www-pl-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pl-discuss] EtherPad, PiratePad itd.


From: Jan Owoc
Subject: Re: [www-pl-discuss] EtherPad, PiratePad itd.
Date: Mon, 26 Sep 2011 09:22:22 -0600

2011/9/25 Paweł Różański <address@hidden>:
>  No właśnie chodzi o to, że sprawdzanie z Firefoksa nie działa. Jakby
> działało to bym słowa nie powiedział w tym temacie. ;-/

Celem mojego maila było wyczucie, czy coś tego rodzaju by się
sprawdzało do "szybkich" tłumaczeń. Niezależnie od tego jakiego
równoległego serwisu użyjemy (czy też na własnym serwerze),
przypuszczalnie będą następujące ograniczenia:

>>    - Wymaga podłączenia do Internetu w trakcie pracy. Nie jest to
>>    obecnie duży problem, przynajmniej dla mnie. Na szczęście wygląda,
>>    że dobrze sobie radzi z zanikami łączności.

=> albo tłumaczenie jest "offline" = cvs, albo jest online; możemy
spróbować następnym razem inny serwis, bo to może kłopoty u nich...


>>    - Brak sprawdzania pisowni. Niestety nawet sprawdzanie
>>    (podkreślanie) w przeglądarce nie działa. Pewnie recenzenci będą
>>    mieli sporo roboty z litrówkami...

=> u mnie (Firefox 3.6.22 na Ubuntu 10.04) można włączyć sprawdzanie
pisowni; trzeba kliknąć prawym przyciskiem myszy i zaznaczyć
odpowiednią opcję w Firefoksie.


>>    - Brak autouzupełniania/podpowiadania stałych zwrotów. Przydatne,
>>    chociaż można żyć bez tego.

=> Celowo pominąłem stałe elementy typu "Projekt GNU", "Aby zapoznać
się z..." itd. Nie widzę jak auto-uzupełnianie starych zwrotów by
pomogło w treści.


>>    - Brak grepowalnych diffów i historii. Brak opisów zmian.

=> tego nie można obejść w obecnej wersji oprogramowania. Odnośnie
diffów i historii, to rzeczywiście by się przydało. Może używać tego
tylko do pierwszego tłumaczenia, a recenzje robić "normalnie"?


>>    - Dodatkowa praca dla recenzenta - przy wielu autorach mogą być
>>    problemy ze spójnością tłumaczeń (ten sam zwrot tłumaczony raz tak,
>>    raz inaczej).

=> nawet jeśli jest jeden autor to może niespójnie tłumaczyć; ale tak,
tracimy trochę pracy recenzentów


>>    - Większe wymagania co do systemu. Przyznam, że komfort pisania
>>    znacznie odbiega na moim sprzęcie od tego, co mam w Virtaalu -
>>    często zdarza się, że piszę już kolejny wyraz-dwa, a dopiero zaczyna
>>    mi wyświetlać to, co napisałem wcześniej. Niekrytyczne i nie wiem,
>>    czy wynika bardziej z połączenia (lag), czy z mojego leciwego sprzętu.

=> Tu jest dość spory JavaScript działający lokalnie i wymagania
sprzętu są duże. Mnie nie przeszkadzało; po prostu pisałem dalej.


>>    Przy okazji, wydaje mi się, że mając takie tempo można spróbować
>>    zainteresować tematem serwisy piszące o newsach w IT/Linuksie. Oni
>>    żyją z newsów, artykuł RMS często złapie się w kategorię newsa, a
>>    docierają do większej ilości ludzi.

Czy znasz serwis, który byłby zainteresowany przejrzeniem naszego
tłumaczenia (zrobieniem korekty, hi hi) i dostarczeniem nam
poprawionej wersji (sami by też opublikowali w swoim newsie coś o
tym)? Nie możemy zmienić ani praw autorskich (zostają z FSF) ani
licencji (CC-BY-ND US).


90% powyższych problemów by się rozwiązało jeśli byśmy się przerzucili
na wiki. Każdy akapit miałby własny guzik "edytuj", byłyby diffy,
historia, edytowanie bardziej lokalne itd. Tracilibyśmy na tym, że
tłumaczymy w czasie rzeczywistym (no i ta możliwość czatu). Czy
spróbujemy coś takiego "dla porównania" przy następnym artykule?


Pozdrawiam,
Janek



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]