www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po


From: DGSJ
Subject: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po
Date: Thu, 30 Jun 2016 20:41:00 +0200
User-agent: Mutt/1.6.1 (2016-04-27)

Buenas tardes,
A continuación envío la revisión de cuatro nuevos párrafos.

====================================================================

It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a
modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free
kernels, even entire free operating systems, that had existed around the
turn of the century.  But not only were they illegal, like
debuggers—you could not install one if you had one, without knowing
your computer's root password.  And neither the <abbr title="Federal Bureau
of Investigation">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that.

También se podía saltar el control de copyright instalando un núcleo de
sistema modificado. Dan llegó a saber que hacia el cambio de siglo habían
existido núcleos libres, incluso sistemas operativos completos que eran
libres. Pero ahora no solo eran ilegales como los depuradores, sino que
tampoco se podían instalar sin saber la clave del administrador del
ordenador, cosa que ni el <abbr title="Federal Bureau of
Investigation">FBI</abbr> ni el servicio técnico de Microsoft estaban
dispuestos a revelar.

- También se podía *saltar* el control de copyright instalando un
  *núcleo* de sistema modificado. 
+ También podía *saltarse* el control de copyright instalando un *kernel*
modificado

# Me suena más a eludir si decimos «saltarse»
# Aunque no está mal núcleo (como core en inglés), kernel es un término más
# universal en el mundo GNU/Linux para referirse al núcleo.

- Dan llegó a saber que hacia el cambio de siglo habían existido núcleos
  libres, incluso sistemas operativos completos que eran libres. 
+ Con el tiempo Dan averiguó que a principios de siglo habían existido
kernels, e incluso sistemas operativos completos, que eran libres.

- Pero ahora no solo eran ilegales como los depuradores, sino que tampoco
  *se podían* instalar sin saber la clave del administrador del ordenador,
cosa que ni el <abbr title="Federal Bureau of Investigation">FBI</abbr> ni
el servicio técnico de Microsoft estaban dispuestos a *revelar*.

+ Pero ahora, no solo eran ilegales como los depuradores, sino que tampoco
*podrías* instalar uno en *tu propio ordenador*, ya que la clave del
administrador del sistema es desconocida. Y ni el *<abbr title="Oficina
Federal de Investigación">FBI</abbr>* ni el servicio técnico de Microsoft
estarían dispuestos a *revelártela*.
# en este párrafo conviene no entender «you» como impersonal, sino más bien
# al contrario, hay que enfatizar que se trata de que en «tu propio
# ordenador» no puedes instalar el software que quieras. 


Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he
couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak
with her *filled him with delight*.  And that she chose him to ask for
help, that could mean she loved him too.

Dan llegó a la conclusión de que simplemente no podía prestarle su
ordenador a Lissa. Sin embargo, no podía negarse a ayudarla porque estaba
enamorado de ella. Cada oportunidad de *hablarle era algo maravilloso*, y
el hecho de que *ella* le hubiese pedido ayuda podría significar que sentía
lo mismo por él.

- hablarle era algo maravilloso, y el hecho de que *ella* le hubiese
  pedido ayuda 
+ hablar con ella le llenaba de alegría, y el hecho de que le hubiese
pedido ayuda 
# en esta ocasión la traducción, en mi opinión, se aleja demasiado del
# original, aunque se entienda sin problemas.


Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he
lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read
his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still
a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would
only find out if Lissa reported him.

Dan resolvió el dilema haciendo algo aún más *increíble*: le prestó el
ordenador y le dio su clave. De esta forma, si Lissa leía sus libros, la
Oficina Central de Licencias pensaría que quien estaba leyéndolos era él.
Seguía siendo un delito, pero la *SPA* no lo detectaría automáticamente:
solo podrían *saberlo* si Lissa lo denunciaba.

- increíble
+ inconcebible

- SPA
+ APS

- saberlo
+ averiguarlo

 
Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own
password, *it would be curtains for both of them as students*, regardless
of what she had used it for.  School policy was that any interference with
their means of monitoring students' computer use was grounds for
disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything
harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to
check on you.  They assumed this meant you were doing something else
forbidden, and they did not need to know what it was.

Si la universidad descubría que le había dado su clave a Lissa
*significaría la expulsión para ambos*, independientemente del uso que ella
le hubiera dado a la clave. La política de la universidad era que cualquier
interferencia con los métodos que utilizaba para controlar el uso de los
ordenadores era motivo para tomar medidas disciplinarias. No importaba si
se había hecho o no algún daño, el delito consistía en el mero hecho de
dificultar el control. Se daba por sentado que se estaba haciendo alguna
otra cosa prohibida, no era preciso saber qué exactamente.

- significaría la expulsión para ambos
+ ambos estarían acabados como estudiantes
-- 
Daniel Gutierrez San Jose
GPG pub ID = E62CA038

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]