www-pt-br-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-pt-br-general] Atualização de education/edu-faq.pt-br.po


From: Cassiano dos Santos
Subject: Re: [www-pt-br-general] Atualização de education/edu-faq.pt-br.po
Date: Wed, 28 Sep 2016 21:00:10 -0300

Revisado. Anexo o arquivo revisado.

Diff

80c80
< "que usam. Você deve conversar com eles em termos de software livre, não "
---
> "que usam. Você deve conversar com eles em termos de Software livre, não "
98c98
< "Eu adoraria que todas as escolas migrassem para o software livre, mas acho "
---
> "Eu adoraria que todas as escolas migrassem para o Software Livre, mas acho "
111,112c111,112
< "a sociedade usando as escolas como agentes de propaganda, também é verdade "
< "que muitas escolas ao redor do mundo têm adotado software livre com "
---
> "a sociedade, usando as escolas como agentes de propaganda, também é verdade "
> "que muitas escolas ao redor do mundo têm adotado Software Livre com "
114c114
< "html\">estudo de casos</a> para alguns exemplos."
---
> "html\">estudos de caso</a> para alguns exemplos."
122c122
< "Quando nós começamos o projeto GNU, já em 1983, a situação era "
---
> "Quando nós começamos o projeto GNU, em 1983, a situação era "
124c124
< "pessoas ao redor do mundo usam software livre."
---
> "pessoas ao redor do mundo usam Software Livre."
146,147c146,147
< "aos estudantes que o considera antiético e que está fazendo isso apenas "
< "porque é forçado e fará o mínimo o possível, de modo que possa passar a "
---
> "aos estudantes que considera este software antiético e que está fazendo isso apenas "
> "porque é forçado e fará o mínimo possível, de modo que possa passar a "
163c163
< "sociedade, então conscientizar os estudantes das vantagens do software livre "
---
> "sociedade, por isso conscientizar os estudantes das vantagens do software livre "
165,166c165,166
< "começar a ensinar aos seus alunos sobre o software livre e seus valores "
< "éticos, uma vez que eles podem nunca ter ouvido sobre. Com o seu aval e "
---
> "começar a ensinar aos seus alunos sobre o Software Livre e seus valores "
> "éticos, uma vez que eles podem nunca ter ouvido falar sobre. Com o seu aval e "
170c170
< "eventos para promover o software livre e outras atividades similares."
---
> "eventos para promover o Software Livre e outras atividades similares."
198c198
< "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden."
---
> "Envie perguntas em geral sobre a FSF & GNU para <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden."
201c201
< "sugestões podem ser enviadas para <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;"
---
> "sugestões podem ser enviados para <a href="" href="mailto:address@hidden">address@hidden\">&lt;"


Em 24 de setembro de 2016 02:18, Rafael Fontenelle <address@hidden> escreveu:
Favor revisar. Faz parte dos artigos importantes.


-----------------------

diff --git a/education/edu-faq.pt-br.po b/education/edu-faq.pt-br.po
index 24e28d1..3f01923 100644
--- a/education/edu-faq.pt-br.po
+++ b/education/edu-faq.pt-br.po
@@ -1,79 +1,41 @@
 # Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/education/edu-faq.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
 # Aslan Carlos <address@hidden>, 2012.
 # Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-29 13:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-27 00:20-0300\n"
-"Last-Translator: Aslan Carlos <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 02:07-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-27 10:25-0500\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
-# | [-Educational-]Frequently Asked Questions {+About Free Software and
-# | Education+} - GNU Project - Free Software Foundation
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
 "Free Software Foundation"
 msgstr ""
-"Perguntas mais Frequentes sobre Educação - Projeto GNU - Free Software "
-"Foundation"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">contents.html\">Education Contents</a>"
-msgstr "<a href="">contents.html\">Índice da Seção</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">html\">Case Studies</a>"
-msgstr "<a href="">html\">Estudo de Casos</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">resources.html\">Educational Resources</a>"
-msgstr "<a href="">resources.html\">Recursos Educacionais</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">projects.html\">Education Projects</a>"
-msgstr "<a href="">projects.html\">Projetos Educativos</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">html\">FAQ</a>"
-msgstr "<a href="">html\">Perguntas mais Frequentes</a>"
-
-#. type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a href="">html\">The Education Team</a>"
-msgstr "<a href="">html\">Equipe da Educação</a>"
+"Perguntas Frequentes Sobre Software Livre e Educação - Projeto GNU - Free "
+"Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href="">html\">Education</a> &rarr; FAQ"
 msgstr ""
-"<a href="">html\">Educação</a> &rarr; Perguntas mais "
+"<a href="">html\">Educação</a> &rarr; Perguntas "
 "Frequentes"
 
-# | [-Educational-]Frequently Asked Questions [-- GNU Project --] {+About+}
-# | Free Software [-Foundation-] {+and Education+}
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
 msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
-msgstr ""
-"Perguntas mais Frequentes sobre Educação - Projeto GNU - Free Software "
-"Foundation"
+msgstr "Perguntas Frequentes Sobre Software Livre e Educação"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -87,10 +49,10 @@ msgstr ""
 "Muitos defensores do software livre encontram dificuldades quando conversam "
 "com os administradores de instituições educacionais sobre as vantagens de "
 "usar e ensinar software livre. Frequentemente, administradores de escolas "
-"nunca ouviram sobre o software livre ou ouviram falar apenas sobre &ldquo;"
-"código aberto&rdquo;, então eles levantam muitas questões. Nesse documento, "
-"colocamos algumas das perguntas mais comuns e as melhores respostas "
-"possíveis para eliminar incertezas."
+"nunca ouviram sobre o software livre ou ouviram falar apenas sobre “código "
+"aberto”, então eles levantam muitas questões. Nesse documento, colocamos "
+"algumas das perguntas mais comuns e as melhores respostas possíveis para "
+"eliminar incertezas."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -112,13 +74,12 @@ msgid ""
 "ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
 "software."
 msgstr ""
-"&ldquo;Código aberto&rdquo; se refere apenas às vantagens técnicas do "
-"software. Escolas podem não estar interessadas nesse aspecto uma vez que, "
-"muito provavelmente, os requerimentos técnicos já estão satisfeitos pelo "
-"software proprietário que usam. Você deve conversar com eles em termos de "
-"software livre, não &ldquo;código aberto&rdquo;, de modo que possa explicar "
-"as razões éticas e filosóficas pelas quais instituições educacionais devem "
-"rejeitar o software proprietário."
+"“Código aberto” se refere apenas às vantagens técnicas do software. Escolas "
+"podem não estar interessadas nesse aspecto uma vez que, muito provavelmente, "
+"os requerimentos técnicos já estão satisfeitos pelo software proprietário "
+"que usam. Você deve conversar com eles em termos de software livre, não "
+"“código aberto”, de modo que possa explicar as razões éticas e filosóficas "
+"pelas quais instituições educacionais devem rejeitar o software proprietário."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -267,18 +228,18 @@ msgstr ""
 "envio de traduções das páginas desse site."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href="">
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="">
-"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -286,13 +247,12 @@ msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
 "<a href="" href="mailto:address@hidden" target="_blank">rberaldo@cabaladada.org\">&lt;rberaldo@cabaladada.org&gt;</"
-"a>, 2012"
+"a>, 2012 <br/>\n"
+"Rafael Fontenelle\n"
+"<a href="" href="mailto:address@hidden" target="_blank">address@hiddenorg\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última atualização: "
-
-#~ msgid "Educational Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Perguntas mais Frequentes sobre Educação"

Attachment: edu-faq.pt-br_revisadoCaco.po
Description: Text Data


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]