|
From: | gmail\(elbarbuo\) |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/sco/ sco-gnu-linux.html |
Date: | Mon, 28 Feb 2005 12:22:26 +0100 |
--->SCO usa
la confusión existente entre Linux y el sistema GNU/Linux para aumentar el miedo
a que esto pueda extenderse...
Te falta
poner lo de popular
SCO usa la
confusión común que existe entre Linux y el sistema GNU/Linux
...............
en vez de
común puedes poner popular como veas.
--->Ya que también llaman «Linux» al núcleo, el resultado es todavía más
confusión: ...
Cambiaría confusión
por "confuso", o en su caso por "el resultado es una mayor
confusión:"
--->En un
juicio de verdad, tal ambigüedad les haría perder el caso o al menos les
restaría toda credibilidad...
Cambiaría por, "En un juicio real, ......." porque lo de un
juicio de verdad parece algo casí filosófico del pensar y ser de los
griegos.
--->Si, sin
embargo, SCO lo que se propone es sacudir el arbol para ver cuanto dinero cae, o
simplemente quiere...
Pasa el si condicional al después .... "Sin embargo, si la
SCO lo que se propone es ....."
-->De lo que
se deduce, que el software debe ser libre.
No es que se deduzca
exactamente más bien es, "Por lo tanto, el software debe ser libre". Es como una
conclusión no una deducción.
Espero haberte ayudado.
salu3.
elbarbuo
|
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |