www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize» (Gustavo M Domato)


From: Vicente
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize» (Gustavo M Domato)
Date: Sat, 4 Feb 2012 09:43:34 -0800 (PST)

En el sentido del texto original resulta más claro "hacer dinero". Aparentemente, el autor quizo usar monetixe en el sentido de profitar o lucrar. Coincido en que no son términos estándar en economía.

VE


Enviado desde Yahoo! Mail en Android



From: alejandro <address@hidden>;
To: GNU Spanish Translation Team <address@hidden>;
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de «Monetize» (Gustavo M Domato)
Sent: Sat, Feb 4, 2012 5:36:16 PM

Estoy de acuerdo con Gustavo. Me parece mejor la traducción "convertir
en dinero".

Saludos
Alejandro
El sáb, 04-02-2012 a las 13:28 -0300, Gustavo Martin Domato escribió:
> Xavier:
>
> Traduciría "monetize" como "convertir en dinero" y aclararía al pié que
> la palabra original es "monetize" pero que el autor la utiliza de forma,
> digamos, no convencional.
>
>
> Saludos,
> Gustavo
>
>
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general


-----------------------------------
En www.clubcupon.com todos los días una alegría. Conocé las mejores ofertas con descuentos de hasta un 80%. ¿Te lo vas a perder?

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]