[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Convertir al formato PO y actualizar /philosophy/g
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Convertir al formato PO y actualizar /philosophy/gpl-american-way.es.html |
Date: |
Thu, 31 Jan 2013 12:16:06 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.13.5 (Linux/2.6.32-5-686; KDE/4.4.5; i686; ; ) |
Lydia Olivera escribió:
> Buenas
>
> El día 28 de enero de 2013 13:07, sergi <address@hidden>
escribió:
> > Microsoft describes the GNU General Public License (GNU GPL) as an
> > “open source” license, and says it is against the American
> > Way. To understand the GNU GPL, and recognize how it embodies the
> > American Way, you must first be aware that the GPL was not designed
> > for open source.
> >
> >
> > []
> >
> > - Microsoft describe la Licencia Pública General de GNU *(GNU GPL)*
> > como una licencia de "código abierto", y dice que *ataca* el estilo
> > americano [N. del T.: a lo largo de este artículo, "americano" se
> > refiere únicamente a los Estados Unidos, y no a la América Latina ni a
> > Canadá]. Para entender la *GNU GPL*, y *entender cómo incorpora* el
> > estilo americano, primero *tiene usted que* saber que la GPL no fue
> > diseñada para el código abierto.
> >
> > + Microsoft describe la Licencia Pública General de GNU *(GPL de GNU)*
> > como una licencia de «código abierto», y dice que *va contra* el
> > estilo americano *[-[N. del T.: a lo largo de este artículo,
> > "americano" se refiere únicamente a los Estados Unidos, y no a la
> > América Latina ni a Canadá]-]*. Para entender la *GPL de GNU*, y
> > *reconocer cómo encarna* el estilo americano, primero *debe usted*
> > saber que la GPL no fue diseñada para el código abierto.
> >
> > # En mi opinión, no es necesaria, por obvia, esta N. del T. En
> > cualquier caso, de ser necesaria, la pondría en las notas finales.
>
> + *debe usted* saber o usted debe saber ?
> # Yo tampoco creo que sea necesaria una N de T.
- que va contra el estilo americano
+ que va contra el modelo (o estilo) estadonidense
# Así no sería necesaria ninguna nota. Además, decir "americano" para referirse
exclusivamente a los EE.UU. es una actitud prepotente y poco respetuosa hacia
el
resto de los pueblos del continente.
> > The Open Source Movement, which was launched in 1998, aims to develop
> > powerful, reliable software and improved technology, by inviting the
> > public to collaborate in software development. Many developers in that
> > movement use the GNU GPL, and they are welcome to use it. But the
> > ideas and logic of the GPL cannot be found in the Open Source
> > Movement. They stem from the deeper goals and values of the Free
> > Software Movement.
> >
> > []
> >
> > - El Movimiento por el Código Abierto, *que fue lanzado* en 1998,
> > aspira a desarrollar software *de gran potencia, confiable, y con una
> > tecnología avanzada*, invitando al público a colaborar en el
> > desarrollo del software. Muchos desarrolladores *en* este movimiento
> > usan la *GNU GPL, y es agradable que lo hagan*. Pero las ideas y
> > *lógica* de la GPL no se *puede* encontrar en el Movimiento por el
> > Código Abierto. *Provienen* de las más profundas metas y valores del
> > Movimiento por el Software Libre.
> >
> > + El Movimiento por el Código Abierto, *[-que fue-] creado* en 1998,
> > aspira a desarrollar software *potente y fiable, y tecnología
> > avanzada*, invitando al público a colaborar en el desarrollo del
> > software. Muchos desarrolladores *de* este movimiento usan la *GPL de
> > GNU, y son bienvenidos a hacerlo*. Pero las ideas y *la lógica* de la
> > GPL no se *encuentran* en el Movimiento por el Código Abierto. *Estas
> > ideas provienen* de las más profundas metas y valores del Movimiento
> > por el Software Libre.
> >
> > # «Son bienvenidos a hacerlo», también podría ser: «es una buena
> > noticia que lo hagan»
>
> + Movimiento *del* «Código Abierto».
> # Lo veo mejor así.
> # Me suena mejor Son bienvenidos a hacerlo.
>
Otra posibilidad que me gusta más:
+ y nos congratulamos de ello.
> > The Free Software Movement was founded in 1984, but its inspiration
> > comes from the ideals of 1776: freedom, community, and voluntary
> > cooperation. This is what leads to free enterprise, to free speech,
> > and to free software.
> >
> > El Movimiento del Software Libre se fundó en 1984, pero su inspiración
> > viene de los ideales de 1776: libertad, comunidad y cooperación
> > voluntaria. Esto es lo que conduce a la libertad de empresa, la
> > libertad de expresión y al software libre.
> >
> > - que conduce a la libertad de empresa, *la* libertad de expresión y
> > al software libre.
> >
> > + que conduce a la libertad de empresa, *a* la libertad de expresión y
> > al software libre.
>
> + que conduce a la *libre empresa*
> # Como la has puesto más abajo
>
> > As in “free enterprise” and “free speech”, the
> > “free” in “free software” refers to freedom,
> > not price; specifically, it means that you have the freedom to study,
> > change, and redistribute the software you use. These freedoms permit
> > citizens to help themselves and help each other, and thus participate
> > in a community. This contrasts with the more common proprietary
> > software, which keeps users helpless and divided: the inner workings
> > are secret, and you are prohibited from sharing the program with your
> > neighbor. Powerful, reliable software and improved technology are
> > useful byproducts of freedom, but the freedom to have a community is
> > important in its own right.
> >
> > [] - Como en "libre empresa" y "libertad de expresión", el "libre" en
> > "software libre" se refiere a la libertad, no al precio *[N. del T.:
> > en inglés, la palabra "free" significa tanto "libre" como
> > "gratis"]*. Concretamente *significa* que usted tiene libertad para
> > estudiar, *para* cambiar y *para* redistribuir el software que
> > utiliza. Estas libertades permiten que los ciudadanos se ayuden *entre
> > sí*, y participen *así* en una comunidad. Esto contrasta con el más
> > habitual software privativo, que mantiene a los usuarios desamparados
> > y divididos: el funcionamiento interno de los programas es secreto, y
> > *se les prohíbe* compartir el programa con su vecino. El software *de
> > gran potencia, confiable* y la tecnología avanzada son útiles
> > subproductos de la libertad, pero la libertad de tener una comunidad
> > es importante por sí misma.
> >
> > + Como en «libre empresa» y en «libertad de expresión», el «libre» en
> > «software libre» se refiere a la libertad, no al precio [-*[N. del T.:
> > en inglés, la palabra "free" significa tanto "libre" como
> > "gratis"]-]*. Concretamente, * esto significa* que usted tiene
> > libertad para estudiar, [-*para*-] cambiar y [-*para*-] redistribuir
> > el software que utiliza. Estas libertades permiten que los ciudadanos
> > se ayuden *a sí mismos, y también entre ellos*, y *de ese modo*
> > participen en una comunidad. Esto contrasta con el más habitual
> > software privativo, que mantiene a los usuarios desamparados y
> > divididos: el funcionamiento interno de los programas es secreto, y
> > *no se le permite* compartir el programa con su vecino. El software
> > *potente y fiable* y la tecnología avanzada son útiles subproductos de
> > la libertad, pero la libertad de tener una comunidad es importante por
> > sí misma.
> >
> > # Esta N. del T. sí es necesaria, pero debería ir en las notas.
>
> - Esto contrasta con el más habitual software privativo
> + Esto *choca con el más común* software privativo
> - la libertad de tener una comunidad es importante por sí misma.
> + la libertad de tener una comunidad es importante por *derecho propio*
>
+ Esto contrasta con el software privativo, más común,
# Sin comas no se sabe bien si se refiere al software privativo en general o
sólo
al "más común.
> > We could not establish a community of freedom in the land of
> > proprietary software where each program had its lord. We had to build
> > a new land in cyberspace—the free software GNU operating system,
> > which we started writing in 1984. In 1991, when GNU was almost
> > finished, the kernel Linux written by Linus Torvalds filled the last
> > gap; soon the free GNU/Linux system was available. Today millions of
> > users use GNU/Linux and enjoy the benefits of freedom and community.
> >
> > - No podíamos establecer una comunidad de libertad en la tierra del
> > software privativo *en donde* cada programa tenía su
> > *"señor"*. Teníamos que *construir una nueva tierra* en el
> > ciberespacio: el sistema operativo libre GNU, que comenzamos a
> > escribir en 1984. En 1991, cuando GNU ya *casi estaba acabado*, el
> > núcleo Linux escrito por Linus Torvalds rellenó el último hueco*;*
> > pronto el sistema libre GNU/Linux *estaba* disponible. Millones de
> > usuarios *hoy* utilizan GNU/Linux*,* y gozan de las ventajas de la
> > libertad y la comunidad.
> >
> > + No podíamos establecer una comunidad de libertad en la tierra del
> > software privativo*, en la que* cada programa tenía su
> > *«señor»*. Teníamos que *fundar un nuevo territorio* en el
> > ciberespacio: el sistema operativo libre GNU, que comenzamos a
> > escribir en 1984. En 1991, cuando GNU ya *estaba casi terminado*, el
> > núcleo Linux escrito por Linus Torvalds rellenó el último hueco*.*
> > Pronto el sistema libre GNU/Linux *estuvo* disponible. *Hoy*, millones
> > de usuarios utilizan GNU/Linux [-,-] y gozan de las ventajas de la
> > libertad y la comunidad.
>
> - el sistema operativo libre GNU, que comenzamos a escribir en 1984.
> + el sistema operativo libre GNU, *el cual* comenzamos a escribir en 1984.
>
>
> Mañana miraré más si alguien no lo hace antes.