[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de proprietary-insecurity.html
From: |
tatuss |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de proprietary-insecurity.html |
Date: |
Tue, 2 Jul 2019 11:08:37 -0300 (ART) |
Dos observaciones menores:
En donde dice:
El sistema de seguridad deficiente de algunos coches hace que sea posible
activar los airbag de forma remota.
Yo cambiaría airbag por airbags
Donde dice:
Desafortunadamente, el artículo emplea de forma impropia la palabra «hacker»
para referirse a los crackers.
Yo cambiaría hacker por su plural hackers
----- Mensaje original -----
De: "Dora Scilipoti" <address@hidden>
Para: "GNU Spanish Translation Team" <address@hidden>
Enviados: Martes, 2 de Julio 2019 10:02:46
Asunto: Re: [GNU-traductores] Traducción de proprietary-insecurity.html
He terminado esta traducción y la he subido a
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/drafts/proprietary-insecurity.es.html
Habría que echarle un ojo. Gracias.
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education
_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general