www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/why-call-it-the-swindle (


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/why-call-it-the-swindle (1)
Date: Sat, 2 May 2020 18:50:20 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 05/02/2020 05:45 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:

> Why call it the Swindle - GNU Project - Free Software Foundation
>   
> ¿Por qué llamarlo Swindle (“la estafa”)? - GNU Project - Free Software
> Foundation 


+ ¿Por qué llamarlo Swindle? - Proyecto GNU - Free Software Foundation


> Why Call It The Swindle?
>   
> ¿Por qué llamarlo Swindle (“la estafa”)?
> 
> + ¿Por qué llamarlo <cite>Swindle</cite> (estafa)?

+ ¿Por qué llamarlo «<cite>Swindle</cite>»<a href=\"#TransNote1\"
id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>?

# Con la siguiente N. de T.:

<a href=\"#TransNote1-rev\" id=\"TransNote1\">[1]</a>
<cite>Swindle</cite>: estafa, fraude, engaño.


> by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
> Stallman</strong></a>
>   
> por <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
> Stallman</strong></a>
>   
>   
> I go out of my way to call nasty things by names that criticize them. I
> call Apple's user-subjugating computers the &ldquo;iThings,&rdquo; and
> Amazon's abusive e-reader the &ldquo;Swindle.&rdquo; Sometimes I refer
> to Microsoft's operating system as &ldquo;Losedows&rdquo;; I referred
> to Microsoft's first operating system as &ldquo;MS-Dog.&rdquo;[<a
> href="#f1">1</a>] Of course, I do this to vent my feelings and have
> fun. But this fun is more than personal; it serves an important
> purpose. Mocking our enemies recruits the power of humor into our
> cause.
>   
> Estoy dispuesto a realizar grandes esfuerzos para poner motes
> infamantes a los productos nocivos. Llamo iCosas a los ordenadores de
> Apple que restringen a sus usuarios y <cite>Swindle</cite> (estafa) al
> vejatorio lector electrónico de Amazon. A veces me refiero al sistema
> operativo Windows (Gana-dows) de Microsoft como <cite>Losedows</cite>
> (Perde-dows); asimismo, a MS-Dos, primer sistema operativo de
> Microsoft), le puse el mote de <cite>MS-Dog</cite> (MS-Perro)[<a
> href="#f1">1</a>]. Por supuesto, hago esto para descargarme y para
> divertirme. Pero esta diversión va más allá de lo personal, también
> sirve un propósito importante. Burlarse de nuestros enemigos alista a
> nuestra causa el poder del humor.
> 
> - Estoy dispuesto a realizar grandes esfuerzos para poner motes
> infamantes a los productos nocivos.
> + Me tomo la molestia de poner motes mordaces a los productos nocivos.
> 
> - vejatorio
> + abusivo

- Llamo iCosas
+ Llamo «iCosas»

- a sus usuarios
+ a los usuarios

-  y <cite>Swindle</cite> (estafa) al
+  y «<cite>Swindle</cite>» al

> - A veces me refiero al sistema operativo Windows (Gana-dows) de
> Microsoft como <cite>Losedows</cite> (Perde-dows)
> + A veces me refiero al sistema operativo Windows de Microsoft como
> <cite>Losedows</cite> <a href="#TransNote1" id="TransNote1-
> rev"><sup>[*]</sup></a>

+ «<cite>Losedows</cite>» <a href="#TransNote2"
id="TransNote2-rev"><sup>[*]</sup></a>

# Si en el título ponemos una N. de T., esta sería la número 2.

> - alista a
> + alista para

# Quizás "alista en nuestra causa" o "recluta para nuestra causa".


> # Y la nota sería:
> <strong>Nota del traductor</strong><br /><br /><a href="#TransNote1-
> rev" id="TransNote1">[*]</a> Juego de palabras con <cite>win</cite>
> (ganar) y <cite>lose</cite> (perder).

# Bien, pero como dije antes, si en el título ponemos una N. de T., esta
sería la número 2.

- descargarme
+ desahogarme


> Twisting a name is disrespectful. If we respected the makers of these
> products, we would use the names that they chose &hellip; and that's
> exactly the point. These noxious products deserve our contempt, not our
> respect. Every proprietary program subjects its users to some entity's
> power, but nowadays most widely used ones go beyond that to spy on
> users, restrict them and even push them around: the trend is for
> products to get nastier. These products deserve to be wiped out. Those
> with DRM ought to be illegal.
>   
> Parodiar un nombre indica falta de respecto. Si respetásemos a los
> fabricantes de estos productos, usaríamos los nombres que ellos mismos
> eligieron... y ese es el meollo del asunto. Estos productos nocivos
> merecen nuestro desprecio, no nuestro respeto. Todo programa patentado
> somete a sus usuarios a los designios de alguna entidad; pero hoy en
> día, los programas que se usan más ampliamente van aún más lejos:
> espían a sus usuarios, los restringen e incluso los maltratan: Se
> observa una tendencia hacia productos todavía más nocivos. Estos
> productos deben ser eliminados. Aquellos con DRM deberían ser ilegales.
> 
> # Aquí cambio solo la puntuación:
> * Todo programa patentado somete a sus usuarios a los designios de
> alguna entidad, pero hoy en día, los programas que se usan más
> ampliamente van aún más lejos: espían a sus usuarios, los restringen e
> incluso los maltratan. 


# ¿Desde cuándo "proprietary" se traduce como "patentado"?

- somete a sus usuarios
+ somete a los usuarios

- pero hoy en día, los programas que se usan
+ pero hoy en día los programas que se usan

- espían a sus usuarios
+ espían a los usuarios


> - todavía más nocivos
> + cada vez más nocivos

- e incluso los maltratan: Se observa una tendencia hacia productos
todavía más nocivos.

+ e incluso los maltratan; se observa una tendencia hacia productos cada
vez más nocivos.


> - Estos productos deben ser eliminados. Aquellos con DRM deberían ser
> ilegales.
> + Hay que acabar con estos productos. Y los que tienen DRM deberían ser
> ilegales.
>
>
> When we mention them, we should show that we condemn them, and what
> easier way than by twisting their names? If we don't do that, it is all
> too easy to mention them and fail to present the condemnation. When the
> product comes up in the middle of some other topic, for instance,
> explaining at greater length that the product is bad might seem like a
> long digression.
>   
> Cuando nos referimos a ellos, deberíamos demostrar que los reprobamos,
> y ¿qué manera más fácil que parodiando sus nombres? Si no procedemos
> así, a menudo ocurrirá que los mencionaremos sin hacer conocer nuestra
> reprobación. Por ejemplo, cuando el producto aparece en medio de otra
> discusión, explicar en mayor detalle que el producto es malo puede
> semejar a una larga digresión.

- sin hacer conocer
+ sin dar a conocer

> - Por ejemplo, cuando el producto aparece en medio de otra discusión,
> explicar en mayor detalle que el producto es malo puede semejar a una
> larga digresión.
> + Cuando el producto es mencionado en el curso de otra discusión, por
> ejemplo, explicar en mayor detalle que es malo podría parecer una
> digresión excesiva. 

+ Cuando el producto se menciona mientras se está hablando de otro tema,
por ejemplo, tomarse el tiempo para explicar que es malo podría parecer
una digresión excesiva.

# Así, con lo de "tomarse el tiempo" dejamos en claro la idea que
implica la expresión "long disgression" sin necesidad de tener que decir
que la digresión es "larga", cosa que en castellano sonaría muy raro.
También, decir que se está hablando de otro tema es más claro que "otra
discusión". Por último, evitar la pasiva "es mencionado".


> To mention these products by name and fail to condemn them has the
> effect of legitimizing them, which is the opposite of what they call
> for.
>   
> Mencionar estos productos por su nombre, pero sin reprobarlos, los
> legitima, lo contrario de lo que se merecen.
> 
> - lo contrario de
> + que es lo contrario de

- por su nombre, pero sin reprobarlos, los legitima,
+ por su nombre, sin reprobarlos, los legitima, que es lo contrario de


> Companies choose names for products as part of a marketing plan. They
> choose names they think people will be likely to repeat, then invest
> millions of dollars in marketing campaigns to make people repeat and
> think about those names. Usually these marketing campaigns are intended
> to convince people to admire the products based on their superficial
> attractions and overlook the harm they do.
>   
> Las empresas escogen los nombres de sus productos como parte de un plan
> de marketing. Eligen nombres que suponen que la gente va a repetir,
> luego invierten millones de dólares en campañas de marketing para que
> la gente los repita y piense en ellos. Normalmente, el objetivo de
> estas campañas es lograr que la gente admire estos productos en base a
> su atractivo externo y pase por alto el daño que causan.
> 
> - luego
> + y luego
> 
> - admire estos productos en base a su atractivo externo y
> + admire estos productos en virtud de cualidades superficiales y
>   
> Every time we call these products by the names the companies use, we
> contribute to their marketing campaigns. Repeating those names is
> active support for the products; twisting them denies the products our
> support.
>   
> Cada vez que llamamos a estos productos por los nombres que utilizan
> las empresas, estamos contribuyendo a sus campañas de marketing.
> Repetir estos nombres redunda en un activo apoyo a sus productos
> mientras que si los parodiamos les negamos nuestro patrocinio.
> 
> - productos mientras que
> + productos, mientras que




-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]