»ÑÑÑим вооÑÑжением - "
+"оÑÑÑейÑие клинки и копÑÑ Ð¸ бÑлава, коÑоÑаÑ
дополнÑÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ внÑÑиÑелÑнÑй набоÑ. "
+"СоÑÑедоÑоÑивÑиÑÑ Ð½Ð° ÑвоÑм вооÑÑжении, он
менÑÑе вÑемени ÑделÑл Ñвоим "
+"заÑиÑнÑм ÑпоÑобноÑÑÑм."
#: data/units/Drake_Glider.cfg:3
msgid "Drake Glider"
@@ -5632,6 +5675,10 @@
"shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
"the ideal to which their brethren aspire."
msgstr ""
+"ÐеÑаÑÑÐ°Ñ ÑазновидноÑÑÑ, извеÑÑÐ½Ð°Ñ ÐºÐ°Ðº
ÐдÑкий дÑакон, ÑÑи ÑÑÑеÑÑва владеÑÑ "
+"огнÑм, его пÑедки наÑÑили его обÑаÑаÑÑÑÑ Ñ
огнÑм. Ðго еÑÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ "
+"оÑобенноÑÑÑ Ð¿ÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð¼Ð¼ÑниÑеÑ
к огнÑ. Ðн Ð¾Ð´ÐµÑ Ð² ÑÑкÑÑ, огненнÑÑ "
+"бÑонÑ, вÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² каÑÑÑ Ð³Ð¾ÑдÑÑ
и ÑилÑнÑÑ
,
ÑовеÑÑенное ÑÑÑеÑÑво."
#: data/units/Drake_Sky.cfg:3
msgid "Sky Drake"
@@ -5643,10 +5690,14 @@
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
"down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
msgstr ""
+"ÐебеÑнÑе дÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¸ÑÑиннÑе коÑоли неба.
ÐÑполÑзÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ðµ и огненное "
+"дÑÑ
ание в каÑеÑÑве оÑÑÐ¶Ð¸Ñ ÑÑи дÑаконÑ
многим пÑиноÑÑÑ Ð½ÐµÑÑаÑÑÑе. Ðни могÑÑ "
+"внезапно налеÑаÑÑ Ð½Ð° ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑÑвÑ, пÑойдÑÑ
еÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ вÑемени, пÑежде Ñем кÑо-"
+"Ñо ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑÑановиÑÑ Ð¸Ñ
."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
msgid "Drake Slasher"
-msgstr "ÐÑакон Ñ Ð¡Ð°Ð±Ð»ÐµÐ¹"
+msgstr "ÐÑакон ÐзмелÑÑиÑелÑ"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:19
msgid ""
@@ -5656,6 +5707,12 @@
"boar. Their training has also enhanced their stamina and defensive skills, "
"which is a major advantage over their close cousins the Gladiators."
msgstr ""
+"ÐÑÐ°ÐºÐ¾Ð½Ñ ÐзмелÑÑиÑели маÑÑеÑÑки владеÑÑ
пÑежде вÑего алебаÑдой, а не меÑом и "
+"копÑÑм. ÐÑ
огÑомнÑй ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð¸Ð¼
иÑполÑзоваÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¾ÑÑжие на болÑÑой "
+"вÑÑоÑе, доÑÑаÑоÑной Ð´Ð»Ñ Ñого ÑÑобÑ
пÑонзиÑÑ Ñеловека на лоÑади. ÐлагодаÑÑ "
+"Ñвоей подгоÑовке они ÑвелиÑили Ñакие
ÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº вÑноÑливоÑÑÑ Ð¸ заÑиÑа, ÑÑо "
+"ÑвлÑеÑÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñм пÑеимÑÑеÑÑвом над иÑ
двоÑÑоднÑми бÑаÑÑÑми - ÐÑаконами "
+"ÐладиаÑоÑами."
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:25 data/units/Drake_Slasher.cfg:43
#: data/units/Drake_Warden.cfg:26 data/units/Drake_Warden.cfg:44
@@ -5681,6 +5738,10 @@
"on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon of choice "
"is the halberd, which they use to great effect."
msgstr ""
+"ÐÑакон СмоÑÑиÑÐµÐ»Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð½Ð° веÑÑине
каÑÑÑ, оÑобÑаннÑй из лÑÑÑиÑ
ÐÑаконов "
+"ÐзмелÑÑиÑелей. Ðемногие Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ñ Ð½Ðµ земле
могÑÑ Ð¿ÑоÑивоÑÑоÑÑÑ ÐµÐ¼Ñ. РкаÑеÑÑве "
+"оÑÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¡Ð¼Ð¾ÑÑиÑели вÑбÑали алебаÑдÑ,
коÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑигаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑиÑ
"
+"ÑезÑлÑÑаÑов."
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:4
msgid "Drake Warrior"
@@ -5709,6 +5770,11 @@
"bought only by strength of arms. The memory of their enemy, and the purpose "
"of their struggle have long faded into oblivion."
msgstr ""
+"ÐÑоги - легендаÑнÑе воинÑ, иÑ
ÑдаÑÑ
вÑелÑÑÑ ÑÑÑаÑ
вÑем, кÑо пÑоÑивоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð¼. "
+"Ðми Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÑ Ð½Ðµ злоба, но вÑегда
огÑаниÑиваеÑÑÑ Ð¼ÐµÑÑой о жизни за гÑанÑÑ "
+"возможного, вÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÑайÑие бои в
Ñвоей памÑÑи, они бÑÑÑÑÑ Ð¾ÑÑаÑнно до "
+"Ñамого конÑа, Ð¼Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑигнеÑ
ÑолÑко Ñилой оÑÑжиÑ. ÐÑÐ¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°Ñ ÑвоиÑ
"
+"вÑагов, вÑе они ÑÑли в забвение."
#: data/units/Draug.cfg:37 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
#: data/units/Revenant.cfg:36 data/units/Skeleton.cfg:37
@@ -5853,6 +5919,10 @@
"target with a thrown hand axe at several paces. Though slow on their feet, "
"these dwarves are a testament to the prowess of their kin."
msgstr ""
+"ÐдеÑÑе в блеÑÑÑÑÑÑ Ð±ÑонÑ, ÑÑи гномÑ
вÑглÑдÑÑ ÐºÐ°Ðº коÑоли гоÑ. Ðни владеÑÑ "
+"ÑопоÑом и меÑом в ÑовеÑÑенÑÑве, они могÑÑ
поÑазиÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶ÐµÑÑвÑ, бÑоÑÐ°Ñ "
+"ÑÑÑной ÑопоÑ. ХоÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ и Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñи Ñ
одÑбе, ÑÑи Ð³Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð±Ð»ÐµÑÑнÑе "
+"пÑодолжаÑели ÑÑадиÑий ÑвоиÑ
пÑедков."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:61
msgid "hatchet"
@@ -6104,6 +6174,11 @@
"a secondary pursuit, is executed with a skill that most of humanity can only "
"stare at with wonder."
msgstr ""
+"ÐÑи немногие ÑлÑÑÑ, коÑоÑÑе Ñделали из
ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÑÑжие войнÑ, не ÑÑали "
+"опÑавдÑваÑÑ Ð¿Ð¾ÑлÑÑнÑÑ ÑепÑÑаÑÐ¸Ñ Ñвоей
ÑаÑÑ. ÐÑеданноÑÑÑ Ð¸ Ñмение безÑпÑеÑно "
+"ÑоÑеÑаÑÑÑÑ Ð² ниÑ
, и как ÑезÑлÑÑÐ°Ñ -
ÑовеÑÑенное владение иÑкÑÑÑÑвом "
+"ÑеÑ
ÑованиÑ, лиÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ могÑÑ
ÑÑавниÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ в маÑÑеÑÑÑве. ÐÑди ÑолÑко
"
+"могÑÑ Ð¸Ð·ÑмлÑÑÑÑÑ ÑÐ°ÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑÑдÑ."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "female^Elvish Druid"
@@ -6122,6 +6197,17 @@
"one the strikes they can deliver in combat. Druids are capable of healing "
"units around them, and curing them of poison."
msgstr ""
+"ÐÐ°Ð³Ð¸Ñ Ð»ÐµÑнÑÑ
ÑлÑÑов плоÑ
о пÑименима длÑ
биÑвÑ, но ÑÑÑекÑивна в дÑÑгиÑ
"
+"ÑлÑÑаÑÑ
. С помоÑÑÑ Ð»ÐµÑа, в коÑоÑом они
живÑÑ, они могÑÑ Ð¾Ð¶Ð¸Ð²Ð»ÑÑÑ "
+"заклинаниÑми, и опÑÑÑваÑÑ Ð»Ñбого, кÑо
наÑÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ñ
миÑ.\n"
+"\n"
+"ÐÑ
Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð¾ÑновÑваеÑÑÑ Ð½Ð°
лекаÑÑÑве, и ÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð°Ð²Ñк иÑполÑзÑеÑÑÑ "
+"ÑлÑÑийÑкими дÑÑидами в леÑении ÑвоиÑ
ÑобÑаÑÑев.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÐÑÑÐ¸Ð´Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð°ÑаковаÑÑ
запÑÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑоÑивника, Ð´Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð°Ñака "
+"замедлÑÐµÑ Ð¿ÑоÑивников и ÑменÑÑаеÑ
колиÑеÑÑво ÑдаÑов, коÑоÑÑе пÑоÑивник можеÑ
"
+"нанеÑÑи в боÑ. ÐÑÑÐ¸Ð´Ñ ÑпоÑобнÑ
воÑÑÑанавливаÑÑ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑе Ñоединений, "
+"наÑ
одÑÑиÑ
ÑÑ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ниÑ
, Ñакже могÑÑ
вÑлеÑиваÑÑ Ð¸Ñ
Ð¾Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑÐ²Ð¸Ñ Ñда."
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:45 data/units/Elvish_Shyde.cfg:54
msgid "ensnare"
@@ -6182,6 +6268,10 @@
"fighter into a master of combat. Those who are honored as heroes are strong "
"with both sword and bow, skills that never fade for lack of practice."
msgstr ""
+"ÐÑноÑиÑелÑно неболÑÑое колиÑеÑÑво опÑÑа
необÑ
одимо ÑлÑÑам ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð· "
+"компеÑенÑного бойÑа пÑевÑаÑиÑÑÑÑ Ð²
маÑÑеÑа боÑ. Ðни поÑÑÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ°Ðº геÑои и "
+"ÑилÑÐ½Ñ Ð² обÑаÑении как Ñ Ð¼ÐµÑом, Ñак и Ñ
лÑком, маÑÑеÑÑÑво, коÑоÑое никогда "
+"не ÑвÑÐ´Ð°ÐµÑ Ð² оÑÑÑÑÑÑвии пÑакÑики."
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:3
msgid "Elvish High Lord"
@@ -6194,6 +6284,9 @@
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
"indeed."
msgstr ""
+"ÐидеÑÑ ÑлÑÑов Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸ оÑÑаÑÑÑÑ Ñакими же
бледнÑми и Ñ
илÑми. ÐÑи ÑоÑÑе они "
+"иÑполÑзÑÑÑ Ñвой иÑÑиннÑй поÑенÑиал.
СпокойнÑе и задÑмÑивÑе в миÑное вÑемÑ, "
+"ÐÑÑÑий ÐоÑд вÑглÑÐ´Ð¸Ñ ÑÑоÑÑно и
ÑÑÑÑаÑаÑÑе."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
@@ -6206,6 +6299,9 @@
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
+"ÐлÑÑÑ Ð²ÑбÑали ÑвоиÑ
лидеÑов за иÑ
ÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸
мÑдÑоÑÑÑ; пÑедвидение, Ð²Ð¾Ñ ÑÑо "
+"заÑиÑÐ°ÐµÑ Ð¸Ñ
во вÑемена неопÑеделÑнноÑÑи.
Ðни пÑоÑÑо пÑавÑÑ Ñвоими лÑдÑми, "
+"ÑÑо велиÑайÑий подаÑок Ð´Ð»Ñ Ð»Ñбого
пÑавиÑелÑ."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:21
msgid "shove"
@@ -6221,6 +6317,9 @@
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
"fearsome in their command of magic."
msgstr ""
+"ÐлагоÑодÑÑво ÑлÑÑов ÑÑо Ñо, ÑÑо позволÑеÑ
занимаÑÑ Ð¸Ð¼ положение в обÑеÑÑве. "
+"ÐлÑÑийÑкие ÐоÑÐ´Ñ ÑвлÑÑÑÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÑÑ Ð¸
ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ из ÑамÑÑ
ÑилÑнÑÑ
"
+"пÑедÑÑавиÑелей Ñвоего наÑода, они ÑÑÑанÑ
пÑи иÑполÑзовании Ñвоей магии."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
msgid "Elvish Marksman"
@@ -6239,6 +6338,17 @@
"Special Notes: Their marksmanship gives these elves a high chance of hitting "
"their enemy, but only on the attack."
msgstr ""
+"Ðдна из пÑиÑин, коÑоÑÐ°Ñ ÑпоÑобÑÑвÑÐµÑ ÐµÐ³Ð¾
ÑÐ¼ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑÑÑ Ñ Ð»Ñком, ÑÑо "
+"необÑкновенно ÑÑное зÑение ÑлÑÑов. ÐлÑÑÑ
лÑÑники могÑÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑиÑÑ Ñакой ÑÑон, "
+"коÑоÑÑй Ñеловек даже не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñебе
пÑедÑÑавиÑÑ, в Ñом ÑиÑле и ноÑÑÑ, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"наÑÑгиваÑÑ ÑеÑÐ¸Ð²Ñ Ñо вÑоÑой ÑÑÑелой в ÑоÑ
моменÑ, когда пеÑÐ²Ð°Ñ Ð²ÑпÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ "
+"ÑÑÑела еÑÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð² полÑÑе.\n"
+"\n"
+"ÐÑо ÑдивиÑелÑное Ñмение негаÑивнÑм
обÑазом ÑказалоÑÑ Ð½Ð° Ñмении обÑаÑаÑÑÑÑ Ñ "
+"меÑом.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÐеÑÐºÐ°Ñ ÑÑÑелÑба даÑÑ ÑÑим
ÑлÑÑам Ñ
оÑоÑие ÑанÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи ÑÑон "
+"пÑоÑивникÑ, но ÑолÑко пÑи аÑаке."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:65 data/units/Elvish_Marksman.cfg:185
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:65
@@ -6298,6 +6408,14 @@
"choose when fighting on their home ground, a fact that has saved many of "
"their number from death."
msgstr ""
+"ÐлÑÑÑ ÐÑедвеÑÑники обÑÑÐµÐ½Ñ Ñак же как и
коÑолевÑкие каÑÑеÑÑ Ð¸Ð· коÑолевÑÑва "
+"ÑлÑÑов. ÐеÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо иÑ
наÑод
миÑолÑбив, иÑ
опÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÑÑиÑ
ÑлÑÑов "
+"ÑмеÑÑелÑнÑми вÑагами в боÑ. ÐÐµÑ Ñакого
Ñеловека, коÑоÑÑй мог Ð±Ñ ÑÑавниÑÑÑÑ Ñ "
+"ними в маÑÑеÑÑÑве Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ñком веÑÑ
ом,
ÑакÑ, ÑÑо болÑÑинÑÑÐ²Ñ Ð±ÑÐ´ÐµÑ ÑÑжело "
+"ÑÑавниÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, даже ÑÑÐ¾Ñ Ð½Ð° земле.\n"
+"\n"
+"СкоÑоÑÑÑ ÑÑиÑ
ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑиÑÑ
ÑдаÑÑ Ð²ÐµÐ·Ð´Ðµ, где они заÑ
оÑÑÑ, ÑакÑ, "
+"ÑÑо болÑÑинÑÑво из ниÑ
избегаÑÑ ÑмеÑÑи."
#: data/units/Elvish_Ranger.cfg:2
msgid "Elvish Ranger"
@@ -6334,6 +6452,13 @@
"This combination of incredible mobility, and potent combat strength is one "
"of the greatest assets the elves possess in warfare."
msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑÑки Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÑ Ð¼Ð°ÑÑеÑÑÑвом веÑÑ
овой
ÐµÐ·Ð´Ñ Ð¸ ÑвлÑÑÑÑ Ð¿Ñи ÑÑом ÑлÑÑом, "
+"позволÑÐµÑ ÐµÐ¼Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ ÑеÑез Ð»ÐµÑ Ð² Ñакой
ÑкоÑоÑÑÑÑ, коÑоÑÐ°Ñ Ð±Ñла Ð±Ñ "
+"ÑмеÑÑелÑна Ð´Ð»Ñ Ð»Ñбого Ñеловека.
ÐеÑомненно, Ñакой наездник пÑÐ³Ð°ÐµÑ Ð»Ñдей, иÑ
"
+"лоÑади вÑглÑдÑÑ ÑвеÑÑ
еÑÑеÑÑвенно.\n"
+"\n"
+"Ð¢Ð°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð±Ð¸Ð½Ð°ÑÐ¸Ñ Ð½ÐµÐ²ÐµÑоÑÑной мобилÑноÑÑи
и огÑомной ÑÐ¸Ð»Ñ Ð² боÑ, ÑÑо "
+"велиÑайÑее доÑÑижение ÑлÑÑов, коÑоÑÑм они
обладаÑÑ Ð² боÑ."
#: data/units/Elvish_Scout.cfg:3
msgid "Elvish Scout"
@@ -6425,6 +6550,10 @@
"entangling attack is notably more effective than before, and they can call "
"upon bursts of chilling ethereal wind to smite those who oppose them."
msgstr ""
+"ÐÐ·Ð±ÐµÐ³Ð°Ñ Ð¾Ð±ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÑÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñан, он вÑбÑал
изÑÑение более агÑеÑÑивного "
+"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸. ÐлÑÑийки ÐолдÑнÑи
ÑÑали более ÑмелÑми в Ð±Ð¾Ñ Ð¸ дейÑÑвÑÑÑ "
+"на болÑÑие ÑаÑÑÑоÑниÑ. ÐÑ
аÑака
запÑÑÑваÑÑ ÑÑÑекÑивна как никогда, Ñ
олоднÑй "
+"веÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑвÑÑвÑÐµÑ Ð»Ñбой, кÑо поÑмееÑ
пÑоÑивоÑÑоÑÑÑ Ð¸Ð¼."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
msgid "female^Elvish Sylph"
@@ -6490,6 +6619,10 @@
"its tail. Fire Dragons are cunning and cruel, and often take underlings whom "
"they help lead to victory."
msgstr ""
+"ÐолгожиÑÐµÐ»Ñ Ð¸ пÑоÑÑо вÑзÑваÑÑий ÑжаÑ,
огненнÑй дÑакон ÑвлÑеÑÑÑ Ñленом ÑемÑи "
+"дÑаконов, а ÑÑо знаÑиÑ, ÑÑо он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð´ÑÑаÑÑ
огнÑм. ÐÑ
огненное дÑÑ
ание "
+"неоÑенимо в боÑ. Ð ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ðµ, они обладаÑÑ
ÑилÑнÑм ÑкÑÑом, коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"ÑаздÑобиÑÑ Ð¿ÑоÑивников. ÐгненнÑе ÐÑаконÑ
Ñ
иÑÑÑе и жеÑÑокие."
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:22
msgid "bite"
@@ -6788,6 +6921,11 @@
"head of a charge is a terrifying sight for infantry, and is often enough to "
"break right through a defensive line."
msgstr ""
+"Ðеликие Ð ÑÑаÑи доÑÑигли вÑÑÑей ÑоÑки
маÑÑеÑÑÑва обÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¼ÐµÑом и пикой. "
+"ÐдеÑÑе в бÑÐ¾Ð½Ñ Ð¸ пеÑедвигаÑÑиеÑÑ Ð½Ð° веÑÑ
ом на лоÑади, они обладаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑей "
+"моÑÑÑ, нежели ÑкоÑоÑÑÑÑ, ÑÑи войнÑ
ÑвлÑÑÑÑÑ ÑдÑом лÑбÑÑ
ÑеÑÑÑзнÑÑ
"
+"кавалеÑийÑкиÑ
Ñил. Ðеликий ÑÑÑаÑÑ Ð²ÑелÑеÑ
ÑÐ¶Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ
оÑе и Ñже ÑÑого обÑÑно "
+"бÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑоÑваÑÑ Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ
обоÑонÑ."
#: data/units/Grand_Knight.cfg:22
msgid ""
@@ -6821,6 +6959,13 @@
"to it to deal more damage in combat, though this only applies to units of "
"lower level."
msgstr ""
+"Ðвание Ðеликий ÐаÑÑал ÑвлÑеÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из
ÑамÑÑ
ÑважаемÑÑ
в аÑмии "
+"ÑеловеÑеÑÑва, он Ñ
оÑоÑо обÑаÑаеÑÑÑ Ñ
огнÑм, доказÑÐ²Ð°Ñ Ð²Ñем, ÑÑо он Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð°ÐµÑ "
+"боевой вÑÑÑкой и вÑдеÑжкой в
индивидÑалÑном боÑ.\n"
+"\n"
+"ÐÑимеÑание: ÐидеÑÑÑво данного ÑоединениÑ
позволÑÐµÑ Ð´ÑÑжеÑÑвеннÑм "
+"ÑоединениÑм, наÑ
одÑÑимÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð»Ðµ него,
наноÑиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑий ÑÑеÑб в боÑ, но ÑÑо "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑеÑÑÑ ÑолÑко на ÑоединениÑ
низÑиÑ
ÑÑовней."
#: data/units/Great_Mage.cfg:3
msgid "Great Mage"
@@ -6957,6 +7102,14 @@
"in the weight of the metal, and the great care that must be taken of it, but "
"in certain situations, these troops are well worth the trade-offs."
msgstr ""
+"ТÑжÑÐ»Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ
оÑа ÑвлÑеÑÑÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±ÑÑнÑм
вÑбоÑом ÑÑеди ÑкипиÑованнÑÑ
ÑолдаÑ. ÐÑ
"
+"оÑÐµÐ½Ñ ÑÑÑдно вÑвеÑÑи на поле боÑ, и обÑÑно
они Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ ÑолÑко пÑи заÑиÑе "
+"замков, в коÑоÑÑÑ
они наÑ
одÑÑÑÑ.
ÐакованнÑе Ñ Ð½Ð¾Ð³ до Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ñ Ð² полнÑе доÑпеÑ
и
"
+"и вооÑÑжÑннÑе огÑомнÑми палиÑами, ÑÑжÑлÑе
пеÑ
оÑинÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ¿Ð½Ñ Ð² "
+"единÑÑвенной Ñоли ÑÑкопаÑной ÑÑ
ваÑки.
ÐеÑколÑко ÑакиÑ
ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð² ÑенÑÑе ÑÑонÑа "
+"повÑÑÐ¸Ñ Ð¸Ñ
обÑÑÑ ÑилÑ. ÐÑ
недоÑÑаÑки
оÑÐµÐ²Ð¸Ð´Ð½Ñ - ÑÑжеÑÑÑ Ð¸Ñ
меÑаллиÑеÑкиÑ
"
+"доÑпеÑ
ов и болÑÑие ÑÑÑдноÑÑи в иÑ
пеÑедвижении, но во многиÑ
ÑиÑÑаÑиÑÑ
ÑÑи "
+"ÑÑи ÑолдаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¾ÐºÑпаÑÑ."
#: data/units/Horse_Lord.cfg:3
msgid "Horse Lord"
@@ -6991,6 +7144,13 @@
"must take care against both spearmen and archers, for whom their large size "
"and momentum provide inviting targets."
msgstr ""
+"ЧаÑÑо Ñодом из дикиÑ
облаÑÑей ÐеÑноÑа,
вÑадники обÑÑалиÑÑ Ð² ÑколаÑ
езде на "
+"лоÑадÑÑ
и ÑÑÑÐ¾Ð³Ð¾Ð¼Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑÑ ÑеÑÑи. ÐÑоÑок,
ÑовеÑÑаемÑй вÑадником, ÑвлÑеÑÑÑ "
+"моÑной, но опÑомеÑÑивой ÑакÑикой. ÐÑ
ÑенноÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑвалаÑÑ Ñнова и Ñнова на "
+"поле биÑвÑ. ÐÑадники великолепно
ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив поÑÑи вÑеÑ
видов пеÑ
оÑÑ, "
+"оÑобенно пÑоÑив ÑеÑ
, кÑо вÑÑел из обÑего
ÑÑÑоÑ, но они Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ³Ð°ÑÑ "
+"копÑеноÑÑев и лÑÑников, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
болÑÑие ÑазмеÑÑ Ð¸ инеÑÑÐ¸Ñ Ð²Ñадников "
+"ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¿ÑивлекаÑелÑной ÑелÑÑ."
#: data/units/Horseman.cfg:21
msgid ""
@@ -7033,6 +7193,15 @@
"they cannot run on the battlefield. Too often have they seen a distant "
"comrade fall, yet were powerless to reach the scene in time to help."
msgstr ""
+"ÐелезнÑе мÑÑиÑели полÑÑили ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¿ÑозвиÑе
по оÑевиднÑм пÑиÑинам. ÐÑи лÑди, "
+"закованнÑе Ñвои ÑÑжÑлÑе доÑпеÑ
и и
ÑпоÑобнÑе помеÑÑÑÑÑÑ Ñилой Ñ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð°Ð¼Ð¸, "
+"оÑмеÑÐµÐ½Ñ Ð»ÑÑÑими из заÑиÑников замка. Тем
не менее, иÑ
ÑÑжело поддеÑживаÑÑ, "
+"и они не могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð±ÑоÑÐµÐ½Ñ Ð² оÑдалÑннÑÑ
биÑÐ²Ñ Ð±ÐµÐ· ÑопÑовождениÑ.\n"
+"\n"
+"ХоÑÑ Ð¸Ñ
ÑÑкопаÑÐ½Ð°Ñ Ð°Ñака оÑеломиÑелÑна,
они вÑнÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÑÑÑпиÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ "
+"гоÑовÑми к боÑ. ÐелезнÑе мÑÑиÑели бÑÑÑÑо
ÑÑÑаÑÑ, и вÑем Ñ
оÑоÑо извеÑÑно, ÑÑо "
+"они не могÑÑ Ð±ÐµÐ³Ð°ÑÑ Ð½Ð° поле биÑвÑ. СлиÑком
ÑаÑÑо они ÑаÑÑо видели Ð³Ð¸Ð±ÐµÐ»Ñ "
+"ÑвоиÑ
оÑдалÑннÑÑ
ÑоваÑиÑей, беÑÑилÑно
пÑÑаÑÑÑ Ð¿ÑийÑи на помоÑÑ."
#: data/units/Javelineer.cfg:3
msgid "Javelineer"
@@ -7051,6 +7220,16 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a javelineer to strike "
"first in melee, even in defense."
msgstr ""
+"ÐопÑеноÑÑÑ Ð²Ñегда бÑали Ñ Ñобой неÑколÑко
дÑоÑиков Ñ Ñобой, Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ "
+"ÑÑелевÑим пÑоÑивникам. ÐекоÑоÑÑе, Ñем не
менее, ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ лÑÑÑе, "
+"оÑкÑÑÐ²Ð°Ñ Ð² Ñебе пÑиÑоднÑй ÑаланÑ
иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑоÑиков. ÐÑоÑикомеÑаÑели "
+"ÑвлÑÑÑÑÑ Ñенной ÑаÑÑÑÑ Ð°Ñмии, иÑполÑзÑÑ
Ñвои навÑки деÑжаÑÑ Ð½Ð° ÑаÑÑÑоÑнии "
+"пÑоÑивника в ÑÑкопаÑной биÑве. Ðни могÑÑ
меÑаÑÑ Ð´ÑоÑики в пÑоÑивников Ñ "
+"далÑной диÑÑанÑии, ÑаÑе вÑего
безнаказанно, и ÑдеÑживаÑÑ Ñвои позиÑии в "
+"ÑÑкопаÑной.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: длина оÑÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑеÑ
дÑоÑикомеÑаÑелÑм пеÑвÑми наноÑиÑÑ ÑдаÑ, "
+"даже пÑи заÑиÑе."
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
@@ -7065,6 +7244,12 @@
"patience, are far safer than a charge. Their lances are still at the ready, "
"however, and growing experience with these weapons is only to their benefit."
msgstr ""
+"ТаланÑливÑе и диÑÑиплиниÑованнÑе
вÑадники ÑÑановÑÑÑÑ Ð ÑÑаÑÑми. ÐеÑеÑÐ°Ð½Ñ "
+"войнÑ, они видели ÑаÑалÑнÑе ÑезÑлÑÑаÑÑ
неÑдаÑного бÑоÑка и оÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ð² его "
+"пÑименении. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑÑаÑи ноÑÑÑ Ñ Ñобой
меÑи, и иÑ
иÑполÑзование, Ñ
оÑÑ Ð¸ "
+"ÑÑебÑÑÑее болÑÑе ÑеÑпениÑ, более
безопаÑное, Ñем бÑоÑок. ÐÑ
пики вÑегда в "
+"гоÑовноÑÑи, Ñем не менее, ÑаÑÑÑÑий опÑÑ
иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑим вооÑÑжением идÑÑ "
+"ÑолÑко на полÑзÑ."
#: data/units/Knight.cfg:21
msgid ""
@@ -7176,6 +7361,12 @@
"certainly lack. Longbowmen carry their weaponry as a badge of pride, and "
"most bowmen look forward to the day they can begin using one."
msgstr ""
+"ÐлиннÑе лÑки запÑеÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑинаÑÑиÑ
лÑÑников, пока не они заÑлÑÐ¶Ð°Ñ ÑÑого. "
+"ÐÑжна болÑÑÐ°Ñ Ñила, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°ÑÑнÑÑÑ Ñакой
лÑк, и ÑвелиÑеннÑе диÑÑанÑÐ¸Ñ Ð¸ моÑÑ "
+"бÑдÑÑ Ð±ÐµÑÐ¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ ÐµÑли не пÑоÑвлÑÑÑ
ÑпоÑÑÑва Ñ ÑÑим оÑÑжием, коÑоÑого Ñ "
+"наÑинаÑÑиÑ
конеÑно же неÑ. ÐÑÑники Ñ
длиннÑм лÑком Ñ Ð³Ð¾ÑдоÑÑÑÑ Ð½Ð¾ÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ "
+"оÑÑжие, и болÑÑинÑÑво лÑÑников жаждÑÑ
пÑиблизиÑÑ ÑÐ¾Ñ Ð´ÐµÐ½Ñ, когда наÑнÑÑ "
+"иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
#: data/units/Lord.cfg:3 data/units/Lord.cfg:79
msgid "Lord"
@@ -7220,6 +7411,22 @@
"Special Notes: the ranged attack of a mage is magical, and always has a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"ÐÑди ÑаÑÑо ÑазмÑÑлÑÑÑ Ð¾ воздейÑÑвии миÑа
на иÑ
жизнÑ. ÐекоÑоÑÑе пÑÑаÑÑиеÑÑ "
+"дÑмаÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом ÑÑо вне доÑÑга, делаÑÑ ÑÑо
главнÑм занÑÑием Ñвоей жизни. Ðаги "
+"поÑвÑÑаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко Ð»ÐµÑ Ñвоей жизни
обÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ впоÑледÑÑвии пÑодолжаÑÑ "
+"ÑобиÑаÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ. РмиÑе, где не вÑе лÑди
ÑмеÑÑ Ð¿Ð¸ÑаÑÑ Ð¸ ÑиÑаÑÑ, ÑÑи мÑжÑÐ¸Ð½Ñ "
+"и женÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑвÑÑаÑÑ ÑебÑ
Ð¿Ð¾Ð·Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ÑÑинÑ. Ðни занимаÑÑÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ñми "
+"благоÑоднÑÑ
надежд деÑÑми или Ñ Ñеми, кÑо
иÑÐµÑ Ð²ÑÑ
ода из инÑеллекÑÑалÑной "
+"пÑÑÑоÑÑ, заполнивÑей иÑ
из-за ÑÑжÑлого
ÑÑÑного ÑÑÑда.\n"
+"\n"
+"ÐÑÐ¾Ð½Ð¸Ñ Ð² Ñом, ÑÑо Ñо вÑеми полÑÑеннÑми ими
знаниÑми и иÑ
ÑамонадеÑнной "
+"монополией на ниÑ
ÑообÑеÑÑво магов
пÑедпоÑиÑаÑÑ Ð¿ÑавиÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑвом, вÑÑÐ´Ñ "
+"пÑÑаÑÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑо. Тем не менее, иÑ
наÑÑоÑÑÐ°Ñ Ð»ÑÐ±Ð¾Ð²Ñ - лÑÐ±Ð¾Ð²Ñ Ðº денÑгам, а "
+"не ÑолÑко к влаÑÑи, а Ñе, кÑо Ñ
оÑÐµÑ Ð¸Ð·ÑÑаÑÑ
магиÑ, ÑаÑе в конÑе наÑинаÑÑ "
+"ÑомневаÑÑÑÑ, нÑжна ли она Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑоÑÑего
могÑÑеÑÑва.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: на диÑÑанÑии маг аÑакÑеÑ
магией, коÑоÑÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ "
+"поÑазиÑÑ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñа."
#: data/units/Mage.cfg:47 data/units/Mage.cfg:130
#: data/units/Silver_Mage.cfg:100 data/units/Silver_Mage.cfg:236
@@ -7256,6 +7463,19 @@
"also have the power of Illumination, which increases the lighting level in "
"the area adjacent to the mage."
msgstr ""
+"ÐоÑле многолеÑнего опÑÑа вÑе набожнÑе
белÑе маги одаÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ð³Ñомной дÑÑ
овной "
+"ÑнеÑгией. УÑеÑдно молÑÑÑ Ñади пÑÑи ÑвеÑа,
они могÑÑ Ð²ÑзваÑÑ ÐµÐ³Ð¾, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ "
+"изгнаÑÑ Ð¿ÑоÑÑ Ñени ноÑи.\n"
+"\n"
+"ÐÑидеÑживаÑÑÑ ÑÑÑогого кодекÑа
набожноÑÑи и ÑеÑÑи, ÑÑи мÑжÑÐ¸Ð½Ñ Ð¸ женÑÐ¸Ð½Ñ "
+"неÑÑÑанно ÑабоÑаÑÑ Ñади ÑÑÑановлениÑ
жизни и поÑÑдка на землÑÑ
, в коÑоÑÑÑ
"
+"живÑÑ.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÑвеÑ, колдÑемÑй ÑвеÑлÑм магом,
по Ñвоей пÑиÑоде ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ и "
+"Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñа.
ÐÑÐ¾Ñ ÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÐ¸Ñ ÑокÑÑÑаÑÑий ÑÑон "
+"нежиÑи и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑеждаÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ
ÑÑÑеÑÑв.
СвеÑлÑе маги ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¸ÑÑелÑÑÑ "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ излеÑиваÑÑ Ð¸Ñ
оÑ
Ñда. Ðни Ñакже владеÑÑ Ñилой "
+"оÑвеÑениÑ, повÑÑÐ°Ñ ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑвеÑÑнноÑÑи в
облаÑÑи вокÑÑг ÑебÑ."
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:51 data/units/Mage_of_Light.cfg:128
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:48 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:43
@@ -7289,6 +7509,13 @@
"their human counterparts have speculated, perhaps in envy, that this is only "
"by dint of age."
msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑа лÑÑники доÑÑигли веÑÑин Ñвоего
иÑкÑÑÑÑва, недоÑÑÑпнÑÑ
лÑÐ±Ð¾Ð¼Ñ Ð´ÑÑÐ³Ð¾Ð¼Ñ "
+"ÑеловекÑ. ÐооÑÑжÑннÑе меÑом и огÑомнÑм
лÑком, ÑÑи Ð²Ð¾Ð¸Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð³Ð»Ð°Ð²Ð»ÑÑÑ "
+"баÑалÑÐ¾Ð½Ñ Ð»ÑÑников, ÑокÑÑÑÐ°Ñ Ð»Ñбого вÑага
Ñвоими ÑоÑнÑми вÑÑÑÑелами. ÐÑ
"
+"навÑки Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼ÐµÑом Ñакже неоÑенимÑ.
Ðни Ñак же Ñ
оÑоÑи, как и новобÑанÑÑ "
+"меÑники. Ðз вÑеÑ
ÑÐ°Ñ Ð² миÑе ÑолÑко
ÑлÑÑийÑкие лÑÑники пÑевоÑÑ
одÑÑ Ð»Ñдей в "
+"ÑÑÑелÑбе из лÑка, а иÑ
лÑдÑкие коллеги,
завидÑÑ Ð¸Ð¼, пÑедполагаÑÑ, ÑÑо ÑÑо "
+"ÑолÑко из-за долголеÑÐ¸Ñ ÑлÑÑов."
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:3
msgid "Master at Arms"
@@ -7311,6 +7538,19 @@
"Special Notes: their skill at skirmishing allows these master fencers to "
"dart right past an opponent, ignoring zones of control."
msgstr ""
+"ÐаÑÑеÑа ÑеÑ
ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð¸Ð´Ð½Ð¾Ðµ
меÑÑо в жизни. Ðе ÑмоÑÑÑ Ð½Ð° иÑ
"
+"безÑаÑÑÑдÑÑво и опаÑнÑÑ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ, они
доÑÑигли вÑемени, когда они полÑÑаÑÑ Ñвои "
+"нагÑадÑ. ÐнамениÑÑе благодаÑÑ Ñвоим
навÑкам и Ñвоим ÑаÑпÑÑнÑм поведением, "
+"наделÑннÑе аÑиÑÑокÑаÑизмом Ð¾Ñ ÑождениÑ,
ÑÑи дженÑлÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ пÑопÑÑÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð¼Ð¾ "
+"ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð¸ Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²ÑÑокоÑоднÑÑ Ð»ÐµÐ´Ð¸.\n"
+"\n"
+"ЧаÑÑо они кÑпаÑÑÑÑ Ð² ÑоÑкоÑи, вÑбÑав ÑвоÑ
меÑÑо жиÑелÑÑÑво, и они ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ñ "
+"бÑодиÑÑ Ð¿Ð¾ землÑм, коÑоÑÑе им нÑжно
вÑбÑаÑÑ. ЧаÑÑо они наÑ
одÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð² "
+"каÑеÑÑве капиÑанов гаÑнизона замка или
маÑÑеÑом военной академии, должноÑÑи "
+"в иÑ
пÑÑной наÑÑÑе не поÑÑоÑннÑ, но они,
возможнÑ, пÑигодÑÑÑÑ.\n"
+" \n"
+"ÐамеÑание: иÑ
навÑки заÑÑÑелÑÑика
позволÑÑÑ ÑÑим маÑÑеÑам ÑеÑ
ÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ "
+"занимаÑÑ Ð¿ÑавилÑное меÑÑо пеÑед
пÑоÑивником, игноÑиÑÑÑ Ð·Ð¾Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолÑ."
#: data/units/Mermaid_Diviner.cfg:3
msgid "female^Mermaid Diviner"
@@ -7331,6 +7571,16 @@
"power of Illumination, which increases the lighting level in the area "
"adjacent to the mermaid."
msgstr ""
+"ÐодÑнÑе пÑедÑказаÑелÑниÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑ,
Ð²Ð¿Ð°Ð´Ð°Ñ Ð² пÑл, ÑÑо иÑ
лÑдÑкие коллеги Ñже "
+"давно не иÑполÑзÑÑÑ. Ðозможно, они беÑÑÑ
иÑÑоки в легендаÑ
, повеÑÑвÑÑÑиÑ
о "
+"безÑмÑнном, ÑÑмном ÑжаÑе, однаждÑ
пÑоклÑвÑем иÑ
наÑод. Ðало ÑÑо говоÑиÑÑÑ Ð¾Ð± "
+"ÑÑом, однако Ñила ÑвеÑа каким-Ñо обÑазом
поÑазила его, ÑпаÑÑ Ð¸Ñ
наÑод Ð¾Ñ "
+"гибели.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÑвеÑ, колдÑемÑй
пÑедÑказаÑелÑниÑей, по Ñвоей пÑиÑоде
ÑвлÑеÑÑÑ "
+"магией и Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ
оппоненÑа. ÐÑÐ¾Ñ ÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÐ¸Ñ "
+"ÑокÑÑÑаÑÑий ÑÑон нежиÑи и можеÑ
повÑеждаÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ
ÑÑÑеÑÑв. ÐелÑе маги "
+"ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¸ÑÑелÑÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑебÑ
и излеÑиваÑÑ Ð¸Ñ
Ð¾Ñ Ñда."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:3
msgid "female^Mermaid Enchantress"
@@ -7348,6 +7598,15 @@
"Special Notes: The blasts of water conjured by mermaids are magical in "
"nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
msgstr ""
+"ÐодÑнÑе, как и ÑлÑÑÑ, Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑиÑоднÑм
даÑом иÑполÑзоваÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ, Ñ
оÑÑ Ð¸Ñ
"
+"напÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑазлиÑнÑ. Те, кÑо маÑÑеÑÑки
Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐµÑ ÑÑим даÑом, наÑ
одиÑÑÑ Ð² "
+"болÑÑом поÑÑÑе, и иÑ
навÑки иÑполÑзÑÑÑÑÑ
во многиÑ
ÑемÑÑлаÑ
, о коÑоÑÑÑ
лÑди "
+"даже и не меÑÑали. ЯÑно, ÑÑо иÑполÑзование
на войне пÑоÑив ÑобÑÑвенного "
+"наÑода запÑеÑено - ÑÑа Ñила ÑвлÑеÑÑÑ
огÑомной ÑаÑÑÑÑ Ñого, ÑÑо заÑиÑÐ°ÐµÑ Ð¸Ñ
"
+"наÑод Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð½ÑÑÑов, поÑвлÑÑÑиÑ
ÑÑ Ð¸Ð·
глÑбин.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: поднÑÑÑе водÑнÑми воднÑе
поÑоки ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑеÑкими по пÑиÑоде и "
+"вÑегда имеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ
оппоненÑов."
#: data/units/Mermaid_Enchantress.cfg:40 data/units/Mermaid_Initiate.cfg:42
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:69 data/units/Sea_Hag.cfg:31
@@ -7370,6 +7629,15 @@
"Special Notes: the blasts of water conjured by mermaids are magical in "
"nature, and always have a high chance of hitting their opponents."
msgstr ""
+"ÐолодÑе водÑнÑе ÑаÑе вÑего поÑвÑÑаÑÑ ÑебÑ
в пÑиÑоднÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ Ð²Ð¾Ð´Ñ Ñади ÑвоиÑ
"
+"ÑодиÑей. ÐÑ
ÑдивиÑелÑнÑе ÑпоÑобноÑÑи
ÑникалÑÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑого наÑода, Ð´ÐµÐ»Ð°Ñ ÑÑиÑ
"
+"Ñозданий ÑеÑми.\n"
+"\n"
+"ÐеÑмоÑÑÑ Ð½Ð° иÑ
ÑлабоÑÑÑ, ÑÑо Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
веÑÑма гÑознÑми в биÑве, Ñак как они "
+"могÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ меÑаÑÑ
ÐµÑ Ð² ÑвоиÑ
пÑоÑивников.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: поднÑÑÑе водÑнÑми воднÑе
поÑоки ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÑеÑкими по пÑиÑоде и "
+"вÑегда имеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ
оппоненÑов."
#: data/units/Mermaid_Priestess.cfg:3
msgid "female^Mermaid Priestess"
@@ -7390,6 +7658,17 @@
"damage to the undead, and even does some to living creatures. Priestesses "
"are capable of healing units around them, and curing them of poison."
msgstr ""
+"ÐодÑнÑе ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð²ÐµÑÑ, как многие
лÑдÑкие поÑледоваÑели, пÑедоÑÑавлÑÑ "
+"ÑÑо, из-за кÑлÑÑÑÑнÑÑ
пÑиÑин, Ñвоим
женÑинам, коÑоÑÑе ÑвлÑÑÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ "
+"инÑеллекÑÑалÑно ÑазвиÑÑми. Ðни поÑвÑÑаÑÑ
ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð´ÐµÐ°Ð»Ð°Ð¼ ÑпокойÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ жизни в "
+"миÑе, изÑÑÐ°Ñ Ð¸ÑкÑÑÑÑво ÑнÑÑÐ¸Ñ Ð±Ð¾Ð»Ð¸,
леÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñан и болезней. ÐлагодаÑÑ "
+"ÑÑаÑаниÑм и ÑпоÑÑÑвÑ, они Ñакже наделенÑ
дÑÑ
овной Ñилой, ÑпоÑобной обеÑегаÑÑ "
+"ÑвоиÑ
ÑоÑодиÑей пÑоÑив нежиÑи.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÑвеÑ, колдÑемÑй жÑиÑей, по
Ñвоей пÑиÑоде ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ и Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ "
+"болÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñа. ÐÑоÑ
ÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÐ¸Ñ ÑокÑÑÑаÑÑий ÑÑон нежиÑи и "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑеждаÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ
ÑÑÑеÑÑв. ÐелÑе
маги ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¸ÑÑелÑÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"вокÑÑг ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ излеÑиваÑÑ Ð¸Ñ
Ð¾Ñ Ñда."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
msgid "Siren"
@@ -7410,6 +7689,17 @@
"Special Notes: the attacks of a siren are magical in nature, and always have "
"a high chance of hitting their opponents."
msgstr ""
+"ФееÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð¿ÑиÑода водÑнÑÑ
ÑконÑенÑÑиÑована в ÑиÑенаÑ
, ÑÑÑ ÑвÑÐ·Ñ Ñ
найадами "
+"ÑаÑÑо ÑÑановиÑÑÑ Ð¿ÑиÑиной иÑ
ÑпÑÑÑваниÑ.
ХоÑÑ ÑÑо далеко не Ñак, пÑиÑина "
+"оÑибки понÑÑна, Ñак как наÑÑоÑÑиÑ
найад
Ñедко видели даже водÑнÑе. "
+"ÐÑоÑвление иÑ
магии ÑаÑе вÑего оÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ñ
ожа, вода вокÑÑг ÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð»Ð°ÑÑна "
+"ÐµÑ ÐºÐ°Ð¿Ñизам, как и Ñамо ÐµÑ ÑÑÑеÑÑвование.\n"
+"\n"
+"СиÑÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ñедко вÑÑÑеÑаÑÑÑÑ ÑÑÑ
опÑÑнÑм ÑозданиÑм, коÑоÑÑе вÑегда Ñ "
+"Ñдивлением ÑмоÑÑÑÑ Ð½Ð° ниÑ
.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: аÑака ÑиÑÐµÐ½Ñ ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹
по пÑиÑоде, коÑоÑÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой "
+"ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñов."
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:27
msgid "naia touch"
@@ -7449,6 +7739,13 @@
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
"the strikes they can deliver in combat."
msgstr ""
+"ÐÑполÑзÑемÑе в войне водÑнÑми ÑÑжÑлÑе
ÑеÑи ÑвлÑÑÑÑÑ ÑложнÑм оÑÑжием Ð´Ð»Ñ "
+"иÑполÑзованиÑ. ÐладеÑÑие ими маÑÑеÑа
оÑÐµÐ½Ñ ÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð¸ ÑÐ²Ð°Ð¶Ð°ÐµÐ¼Ñ Ñвоими "
+"ÑоваÑиÑами. ÐÑо оÑÑжие Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ ÑкÑепиÑÑ
полное пÑевоÑÑ
одÑÑво водÑнÑÑ
в иÑ
"
+"Ñодной ÑÑиÑ
ии и Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
ÑаÑÑ Ð³Ñозной
даже Ð´Ð»Ñ Ð²Ñагов, живÑÑиÑ
в воде.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: попавÑие в ÑеÑи вÑаги
замедлÑÑÑÑÑ Ð¸ наноÑÑÑ Ð½Ð° один ÑÐ´Ð°Ñ Ð¼ÐµÐ½ÑÑе "
+"Ð¾Ñ Ñого, ÑÑо могли нанеÑÑи в биÑве."
#: data/units/Merman_Fighter.cfg:3
msgid "Merman Fighter"
@@ -7482,6 +7779,10 @@
"of need, many mermen of that occupation will volunteer to swell the ranks of "
"their military."
msgstr ""
+"ÐавÑки, иÑполÑзÑемÑе водÑнÑми в ловле
ÑÑбÑ, легко пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ñ Ð¸ в военном "
+"ÑемеÑле, оÑобенно пÑоÑив ÑеÑ
, кÑо не наÑ
одиÑÑÑ Ð²Ð½Ðµ Ñвоего водного дома. ÐÑи "
+"необÑ
одимоÑÑи, много водÑнÑÑ
, занÑÑÑÑ
ловлей ÑÑбÑ, ÑÑанÑÑ Ð´Ð¾Ð±ÑоволÑÑами, "
+"пополнÑÑÑими ÑÑÐ´Ñ Ð¸Ñ
аÑмии."
#: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
msgid "Merman Javelineer"
@@ -7494,6 +7795,10 @@
"impact of one is considerably greater. In the water, the mobility of the "
"mermen more than makes up for this when facing foes who cannot swim."
msgstr ""
+"ÐÑи водÑнÑе, маÑÑеÑÑки владеÑÑие
иÑкÑÑÑÑвом меÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑоÑиков, могÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ "
+"ÑкоÑо ÑÑаÑÑ ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¶Ðµ ÑÑÑекÑивнÑми, как и
лÑÑники. ХоÑÑ Ð½ÐµÑоÑноÑÑÑ Ð¸Ñ
оÑÑÐ¶Ð¸Ñ "
+"огÑаниÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð´Ð°Ð»ÑноÑÑÑ, повÑеждение оÑ
одного дÑоÑика знаÑиÑелÑно. Рводе "
+"подвижноÑÑÑ Ð²Ð¾Ð´Ñного Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑилÑнее
Ð´Ð»Ñ Ð²Ñагов, не ÑмеÑÑиÑ
плаваÑÑ."
#: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
msgid "Merman Netcaster"
@@ -7513,6 +7818,16 @@
"Special Notes: being caught in a net slows enemies down and reduces by one "
"the strikes they can deliver in combat."
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð²Ð»Ñ ÑÑбÑ, пÑакÑикÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð²Ð¾Ð´ÑнÑми,
ÑвлÑеÑÑÑ Ð¾Ñновой Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ
оÑниÑÑиÑ
Ñкол Ð´Ð»Ñ "
+"ловли ÑеÑÑми. Сами они наноÑÑÑ ÑлабÑй
ÑÑон, но они могÑÑ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñ "
+"великолепной ÑÑÑекÑивноÑÑÑÑ Ð¿ÑоÑив
ÑолдаÑ, пеÑепÑавлÑÑÑиÑ
ÑÑ ÑеÑез ÑекÑ. "
+"ÐаленÑкие, вооÑÑжÑннÑе ÑеÑÑми, коÑоÑÑе
они могÑÑ Ð¼ÐµÑаÑÑ Ð² воздÑÑ
, они "
+"пÑедназнаÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð¸Ñного вÑемени, они
оÑобенно ÑÑÑекÑÐ¸Ð²Ð½Ñ Ð² военное вÑемÑ. "
+"ÐодÑнÑе иÑполÑзÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ðµ оÑÑжие длÑ
Ð¾Ð±ÐµÐ·Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑоÑивника на воде, и "
+"ÑÑо более важно, Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑÐ¶Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ Ð½Ð°
ÑÑÑе, коÑоÑÑе в дÑÑгиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
"
+"могли Ð±Ñ Ð´ÐµÐ¹ÑÑвеннÑми\n"
+".ÐамеÑание: пойманнÑе в ÑеÑи пÑоÑивники
замедлÑÑÑÑÑ, и ÑиÑло иÑ
ÑдаÑов, "
+"коÑоÑÑе они могÑÑ Ð½Ð°Ð½ÐµÑÑи в биÑве,
ÑменÑÑаеÑÑÑ."
#: data/units/Merman_Spearman.cfg:3
msgid "Merman Spearman"
@@ -7527,6 +7842,11 @@
"effective. They are also useful in melee, even deep under the surface, which "
"is something that certainly cannot be said of arrows."
msgstr ""
+"ÐÑки не оÑÐµÐ½Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ñ ÑÑеди
водÑнÑÑ
, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
дÑоÑики вÑполнÑÑÑ "
+"подобнÑе ÑÑнкÑии. ХоÑÑ Ð´ÑоÑики мало
Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ водой, но они веÑÑма Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ "
+"на повеÑÑ
ноÑÑи, где иÑ
Ð²ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð¸Ð¼
нÑÑнÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ водÑ, пока не дождÑÑÑÑ "
+"ÑдаÑного моменÑа. Ðни Ñакже Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ Ð²
ÑÑкопаÑной, как в глÑбинаÑ
, Ñак и на "
+"повеÑÑ
ноÑÑи, Ñего в ÑÑде ÑлÑÑаев нелÑзÑ
ÑказаÑÑ Ð¾ ÑÑÑелаÑ
."
#: data/units/Merman_Triton.cfg:3
msgid "Merman Triton"
@@ -7607,6 +7927,11 @@
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
msgstr ""
+"ÐмееподобнÑе наги ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ из
неÑколÑкиÑ
ÑаÑ, ÑпоÑобнÑÑ
непÑинÑждÑнно "
+"пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð² воде, ÑÑо даÑÑ Ð¸Ð¼
возможноÑÑÑ Ð¶Ð¸ÑÑ Ð² миÑе, закÑÑÑом Ð´Ð»Ñ "
+"ÑÑÑ
опÑÑнÑÑ
Ñозданий. Ðднако они не
наÑÑоÑÑие ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÑÑ, и они не "
+"ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð´ÑÑаÑÑ Ð² воде, боÑÑÑ ÑпÑÑÑиÑÑÑÑ Ð²
пÑÑинÑ. они Ð¼Ð°Ð»Ñ Ð¸ неÑколÑко "
+"ÑÐ»Ð°Ð±Ñ Ñелом, но ÑаÑе вÑего, намного
пÑовоÑнее ÑвоиÑ
оппоненÑов."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:39
msgid "Nagini Fighter"
@@ -7701,6 +8026,16 @@
"Special Notes: The ranged attacks of a necromancer are magical, and always "
"have a high chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"Ðдним из великиÑ
ÑекÑеÑов, вÑделÑÑÑим
'ÑÑÑнÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ' - иÑкÑÑÑÑво "
+"некÑоманÑии, ÑвлÑеÑÑÑ ÑжаÑнаÑ
возможноÑÑÑ Ð½Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑÑ ÑалÑÑивой жизнÑÑ
мÑÑÑвÑÑ
. "
+"ÐÑа возможноÑÑÑ, во вÑеÑ
аÑпекÑаÑ
,
ÑвлÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑвÑм Ñагом в попÑÑке обманÑÑÑ "
+"ÑмеÑÑÑ. ХоÑÑ ÑÑо невÑполнимо, как Ð±Ñ Ð½Ð° ÑÑо
не надеÑлиÑÑ, ÑÑо оÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ "
+"неизвеÑÑное и ÑжаÑное оÑвеÑвление. ÐÑо
единÑÑвенное иÑкÑÑÑÑво, коÑоÑое по "
+"пÑиÑине оÑÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐµÐ³Ð¾ обÑеÑÑвом ÑепеÑÑ
извеÑÑно как 'ÑÑÐ¼Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ñ', "
+"иÑполÑзÑÐµÑ ÑÐ¶Ð°Ñ Ð² ÑвоÑм обÑиÑном
аÑÑенале.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÐÑака на диÑÑанÑии некÑоманÑа
ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ и вÑегда Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ "
+"болÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñа."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@@ -7717,6 +8052,13 @@
"this poison will continually take damage until they can be cured in town or "
"by a healer."
msgstr ""
+"ÐедомÑй ненаÑÑÑнÑм неÑеÑÑивÑм желанием
пожиÑаÑÑ Ð¼ÑÑо мÑÑÑвÑÑ
, ÑÑÑÐ¿Ð¾ÐµÐ´Ñ "
+"аÑакÑÑÑ, надеÑÑÑ ÑÑваÑÑ ÐºÑÑок Ñ
неÑеловеÑеÑкой наÑÑойÑивоÑÑÑÑ. Ðогда они "
+"наÑÑÑаÑÑÑÑ Ð¼ÑÑом ÑвоиÑ
жеÑÑв, они пÑоÑÑо
вÑводÑÑ Ð²ÐµÑÑ Ð¿ÑиÑинÑннÑй ÑÑон, и "
+"Ñнова, как новенÑкие, наÑинаÑÑ Ñнова
иÑкаÑÑ Ñвежее мÑÑо.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: когÑи ÑÑÑпоеда оÑÑавленÑ, и
жеÑÑÐ²Ñ Ð¸Ñ
Ñда бÑдÑÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ "
+"полÑÑаÑÑ ÑÑон до ÑеÑ
поÑ, пока не бÑдÑÑ
излеÑÐµÐ½Ñ Ð² деÑевне или лекаÑем."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
msgid "Nightgaunt"
@@ -7735,6 +8077,15 @@
"damage, and move quite slowly over open water. Nightgaunts are able to hide "
"at night, leaving no trace of their presence."
msgstr ""
+"ÐазнаÑение маÑок ÑÑиÑ
Ñозданий,
неизвеÑÑно, Ñавно как и лиÑа, ÑкÑÑваемÑе "
+"ими. ÐÑиÑ
ÑжаÑнÑÑ
Ñозданий Ñедко видели
живÑе, а Ñе, кÑо вÑжил, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"поведаÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом, не имели возможноÑÑи
изÑÑиÑÑ ÑвоиÑ
вÑагов.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: когда позади пÑоÑивника наÑ
одиÑÑÑ Ñоединение Ñой же ÑÑоÑонÑ, Ñо "
+"ноÑÐ½Ð°Ñ Ð³Ð¾Ð½ÑÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ, подкÑавÑиÑÑ Ñзади,
нанеÑÑи ÑÐ´Ð°Ñ Ð¸ÑподÑиÑка, пÑиÑинÑÑ "
+"двойной ÑÑон пÑоÑивникÑ. ÐоÑнÑе гонÑие
веÑÑма заÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñеждений и "
+"пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ над
оÑкÑÑÑой водой. ÐоÑнÑе гонÑие ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ "
+"ÑкÑÑваÑÑÑÑ Ð² ноÑи, не оÑÑавлÑÑ Ñледов
Ñвоего пÑиÑÑÑÑÑвиÑ."
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
@@ -7818,6 +8169,9 @@
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
"of the orcish army."
msgstr ""
+"ÐÑки ÐÑÑники бÑли пÑинÑÑÑ, как и множеÑÑво
дÑÑгиÑ
оÑков, в низÑÑÑ ÐºÐ°ÑÑÑ "
+"воинов, Ð´Ð»Ñ Ð°Ñаки пÑоÑивников на
диÑÑанÑии. ХоÑÑ Ð½Ðµ каждÑй оÑк знаеÑ, как "
+"ÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ð»Ñком, лÑÑники ÑоÑÑавлÑÑÑ
неоÑÑемлемÑÑ ÑаÑÑÑ Ð°Ñмии оÑков."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
msgid "Orcish Assassin"
@@ -7835,6 +8189,14 @@
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
"in town or by a healer."
msgstr ""
+"ÐеÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Ñо, ÑÑо кÑо-Ñо ÑÑиÑÐ°ÐµÑ ÑÑо
ÑÑÑÑливÑм, Ñд - Ñамое лÑбимое оÑков, "
+"оÑобенно ÑлабÑÑ
Ñелом. ÐÑки ÑбийÑÑ,
иÑполÑзÑÑÑие меÑаÑелÑнÑе ножи, обÑÑно "
+"оÑÐµÐ½Ñ Ñ
ÑÑпки, однако необÑÑайно пÑовоÑнÑ.
ХоÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ из ÑеÑ
, кÑо Ñедко ÑбиваÑÑ "
+"одним ÑдаÑом, иÑ
ÑакÑика - помогаÑÑ
болÑÑим и более ÑилÑнÑм Ñоплеменникам.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑаниÑ: оÑки ÑбийÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ
оÑÑавленнÑе меÑаÑелÑнÑе ножи, и жеÑÑÐ²Ñ Ð¸Ñ
"
+"Ñда бÑдÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑнно ÑеÑÑÑÑ Ð·Ð´Ð¾ÑовÑе, пока
они не бÑдÑÑ Ð¸Ð·Ð»ÐµÑÐµÐ½Ñ Ð»ÐµÐºÐ°Ñем или "
+"в деÑевне."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:38 data/units/Orcish_Slayer.cfg:44
msgid "throwing knives"
@@ -7994,6 +8356,16 @@
"victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
"in town or by a healer."
msgstr ""
+"ÐÑÑпнÑÑ
и наиболее ÑмелÑÑ
оÑков ÑÐ±Ð¸Ð¹Ñ Ð¸Ñ
пÑоÑивники назÑваÑÑ 'наÑмнÑми "
+"ÑбийÑами', Ñ
оÑÑ ÑазлиÑие в ÑÑм-Ñо невеÑно.
ÐаÑмнÑе ÑбийÑÑ Ð±ÑÑÑÑÑ Ð½Ð° ÑвоиÑ
"
+"ногаÑ
и оÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¸Ð¶Ð½Ñ Ð² ÑÑ
ваÑке, однако
ÑÑо доÑÑигаеÑÑÑ Ð¿ÑÑÑм облегÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"бÑони. ÐÑ
избÑанное оÑÑжие - Ñд - ÑжаÑнÑй
инÑÑÑÑменÑ, и его ÑаÑÑое "
+"пÑименение на поле Ð±Ð¾Ñ ÑаÑÑо ÑвлÑеÑÑÑ
наÑÑоÑÑей пÑиÑиной пÑевоÑÑ
одÑÑва "
+"оÑков.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: оÑки наÑмнÑе ÑбийÑÑ ÑмазÑваÑÑ
Ñдом Ñвои меÑаÑелÑнÑе ножи, и "
+"жеÑÑÐ²Ñ ÑÑого Ñда бÑдÑÑ Ð¿ÑодолжаÑÑ
полÑÑаÑÑ ÑÑон до ÑеÑ
поÑ, пока не бÑдÑÑ "
+"излеÑÐµÐ½Ñ Ð² деÑевне или лекаÑем."
#: data/units/Orcish_Slurbow.cfg:3
msgid "Orcish Slurbow"
@@ -8007,6 +8379,11 @@
"than their Elven and Human counterparts, they still maintain an edge in "
"melee strength and stamina."
msgstr ""
+"ÐÑки Ñ ÑÑжÑлÑм аÑбалеÑом ÑÑмели ÑлÑÑÑиÑÑ
Ñвои аÑбалеÑÑ, добавив к ним воÑÐ¾Ñ "
+"и меÑаллиÑеÑкий пÑиклад. РезÑлÑÑаÑом
ÑÑого ÑÑала возможноÑÑÑ Ð¿ÑÑкаÑÑ ÑнаÑÑÐ´Ñ "
+"Ñ ÑбийÑÑвенной Ñилой и ÑоÑноÑÑÑÑ. ХоÑÑ Ð¾Ð½Ð¸
оÑÑаÑÑÑÑ Ñлабее ÑлÑÑийÑкиÑ
и "
+"ÑеловеÑеÑкиÑ
лÑÑников в аÑаке на
диÑÑанÑии, они вÑÑ Ð¶Ðµ оÑÑаÑÑÑÑ "
+"неÑÑавненнÑми в Ñиле и вÑноÑливоÑÑи в
ближнем боÑ."
#: data/units/Orcish_Sovereign.cfg:3
msgid "Orcish Sovereign"
@@ -8068,6 +8445,11 @@
"are somewhat ill at ease fighting during the day, preferring the cover of "
"nightfall."
msgstr ""
+"ÐоÑле неÑколÑкиÑ
Ð»ÐµÑ ÑлÑжбÑ, бÑвÑие
Ñазбойники занимаÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ, ÑÑановÑÑÑ "
+"изгоÑми. Ðоказав ÑÐµÐ±Ñ Ð² боÑ, они полÑÑили
более опаÑнÑе Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ болÑÑÑÑ "
+"Ð´Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑÑи. ХоÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пÑоÑивников
поÑмеивалиÑÑ Ð½Ð°Ð´ иÑ
оÑÑжием, изгои "
+"Ñ
оÑоÑо знаÑÑ Ð¸Ñ
ÑбийÑÑвеннÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ,
а Ñакже доÑÑÑпноÑÑÑ Ð±Ð¾ÐµÐ¿ÑипаÑов. "
+"Ðзгои неÑколÑко Ñ
Ñже бÑÑÑÑÑ Ð´Ð½Ñм,
пÑедпоÑиÑÐ°Ñ ÑкÑÑваÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ покÑовом ноÑи."
#: data/units/Outlaw.cfg:76
msgid "female^Outlaw"
@@ -8125,6 +8507,11 @@
"in combat, and their piety grants them other gifts. A Paladin is a bane to "
"the unworldly, and has trained in ministering to the wounds of his comrades."
msgstr ""
+"Ð ÑÑаÑи более вÑÑокиÑ
помÑÑлов, ÐаладинÑ
вÑÑÑпили в монаÑеÑкий оÑден, "
+"поклÑвÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑвÑÑиÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑеÑÑво
заÑиÑе ÑлабÑÑ
. ХоÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ не Ñак "
+"внÑÑиÑелÑÐ½Ñ Ð½Ð° поле боÑ, как Ðеликие Ð
ÑÑаÑи, ÐÐ°Ð»Ð°Ð´Ð¸Ð½Ñ Ð²ÑÑ Ð¶Ðµ ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼Ð¾Ñной "
+"Ñилой в биÑве и иÑ
благоÑеÑÑие ÑвлÑеÑÑÑ
одним из лÑÑÑиÑ
иÑ
каÑеÑÑв. Ðаладин "
+"гÑбиÑелен Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÐ¶Ð¸Ñи и обÑÑен залеÑиваÑÑ
ÑÐ°Ð½Ñ ÑвоиÑ
ÑоваÑиÑей."
#: data/units/Paladin.cfg:27
msgid ""
@@ -8179,6 +8566,15 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a pikeman to strike first "
"in melee, even in defense."
msgstr ""
+"ÐпÑÑнÑе копÑеноÑÑÑ Ð°Ñмии ÐеÑноÑа ÑаÑÑо
пеÑеÑ
одÑÑ Ð½Ð° пики и ÑкипиÑÑÑÑÑÑ Ð²Ð¾ "
+"ÑÑо-нибÑÐ´Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑовеÑÑенное, Ñем
ÑазноÑвеÑнÑе кожаннÑе доÑпеÑ
и, вÑдаваемÑе "
+"новобÑанÑам. Ðика намного длиннее копÑÑ,
благодаÑÑ ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ иÑполÑзоваÑÑ "
+"ÑазлиÑнÑÑ ÑакÑÐ¸ÐºÑ Ð±Ð¾Ñ. Ð¦ÐµÐ¿Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐµÐ¹Ñиков
полноÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ¹ÑÑализÑÐµÑ Ð»Ñбой наÑкок "
+"кавалеÑии, а Ñо Ñвоей диÑÑиплиной и
ÑакÑикой они Ñакже могÑÑ ÑдеÑжаÑÑ Ð½Ð° "
+"ÑаÑÑÑоÑнии болÑÑинÑÑво пеÑ
оÑÑ.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: длина оÑÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿Ð¸ÐºÐµÐ¹Ñиков
позволÑÐµÑ Ð¸Ð¼ пеÑвÑм наноÑиÑÑ ÑдаÑ, даже "
+"пÑи заÑиÑе."
#: data/units/Pikeman.cfg:25
msgid "pike"
@@ -8259,6 +8655,15 @@
"Special Notes: the red mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
+"ÐолноÑÑÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñив ÑÐ²Ð¾Ñ ÑÑениÑеÑÑво, маги
ÑбÑаÑÑваÑÑ Ñиние ÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑеников и "
+"полÑÑаÑÑ ÐºÑаÑнÑе ÑÐ¾Ð±Ñ Ð¼Ð°ÑÑеÑов. СмÑÑл
ÑÑого Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ¸Ð·Ð²ÐµÑÑен Ð´Ð»Ñ "
+"пÑоÑÑолÑдин, оÑибоÑно назÑваÑÑиÑ
ÐаÑÑеÑов Ðагов 'ÐÑаÑнÑми Ðагами'. СкоÑее "
+"вÑего, Ñимволизм ÑÑой ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð² ÑвеÑаÑ
оÑнован на ÑпоÑобноÑÑи мага ÑоздаваÑÑ "
+"Ð¾Ð³Ð¾Ð½Ñ Ð¸Ð· ниÑего, кÑоме воздÑÑ
а - на ÑÑÑке, Ñ
оÑÑ Ð²Ð½Ðµ Ñомнений полезном, "
+"ÑаÑÑмаÑÑиваемом, как полнейÑее
пÑименение ÑÑаÑаÑелÑно накопленного
знаниÑ.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: огненнÑе ÑаÑÑ ÐºÑаÑнÑÑ
магов
ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹, и поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ имеÑÑ "
+"вÑÑокÑÑ Ð²ÐµÑоÑÑноÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°ÑÑÑ Ð² пÑоÑивника."
#: data/units/Red_Mage.cfg:100
msgid "female^Red Mage"
@@ -8299,6 +8704,16 @@
"an enemy, the rogue may backstab, inflicting double damage, by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
+"Ðожаки лÑбой гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð²Ð¾Ñов заÑлÑжили Ñвой
положение благодаÑÑ Ð½Ð°Ð²Ñкам. ÐÑи "
+"жÑлики ÑÑÑали Ð¾Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑÑва непÑиÑÑнÑÑ
моменÑов, набÑаÑÑвавÑиÑ
ÑÑ Ð»Ñдей и "
+"ÑвоÑаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ñ ÑеÑ
, кÑо пÑÑаеÑÑÑ Ð¸Ñ
ÑбиÑÑ, вÑÑабаÑÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð°Ð²Ñков Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ. "
+"ÐаÑÑеÑа ÑабоÑÑ Ñ Ð½Ð¾Ð¶Ð°Ð¼Ð¸, они Ñакже
ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¼ÐµÑаÑÑ Ð½Ð¾Ð¶Ð¸ Ñ Ñ
оÑоÑей ÑоÑноÑÑÑÑ, "
+"а иÑ
долгие ÑаÑÑ Ð½ÐµÐ·Ð°Ð¼ÐµÑного
подкÑадÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² ноÑи позволили им
волÑгоÑно "
+"ÑÑвÑÑвоваÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð² ÑÑ
ваÑке в ÑемноÑе.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: когда позади пÑоÑивника наÑ
одиÑÑÑ Ñоединение Ñой же ÑÑоÑонÑ, Ñо "
+"жÑлик можеÑ, подкÑавÑиÑÑ Ñзади, нанеÑÑи
ÑÐ´Ð°Ñ Ð¸ÑподÑиÑка, пÑиÑинÑÑ Ð´Ð²Ð¾Ð¹Ð½Ð¾Ð¹ "
+"ÑÑон пÑоÑивникÑ."
#: data/units/Rogue.cfg:65
msgid "female^Rogue"
@@ -8319,6 +8734,13 @@
"reliability and mastery of close combat are their best assets, for which "
"they are well-renowned."
msgstr ""
+"Ð ÐоÑолевÑкÑÑ Ð¾Ñ
ÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¸ÑаÑÑ Ð»ÑÑÑиÑ
меÑников ÐеÑноÑа. СлÑжа лÑдÑм "
+"благоÑодного пÑоиÑÑ
ождениÑ, они
вÑполнÑÑÑ ÑÑнкÑии ÑелоÑ
ÑаниÑелей и
оÑÑаÑÑи "
+"оÑобÑажаÑÑ ÑÑаÑÑÑ Ð¸Ñ
нанимаÑелей.
СпеÑиалÑнÑе ÑÐ¸Ð»Ñ ÐоÑолевÑкой оÑ
ÑанÑ, "
+"оÑ
ÑанÑÑÑие двоÑÐµÑ Ð¸ коÑолевÑкÑÑ ÑемÑÑ,
ÑаÑÐ¿Ð¾Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ñ Ð² ÑÑолиÑе. Так как им "
+"довеÑÑÑÑ Ð¸Ñ
Ñ
озÑева, они лÑÑÑе, Ñем
наÑмники, и иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð² миÑÑиÑÑ
"
+"кÑиÑиÑеÑкой важноÑÑи. ÐÑ
надÑжноÑÑÑ Ð¸
маÑÑеÑÑÑво в ÑÑкопаÑной ÑÑ
ваÑке "
+"ÑвлÑеÑÑÑ Ð¸Ñ
лÑÑÑим каÑеÑÑвом, благодаÑÑ
ÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ
оÑоÑо извеÑÑнÑ."
#: data/units/Saurian.cfg:20
msgid ""
@@ -8550,6 +8972,14 @@
"covers monsters, rather than men. The drawback of such heavy armor is, of "
"course, the time it takes to move into and out of combat."
msgstr ""
+"УдаÑнÑе пеÑ
оÑинÑÑ ÑвлÑÑÑÑÑ ÑлиÑой
ÑÑжÑлой пеÑ
оÑÑ, и половина ÑлÑÑаев иÑ
"
+"иÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð² войне ÑвлÑлаÑÑ Ð°ÐºÑией
ÑÑÑÑаÑениÑ. ТолÑко лÑди огÑомного "
+"ÑелоÑÐ»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð²ÑÑÑпиÑÑ Ð² иÑ
ÑÑдÑ, а
когда они Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑÑÑнÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÑиÑнÑÑ "
+"бÑонÑ, Ñо Ñвоим видом ÑÑÑÑаÑÐ°Ñ Ð»Ñбого.
ÐоÑÑаÑоÑно Ñамого вида ÑдаÑнÑÑ
"
+"пеÑ
оÑинÑев, ломаÑÑиÑ
вÑага Ñвоими
моÑгенÑÑеÑнами, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÐ°Ð»Ñ "
+"лÑбого пÑоÑивника, поÑазивÑегоÑÑ, ÑÑо за
монÑÑÑа ÑкÑÑваÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ñе доÑпеÑ
и. "
+"ÐедоÑÑаÑком подобной ÑÑжÑлой бÑони,
конеÑно ÑвлÑеÑÑÑ Ð²ÑемÑ, необÑ
одимое Ð´Ð»Ñ "
+"вÑÑÑÐ¿Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ вÑÑ
ода из биÑвÑ."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:3
msgid "Silver Mage"
@@ -8583,6 +9013,30 @@
"villages instantly, though the player must control both, and the destination "
"village must be unoccupied."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑпоÑобов, позволÑÑÑиÑ
магÑ
по-ÑÐ°Ð·Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ÑиÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¾Ð±ÑÑение. "
+"СеÑебÑÑнÑе маги поÑвÑÑаÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ð¸Ð·ÑÑениÑ
Ñил, изменÑÑÑиÑ
ÑеалÑноÑÑÑ, и "
+"ÑпÑавлениÑ, в какой-Ñо меÑе, ими длÑ
иÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñайн миÑа, намного "
+"болÑÑего, Ñем Ñебе Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÐºÑо-либо
пÑедÑÑавиÑÑ. ЧаÑÑо пÑедÑÑавлÑемÑе мÑдÑÑми "
+"или владеÑÑими Ñайнами, ÑеÑебÑÑнÑе маги
дейÑÑвÑÑÑ Ð² Ñени днÑ, благодаÑÑ ÑÐµÐ¼Ñ "
+"они наблÑдаÑÑ Ð·Ð° вÑем Ð´Ð»Ñ ÑвоиÑ
коллег.
ХоÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñ Ð¿Ñи поддеÑжке на "
+"поле биÑвÑ, лÑÑÑе деÑжаÑÑ Ð¸Ñ
поодалÑ.\n"
+"\n"
+"РдейÑÑвиÑелÑноÑÑи, Ñ Ð½Ð¸Ñ
еÑÑÑ
ÑобÑÑвеннÑй оÑден ÑÑеди дÑÑгиÑ
магов, "
+"ÑдеÑживаÑÑий Ñвои ÑекÑеÑÑ Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
. Ðдин
из ниÑ
обÑÑÑнÑÐµÑ ÑпоÑоб "
+"пеÑемеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° болÑÑие ÑаÑÑÑоÑниÑ
намного бÑÑÑÑее, Ñем пÑÑеÑеÑÑвие пеÑком. "
+"Ð§Ð»ÐµÐ½Ñ ÑеÑебÑÑного оÑдена ÑевноÑÑно
оÑклонÑÑÑ Ð¿ÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑабоÑе над Ñем, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑим ÑекÑеÑом овладели дÑÑгие маги.
Ðа Ñедкими иÑклÑÑениÑми, никÑо не "
+"бÑл поÑвÑÑÑн в иÑ
ÑабоÑÑ, и иÑ
в конÑе
конÑов оÑÑавили в покое, не наÑÐ¸Ð½Ð°Ñ "
+"ÑÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð·Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ Ð¾Ð± ÑÑом Ñнова.\n"
+"\n"
+"СеÑебÑÑнÑе маги ÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑе вÑего
поÑледоваÑелÑми ÑизиÑеÑкого воздейÑÑвиÑ, "
+"в оÑлиÑие Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
, и иÑ
навÑки
неоÑпоÑимо пÑигодÑÑÑÑ Ð½Ð° поле боÑ, еÑли "
+"магов вÑнÑдÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¸Ñ
.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: на диÑÑанÑии ÑеÑебÑÑнÑй маг
аÑакÑÐµÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹, коÑоÑÐ°Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой "
+"ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñа. СеÑебÑÑнÑе маги Ñ
оÑоÑо заÑиÑÐµÐ½Ñ Ð¾Ñ Ð²ÑеÑ
ÑоÑм "
+"магиÑеÑкого повÑеждениÑ. Ðни могÑÑ Ñакже
бÑÑÑÑо пеÑемеÑаÑÑÑÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ "
+"конÑÑолиÑÑемÑми игÑоком деÑевнÑми, а
ÑаÑÑÑоÑние Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ не Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð·Ð½Ð°ÑениÑ."
#: data/units/Silver_Mage.cfg:139
msgid "female^Silver Mage"
@@ -8664,6 +9118,10 @@
"nor caring what their purpose, or foes be. They are driven only by a malice "
"borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
msgstr ""
+"СамÑе могÑÑеÑÑвеннÑе из мÑÑÑвÑÑ
лÑÑников
пÑи жизни бÑли ÑанÑÑе лÑÑниками. "
+"Ðни бÑодÑÑ Ð¿Ð¾ Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð±Ð¾Ñ, ведомÑе ÑгаÑаÑÑей
памÑÑÑÑ Ð¾Ð± иÑ
навÑкаÑ
, не Ð·Ð½Ð°Ñ Ð½Ð¸ "
+"ÑвоÑм пÑедназнаÑении, ни кÑо иÑ
вÑаг. ÐÑ
ведÑÑ ÑолÑко злоба, поÑождÑÐ½Ð½Ð°Ñ "
+"мÑками иÑ
пÑÑÑого и беÑÑмÑÑленного
ÑÑÑеÑÑвованиÑ."
#: data/units/Soulless.cfg:5
msgid "Soulless"
@@ -8690,6 +9148,14 @@
"Special Notes: the length of their weapon allows a spearman to strike first "
"in melee, even in defense."
msgstr ""
+"ÐеÑ, помимо пÑоÑего, веÑÑма доÑог, и вÑÑ
Ð¾Ð´ÐµÑ Ð¸Ð· кÑеÑÑÑÑн не в ÑоÑÑоÑнии "
+"позволиÑÑ Ñебе его. ÐопÑÑ Ð½Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ легÑе
ÑделаÑÑ, и даже беднÑки, и Ñе могÑÑ "
+"кÑпиÑÑ Ñебе одно. ÐкипиÑованнÑе в кожанÑе
доÑпеÑ
и, Ñакже вооÑÑжÑннÑе ÑиÑом и "
+"неÑколÑкими дÑоÑиками, копÑеноÑÑÑ
ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¾Ñновой вÑеÑ
аÑмий, и иÑ
ÑаÑÑо, "
+"пÑеподав лиÑÑ Ð¾ÑÐ½Ð¾Ð²Ñ Ð±Ð¾Ñ, вÑдвигаÑÑ Ð½Ð°
пеÑедовÑе позиÑии.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: длина оÑÑÐ¶Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð¿ÑеноÑÑев
позволÑÐµÑ Ð¸Ð¼ пеÑвÑм наноÑиÑÑ ÑдаÑ, даже "
+"пÑи заÑиÑе."
#: data/units/Spectre.cfg:3
msgid "Spectre"
@@ -8734,6 +9200,11 @@
"A sword is not without its own drawbacks, but is much more maneuverable than "
"a spear, and much better in close quarters."
msgstr ""
+"ÐпÑÑнÑй ÑÐ¾Ð»Ð´Ð°Ñ ÑаÑе вÑего ÑкипиÑÑеÑÑÑ
ÑеÑÑйÑаÑÑми доÑпеÑ
ами или колÑÑÑгой и "
+"ÑÑжÑлÑй двÑÑÑÑнÑм меÑом. ХоÑÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½ копÑÑ
на Ð¼ÐµÑ Ð² ÑÑм-Ñо неÑавноÑенен, "
+"многие копÑеноÑÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ ÑанÑ,
Ð·Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñвоего пÑежнего "
+"оÑÑжиÑ. ÐÐµÑ Ñоже не лиÑÑн недоÑÑаÑков, но
он Ñдобнее, Ñем копÑÑ, и лÑÑÑе "
+"подÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð»Ð¸Ð·ÐºÐ¾Ð³Ð¾ боÑ."
#: data/units/Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"
@@ -8793,6 +9264,11 @@
"sustenance. Regardless of their background, they all share the practice of "
"beating their victims with large clubs."
msgstr ""
+"ÐоловоÑезами ÑÑановÑÑÑÑ ÑазнÑе лÑди.
ÐекоÑоÑÑе ÑодилиÑÑ ÑÑеди ниÑ
, многие "
+"бÑли ÑолдаÑами, ÑÑиÑавÑими ÑÐ²Ð¾Ñ ÑлÑÐ¶Ð±Ñ Ð²
аÑмии оконÑенной или кÑеÑÑÑÑнами, "
+"бÑоÑивÑими Ñвои земли. Ðни бÑÑÑÑо ÑÑали
головоÑезами, Ð¶Ð¸Ð²Ñ Ñазбоем. ÐеÑмоÑÑÑ "
+"на иÑ
пÑоÑлое, вÑе они иÑполÑзÑÑÑ Ð¿ÑакÑикÑ
оглÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑвоиÑ
жеÑÑв огÑомнÑми "
+"дÑбинами."
#: data/units/Transport_Galleon.cfg:3
msgid "Transport Galleon"
@@ -8840,6 +9316,15 @@
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
"though they were always stationed in a village."
msgstr ""
+"ТÑолли вÑегда бÑли пÑоблемой Ð´Ð»Ñ Ð»Ñдей и
гномов, коÑоÑÑÑ
ÑÑÐ°Ð²Ð¸Ñ Ð² ÑÑпик "
+"пÑоиÑÑ
ождение ÑÑиÑ
Ñозданий, и, ÑÑо более
важно, иÑ
невеÑоÑÑÐ½Ð°Ñ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑеÑÑÑ Ð¸ "
+"Ñила. ÐзÑоÑлÑй ÑÑÐ¾Ð»Ð»Ñ Ð²ÑÑе Ñеловека и,
даже невооÑÑжÑннÑй, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ "
+"ÑилÑной ÑгÑозой в биÑве. ÐгÑомнÑе дÑбинÑ,
пÑедпоÑиÑаемÑе в каÑеÑÑве оÑÑÐ¶Ð¸Ñ Ð² "
+"ÑÑ
ваÑке, иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð² подобнÑÑ
ÑлÑÑаÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¸ÑÑÑÐ·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ
жеÑÑв до "
+"полной покоÑноÑÑи.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÑÑолли могÑÑ ÑегенеÑиÑоваÑÑÑÑ,
иÑÑелÑÑÑÑ Ñак, как бÑдÑо Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ "
+"наÑ
одÑÑÑÑ Ð² деÑевне."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@@ -8878,6 +9363,14 @@
"regeneration ability, which heals them as though they were always stationed "
"in a village."
msgstr ""
+"ÐеÑание бÑлÑжника в ÑÑ
ваÑке обÑÑно
ÑвойÑÑвенно многим ÑÑоллÑм, и некоÑоÑÑе "
+"вÑбиÑаÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в каÑеÑÑве оÑÑжиÑ. Так как
подобнÑе камни не вÑегда легко "
+"найÑи, камнемеÑаÑели вÑегда ноÑÑÑ Ð¸Ñ
меÑкаÑ
за Ñпиной. ÐодобнÑе меÑки можно "
+"легко ÑделаÑÑ Ð¸Ð· ÑÑÑомÑÑой кожи.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: каменÑ, пÑÑеннÑй одним из ÑÑиÑ
монÑÑÑов, пÑи попадании намного "
+"ÑмеÑÑоноÑней, Ñем лÑÐ±Ð°Ñ ÑÑÑела. ТÑолли
могÑÑ ÑегенеÑиÑоваÑÑÑÑ, иÑÑелÑÑÑÑ "
+"Ñак, как бÑдÑо Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ наÑ
одÑÑÑÑ Ð² деÑевне."
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
@@ -8897,6 +9390,17 @@
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
"though they were always stationed in a village."
msgstr ""
+"ÐбÑÑно ÑÑоллÑм ниÑего не нÑжно, кÑоме
лÑбимого оÑÑÐ¶Ð¸Ñ Ð² биÑве, огÑомного "
+"'ÐºÐ°Ð¼Ð½Ñ Ð½Ð° палке', неплоÑ
о ÑлÑжаÑего им. Тем
не менее, оÑÐµÐ½Ñ ÑаÑÑо ÑÑоллей "
+"замеÑали одеÑÑми в гÑÑбÑе доÑпеÑ
и и
вооÑÑжÑннÑми меÑаллиÑеÑкими молоÑами. "
+"ÐÑо Ð½Ð°Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑазмÑÑление на Ñо, ÑÑо иÑ
ÑоÑзники - оÑки, ÑвлÑÑÑÑÑ "
+"иÑÑоÑником и пÑоизводиÑелем ÑÑого, Ñак
как иÑÑледоваÑели, пÑоникавÑие в ноÑÑ "
+"ÑÑоллей и ÑвидевÑие неболÑÑой набоÑ
иÑполÑзÑемÑÑ
инÑÑÑÑменÑов, ни коим "
+"обÑазом не ÑвÑзаннÑÑ
Ñ Ð¾Ð±ÑабоÑкой
меÑалла. ÐнаÑ, как опаÑен ÑÑÐ¾Ð»Ð»Ñ Ð² биÑве, "
+"ÑледÑÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾ÑÑоÑожнÑм, подбиÑаÑÑÑ Ðº
ÑÑÐ¾Ð»Ð»Ñ Ð² полной бÑоне.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÑÑолли могÑÑ ÑегенеÑиÑоваÑÑÑÑ,
иÑÑелÑÑÑÑ Ñак, как бÑдÑо Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ "
+"наÑ
одÑÑÑÑ Ð² деÑевне."
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
@@ -8913,6 +9417,14 @@
"Special Notes: Trolls possess the regeneration ability, which heals them as "
"though they were always stationed in a village."
msgstr ""
+"Ðазвание ÑÑÐ¾Ð»Ð»Ñ Ð´ÐµÑÑнÑÑа ÑвлÑеÑÑÑ Ð²
ÑÑм-Ñо заблÑждением, вÑзваннÑм ÑазмеÑами "
+"иÑ
Ñел, Ñже более вÑноÑливÑÑ
, Ñем Ñ
взÑоÑлого Ñеловека. Ðни неÑклÑжи и еÑÑ "
+"не ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð½Ð¾ÑмалÑно ÑагаÑÑ, неÑмело
пеÑедвигаÑÑÑ Ð½Ð° вÑеÑ
ÑеÑÑÑÑÑ
"
+"конеÑноÑÑÑÑ
, но лÑÐ±Ð°Ñ Ð·Ð°Ð´ÐµÑжка ÑазвиÑиÑ
кÑоеÑÑÑ Ð² Ñом, ÑÑо они болÑÑе "
+"ÑазвиÑÑ Ð² гÑÑбой Ñиле, оÑлиÑаÑÑей иÑ
ÑаÑÑ.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÑÑолли могÑÑ ÑегенеÑиÑоваÑÑÑÑ,
иÑÑелÑÑÑÑ Ñак, как бÑдÑо Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ "
+"наÑ
одÑÑÑÑ Ð² деÑевне."
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
msgid "Vampire Bat"
@@ -9031,6 +9543,21 @@
"damage to the undead, and can even damage living creatures. White magi are "
"capable of healing units around them, and curing them of poison."
msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе маги, изÑÑаÑÑие вÑÑ Ð¾ миÑе
вокÑÑг ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ познавÑие пÑÐ°Ð²Ð´Ñ Ð¾ "
+"ÑÑÑадании и ниÑеÑе, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑой миÑиÑÑÑ
ÑеловеÑеÑÑво на пÑоÑÑжении вÑей жизни, "
+"понимаÑÑ ÑÑо они не могÑÑ Ð¿Ð¾ÑвÑÑиÑÑ Ð²ÑÑ
ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ ÑÑениÑ. ÐÑи мÑжÑÐ¸Ð½Ñ Ð¸ "
+"женÑÐ¸Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑвÑÑаÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð³Ð¸Ð¸ и
пÑиÑоединÑÑÑÑÑ Ðº ÑединÑÐ½Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¾ÑденÑ, "
+"поÑвÑÑÐ°Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ð½Ð°Ð²Ñкам, ÑвоÑÑÑим добÑо длÑ
вÑеÑ
. ÐоÑле обÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑÑно они "
+"пÑÑеÑеÑÑвÑÑÑ Ð¿Ð¾ миÑÑ, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑнÑм и
ÑаненнÑм.\n"
+"\n"
+"ХоÑÑ Ð¾Ð½Ð¸ не обÑÑалиÑÑ Ð±Ð¾Ñ, еÑли пÑоÑив ниÑ
один вÑаг, Ñо они могÑÑ "
+"обÑединиÑÑÑÑ. ÐÑли Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимоÑÑÑ, они могÑÑ Ð¿ÑизваÑÑ ÑÐ¸Ð»Ñ ÑвеÑа "
+"Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð·Ð³Ð½Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑÑеÑÑв из миÑа мÑÑÑвÑÑ
.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÑвеÑ, колдÑемÑй белом магом, по
Ñвоей пÑиÑоде ÑвлÑеÑÑÑ Ð¼Ð°Ð³Ð¸ÐµÐ¹ и "
+"Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÐ°Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑазиÑÑ Ð¾Ð¿Ð¿Ð¾Ð½ÐµÐ½Ñа.
ÐÑÐ¾Ñ ÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð°Ð½Ð¾ÑÐ¸Ñ ÑокÑÑÑаÑÑий ÑÑон "
+"нежиÑи и Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑеждаÑÑ Ð¶Ð¸Ð²ÑÑ
ÑÑÑеÑÑв.
ÐелÑе маги ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¸ÑÑелÑÑÑ "
+"ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ÐºÑÑг ÑÐµÐ±Ñ Ð¸ излеÑиваÑÑ Ð¸Ñ
оÑ
Ñда."
#: data/units/White_Mage.cfg:81
msgid "female^White Mage"
@@ -9052,6 +9579,14 @@
"mounts have a rather easy time traversing the mountains, though water and "
"woods will still slow them down."
msgstr ""
+"ÐикÑо не Ð·Ð½Ð°ÐµÑ ÑоÑно, каким обÑазом
пÑиÑÑÑаÑÑ Ð¸ ÑедлаÑÑ Ð²Ð¾Ð»ÐºÐ¾Ð². ÐÐ¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ "
+"менÑÑе и Ñлабее оÑков. ÐÑбой, кÑо найдÑÑ Ð²
Ñебе ÑÐ¸Ð»Ñ ÑеÑÑÑ Ð²ÐµÑÑ
ом, ÑÑÐ°Ð½ÐµÑ "
+"более заÑиÑÑннÑм и займÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ знаÑимÑÑ
ÑÐ¾Ð»Ñ Ð² биÑве.\n"
+"\n"
+"Ðолки, ÑкоÑее вÑего, никогда не ÑмогÑÑ
вÑдеÑжаÑÑ Ñеловека в доÑпеÑ
аÑ
, но "
+"Ð³Ð¾Ð±Ð»Ð¸Ð½Ñ Ð² кожанÑÑ
доÑпеÑ
аÑ
запÑоÑÑо
ÑдеÑжаÑÑÑ Ð½Ð° ниÑ
. РоÑлиÑие Ð¾Ñ "
+"кавалеÑии, ÑÑи вÑадники намного легÑе
пеÑедвигаÑÑÑÑ Ð² гоÑаÑ
, Ñ
оÑÑ Ð±Ñод и "
+"леÑа вÑÑ Ð¶Ðµ замедлÑÑÑ Ð¸Ñ
."
#: data/units/Wose.cfg:3
msgid "Wose"
@@ -9106,6 +9641,14 @@
"renew the wraith. Wraiths have very unusual resistances to damage, and move "
"quite slowly over open water."
msgstr ""
+"ÐÑи оÑвÑаÑиÑелÑнÑе ÑозданиÑ, бÑвÑие
ÑанÑÑе воинами, ÑвлÑÑÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ из "
+"ÑжаÑнÑÑ
веÑей, коÑоÑÑе ÑпоÑобен ÑоздаÑÑ
некÑоманÑ, Ð¼ÐµÑ Ð¿ÑоÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð¿ÑÑмо ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ "
+"ниÑ
, бÑдÑо Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ ÑоÑÐºÐ°Ð½Ñ Ð¸Ð· воздÑÑ
а.
ÐÑелÑÐµÑ ÑÑÑаÑ
мÑÑлÑ, ÑÑо ÑÑи ÑваÑи "
+"невидимÑ, но веÑа в ÑÑо на Ñамом деле
далека Ð¾Ñ Ð¸ÑÑинÑ.\n"
+"\n"
+"ÐамеÑание: ÑÐ´Ð°Ñ Ð¸Ñ
клинка вÑÑаÑÑваеÑ
жизненнÑÑ ÑнеÑÐ³Ð¸Ñ Ð¸Ð· жеÑÑÐ²Ñ Ð¸ пеÑедаÑÑ "
+"ÐµÑ Ð¿ÑивидениÑ. ÐÑÐ¸Ð²Ð¸Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÐµÑÑма заÑиÑенÑ
Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð²Ñеждений и пеÑедвигаÑÑÑÑ "
+"оÑÐµÐ½Ñ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½Ð¾ над оÑкÑÑÑой водой."
#: data/units/Yeti.cfg:3
msgid "Yeti"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth ./changelog po/wesnoth-httt/ru.po po/we...,
Nils Kneuper <=