[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-ag
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po |
Date: |
Thu, 18 Jun 2020 06:37:47 -0400 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0 |
On 06/18/2020 05:24 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El mié, 17-06-2020 a las 09:41 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>> On 06/17/2020 07:58 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>
>>> Corregido y publicado.
>>
>> En el po, la siguiente cadena no está traducida:
>
> Sí, las dejé sin traducir porque en la página .html no son visibles y
> no sabía a qué correspondían. Ahora ya veo el "GNU Home", aunque no
> "Education Contents". Los traduzco, en cualquier caso.
>
>>
>> #. type: Attribute 'title' of: <div><p><a><img>
>> msgid "GNU Home"
>> msgstr "GNU Home"
>>
>> Esto hace que cuando pasamos el ratón por encima del dibujo de la
>> casita
>> en el breadcrumb, en lugar de "Página de inicio de GNU" (o cualquier
>> otra traducción que escojamos) se lee
>> "GNU Home". Esto afecta también a los usuarios invidentes.
>
> Bien, "Página de inicio de GNU".
>
>>
>> Otras dos que no están traducidas:
>>
>> #. type: Attribute 'title' of: <div><a><img>
>> msgid "Education Contents"
>> msgstr "Education Contents"
>>
>> #. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
>> msgid " [Education Contents] "
>> msgstr " [Education Contents] "
>>
>> Ahí podría ser "Ïndice de educación" o "Menú de educación" ¿Cuál les
>> suena mejor? Se refiere al menú que aparece a la izquiera en todas
>> las
>> páginas de /education.
>
> Vale. "Índice de Educación". Con mayúscula, por referirse a la sección.
Como estas son cadenas que se repiten en todas las páginas de
/education, las he añadido en master.es.po, nuestra memoria de
traducción, para no tener que traducirlas cada vez.
Para los nuevos: es lo mismo que pasa con las cadenas que se repiten en
el pie de página, lo que está explicado en el punto 7 de
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#traducir-po.
Para los curiosos: la memoria se encuentra en
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/www/server/gnun/compendia/master.es.po
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education
- [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Javier Fdez. Retenaga, 2020/06/14
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Miguel Ángel García, 2020/06/14
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Dora Scilipoti, 2020/06/15
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Miguel Ángel García, 2020/06/15
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Javier Fdez. Retenaga, 2020/06/16
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Dora Scilipoti, 2020/06/16
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Javier Fdez. Retenaga, 2020/06/17
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Dora Scilipoti, 2020/06/17
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po, Javier Fdez. Retenaga, 2020/06/18
- Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/successful-resistance-against-nonfree-software.es.po,
Dora Scilipoti <=