|
From: | Vicente |
Subject: | Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize» (Gustavo M Domato) |
Date: | Sat, 4 Feb 2012 09:43:34 -0800 (PST) |
En el sentido del texto original resulta más claro "hacer dinero". Aparentemente, el autor quizo usar monetixe en el sentido de profitar o lucrar. Coincido en que no son términos estándar en economía. VE Enviado desde Yahoo! Mail en Android |
Estoy de acuerdo con Gustavo. Me parece mejor la traducción "convertir en dinero". Saludos Alejandro El sáb, 04-02-2012 a las 13:28 -0300, Gustavo Martin Domato escribió: > Xavier: > > Traduciría "monetize" como "convertir en dinero" y aclararía al pié que > la palabra original es "monetize" pero que el autor la utiliza de forma, > digamos, no convencional. > > > Saludos, > Gustavo > > > _______________________________________________ > Lista de correo www-es-general > address@hidden > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general ----------------------------------- En www.clubcupon.com todos los días una alegría. Conocé las mejores ofertas con descuentos de hasta un 80%. ¿Te lo vas a perder? _______________________________________________ Lista de correo www-es-general address@hidden https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general |
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |