[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po (2)
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión de right-to-read.es.po (2) |
Date: |
Tue, 13 Sep 2016 12:46:05 +0200 |
El dom, 11-09-2016 a las 22:36 +0200, DGSJ escribió:
> Buenos días,
>
> Envío la traducción de unos párrafos y revisión de otros, del apartado BAD
> NEWS.
>
> ------------------------------------------------------------------------
> The battle for the right to read is already in progress, The enemy is
> organized, while we are not, so it is going against us.
>
> La batalla por el derecho a leer ya está en marcha. El enemigo está
> organizado pero nosotros no, lo cual nos perjudica. *A continuación
> presentamos algunos artículos sobre hechos negativos que han sucedido
> después de la primera publicación de este artículo.*
>
> + La batalla por el derecho a leer ya está en marcha. El enemigo está
> organizado pero nosotros no, lo cual nos perjudica.
>
> # Se elimina la última frase “A continuación ...”
>
>
> -------------------------------------------------------------------------
> Today's commercial ebooks <a
> href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> abolish readers'
> traditional freedoms</a>. Amazon's e-book reader product, which I call the
> “Amazon Swindle” because it's designed to swindle readers out
> of the traditional freedoms of readers of books, is run by software with
> several demonstrated <a
> href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">Orwellian
> functionalities</a>. Any one of them calls for rejecting the product
> completely:
>
> # Traducción
>
> + Los libros electrónicos de hoy en día <a
> href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\"> acaban con las libertades
> tradicionales de los lectores. El lector electrónico de Amazon, al cual
> llamo “Amazon Swindle” utiliza el engaño para privar a los
> usuarios de dichas libertades mediante la ejecución de un software con
> demostradas funcionalidades<a
> href=\"/proprietary/malware-kindle-swindle.html\">”orwelianas”. Por
> cualquiera de ellas se exige el completo rechazo del producto.
- Por cualquiera de ellas se exige el completo rechazo del producto.
+ Cualquiera de ellas es motivo suficiente para rechazar por completo el
producto.
>
>
> # Es un juego de palabras de difícil traducción. El nombre del producto es
> # “Kindle”, que suena parecido a Swindle, timo o estafa en castellano.
# Habría que dejarlo como está y añadir una nota a pie en la que se
dijera lo que señalas en la segunda frase.
>
> # Por cierto, ¿en qué parte del .po se pondrían las notas de traducción o
> # comentarios? ¿Podrían verlos los lectores?
Aquí tienes un ejemplo de notas de traducción, precisamente sobre esto:
https://www.gnu.org/philosophy/ebooks-must-increase-freedom.es.html
En la Guía se explica cómo añadir notas:
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#ndt
>
>
> ----------------------------------------------------------------------------
> It spies on everything the user does: it reports which book the user is
> reading, and which page, and it reports when the user highlights text, and
> any notes the user enters.
>
> #Traducción
>
> + Espía todo lo que el usuario hace: da parte sobre qué libro está leyendo, y
> qué página, e informa cuando el usuario marca un texto o hace alguna
> anotación.
>
>
>
> ---------------------------------------------------------------------------
> It has DRM, which is intended to block users from sharing copies.
>
> #Traducción
>
> + Tiene DRM, para evitar que los usuarios compartan copias.
>
>
> ---------------------------------------------------------------------------
> It has a back door with which Amazon can remotely erase any book. In 2009,
> it erased thousands of copies of 1984, by George Orwell.
>
> #Traducción
>
> + Tiene una puerta trasera con la que Amazon pude borrar por control remoto
> cualquier libro. En 2009 borraron miles de copias de 1984, de George
> Orwell.
- con la que Amazon pude borrar
+ que permite a Amazon borrar
>
>
> ----------------------------------------------------------------------------
> In case all that isn't Orwellian enough, there is a universal back door
> with which Amazon can remotely change the software, and introduce any other
> form of nastiness.
>
> + Por si todo eso no fuera suficientemente “orwelliano”, hay una puerta
> trasera universal mediante la cual Amazon puede cambiar el software por
> control remoto, e introducir cualquiera otra forma de maldad.
- , e introducir cualquiera otra forma de maldad.
+ y hacer cualquier otra fechoría.
>
> # No he encontrado en DRAE o en el Panhispánico referencias a "orweliano";
> # en inglés parece ser un término oficialmente aceptado.
# Se puede dejar así, al igual que utilizamos "kafkiano" (con frecuencia
mal empleado).
>
>
> ---------------------------------------------------------------------------
> Amazon's e-book distribution is oppressive, too. It identifies the user
> and records what books the user obtains. It also requires users to agree
> to an antisocial contract that they won't share copies with others. My
> conscience tells me that, if I had agreed to such a contract, the lesser
> evil would be to defy it and share copies anyway; however, to be entirely
> good, we should not agree to it in the first place.
>
>
> + La distribución de los libros electrónicos de Amazon también es opresiva.
> Identifica al usuario y registra los libros que obtiene. También requiere
> de los usuarios aceptar el antisocial contrato por el que no deberán
> compartir copias con nadie. Mi conciencia me dice que, habiendo firmado tal
> contrato, el mal menor sería desobedecerlo y compartir copias; sin embargo,
> para ser completamente bueno lo primero sería no acordar esas condiciones.
>
- opresiva
+ despótica
- También requiere de los usuarios aceptar el antisocial contrato
+ Tambien exige a los usuarios que acepten el antisocial contrato
- sin embargo, para ser completamente bueno lo primero sería no acordar
esas condiciones.
+ sin embargo, lo que sería bueno del todo es no aceptar tal contrato
desde el principio.
>
>
> ---------------------------------------------------------------------------
> If we want to stop the bad news and create some good news, we need to
> organize and fight. The FSF's <a href=\"http://defectivebydesign.org\">
> Defective by Design</a> campaign has made a start; subscribe to the
> campaign's mailing list to lend a hand. And <a
> href=\"http://www.fsf.org/associate\">join the FSF</a> to help fund our
> work.
>
> Para poner fin a las malas noticias y obtener algunas que sean buenas,
> tenemos que organizarnos y luchar. Ya hemos comenzado, con la campaña <a
> href=\"http://defectivebydesign.org\"><cite>Defective by Design</cite></a>
> de la FSF; inscríbase *a* la lista de correo de la campaña para colaborar,
> y únase a la FSF para ayudar a financiar *nuestros esfuerzos*.
>
> + Si queremos parar las malas noticias y crear algunas buenas, tenemos que
> organizarnos y luchar. La campaña de la FSF<a
> href=\"http://defectivebydesign.org\"> Defective by Design</a>ya ha
> comenzado; inscríbase en la lista de correo de la campaña para colaborar, y
> únase a la FSF para ayudar a financiar nuestro trabajo.
>
- y crear algunas buenas
+ y producir alguna buena
- Defective by Design</a>ya ha
+ Defective by Design</a> (Defectuoso a propósito) ya ha
- nuestro trabajo.
+ nuestra labor.