[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[GNU-traductores] Fwd: Tareas por hacer en gnu.org [es]
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
[GNU-traductores] Fwd: Tareas por hacer en gnu.org [es] |
Date: |
Sun, 21 Dec 2008 18:17:32 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.10.3 (Linux/2.6.27-9-generic; KDE/4.1.3; i686; ; ) |
Buenos días,
A continuación podéis encontrar una lista con las tareas que están pendientes
para el grupo de traducción al español de gnu.org. Si alguien está interesado
en alguna de las tareas, que lo comente. ¡Muchas gracias!
*) NOVEDADES
- Se han publicado las siguientes traducciones:
«Censurando mi software»
http://www.gnu.org/philosophy/censoring-emacs.es.html
«Evitando compromisos ruinosos»
http://www.gnu.org/philosophy/compromise.es.html
Si alguien encuentra un error en ellas, que lo comente!. Y gracias!
*) REVISIÓN DE TRADUCCIONES
Las siguientes traducciones están esperando que alguien las revise para
subirlas a gnu.org!. Si tiene un momento revise una de ellas y aporte sus
sugerencias, ¡ya sean correcciones o felicitaciones!.
- Revisión de la traducción «¿Puede confiar en su computadora?»
Texto propuesto:
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16564
Texto actual:
http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.es.html
Original en inglés:
http://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust.html
- Actualización de la traducción «La definición del software libre»
Texto propuesto:
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16564
Texto actual:
http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html
Original en inglés:
http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html
- Actualización de la traducción «Algunas palabras y frases confusas que vale
la pena evitar»
Texto propuesto:
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=17046
Texto actual:
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.es.html
Original en inglés:
http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html
- Actualización de la traducción «Vender software libre»
Texto propuesto:
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16838
Texto actual:
http://www.gnu.org/philosophy/selling.es.html
Original en inglés:
http://www.gnu.org/philosophy/selling.html
- Traducción de «Why audio formats matters»
Texto propuesto:
https://savannah.gnu.org/task/download.php?file_id=16991
Original en inglés:
http://www.gnu.org/philosophy/why-audio-format-matters.html
*) CONVERTIR TRADUCCIONES AL FORMATO PO
Desde este setiembre, las traducciones de la web de gnu.org están bajo un
sistema llamado "GNUN". Este sistema funciona con ficheros "PO", separando el
texto del html del aspecto gráfico.
Sería necesario ir migrando algunos de los ficheros HTML más relevantes al
formato PO, actualizándolos un poco si es necesario. De momento he
creado la siguiente tarea:
-> Convertir al formato PO «Software libre y manuales libres»
Documento original: http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.es.html
Tarea en Svh: https://savannah.gnu.org/task/?8901
Si alguien está interesado en trabajar en ello que se asigne la tarea.
¡Muchas gracias a todos!
xavi
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- [GNU-traductores] Fwd: Tareas por hacer en gnu.org [es],
Xavier Reina <=