# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/philosophy/copyright-and-globalization.html # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Fernando Lozano, 2001. # Jan 2015: GNUNify. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: copyright-and-globalization.html\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-20 21:20+0100\n" "Last-Translator: Thérèse Godefroy \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. type: Content of: msgid "" "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks - GNU Project - " "Free Software Foundation" msgstr "" "Copyright e Globalização na Era das Redes de Computadores - Projeto GNU - " "Free Software Foundation" #. type: Content of: <h2> msgid "Copyright and Globalization in the Age of Computer Networks" msgstr "Copyright e Globalização na Era das Redes de Computadores" #. type: Content of: <p> msgid "" "<i>The following is an edited transcript from a speech given at <abbr title=" "\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> in the Communications " "Forum on Thursday, April 19, 2001 from 5:00pm - 7:00pm</i>" msgstr "" "<i>A seguir temos uma transcrição editada da palestra apresentada no <abbr " "title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> no Communications " "Form na quinta-feria, 19 de abril de 2001 de 17:00 às 19:00 hs</i>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>DAVID THORBURN, moderator</b>: Our speaker today, Richard Stallman, is a " "legendary figure in the computing world, and my experience in trying to find " "a respondent to share the podium with him was instructive. One " "distinguished <abbr>MIT</abbr> professor told me that Stallman needs to be " "understood as a charismatic figure in a biblical parable — a kind of " "Old Testament anecdote-lesson. “Imagine,” he said, “a " "Moses or a Jeremiah — better a Jeremiah.” And I said, “" "Well, that's very admirable.”" msgstr "" "<b>DAVID THORBURN</b>, moderador: Nosso palestrante hoje, Richard Stallman, " "é uma figura lendária no mundo da computação, e minha experiência de " "procurar por uma pessoa à altura de dividir o palco com ele foi instrutiva. " "Um professor respeitado do MIT me disse que Stallman deve ser compreendido " "como uma figura carismática de uma parábola bíblica — um tipo de anedota do " "velho testamento — ou uma lição. “Imagine,” ele disse “um Moisés ou um " "Jeremias — melhor um Jeremias.” E eu disse, “Bem, isto é admirável.”" #. type: Content of: <p> msgid "" "That sounds wonderful. It confirms my sense of the kind of contribution he " "has made to the world. Then why are you reluctant to share the podium with " "him?” His answer: “Like Jeremiah or Moses, he would simply " "overwhelm me. I won't appear on the same panel him, but if you asked me to " "name five people alive in the world who have truly helped us all, Richard " "Stallman would be one of them.”" msgstr "" "Aquilo soou maravilhoso. Confirmou meu sendo do tipo de contribuição que ele " "fez para o mundo. “Então por que está relutante em dividir o mesmo painel " "com ele?” Sua resposta: “Assim como Jeremias ou Moisés, ele iria " "simplesmente me ofuscar. Eu não iria ser notado no mesmo painel que ele, mas " "se me pedir para nomear cinco pessoas vivas no mundo que realmente tenham " "ajudado a todos nós, Richard Stallman seria uma delas.”" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>RICHARD STALLMAN</b>: I should [begin by explaining why I have refused to " "allow this Forum to be web cast], in case it wasn't clear fully what the " "issue is: The software they use for web broadcasting requires the user to " "download certain software in order to receive the broadcast. That software " "is not free software. It's available at zero price but only as an " "executable, which is a mysterious bunch of numbers." msgstr "" "<b>RICHARD STALLMAN</b>: Eu deveria [iniciar explicando por que eu me " "recusei a autorizar a presença deste fórum no web cast], no caso de que não " "esteja completamente claro qual é o verdadeiro ponto: o software utilizado " "para o broadcast na web requer que o visitante baixe um determinado software " "de modo a ser capaz de receber o broadcast. Este software não é software " "livre. Ele está disponível a custo zero mas somente como um executável, que " "é um misterioso amontoado de números." #. type: Content of: <p> msgid "" "What it does is secret. You can't study it; you can't change it; and you " "certainly can't publish it in your own modified version. And those are " "among the freedoms that are essential in the definition of “free " "software.”" msgstr "" "O que ele faz é segredo. Você não pode estudá-lo; não pode modificá-lo; e " "certamente não pode publicar a sua própria versão modificada. E estas são " "algumas das liberdades que são essenciais na definição de “software livre”." #. type: Content of: <p> msgid "" "So if I am to be an honest advocate for free software, I can hardly go " "around giving speeches, then put pressure on people to use nonfree " "software. I'd be undermining my own cause. And if I don't show that I take " "my principles seriously, I can't expect anybody else to take them seriously." msgstr "" "Portanto, se sou um honesto defensor do software livre, não posso sair por " "aí fazendo palestras, e então fazer pressão para que as pessoas utilizem " "software que não é livre. Estaria minando minha própria causa. E se não " "mostrar que levo os meus princípios a sério, não posso esperar que mais " "ninguém os leve a sério." #. type: Content of: <p> msgid "" "However, this speech is not about free software. After I'd been working on " "the free software movement for several years and people started using some " "of the pieces of the GNU operating system, I began getting invited to give " "speeches [at which] … people started asking me: “Well, how do " "the ideas about freedom for software users generalize to other kinds of " "things?”" msgstr "" "Entretanto, esta palestra não é sobre software livre. Depois de estar " "trabalhando no movimento do software livre por vários anos e que as pessoas " "iniciaram a utilizar vários dos pedaços do sistema operacional GNU, comecei " "a ser convidado para apresentar palestras [nas quais]… as pessoas " "começaram a me perguntar: “Bem, como as idéias sobre liberdade para usuários " "de software podem ser generalizadas para outros tipos de coisas?”" #. type: Content of: <p> msgid "" "And, of course, people asked silly questions like, “Well, should " "hardware be free?” “Should this microphone be free?”" msgstr "" "E, é claro, as pessoas fizeram perguntas difíceis como, “Bem, o hardware " "deveria ser livre?” “Este microfone deveria ser livre?”" #. type: Content of: <p> msgid "" "Well, what does that mean? Should you be free to copy it and change it? " "Well, as for changing it, if you buy the microphone, nobody is going to stop " "you from changing it. And as for copying it, nobody has a microphone " "copier. Outside of “Star Trek,” those things don't exist. " "Maybe some day there'll be nanotechnological analyzers and assemblers, and " "it really will be possible to copy a physical object, and then these issues " "of whether you're free to do that will start being really important. We'll " "see agribusiness companies trying to stop people from copying food, and that " "will become a major political issue, if that technological capability will " "ever exist. I don't know if it will; it's just speculation at this point." msgstr "" "Bem, o que isto tudo significa? Você deveria ser livre para copiar e " "modificá-lo? Bem, quanto a modificá-lo, se comprar o microfone, ninguém iria " "impedi-lo de modificá-lo. Quanto a copiá-lo, ninguém possui um “copiador de " "microfones”. Fora de “Jornada nas Estrelas”, estas coisas não existem. " "Talvez algum dia haverá analisadores e montadores baseados em " "nanotecnologia, e realmente será possível copiar objetos físicos, e então as " "questões de se você deve ser livre para fazer essas coisas se tornarão " "realmente importantes. Veremos empresas agropecuárias tentando impedir as " "pessoas de copiarem comida, e isto se tornará uma das principais questões " "políticas, caso esta capacidade tecnológica venha a existir. Não sei se irá " "acontecer; é apenas especulação neste momento." #. type: Content of: <p> msgid "" "But for other kinds of information, you can raise the issue because any kind " "of information that can be stored on a computer, conceivably, can be copied " "and modified. So the ethical issues of free software, the issues of a " "user's right to copy and modify software, are the same as such questions for " "other kinds of published information. Now I'm not talking about private " "information, say, personal information, which is never meant to be available " "to the public at all. I'm talking about the rights you should have if you " "get copies of published things where there's no attempt to keep them secret." msgstr "" "Mas para outros tipos de informação, você pode levantar esta questão, porque " "qualquer tipo de informação pode ser armazenada em um computador, copiada e " "modificada. Portanto as questões éticas do software livre, as questões do " "direito do usuário de copiar e modificar software, são semelhantes às mesas " "questões aplicadas a outros tipos de informação publicada. Agora não estou " "falando de informações privativas, digamos, informações pessoais, que nunca " "foram concebidas para estarem disponíveis ao público em geral. Estou falando " "sobre os direitos que você deveria ter se obtém cópias de coisas publicadas " "quando não houve tentativas de mantê-las em segredo." #. type: Content of: <p> msgid "" "In order to explain my ideas on the subject, I'd like to review the history " "of the distribution of information and of copyright. In the ancient world, " "books were written by hand with a pen, and anybody who knew how to read and " "write could copy a book about as efficiently as anybody else. Now somebody " "who did it all day would probably learn to be somewhat better at it, but " "there was not a tremendous difference. And because the copies were made one " "at a time, there was no great economy of scale. Making ten copies took ten " "times as long as making one copy. There was also nothing forcing " "centralization; a book could be copied anywhere." msgstr "" "De modo que eu possa explicar as minhas idéias sobre o assunto, gostaria de " "revisar a história da distribuição da informação e do copyright. No mundo " "antigo, os livros eram escritos à mão com uma pena, e qualquer um que " "soubesse ler e escrever poderia copiar um livro de maneira tão eficiente " "quando qualquer outro. Alguém que fizesse isso o dia inteiro poderia " "provavelmente aprender a ser um pouco melhor na tarefa, mas nunca haveria " "uma diferença tremenda. E já que as cópias eram feitas uma de cada vez, não " "havia economia de escala significativa. Fazer dez cópias de um livro tomaria " "dez vezes mais tempo do que fazer uma única cópia. Também não havia nada " "forçando a centralização; um livro poderia ser copiado em qualquer lugar." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now because of this technology, because it didn't force copies to be " "identical, there wasn't in the ancient world the same total divide between " "copying a book and writing a book. There are things in between that made " "sense. They did understand the idea of an author. They knew, say, that " "this play was written by Sophocles but in between writing a book and copying " "a book, there were other useful things you could do. For instance, you " "could copy a part of a book, then write some new words, copy some more and " "write some new words and on and on. This was called “writing a " "commentary” — that was a common thing to do — and these " "commentaries were appreciated." msgstr "" "Agora, por causa desta tecnologia, porque ela não garantia que as cópias " "eram idênticas, não havia no mundo antigo a separação total entre escrever e " "copiar um livro. Existem coisas entre as duas que fazem sentido. Eles " "entendiam as idéias de um autor. Eles sabiam que, esta peça foi escrita por " "Sófocles mas entre escrever um livro e copiar um livro haviam outras coisas " "úteis que poderiam ser feitas. Por exemplo, você poderia copiar parte de um " "livro, então acrescentar novas palavras, copiar mais algumas e então " "acrescentar outras e assim por diante. Isto era chamado “escrever um " "comentário” — era algo comum de se fazer — e esses comentários eram bastante " "apreciados." #. type: Content of: <p> msgid "" "You could also copy a passage out of one book, then write some other words, " "and copy a passage from another book and write some more and so on, and this " "was making a compendium. Compendia were also very useful. There are works " "that are lost but parts of them survived when they were quoted into other " "books that got to be more popular than the original. Maybe they copied the " "most interesting parts, and so people made a lot of copies of these, but " "they didn't bother copying the original because it wasn't interesting enough." msgstr "" "Você também poderia copiar uma passagem de um livro, então acrescentar " "outras palavras, e copiar uma passagem de outro livro e acrescentar mais " "idéias e assim em diante, e isto era fazer um compendium. Os compendiums " "também eram muito úteis. Houveram trabalhos que foram perdidos mas partes " "deles sobreviveram quando foram citados em outros livros que se tornaram " "mais populares do que o original. Talvez eles tenham copiados as partes mais " "interessantes, e então as pessoas começaram a fazer várias cópias deles, mas " "eles não se preocupavam em copiar o original porque ele não era interessante " "o suficiente." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now as far as I can tell, there was no such thing as copyright in the " "ancient world. Anyone who wanted to copy a book could copy the book. Later " "on, the printing press was developed and books started to be copied on the " "printing press. Now the printing press was not just a quantitative " "improvement in the ease of copying. It affected different kinds of copying " "unevenly because it introduced an inherent economy of scale. It was a lot " "of work to set the type and much less work to make many identical copies of " "the page. So the result was that copying books tended to become a " "centralized, mass-production activity. Copies of any given book would " "probably be made in only a few places." msgstr "" "Dentro do meu conhecimento, não havia nada como o copyright no mundo antigo. " "Qualquer um que desejasse copiar um livro poderia copiar o livro. " "Posteriormente, a prensa de impressão foi desenvolvida e os livros começaram " "a ser copiados nas máquinas. A prensa de impressão não foi apenas uma " "melhora quantitativa na facilidade de se copiar. Ela afetou os diferentes " "tipos de cópias de maneira desigual porque ela introduziu uma inerente " "economia de escala. Era muito trabalhoso posicionar os tipos e muito menos " "trabalhoso fazer várias cópias idênticas da página. Assim o resultado foi " "que a cópia de livros começou a se tornar uma atividade mais centralizada, " "de produção em massa. As cópias de um dado livro eram provavelmente feitas " "em apenas uns poucos lugares." #. type: Content of: <p> msgid "" "It also meant that ordinary readers couldn't copy books efficiently. Only " "if you had a printing press could you do that. So it was an industrial " "activity." msgstr "" "Isto também significou que os leitores em geral não seriam capazes de copiar " "livros de maneira eficiente. Somente se você tivesse uma prensa de impressão " "seria capaz de fazer isso. Portanto ela era uma atividade industrial." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now for the first few centuries of printing, printed books did not totally " "replace hand-copying. Hand-copied books were still made, sometimes by rich " "people and sometimes by poor people. The rich people did this to get an " "especially beautiful copy that would show how rich they were, and poor " "people did it because maybe they didn't have enough money to buy a printed " "copy but they had the time to copy a book by hand. As the song says, “" "Time ain't money when all you got is time.”" msgstr "" "Durante os primeiros poucos séculos da impressão, os livros impressos não " "substituíram inteiramente a cópia manual. Os livros copiados à mão ainda " "eram feitos, às vezes por pessoas ricas e às vezes por pessoas pobres, As " "pessoas ricas faziam isto para conseguir uma cópia especialmente bela que " "demonstraria o quanto eles eram ricos, e as pessoas pobres o faziam porque " "elas não tinham dinheiro suficiente para comprar uma cópia impressa mas " "tinham tempo para copiar um livro à mão. Como diz a música, “Tempo não é " "dinheiro se tudo o que se tem é tempo.”" #. type: Content of: <p> msgid "" "So hand-copying was still done to some extent. I think it was in the 1800s " "that printing actually got to be cheap enough that even poor people could " "afford printed books if they were literate." msgstr "" "Portanto a cópia manual ainda era feita em alguma extensão. Acho que foi nos " "anos 1800s que a impressão se tornou barata o suficiente para que mesmo as " "pessoas pobres pudessem comprar livros impressos se elas fossem " "alfabetizadas." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now copyright was developed along with the use of the printing press and " "given the technology of the printing press, it had the effect of an " "industrial regulation. It didn't restrict what readers could do; it " "restricted what publishers and authors could do. Copyright in England was " "initially a form of censorship. You had to get government permission to " "publish the book. But the idea has changed. By the time of the U.S. " "Constitution, people came to a different idea of the purpose of copyright, " "and I think that that idea was accepted in England as well." msgstr "" "Então o copyright foi desenvolvido juntamente com o uso da prensa de " "impressão e, dada a tecnologia da prensa, ele teve o efeito de uma " "regulamentação industrial. Ele não restringia o que os leitores poderiam " "fazer; ele restringiu o que as editoras e autores poderiam fazer. O " "copyright, na Inglaterra, foi inicialmente uma forma de censura. Você tinha " "que obter a permissão do governo para publicar um livro. Mas a idéia mudou. " "Na época da Constituição dos EUA, se chegou a uma idéia diferente do " "propósito do copyright, e acho que esta idéia foi aceita também na " "Inglaterra." #. type: Content of: <p> msgid "" "For the U.S. Constitution it was proposed that authors should be entitled to " "a copyright, a monopoly on copying their books. This proposal was " "rejected. Instead, a crucially different proposal was adopted which is " "that, for the sake of promoting progress, Congress could optionally " "establish a copyright system that would create these monopolies. So the " "monopolies, according to the U.S. Constitution, do not exist for the sake of " "those who own them; they exist for the sake of promoting the progress of " "science. The monopolies are handed out to authors as a way of modifying " "their behavior to get them to do something that serves the public." msgstr "" "Na Constituição dos EUA foi proposto que os autores deveriam ser intitulados " "a um copyright [N.T. “copyright” significa “direito de cópia” mas em geral a " "indústria e a mídia utiliza a palavra original inglesa], um monopólio sobre " "os seus livros. Esta proposta foi rejeitada. Em vez disso, foi adotada uma " "proposta radicalmente diferente, de, em nome da promoção do progresso, o " "Congresso poderia opcionalmente estabelecer um sistema de copyright que " "poderia criar estes monopólios. Então os monopólios, de acordo com a " "Constituição dos EUA, não existe pelos interesses de quem seja o dono; eles " "existem pelo progresso da ciência. Os monopólios eram retirados dos autores " "como um meio de modificar o seu comportamento e fazer com que eles façam " "algo que sirva ao público." #. type: Content of: <p> msgid "" "So the goal is more written and published books which other people can then " "read. And this is believed to contribute to increased literary activity, " "increased writing about science and other fields, and society then learns " "through this. That's the purpose to be served. The creation of private " "monopolies was a means to an end only, and the end is a public end." msgstr "" "Portanto, o objetivo era ter mais livros escritos e publicados, que outras " "pessoas poderiam então ler. E se acredita que isto contribua para o aumento " "da atividade literária, mais publicações sobre ciência e outros campos, e " "que a sociedade aprenderia graças a isto. Este era o objetivo a ser " "atingido. A criação de monopólios privados era tida como apenas um meio, e o " "objetivo era o bem público." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now copyright in the age of the printing press was fairly painless because " "it was an industrial regulation. It restricted only the activities of " "publishers and authors. Well, in some strict sense, the poor people who " "copied books by hand may have been infringing copyright, too. But nobody " "ever tried to enforce copyright against them because it was understood as an " "industrial regulation." msgstr "" "O copyright na era da prensa era inócuo porque ele era uma regulamentação " "industrial. Ele restringia apenas as atividades de autores e editores. Bem, " "em um sentido estrito, as pessoas pobres que copiavam livros à mão também " "poderiam estar infringindo o copyright. Mas ninguém nunca tentou usar o " "copyright contra elas porque ele era entendido como uma regulamentação para " "indústrias." #. type: Content of: <p> msgid "" "Copyright in the age of the printing press was also easy to enforce because " "it had to be enforced only where there was a publisher, and publishers, by " "their nature, make themselves known. If you're trying to sell books, you've " "got to tell people where to come to buy them. You don't have to go into " "everybody's house to enforce copyright." msgstr "" "Também era fácil fiscalizar o copyright na era da prensa, porque ele só " "necessitava ser fiscalizado onde houvesse um editor, e editores, pela sua " "própria natureza, se fazem conhecidos. Se você está tentando vender livros, " "tem que ir até as pessoas chamando-as para vir comprar os seus livros. Não " "precisa ir de casa em casa para fiscalizar o copyright." #. type: Content of: <p> msgid "" "And, finally, copyright may have been a beneficial system in that context. " "Copyright in the U.S. is considered by legal scholars as a trade, a bargain " "between the public and authors. The public trades away some of its natural " "rights to make copies, and in exchange gets the benefit of more books' being " "written and published." msgstr "" "E, finalmente, o copyright pode ter sido um sistema benéfico neste contexto. " "O copyright nos EUA é considerado pelos estudiosos das leis como uma troca, " "uma barganha entre o público e os autores. O público abre mão de alguns dos " "seus direitos naturais de fazer cópias, e em troca recebe o benefício de " "mais livros sendo escritos e publicados." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now, is this an advantageous trade? Well, when the general public can't make " "copies because they can only be efficiently made on printing presses — " "and most people don't own printing presses — the result is that the " "general public is trading away a freedom it is unable to exercise, a freedom " "that is of no practical value. So if you have something that is a byproduct " "of your life and it's useless and you have the opportunity to exchange it " "for something else of any value, you're gaining. So that's why copyright " "may have been an advantageous trade for the public in that time." msgstr "" "Porém, esta troca é vantajosa? Bem, quanto o público em geral não pode fazer " "cópias porque elas só podem ser feitas de maneira eficiente em prensas — e a " "maioria das pessoas não possui prensas — o resultado é que o público está " "abrindo mão de uma liberdade que ele não é capaz de exercer, uma liberdade " "sem nenhum valor prático. Então se você tem algo que é um subproduto da sua " "vida e é inútil mas tem a oportunidade de trocá-lo por algo de valor, está " "ganhando. Por isso o copyright pode ter sido uma troca benéfica para o " "público naquela época." #. type: Content of: <p> msgid "" "But the context is changing, and that has to change our ethical evaluation " "of copyright. Now the basic principles of ethics are not changed by " "advances in technology; they're too fundamental to be touched by such " "contingencies. But our decision about any specific question is a matter of " "the consequences of the alternatives available, and the consequences of a " "given choice may change when the context changes. That is what is happening " "in the area of copyright law because the age of the printing press is coming " "to an end, giving way gradually to the age of the computer networks." msgstr "" "Mas o contexto está mudando, e isto tem que afetar a nossa avaliação ética " "do copyright. Os princípios básicos da ética não mudam por causa de avanços " "da tecnologia; eles são fundamentais demais para serem afetados por este " "tipo de contingência. Mas a nossa decisão sobre qualquer questão específica " "depende das consequências e das alternativas disponíveis, e as consequências " "de uma dada escolha podem mudar quando o contexto muda. Isto é o que está " "acontecendo na área das leis de copyright porque a era da prensa de " "impressão está chegando ao fim, dando lugar gradualmente à era das redes de " "computadores." #. type: Content of: <p> msgid "" "Computer networks and digital information technology are bringing us back to " "a world more like the ancient world where anyone who can read and use the " "information can also copy it and can make copies about as easily as anyone " "else could make them. They are perfect copies and they're just as good as " "the copies anyone else could make. So the centralization and economy of " "scale introduced by the printing press and similar technologies is going " "away." msgstr "" "As redes de computadores e a tecnologia digital da informação estão nos " "trazendo de volta para um mundo parecido com o mundo antigo onde qualquer um " "que pode ler e usar a informação também pode fazer cópias com a mesma " "facilidade com que qualquer outro poderia fazê-las. Elas são cópias " "perfeitas e elas são tão boas quanto as cópias feitas por qualquer outro. " "Então a centralização e a economia de escala introduzida pela prensa e " "tecnologias similares está indo embora." #. type: Content of: <p> msgid "" "And this changing context changes the way copyright law works. You see, " "copyright law no longer acts as an industrial regulation; it is now a " "Draconian restriction on a general public. It used to be a restriction on " "publishers for the sake of authors. Now, for practical purposes, it's a " "restriction on a public for the sake of publishers. Copyright used to be " "fairly painless and uncontroversial. It didn't restrict the general " "public. Now that's not true. If you have a computer, the publishers " "consider restricting you to be their highest priority. Copyright was easy " "to enforce because it was a restriction only on publishers who were easy to " "find and what they published was easy to see. Now the copyright is a " "restriction on each and everyone of you. To enforce it requires " "surveillance — an intrusion — and harsh punishments, and we are " "seeing these being enacted into law in the U.S. and other countries." msgstr "" "E esta mudança de contexto muda o modo como a lei de copyright funciona. " "Note, a lei de copyright não age mais como uma regulamentação industrial; " "ela agora é uma restrição draconiana sobre o público em geral. Ela costumava " "ser uma restrição sobre os editores em benefício dos autores; hoje, para " "qualquer propósito prático, ela é uma restrição sobre o público em benefício " "dos editores. Copyright costumava ser indolor e sem controvérsias. Ele não " "restringia o público. Agora isto não é mais verdade. Se você tem um " "computador, os editores consideram impor restrições sobre si como a mais " "alta prioridade. O copyright era fácil de fiscalizar porque era uma " "restrição somente sobre editores que eram fáceis de encontrar e o que eles " "publicavam era fácil de se ver. Hoje o copyright é uma restrição sobre cada " "um e sobre todos vocês. A sua fiscalização requer vigilância — uma invasão — " "e punições drásticas, e vemos estas coisas sendo introduzidas nas leis dos " "EUA e de outros países." #. type: Content of: <p> msgid "" "And copyright used to be, arguably, an advantageous trade for the public to " "make because the public was trading away freedoms it couldn't exercise. " "Well, now it can exercise these freedoms. What do you do if you have been " "producing a byproduct which was of no use to you and you were in the habit " "of trading it away and then, all of a sudden, you discover a use for it? You " "can actually consume it, use it. What do you do? You don't trade at all; " "you keep some. And that's what the public would naturally want to do." msgstr "" "E pense que o copyright costumava ser, aparentemente, uma troca vantajosa " "para o público porque o público estava trocando liberdades que ele não era " "capaz de exercer. Bem, agora podemos exercer estas liberdades. O que você " "faria se estivesse produzindo um subproduto que não tinha utilidade e " "estivesse acostumado a trocá-lo e, de repente, descobrisse um uso para ele " "(o subproduto)? Você agora pode efetivamente utilizá-lo, consumi-lo. Não " "faria mais trocas, ficaria com ele. E isto é o que o público gostaria " "naturalmente que fosse feito." #. type: Content of: <p> msgid "" "That's what the public does whenever it's given a chance to voice its " "preference; it keeps some of this freedom and exercises it. Napster is a " "big example of that, the public deciding to exercise the freedom to copy " "instead of giving it up. So the natural thing for us to do to make " "copyright law fit today's circumstances is to reduce the amount of copyright " "power that copyright owners get, to reduce the amount of restriction that " "they place on the public and to increase the freedom that the public retains." msgstr "" "Isto é o que o público faz sempre que ele tem a chance de expressar as suas " "preferências. O Napster é um grande exemplo disto, do público decidindo " "exercer a sua liberdade de copiar em vez de abrir mão dela. Então o que " "vemos como sendo a coisa natural é fazer com que a lei de copyright se " "adéqüe às atuais circunstâncias , reduzindo o poder atribuído aos donos do " "copyright, reduzindo a quantidade de restrições que ela impõe ao público e " "aumentando a liberdade que o público conserva." #. type: Content of: <p> msgid "" "But this is not what the publishers want to do. What they want to do is " "exactly the opposite. They wish to increase copyright powers to the point " "where they can remain firmly in control of all use of information. This has " "led to laws that have given an unprecedented increase in the powers of " "copyright. Freedoms that the public used to have in the age of the printing " "press are being taken away." msgstr "" "Mas isto não é o que os editores desejam fazer. Eles querem exatamente o " "oposto. Eles desejam aumentar os poderes do copyright ao ponto em que eles " "sejam capaz de permanecer com o firme controle de todos os usos da " "informação. Isto levou à leis que conferiram um aumento sem precedentes aos " "poderes do copyright. As liberdade que o público estava acostumado a ter na " "era da prensa de impressão foram retiradas." #. type: Content of: <p> msgid "" "For instance, let's look at e-books. There's a tremendous amount of hype " "about e-books; you can hardly avoid it. I took a flight in Brazil and in " "the in-flight magazine, there was an article saying that maybe it would take " "10 or 20 years before we all switched to e-books. Clearly, this kind of " "campaign comes from somebody paying for it. Now why are they doing that? I " "think I know. The reason is that e-books are the opportunity to take away " "some of the residual freedoms that readers of printed books have always had " "and still have — the freedom, for instance, to lend a book to your " "friend or borrow it from the public library or sell a copy to a used " "bookstore or buy a copy anonymously, without putting a record in the " "database of who bought that particular book. And maybe even the right to " "read it twice." msgstr "" "Por exemplo, examinemos os <cite>e-books</cite> (livros eletrônicos). Há um " "tremendo <cite>hype</cite> sobre livros eletrônicos; não se consegue evitá-" "lo. Tomei um vôo no Brasil e, na revista de vôo, havia um artigo dizendo que " "talvez demore 10 ou 20 anos até que todos tenhamos mudado para os livros " "eletrônicos. Certamente, este tipo de campanha vem de alguém que paga por " "ela. Mas quem está fazendo isso? Acho que sei. O motivo é que os livros " "eletrônicos são uma oportunidade de se retirar as últimas liberdades que os " "leitores de livros impressos sempre tiveram e ainda tem — a liberdade, por " "exemplo, de emprestar um livro para o seu amigo, ou de pegá-lo em uma " "biblioteca pública, ou vender uma cópia para um sebo, ou comprar uma cópia " "anonimamente, sem deixar um registro no banco de dados de quem comprou qual " "livro. E mesmo o direito de ler duas vezes." #. type: Content of: <p> msgid "" "These are freedoms that the publishers would like to take away, but they " "can't do this for printed books because that would be too obvious a power-" "grab and would raise an outcry. So they have found an indirect strategy: " "First, they obtain the legislation to take away these freedoms for e-books " "when there are no e-books; so there's no controversy. There are no pre-" "existing users of e-books who are accustomed to their freedoms and will " "defend them. That they obtained with the Digital Millennium Copyright Act " "in 1998. Then they introduce e-books and gradually get everybody to switch " "from printed books to e-books and eventually the result is, readers have " "lost these freedoms without ever having an instant when those freedoms were " "being taken away and when they might have fought back to retain them." msgstr "" "Essas são liberdades que os editores gostariam de retirar, mas eles não " "podem fazer isso com os livros impressos porque seria óbvio demais o abuso " "do poder e geraria reações. Então eles encontraram uma estratégia indireta: " "primeiro, eles conseguem leis para retirar estas liberdades quando não " "existem livros eletrônicos; de modo que não haja controvérsia. Não existem " "usuários pre-existentes de livros eletrônicos que estejam acostumados com " "suas liberdades e que venham a defendê-las. Foi o que eles conseguiram com o " "Digital Millennium Copyright Act em 1998. Então eles introduzem os livros " "eletrônicos e gradualmente fazem com que todos mudem dos livros impressos " "para os livros eletrônicos e o resultado é, que os leitores perderam estas " "liberdades sem ao menos terem um momento no qual estas liberdades tenham " "sido retiradas e durante o qual eles pudessem lutar para conservá-las." #. type: Content of: <p> msgid "" "We see at the same time efforts to take away people's freedom in using other " "kinds of published works. For instance, movies that are on DVDs are " "published in an encrypted format that used to be secret — it was meant " "to be secret — and the only way the movie companies would tell you the " "format, so that you could make a DVD player, was if you signed a contract to " "build certain restrictions into the player, with the result that the public " "would be stopped even from fully exercising their legal rights. Then a few " "clever programmers in Europe figured out the format of DVDs and they wrote a " "free software package that would read a DVD. This made it possible to use " "free software on top of the GNU+Linux operating system to watch the DVD that " "you had bought, which is a perfectly legitimate thing to do. You ought to " "be able to do that with free software." msgstr "" "Vemos ao mesmo tempo esforços para retirar das pessoas a liberdade no uso de " "outros tipos de trabalhos publicados. Por exemplo, os filmes que estão em " "DVDs são publicados em uma forma criptografada que costumava ser secreta — " "ela foi criada para ser secreta — e o único modo pelo qual os estúdios de " "cinema lhe falariam sobre o formato, de modo que você pudesse fabricar um " "DVD Player, era se assinasse um contrato para embutir certas restrições no " "player, de modo que o público seria impedido até mesmo de exercer " "completamente seus direitos legais. Então um pequeno grupo de programadores " "brilhantes na Europa descobriu o formato dos DVDs e eles escreveram um " "software livre que poderia ler um DVD. Isto tornou possível a utilização de " "software livre sobre o sistema operacional GNU/Linux para exibir o DVD que " "você comprou, o que é algo perfeitamente legal. Você deveria ser capaz de " "fazer isso com software livre." #. type: Content of: <p> msgid "" "But the movie companies objected and they went to court. You see, the movie " "companies used to make a lot of films where there was a mad scientist and " "somebody was saying, “But, Doctor, there are some things Man was not " "meant to know.” They must have watched their own films too much " "because they came to believe that the format of DVDs is something that Man " "was not meant to know. And they obtained a ruling for total censorship of " "the software for playing DVDs. Even making a link to a site where this " "information is legally available outside the U.S. has been prohibited. An " "appeal has been made against this ruling. I signed a friend-of-the-court " "brief in that appeal, I'm proud to say, although I'm playing a fairly small " "role in that particular battle." msgstr "" "Mas os estúdios de cinema foram à corte. Veja só, os estúdios de cinema " "costumavam fazer um monte de filmes onde havia um cientista louco e alguém " "dizia, “Mas, doutor, existem certas coisas que o homem não deveria saber.” " "Eles devem ter assistido demais aos seus próprios filmes pois eles começaram " "a acreditar que o formato dos DVDs é algo que o homem não deveria saber. E " "eles conseguiram um veredito para total censura do software para tocar DVDs. " "Até mesmo fazer um link para um site onde esta informação está legalmente " "disponível fora dos EUA é proibido. Orgulho-me de dizer que assinei uma " "declaração de <cite>amicus curiæ</cite> na apelação, apesar de estar tendo " "um papel muito pequeno nesta batalha em particular." #. type: Content of: <p> msgid "" "The U.S. government intervened directly on the other side. This is not " "surprising when you consider why the Digital Millennium Copyright Act was " "passed in the first place. The reason is the campaign finance system that " "we have in the U.S., which is essentially legalized bribery where the " "candidates are bought by business before they even get elected. And, of " "course, they know who their master is — they know whom they're working " "for — and they pass the laws to give business more power." msgstr "" "Por outro lado, o governo dos EUA interveio diretamente. Isto não é " "surpreendente se você antes considerar por que o Digital Millennium " "Copyright Act foi aprovado. O motivo é o sistema de financiamento da " "campanha eleitoral que temos nos EUA, que é essencialmente propina " "legalizada onde os candidatos são comprados pelas empresas antes mesmo de " "serem eleitos. E, é claro, eles sabem quem é o seu mestre — eles sabem por " "quem eles estão trabalhando — e eles aprovam as leis para dar às empresas " "mais poder." #. type: Content of: <p> msgid "" "What will happen with that particular battle, we don't know. But meanwhile " "Australia has passed a similar law and Europe is almost finished adopting " "one; so the plan is to leave no place on earth where this information can be " "made available to people. But the U.S. remains the world leader in trying " "to stop the public from distributing information that's been published." msgstr "" "Não sei o que acontecerá nesta batalha em particular, não sabemos. Mas, " "enquanto isso, a Austrália aprovou uma lei similar e a Europa está quase " "adotando uma; então o plano é não deixar nenhum lugar na terra onde esta " "informação possa ser deixada disponível para as pessoas. Mas os EUA " "permanecem como os líderes mundiais em impedir o público de distribuir a " "informação que foi publicada." #. type: Content of: <p> msgid "" "The U.S. though is not the first country to make a priority of this. The " "Soviet Union treated it as very important. There this unauthorized copying " "and redistribution was known as Samizdat and to stamp it out, they developed " "a series of methods: First, guards watching every piece of copying equipment " "to check what people were copying to prevent forbidden copying. Second, " "harsh punishments for anyone caught doing forbidden copying. You could be " "sent to Siberia. Third, soliciting informers, asking everyone to rat on " "their neighbors and co-workers to the information police. Fourth, " "collective responsibility — You! You're going to watch that group! If " "I catch any of them doing forbidden copying, you are going to prison. So " "watch them hard. And, fifth, propaganda, starting in childhood to convince " "everyone that only a horrible enemy of the people would ever do this " "forbidden copying." msgstr "" "Entretanto, os EUA não foram a primeira nação a tornar isto uma prioridade. " "A União Soviética tratou o assunto como sendo muito importante. Ali a cópia " "e redistribuição não autorizada era conhecida como Samizdat e, para eliminá-" "la, foi desenvolvida uma série de métodos. Primeiro, guardas vigiando cada " "unidade, cada equipamento de cópia para verificar o que as pessoas estavam " "copiando e assim impedir a cópia não-autorizada. Segundo, punições duras " "para qualquer um pego fazendo cópias ilegais. Você poderia ser enviado para " "a Sibéria. Terceiro, solicitando informantes, pedindo a todos para dedurar " "os seus vizinhos e colegas de trabalho à polícia da informação. Quarto, " "responsabilidade coletiva — Você! Você tem que vigiar aquele grupo! Se eu " "pegar qualquer um deles realizando cópias ilegais, você será preso. " "Portanto, vigie-os cuidadosamente. E quinto, propaganda, desde a infância, " "para convencer as pessoas que somente um terrível inimigo do povo poderia " "pensar em fazer cópias ilegais." #. type: Content of: <p> msgid "" "The U.S. is using all of these measures now. First, guards watching copying " "equipment. Well, in copy stores, they have human guards to check what you " "copy. But human guards to watch what you copy in your computer would be too " "expensive; human labor is too expensive. So they have robot guards. That's " "the purpose of the Digital Millennium Copyright Act. This software goes in " "your computer; it's the only way you can access certain data and it stops " "you from copying." msgstr "" "Os EUA estão usando todas estas medidas hoje. Primeiro, guardas vigiando " "equipamento de cópia. Bem, em lojas de cópias, eles tem guardas humanos " "verificando o que você copia. Mas ter guardas humanos vigiando o que você " "copia no seu computador seria muito caro; trabalho humano é muito caro. " "Então eles criaram guardas-robôs. Este é o propósito do Digital Millennium " "Copyright Act. Este software vem no seu computador, é o único meio pelo qual " "você pode acessar certos dados e ele impede que faça cópias." #. type: Content of: <p> msgid "" "There's a plan now to introduce this software into every hard disk, so that " "there could be files on your hard disk that you can't even access except by " "getting permission from some network server to access the file. And to " "bypass this software or even tell other people how to bypass it is a crime." msgstr "" "Existe agora um plano para introduzir este software em todos os discos " "rígidos, de modo que possam haver arquivos no seu disco rígido que você não " "possa acessar exceto obtendo permissão de algum servidor de rede para " "acessar o arquivo. E contornar este software ou mesmo dizer a outros como " "contorná-lo seria crime." #. type: Content of: <p> msgid "" "Second, harsh punishments. A few years ago, if you made copies of something " "and handed them out to your friends just to be helpful, this was not a " "crime; it had never been a crime in the U.S. Then they made it a felony, so " "you could be put in prisons for years for sharing with your neighbor." msgstr "" "Segundo, punições duras. Há poucos anos, se fizesse cópias de alguma coisa e " "desse aos seus amigos apenas para ser útil, isto não era um crime; isto " "nunca foi crime nos EUA. Então eles transformaram isso em crime, de modo que " "você possa ser mantido em prisões por anos por compartilhar com o seu " "próximo." #. type: Content of: <p> msgid "" "Third, informers. Well, you may have seen the ads on TV, the ads in the " "Boston subways asking people to rat on their co-workers to the information " "police, which officially is called the Software Publishers Association." msgstr "" "Terceiro, informantes. Bem, você deve ter visto os anúncios na TV, os " "anúncios nos metrôs de Boston, pedindo que as pessoas dedurem os seus " "colegas de trabalho para a polícia da informação, que é oficialmente chamada " "de Associação dos Fornecedores de Software (Software Publishes Association)." #. type: Content of: <p> msgid "" "And fourth, collective responsibility. In the U.S., this has been done by " "conscripting Internet service providers, making them legally responsible for " "everything their customers post. The only way they can avoid always being " "held responsible is if they have an invariable procedure to disconnect or " "remove the information within two weeks after a complaint. Just a few days " "ago, I heard that a clever protest site criticizing City Bank for some of " "its nasty policies was disconnected in this way. Nowadays, you don't even " "get your day in court; your site just gets unplugged." msgstr "" "E quarto, responsabilidade coletiva. Nos EUA, isto foi feito pela " "incriminação de provedores Internet, tornando-os legalmente responsáveis por " "qualquer coisa que seus clientes publiquem. O único modo pelo qual eles " "podem evitar serem responsabilizados é se eles seguirem uma política " "inviolável de desconectar ou remover qualquer informação em duas semanas " "após uma reclamação. Apenas há alguns dias, ouvi falar de que um " "interessante site de protesto criticando o Citybank foi desconectado desta " "forma. Hoje em dia, você não tem nem mesmo uma chance na corte; seu site " "apenas é desconectado." #. type: Content of: <p> msgid "" "And, finally, propaganda, starting in childhood. That's what the word " "“pirate” is used for. If you'll think back a few years, the " "term “pirate” was formerly applied to publishers that didn't pay " "the author. But now it's been turned completely around. It's now applied " "to members of the public who escape from the control of the publisher. It's " "being used to convince people that only a nasty enemy of the people would " "ever do this forbidden copying. It says that “sharing with your " "neighbor is the moral equivalent of attacking a ship.” I hope that you " "don't agree with that and if you don't, I hope you will refuse to use the " "word in that way." msgstr "" "E, finalmente, propaganda, iniciando na infância. Para isso que a palavra " "“pirata” é utilizada. Se você pensar em como as coisas eram há alguns anos, " "o termo “pirata” foi antes aplicado a editores que não pagavam ao autor. Mas " "agora as coisas foram viradas pelo avesso. Ele agora é aplicado à membros do " "público que escapam ao controle do editor. Ele está sendo utilizado para " "convencer as pessoas de que somente um detestável inimigo do povo poderia " "pensar em fazer cópias piratas. Ele diz que “compartilhar com o seu próximo " "é moralmente equivalente a atacar um navio.” Tenho esperança de que vocês " "não concordem com isso e, se não concordam, espero que se recusem a usar a " "palavra desta forma." #. type: Content of: <p> msgid "" "So the publishers are purchasing laws to give themselves more power. In " "addition, they're also extending the length of time the copyright lasts. " "The U.S. Constitution says that copyright must last for a limited time, but " "the publishers want copyright to last forever. However, getting a " "constitutional amendment would be rather difficult, so they found an easier " "way that achieves the same result. Every 20 years they retroactively extend " "copyright by 20 years. So the result is, at any given time, copyright " "nominally lasts for a certain period and any given copyright will nominally " "expire some day. But that expiration will never be reached because every " "copyright will be extended by 20 years every 20 years; thus no work will " "ever go into the public domain again. This has been called “perpetual " "copyright on the installment plan.”" msgstr "" "Então, os editores estão comprando leis que lhes dão mais poder. Além disso, " "eles também estão estendendo o tempo de duração do copyright. A Constituição " "dos EUA diz que o copyright tem que durar um tempo limitado, mas os editores " "querem que o copyright seja eterno. Entretanto, conseguir uma emenda " "constitucional seria bem difícil, mas eles encontraram um modo mais fácil " "que atinge o mesmo resultado. A cada 20 anos eles estendem retroativamente o " "copyright por mais 20 anos. Assim o resultado é que, em qualquer momento, o " "copyright tem uma duração determinada e ele irá expirar algum dia. Mas esta " "data de expiração nunca será alcançada porque todo copyright será estendido " "por mais 20 anos a cada 20 anos; então nenhum trabalho nunca mais irá para o " "domínio público. Isto tem sido chamado o “plano de instalação perpétua do " "copyright”." #. type: Content of: <p> msgid "" "The law in 1998 that extended copyright by 20 years is known as the “" "Mickey Mouse Copyright Extension Act” because one of the main sponsors " "of this law was Disney. Disney realized that the copyright on Mickey Mouse " "was going to expire, and they don't want that to ever happen because they " "make a lot of money from that copyright." msgstr "" "A lei em 1998 que estendeu o copyright por mais 20 anos é conhecida como " "<cite>Mickey Mouse Copyright Extension Act</cite> (Ato de Extensão do " "Copyright de Mickey Mouse) porque um dos seus principais patrocinadores foi " "Disney. Disney compreendeu que o copyright sobre o Mickey Mouse estava " "prestes a expirar, e ele não queria que isso jamais acontecesse porque ele " "ganhava muito dinheiro deste copyright." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now the original title of this talk was supposed to be “Copyright and " "Globalization.” If you look at globalization, what you see is that " "it's carried out by a number of policies which are done in the name of " "economic efficiency or so-called free-trade treaties, which really are " "designed to give business power over laws and policies. They're not really " "about free trade. They're about a transfer of power: removing the power to " "decide laws from the citizens of any country who might conceivably consider " "their own interests and giving that power to businesses who will not " "consider the interests of those citizens." msgstr "" "Agora, o título original desta palestra, se supunha, era “Copyright e " "Globalização”. Se você pensar na globalização, o que nota é que ela é " "realizada por uma série de políticas que são feitas em nome da eficiência " "econômica ou das tão-chamadas ameaças ao livre comércio, que são na verdade " "criadas para dar às empresas mais poder sobre leis e políticas. Elas não são " "na verdade voltadas para o livre comércio. Elas são um meio de se transferir " "o poder. Remover dos cidadão de qualquer país o poder de decidir sobre leis " "que qualquer país poderia considerar como sendo do seu próprio interesse e " "dar este poder às empresas que não irão levar em consideração os interesses " "destes cidadãos." #. type: Content of: <p> msgid "" "Democracy is the problem in their view, and these treaties are designed to " "put an end to the problem. For instance, <abbr title=\"North American Free " "Trade Agreement\">NAFTA</abbr> actually contains provisions, I believe, " "allowing companies to sue another government to get rid of a law that they " "believe is interfering with their profits in the other country. So foreign " "companies have more power than citizens of the country." msgstr "" "Democracia é um problema, na opinião deles, e essas ameaças são criadas para " "pôr um fim no problema. Por exemplo, a <abbr title=\"North American Free " "Trade Agreement\">NAFTA</abbr> na verdade possui provisões, creio, " "permitindo às empresas processar qualquer governo para eliminar uma lei que " "eles acreditam que esteja interferindo com os seus lucros naquele país. " "Então empresas estrangeiras tem mais poder do que os cidadãos do país." #. type: Content of: <p> msgid "" "There are attempts being made to extend this beyond <abbr>NAFTA</abbr>. For " "instance, this is one of the goals of the so-called free trade area of the " "Americas, to extend this principle to all the countries in South America and " "the Caribbean as well, and the multilateral agreement on investment was " "intended to spread it to the whole world." msgstr "" "Existem tentativas de estender isso além do NAFTA. Por exemplo, este é um " "dos objetivos do tão chamado mercado livre das Américas, de estender este " "princípio para todos os países da América do Sul e do Caribe, e dos acordos " "multilaterais de investimento que devem estendê-lo para todo o mundo." #. type: Content of: <p> msgid "" "One thing we've seen in the '90s is that these treaties begin to impose " "copyright throughout the world, and in more powerful and restrictive ways. " "These treaties are not free-trade treaties. They're actually corporate-" "controlled trade treaties being used to give corporations control over world " "trade, in order to eliminate free trade." msgstr "" "Uma coisa que vimos nos anos 90 é que essas ameaças iniciam por impor o " "copyright por todo o mundo, e de maneiras mais poderosa e restritivas. Estas " "ameaças não são ameaças contra o livre comércio. Elas são na verdade ameaças " "controladas pelas corporações sendo utilizadas para dar às corporações " "controle sobre o comércio mundial, de modo a eliminar o livre comércio." #. type: Content of: <p> msgid "" "When the U.S. was a developing country in the 1800s, the U.S. did not " "recognize foreign copyrights. This was a decision made carefully, and it " "was an intelligent decision. It was acknowledged that for the U.S. to " "recognize foreign copyrights would just be disadvantageous, that it would " "suck money out and wouldn't do much good." msgstr "" "Quando os EUA eram um país em desenvolvimento, nos anos 1800, os EUA não " "reconheciam copyrights estrangeiros. Esta era uma decisão tomada " "cuidadosamente, e foi uma decisão inteligente. Ela reconhecia que para os " "EUA reconhecer copyrights estrangeiros seria desvantajoso, que ela drenaria " "dinheiro e não traria nada de bom." #. type: Content of: <p> msgid "" "The same logic would apply today to developing countries but the U.S. has " "sufficient power to force them to go against their interests. Actually, " "it's a mistake to speak of the interests of countries in this context. In " "fact, I'm sure that most of you have heard about the fallacy of trying to " "judge the public interest by adding up everybody's wealth. If working " "Americans lost $1 billion and Bill Gates gained $2 billion, would Americans " "generally be better off? Would this be good for America? Or if you look only " "at the total, it looks like it's good. However, this example really shows " "that the total is the wrong way to judge because Bill Gates really doesn't " "need another $2 billion, but the loss of the $1 billion by other people who " "don't have as much to start with might be painful." msgstr "" "A mesma lógica se aplicaria hoje à países em desenvolvimento mas os EUA tem " "poder suficiente para obrigá-los a ir contra os seus próprios interesses. Na " "verdade, é um erro falar dos interesses de países neste contexto. De fato, " "tenho certeza de que a maioria de vocês ouviu falar da falácia de se tentar " "julgar o interesse do público pela soma das rendas de todos. Se os " "trabalhadores americanos perdessem $1 bilhão e Bill Gates ganhasse $2 " "bilhões, os americanos estariam melhor no final? Isto seria bom para os EUA? " "Se prestar atenção apenas ao total, pode parecer bom. Entretanto, este " "exemplo mostra que o total é o modo errado de julgar as coisas porque Bill " "Gates na verdade não necessita outros $2 bilhões, mas a perda de $1 bilhão " "por pessoas que não tem muito com o que começar de novo seria dolorosa." #. type: Content of: <p> msgid "" "Well, in a discussion about any of these trade treaties, when you hear " "people talk about the interests of this country or that country, what " "they're doing, within each country, is adding up everybody's income. The " "rich people and the poor people are being added up. So it's actually an " "excuse to apply that same fallacy to get you to ignore the effect on the " "distribution of wealth within the country and whether the treaty is going to " "make that more uneven, as it has done in the U.S." msgstr "" "Bem, em uma discussão sobre qualquer uma dessas ameaças ao comércio, quando " "ouvir falarem sobre os investimentos neste país ou naquele país, o que eles " "estão fazendo, em cada país, é somar as rendas de todos. Então é na verdade " "uma desculpa para se aplicar a mesma falácia para se ignorar a distribuição " "de renda em cada país e se a ameaça está tornando a distribuição mais " "desigual, como ela fez nos EUA." #. type: Content of: <p> msgid "" "So it's really not the U.S. interest that is being served by enforcing " "copyright around the world. It's the interests of certain business owners, " "many of whom are in the U.S. and some of whom are in other countries. It " "doesn't, in any sense, serve the public interest." msgstr "" "Então, não são na verdade os interesses dos EUA que estão sendo servidos ao " "se observar o copyright por todo o mundo. São os interesses de certos donos " "de empresas, muitos dos quais estão nos EUA e alguns deles em outros países. " "Ele não serve, de maneira alguma, aos interesses do povo." #. type: Content of: <p> msgid "" "But what would make sense to do? If we believe in the goal of copyright " "stated, for instance in the U.S. Constitution, the goal of promoting " "progress, what would be intelligent policies to use in the age of the " "computer network? Clearly, instead of increasing copyright powers, we have " "to pull them back so as to give the general public a certain domain of " "freedom where they can make use of the benefits of digital technology, make " "use of their computer networks. But how far should that go? That's an " "interesting question because I don't think we should necessarily abolish " "copyright totally." msgstr "" "Mas o que seria sensato se fazer? Se acreditarmos no objetivo declarado do " "copyright, por exemplo na Constituição dos EUA, o objetivo de se promover o " "progresso, quais seriam as políticas inteligentes a se estabelecer na era " "das redes de computadores? Claramente, em vez de aumentar o poder do " "copyright, temos que empurrá-lo de volta de modo a dar ao povo um certo " "domínio de liberdade onde eles possam fazer uso dos benefícios da tecnologia " "digital, fazer uso das suas redes de computadores. Mas o quão longe devemos " "ir? Esta é uma questão interessante porque não acho que devamos " "necessariamente abolir o copyright por completo." #. type: Content of: <p> msgid "" "The idea of trading some freedoms for more progress might still be an " "advantageous trade at a certain level, even if traditional copyright gives " "up too much freedom. But in order to think about this intelligently, the " "first thing we have to recognize is, there's no reason to make it totally " "uniform. There's no reason to insist on making the same deal for all kinds " "of work." msgstr "" "A idéia de trocar algumas liberdades por mais progresso ainda pode ser uma " "troca vantajosa até certo ponto, mesmo que pelo copyright se abra mão de " "muita liberdade. Mas de modo a pensar sobre isso de maneira inteligente, a " "primeira coisa a fazer é reconhecer que não há rasão para fazê-lo de maneira " "totalmente uniforme. Não há motivos para fazer a mesma troca para todos os " "tipos de trabalho." #. type: Content of: <p> msgid "" "In fact, that already isn't the case because there are a lot of exceptions " "for music. Music is treated very differently under copyright law. But the " "arbitrary insistence on uniformity is used by the publishers in a certain " "clever way. They pick some peculiar special case and they make an argument " "that, in that special case, it would be advantageous to have this much " "copyright. And then they say that for uniformity's sake, there has to be " "this much copyright for everything. So, of course, they pick the special " "case where they can make the strongest argument, even if it's a rather rare " "special case and not really very important overall." msgstr "" "De fato, este já é o caso porque já existem diversas exceções para música. A " "música é tratada de maneira muito diferente sob a lei de copyright. Mas a " "insistência arbitrária em uniformidade é utilizada pelos editores de uma " "maneira bem inteligente. Eles pegam algum caso especial e argumentam que, " "neste caso especial, seria vantajoso ter tanto copyright. E eles dizem que, " "em nome da uniformidade, deve haver tanto copyright para tudo. Então, é " "claro, eles pegam um caso onde eles possam apresentar o argumento mais " "forte, mesmo que seja um caso raro e especial e que não seja na verdade " "importante dentro do conjunto." #. type: Content of: <p> msgid "" "But maybe we should have that much copyright for that particular special " "case. We don't have to pay the same price for everything we buy. A " "thousand dollars for a new car might be a very good deal. A thousand " "dollars for a container of milk is a horrible deal. You wouldn't pay the " "special price for everything you buy in other areas of life. Why do it here?" msgstr "" "Mas talvez devamos ter tanto copyright neste caso especial. Não temos que " "pagar o mesmo preço para tudo o que compramos. Mil dólares por um carro novo " "pode ser um ótimo negócio. Mil dólares por uma caixa de leite seria um " "péssimo negócio. Você não pagaria o preço especial por tudo que comprasse em " "outras áreas da vida. Por que fazer isso aqui?" #. type: Content of: <p> msgid "" "So we need to look at different kinds of works, and I'd like to propose a " "way of doing this." msgstr "" "Portanto temos que examinar diferentes tipos de trabalhos, e gostaria de " "propor uma maneira de fazer isso." #. type: Content of: <p> msgid "" "This includes recipes, computer programs, manuals and textbooks, reference " "works like dictionaries and encyclopedias. For all these functional works, " "I believe that the issues are basically the same as they are for software " "and the same conclusions apply. People should have the freedom even to " "publish a modified version because it's very useful to modify functional " "works. People's needs are not all the same. If I wrote this work to do the " "job I think needs doing, your idea as a job you want to do may be somewhat " "different. So you want to modify this work to do what's good for you." msgstr "" "Isto inclui receitas, programas de computador, manuais e livros-texto, " "trabalhos de referência como dicionários e enciclopédias. Para todos estes " "trabalhos funcionais, creio que as questões sejam basicamente as mesmas que " "para o software e que as mesmas conclusões se apliquem. As pessoas deveriam " "ter a liberdade de publicar uma versão modificada porque é bastante útil que " "se modifiquem trabalhos funcionais. As necessidades das pessoas não são as " "mesmas. Se escrevi este trabalho para realizar o trabalho que preciso que " "seja feito, sua idéia de trabalho que deseja fazer pode ser bem diferente. " "Então se deseja modificar este trabalho isto é bom para você." #. type: Content of: <p> msgid "" "At that point, there may be other people who have similar needs to yours, " "and your modified version might be good for them. Everybody who cooks knows " "this and has known this for hundreds of years. It's normal to make copies " "of recipes and hand them out to other people, and it's also normal to change " "a recipe. If you change the recipe and cook it for your friends and they " "like eating it, they might ask you, “Could I have the recipe?” " "Then maybe you'll write down your version and give them copies. That is " "exactly the same thing that we much later started doing in the free-software " "community." msgstr "" "Neste ponto, podem haver pessoas com necessidades similares às suas, e sua " "versão modificada seria boa para elas. Todos os que sabem cozinhar sabem " "isso e isto é conhecido há centenas de anos. É normal que se faça cópias de " "receitas e que elas sejam distribuídas para outras pessoas, e também é " "normal modificar uma receita. Se você modifica uma receita e a prepara para " "seus amigos, e eles gostam da comida, eles vão perguntar-lhe, “Poderia me " "dar a receita?” Então você escreveria a sua própria versão e daria cópias. " "Isto é exatamente a mesma coisa que começamos a fazer bem mais tarde na " "comunidade do software livre." #. type: Content of: <p> msgid "" "<a name=\"opinions\"></a> So that's one class of work. The second class of " "work is works whose purpose is to say what certain people think. Talking " "about those people is their purpose. This includes, say, memoirs, essays of " "opinion, scientific papers, offers to buy and sell, catalogues of goods for " "sale. The whole point of those works is that they tell you what somebody " "thinks or what somebody saw or what somebody believes. To modify them is to " "misrepresent the authors; so modifying these works is not a socially useful " "activity. And so verbatim copying is the only thing that people really need " "to be allowed to do." msgstr "" "<a name=\"opinions\"></a> Então essa é uma classe de trabalhos. A segunda " "classe de trabalhos são trabalhos cuja finalidade é dizer o que certas " "pessoas pensam. O seu propósito é falar sobre essas pessoas. Isto inclui " "memórias, artigos de opinião, artigos científicos, ofertas de compra e " "venda, catálogos de produtos à venda. O ponto destes trabalhos é que eles " "lhe dizem o que alguém pensa ou o que alguém diz ou em que alguém acredita. " "Modificá-los é deturpar a imagem dos autores; portanto modificá-los não é " "uma tarefa socialmente útil. Então a cópia exata é a única coisa que as " "pessoas realmente necessitam ser autorizadas a fazer." #. type: Content of: <p> msgid "" "The next question is: Should people have the right to do commercial verbatim " "copying? Or is non-commercial enough? You see, these are two different " "activities we can distinguish, so that we can consider the questions " "separately — the right to do non-commercial verbatim copying and the " "right to do commercial verbatim copying. Well, it might be a good " "compromise policy to have copyright cover commercial verbatim copying but " "allow everyone the right to do non-commercial verbatim copying. This way, " "the copyright on the commercial verbatim copying, as well as on all modified " "versions — only the author could approve a modified version — " "would still provide the same revenue stream that it provides now to fund the " "writing of these works, to whatever extent it does." msgstr "" "A próxima questão é: as pessoas deveriam ter o direito de fazer cópias " "exatas comerciais? Ou apenas cópias não-comerciais? Veja que são duas " "atividades diferentes que podemos distinguir, portanto podemos considerar as " "duas questões separadamente — o direito de fazer cópias não-comerciais " "exatas e o direito de fazer cópias comerciais exatas. Bem, seria uma boa " "política de compromisso ter o copyright cobrindo cópias exatas comerciais " "mas permitir a qualquer um fazer cópias exatas não-comerciais. Desta forma, " "o copyright é sobre as cópias exatas comerciais, assim como sobre todas as " "versões modificadas — somente o autor pode aprovar uma versão modificada — e " "ainda poderia ser uma fonte de receita capaz de financiar a escrita desses " "trabalhos, em qualquer extensão." #. type: Content of: <p> msgid "" "By allowing the non-commercial verbatim copying, it means the copyright no " "longer has to intrude into everybody's home. It becomes an industrial " "regulation again, easy to enforce and painless, no longer requiring " "draconian punishments and informers for the sake of its enforcement. So we " "get most of the benefit — and avoid most of the horror — of the " "current system." msgstr "" "Ao permitir as cópias exatas não-comerciais, o copyright não irá mais " "invadir as casas de todos. Ele se torna novamente uma regulamentação " "industrial, fácil de fiscalizar e indolor, não exigindo mais punições " "draconianas ou informantes para garantir a sua obediência. Assim conseguimos " "o máximo de benefício — e evitamos a maior parte do horror — do sistema " "atual." #. type: Content of: <p> msgid "" "The third category of works is aesthetic or entertaining works, where the " "most important thing is just the sensation of looking at the work. Now for " "these works, the issue of modification is a very difficult one because on " "the one hand, there is the idea that these works reflect the vision of an " "artist and to change them is to mess up that vision. On the other hand, you " "have the fact that there is the folk process, where a sequence of people " "modifying a work can sometimes produce a result that is extremely rich. " "Even when you have artists' producing the works, borrowing from previous " "works is often very useful. Some of Shakespeare's plays used a story that " "was taken from some other play. If today's copyright laws had been in " "effect back then, those plays would have been illegal." msgstr "" "A terceira categoria de trabalhos são os trabalhos estéticos ou de " "entretenimento, onde a coisa mais importante é apenas a sensação de apreciar " "o trabalho. Para esses trabalhos, a questão da modificação é muito difícil " "porque, por um lado, existe a idéia de que este trabalho reflete a visão de " "um artista e modificá-lo é deturpar esta visão. Por outro lado, temos o fato " "de que existe o processo do <cite>folk</cite>, onde uma seqüência de pessoas " "modificando um trabalho pode muitas vezes produzir um resultado que é " "extremamente rico. Mesmo quando se tem artistas produzindo os trabalhos, " "pegar emprestado de trabalhos anteriores é freqüentemente bastante útil. " "Algumas das peças de Shakespeare utilizavam uma estória que foi copiada de " "outra peça. Se as leis atuais de copyright estivessem em vigor naquela " "época, estas peças seriam ilegais." #. type: Content of: <p> msgid "" "So it's a hard question what we should do about publishing modified versions " "of an aesthetic or an artistic work, and we might have to look for further " "subdivisions of the category in order to solve this problem. For example, " "maybe computer game scenarios should be treated one way; maybe everybody " "should be free to publish modified versions of them. But perhaps a novel " "should be treated differently; perhaps for that, commercial publication " "should require an arrangement with the original author." msgstr "" "Portanto é uma questão difícil que devemos fazer quanto a publicar versões " "modificadas de um trabalho estético ou artístico, e temos que examinar mais " "subdivisões desta categoria para resolver o problema. Por exemplo, talvez " "cenários de jogos de computador devam ser tratados de um modo; talvez " "qualquer um deva ser livre para publicar uma versão modificada deles. Mas " "talvez um romance deva ser tratado de maneira diferente; talvez para eles, a " "publicação comercial deva exigir um acordo com o autor original." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now if commercial publication of these aesthetic works is covered by " "copyright, that will give most of the revenue stream that exists today to " "support the authors and musicians, to the limited extent that the present " "system supports them, because it does a very bad job. So that might be a " "reasonable compromise, just as in the case of the works which represent " "certain people." msgstr "" "Suponha que a publicação comercial destes trabalhos estéticos seja coberta " "pelo copyright, isto forneceria a maior parte da receita que existe hoje " "para financiar os autores e músicos, no limite do que o atual sistema os " "apoia, porque ele faz um trabalho bem ruim. Então este seria um compromisso " "razoável, como no caso dos trabalhos que representam certas pessoas." #. type: Content of: <p> msgid "" "If we look ahead to the time when the age of the computer networks will have " "fully begun, when we're past this transitional stage, we can envision " "another way for the authors to get money for their work. Imagine that we " "have a digital cash system that enables you to get money for your work." msgstr "" "Se olharmos para frente, até a época em que a era das redes de computadores " "tenha iniciado em sua plenitude, depois que passemos por esta faze de " "transição, poderemos imaginar outro modo dos autores serem pagos pelo seu " "trabalho. Imagine que exista um sistema de dinheiro digital que permita que " "você receba dinheiro pelo seu trabalho." #. type: Content of: <p> msgid "" "Imagine that we have a digital cash system that enables you to send somebody " "else money through the Internet; this can be done in various ways using " "encryption, for instance. And imagine that verbatim copying of all these " "aesthetic works is permitted. But they're written in such a way that when " "you are playing one or reading one or watching one, a box appears on the " "side of your screen that says, “Click here to send a dollar to the " "author,” or the musician or whatever. And it just sits there; it " "doesn't get in your way; it's on the side. It doesn't interfere with you, " "but it's there, reminding you that it's a good thing to support the writers " "and the musicians." msgstr "" "Imagine que tenhamos um sistema de dinheiro eletrônico que permita que " "enviemos dinheiro pela Internet; isto pode ser feito de várias maneiras " "utilizando criptografia, por exemplo. E imagine que a cópia exata de todo " "trabalho estético seja permitida. Mas eles são escritos de modo que, quando " "você estiver tocando ou lendo ou assistindo a um trabalho, apareça uma caixa " "no canto da tela que diz, “clique aqui para enviar um dólar para o autor”, " "ou para o músico, ou para quem quer que seja. E a caixa apenas fica ali, ela " "não atrapalha em nada. Ela não interfere com você, mas lembra que é uma boa " "idéia apoiar os escritores e músicos." #. type: Content of: <p> msgid "" "So if you love the work that you're reading or listening to, eventually " "you're going to say, “Why shouldn't I give these people a dollar? It's " "only a dollar. What's that? I won't even miss it.” And people will " "start sending a dollar. The good thing about this is that it makes copying " "the ally of the authors and musicians. When somebody e-mails a friend a " "copy, that friend might send a dollar, too. If you really love it, you " "might send a dollar more than once and that dollar is more than they're " "going to get today if you buy the book or buy the CD because they get a tiny " "fraction of the sale. The same publishers that are demanding total power " "over the public in the name of the authors and musicians are giving those " "authors and musicians the shaft all the time." msgstr "" "Então, se gostar do trabalho que está lendo ou assistindo, eventualmente " "você irá pensar, “Por que eu não deveria dar a essas pessoas um dólar? É " "apenas um dólar. O que é isso? Não irá fazer falta para mim.” E as pessoas " "vão começar a enviar um dólar. A coisa boa disso é que torna a cópia aliada " "dos escritores e músicos. Quando alguém envia por e-mail para um amigo uma " "cópia, este amigo pode enviar um dólar, também. Se realmente gostou, pode " "enviar este dólar várias vezes, e este dólar é mais do que eles receberiam " "hoje se comprasse um livro ou um CD porque eles recebem apenas uma pequena " "fração das vendas. Os mesmos editores que estão exigindo poder total sobre o " "público em nome dos autores e músicos estão dando banana a estes autores e " "músicos o tempo todo." #. type: Content of: <p> msgid "" "I recommend you read Courtney Love's article in “Salon” " "magazine, an article about pirates that plan to use musicians' work without " "paying them. These pirates are the record companies that pay musicians 4% " "of the sales figures, on the average. Of course, the very successful " "musicians have more clout. They get more than 4% of their large sales " "figures, which means that the great run of musicians who have a record " "contract get less than 4% of their small sales figures." msgstr "" "Recomendo que leiam o artigo de Curtney Love na revista “Salon”, um artigo " "sobre piratas que planejam utilizar o trabalho de músicos sem pagar por ele. " "Estes piratas são gravadoras que pagam aos músicos 4% das suas gigantescas " "vendas, em média. É claro, os músicos muito bem sucedidos recebem um pouco " "mais. Se eles recebem mais do que 4% das vendas, isto significa que a " "maioria dos músicos que tem contrato com gravadoras recebe menos do que 4% " "das suas vendas." #. type: Content of: <p> msgid "" "Here's the way it works: The record company spends money on publicity and " "they consider this expenditure as an advance to the musicians, although the " "musicians never see it. So nominally when you buy a CD, a certain fraction " "of that money is going to the musicians, but really it isn't. Really, it's " "going to pay back the publicity expenses, and only if the musicians are very " "successful do they ever see any of that money." msgstr "" "Vejam como funciona: a gravadora gasta dinheiro em publicidade e eles " "consideram este gasto como um adiantamento para os músicos, mesmo que os " "músicos nunca o vejam. Então, quando se compra o CD, uma certa fração vai " "nominalmente para os músicos, mas na verdade ela não vai. Na verdade, ela " "será utilizada para ressarcir as despesas em publicidade, e somente se os " "músicos forem muito bem sucedidos eles verão algum dinheiro." #. type: Content of: <p> msgid "" "The musicians, of course, sign their record contracts because they hope " "they're going to be one of those few who strike it rich. So essentially a " "rolling lottery is being offered to the musicians to tempt them. Although " "they're good at music, they may not be good at careful, logical reasoning to " "see through this trap. So they sign and then probably all they get is " "publicity. Well, why don't we give them publicity in a different way, not " "through a system that's based on restricting the public and a system of the " "industrial complex that saddles us with lousy music that's easy to sell. " "Instead, why not make the listener's natural impulse to share the music they " "love the ally of the musicians? If we have this box that appears in the " "player as a way to send a dollar to the musicians, then the computer " "networks could be the mechanism for giving the musicians this publicity, the " "same publicity which is all they get from record contracts now." msgstr "" "Os músicos, é claro, assinam estes contratos de gravação porque eles tem " "esperança de ser um desses poucos que se tornam ricos. Então temos " "essencialmente uma loteria sendo oferecida aos músicos para tentá-los. " "Apesar deles serem bons músicos, eles podem não ser bons no raciocínio " "lógico cuidadoso necessário para ver a armadilha. Então eles assinam e " "provavelmente tudo o que eles recebem é publicidade. Bem, por que não dar a " "eles a publicidade de um modo diferente, não através de um sistema que seja " "baseado em restringir o público nem um sistema do complexo industrial que " "nos enche com música fraca que é fácil de vender? Em vez disso, por que não " "utilizar o impulso natural dos ouvintes de compartilhar as músicas que eles " "gostam como um aliado dos músicos? Se tivéssemos esta caixa que aparece no " "player como um modo de enviar um dólar para os músicos, então as redes de " "computadores poderiam ser o mecanismo para dar aos músicos esta publicidade, " "a mesma publicidade que eles recebem dos contratos de gravação hoje." #. type: Content of: <p> msgid "" "We have to recognize that the existing copyright system does a lousy job of " "supporting musicians, just as lousy as world trade does of raising living " "standards in the Philippines and China. You have these enterprise zones " "where everyone works in a sweatshop and all of the products are made in " "sweatshops. I knew that globalization was a very inefficient way of raising " "living standards of people overseas. Say, an American is getting paid $20 " "an hour to make something and you give that job to a Mexican who is getting " "paid maybe six dollars a day, what has happened here is that you've taken a " "large amount of money away from an American worker, given a tiny fraction, " "like a few percents, to a Mexican worker and given back the rest to the " "company. So if your goal is to raise the living standards of Mexican " "workers, this is a lousy way to do it." msgstr "" "Temos que reconhecer que o sistema de copyright existente faz um trabalho " "ruim de apoiar os músicos, assim como o comércio internacional faz um " "trabalho ruim de aumentar os padrões de vida nas Filipinas e na China. " "Existem essas zonas empresariais onde todo mundo trabalha em " "<cite>sweatshops</cite> e todos os produtos são feitos em <cite>sweatshops</" "cite>. Sei que a globalização foi um modo bastante ineficiente de aumentar " "os padrões de vidas no estrangeiro. Digamos que um americano seja pago a $20 " "a hora para fazer alguma coisa e que se dê este trabalho a um mexicano que " "irá receber talvez seis dólares por dia, o que aconteceu aqui é que se " "retirou uma grande quantidade de dinheiro dos trabalhadores americanos, deu-" "se uma pequena fração, poucos pontos percentuais, a trabalhadores mexicanos " "e o resto ficou na empresa. Então, se o objetivo é aumentar o padrão de vida " "dos mexicanos, esta é uma maneira duvidosa de fazer isso." #. type: Content of: <p> msgid "" "It's interesting to see how the same phenomenon is going on in the copyright " "industry, the same general idea. In the name of these workers who certainly " "deserve something, you propose measures that give them a tiny bit and really " "mainly prop up the power of corporations to control our lives." msgstr "" "É interessante notar que o mesmo fenômeno está acontecendo na indústria do " "copyright, a mesma idéia genérica. Em nome desses trabalhadores que " "certamente merecem alguma coisa, propõem-se medidas que dão-lhes muito pouco " "e na verdade aumentam o poder das corporações de controlar nossas vidas." #. type: Content of: <p> msgid "" "If you're trying to replace a very good system, you have to work very hard " "to come up with a better alternative. If you know that the present system " "is lousy, it's not so hard to find a better alternative; the standard of " "comparison today is very low. We must always remember that when we consider " "issues of copyright policy." msgstr "" "Se você está tentando substituir um sistema muito bom, tem que trabalhar " "duro para encontrar uma alternativa melhor. Mas se sabe-se que o sistema " "atual é ruim, não é difícil encontrar uma alternativa melhor; o padrão para " "comparação hoje é muito baixo. Temos sempre que nos lembrar disso quando " "considerarmos as questões da política de copyright." #. type: Content of: <p> msgid "" "So I think I've said most of what I want to say. I'd like to mention that " "tomorrow is Phone-In Sick Day in Canada. Tomorrow is the beginning of a " "summit to finish negotiating the free trade area of the Americas to try to " "extend corporate power throughout additional countries, and a big protest is " "being planned for Quebec. We've seen extreme methods being used to smash " "this protest. A lot of Americans are being blocked from entering Canada " "through the border that they're supposed to be allowed to enter through at " "any time." msgstr "" "Então acho que já disse a maior parte do que queria dizer. Gostaria de dizer " "que amanhã é o “dia de ficar doente” <cite>(call-in sick day)</cite> no " "Canadá. Amanhã é o início de um plebiscito para finalizar a negociação da " "área de livre comércio das américas para tentar estender o poder corporativo " "por mais países, e um grande protesto está previsto em Quebec. Vimos métodos " "extremos sendo utilizados para coibir este protesto. Uma grande quantidade " "de americanos estão sendo impedidos de passar pela fronteira do Canadá, " "apesar das leis os autorizarem a entrar a qualquer momento." #. type: Content of: <p> msgid "" "On the flimsiest of excuses, a wall has been built around the center of " "Quebec to be used as a fortress to keep protesters out. We've seen a large " "number of different dirty tricks used against public protest against these " "treaties. So whatever democracy remains to us after government powers have " "been taken away from democratically elected governors and given to " "businesses and to unelected international bodies, whatever is left after " "that may not survive the suppression of public protest against it." msgstr "" "Na desculpa das mais esfarrapadas, um muro foi construído em torno do centro " "de Quebec para ser utilizado como uma fortaleza para manter os manifestantes " "fora. Vimos uma grande quantidade de trapaças diferentes sendo utilizadas " "contra o protesto do provo contra essas ameaças. Então, qualquer democracia " "que tenha permanecido conosco depois que os poderes do governo foram " "retirados dos governantes eleitos democraticamente e entregues a organismos " "internacionais não-eleitos, qualquer uma que ainda reste, pode não " "sobreviver à supressão do protesto público contra ele." #. type: Content of: <p> msgid "" "I've dedicated 17 years of my life to working on free software and allied " "issues. I didn't do this because I think it's the most important political " "issue in the world. I did it because it was the area where I saw I had to " "use my skills to do a lot of good. But what's happened is that the general " "issues of politics have evolved, and the biggest political issue in the " "world today is resisting the tendency to give business power over the public " "and governments. I see free software and the allied questions for other " "kinds of information that I've been discussing today as one part of that " "major issue. So I've indirectly found myself working on that issue. I hope " "I contribute something to the effort." msgstr "" "Dediquei 17 anos da minha vida trabalhando no software livre e questões " "relacionadas. Não fiz isso porque creio que seja a questão política mais " "importante no mundo. Eu o fiz porque era a área onde vi que poderia usar " "minhas habilidades para fazer muitas coisas boas. Mas o que aconteceu foi " "que as questões gerais da política evoluíram, e a maior questão política no " "mundo de hoje é resistir à tendência de dar às empresas mais poder sobre o " "povo e sobre os governos. Vejo o software livre e as questões relacionadas " "com outros tipos de informação que estive discutindo hoje como uma parte " "desta questão maior. Então encontrei-me trabalhando indiretamente nesta " "questão. Espero que possa contribuir algo para o esforço." #. type: Content of: <p> msgid "<b>RESPONSE</b>:" msgstr "<b>RESPOSTA</b>:" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>THORBURN</b>: We'll turn to the audience for questions and comments in a " "moment. But let me offer a brief general response. It seems to me that the " "strongest and most important practical guidance that Stallman offers us has " "two key elements. One is the recognition that old assumptions about " "copyright, old usages of copyright are inappropriate; they are challenged or " "undermined by the advent of the computer and computer networks. That may be " "obvious, but it is essential." msgstr "" "<b>THORBURN</b>: Vamos aceitar perguntas e comentários da audiência em " "alguns minutos. Mas antes deixe-me dar uma resposta breve e genérica. Me " "parece que o conselho mais forte e mais importante na prática que Stallman " "nos deu hoje tem dois elementos chave. Um é reconhecer que as velhas " "suposições quanto ao copyright, velhas utilidades do copyright, não são mais " "apropriadas; elas foram desafiadas ou minadas pelo advento do computador e " "das redes de computadores. Isto pode parecer óbvio, mas é essencial." #. type: Content of: <p> msgid "" "Second is the recognition that the digital era requires us to reconsider how " "we distinguish and weigh forms of intellectual and creative labor. Stallman " "is surely right that certain kinds of intellectual enterprises justify more " "copyright protection than others. Trying to identify systematically these " "different kinds or levels of copyright protection seems to me a valuable way " "to engage with the problems for intellectual work posed by the advent of the " "computer." msgstr "" "Segundo temos o reconhecimento de que a era digital requer que " "reconsideremos como distinguimos e avaliamos as formas de trabalho " "intelectual e criativo. Stallman está certo em que certos tipos de " "empreitadas intelectuais justificam maior proteção do copyright do que " "outras. Tentar identificar sistematicamente estes diferentes tipos ou níveis " "de proteção de copyright parece ser para mim um meio valioso de me engajar " "nos problemas para o trabalho intelectual impostos com o advento do " "computador." #. type: Content of: <p> msgid "" "But I think I detect another theme that lies beneath what Stallman has been " "saying and that isn't really directly about computers at all, but more " "broadly about questions of democratic authority and the power that " "government and corporations increasingly exercise over our lives. This " "populist and anti-corporate side to Stallman's discourse is nourishing but " "also reductive, potentially simplifying. And it is also perhaps overly " "idealistic. For example, how would a novelist or a poet or a songwriter or " "a musician or the author of an academic textbook survive in this brave new " "world where people are encouraged but not required to pay authors. In other " "words, it seems to me, the gap between existing practice and the visionary " "possibilities Stallman speculates about is still immensely wide." msgstr "" "Mas acho que detectei outro tema que está entre o que Stallman acabou de " "dizer e que não é na verdade diretamente relacionado com computadores, mas " "com as questões mais gerais da autoridade democrática e o poder que os " "governos e corporações cada vez mais exercem sobre nossas vidas. Este lado " "populista e anti-corporações do discurso de Stallman é enriquecedor mas " "também simplificado. E ele talvez seja por demais idealista. Por exemplo, " "como um escritor de romances, ou um poeta, ou um compositor, ou um músico, " "ou o autor de um livro-texto acadêmico sobreviver neste admirável mundo novo " "onde as pessoas são encorajadas mas não obrigadas a pagar aos autores. Em " "outras palavras, me parece, que existe um gap imenso entre a prática e as " "possibilidades visionárias especuladas por Stallman." #. type: Content of: <p> msgid "" "So I'll conclude by asking if Stallman would like to expand a bit on certain " "aspects of his talk and, specifically, whether he has further thoughts about " "the way in which what we'll call “traditional creators” would be " "protected under his copyright system." msgstr "" "Assim concluo perguntando se Stallman gostaria de expandir um pouco mais " "certos aspectos da sua palestra e, especificamente, se ele tem mais idéias " "sobre o modo pelo qual o que poderíamos chamar de “criadores tradicionais” " "poderiam ser protegidos sob o seu sistema de copyright." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: First of all, I have to point out that we shouldn't use the " "term “protection” to describe what copyright does. Copyright " "restricts people. The term “protection” is a propaganda term of " "the copyright-owning businesses. The term “protection“ means " "stopping something from being somehow destroyed. Well, I don't think a song " "is destroyed if there are more copies of it being played more. I don't " "think that a novel is destroyed if more people are reading copies of it, " "either. So I won't use that word. I think it leads people to identify with " "the wrong party." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: antes de mais nada, gostaria de lembrar que não deveríamos " "utilizar o termo “proteger” para descrever o que o copyright faz. O " "copyright restringe as pessoas. O termo “proteger” é um termo de propaganda " "utilizado pelas empresas que possuem copyrights. O termo “proteger” " "significa impedir alguém de fazer algo que seja de algum modo destrutivo. " "Bem, não acho que uma música seja destruída se existem mais cópias dela e " "ela seja tocada com mais freqüência. Também não acho que um romance seja " "destruído se mais pessoas estão lendo cópias dela. Portanto eu não usaria " "esta palavra. Acho que ela leva as pessoas a se identificarem com a parte " "errada." #. type: Content of: <p> msgid "" "Also, it's a very bad idea to think about intellectual property for two " "reasons: First, it prejudges the most fundamental question in the area which " "is: How should these things be treated and should they be treated as a kind " "of property? To use the term “intellectual property” to describe " "the area is to presuppose the answer is “yes,” that that's the " "way to treat things, not some other way." msgstr "" "Ainda, é uma má idéia pensar sobre propriedade intelectual por dois motivos: " "primeiro, isto pré-julga a questão mais fundamental da área, que é: Como " "essas coisas deveriam ser tratadas e se elas deveriam ser tratadas como um " "tipo de propriedade? Usar o termo “propriedade intelectual” para descrever " "esta área é pressupor que a resposta seja “sim”, que este seja o modo de ver " "as coisas, em vez de algum outro ponto de vista." #. type: Content of: <p> msgid "" "Second, it encourages over-generalization. Intellectual property is a catch-" "all for several different legal systems with independent origins such as, " "copyrights, patents, trademarks, trade secrets and some other things as " "well. They are almost completely different; they have nothing in common. " "But people who hear the term “intellectual property” are led to " "a false picture where they imagine that there's a general principle of " "intellectual property that was applied to specific areas, so they assume " "that these various areas of the law are similar. This leads not only to " "confused thinking about what is right to do, it leads people to fail to " "understand what the law actually says because they suppose that the " "copyright law and patent law and trademark law are similar, when, in fact, " "they are totally different." msgstr "" "Segundo, isto encoraja super-generalização. Propriedade intelectual é um " "termo genérico para vários sistemas legais diferentes, com origens " "independentes, tais quais copyright, patentes, marcas registradas, segredos " "industriais e algumas outras coisas. Elas são quase que completamente " "diferentes; não tem nada em comum. Mas as pessoas que ouvem o termo " "“propriedade intelectual” são levadas à imagem falsa na qual imaginam que " "existe um princípio genérico de propriedade intelectual que é aplicado à " "áreas específicas, então elas assumem que essas várias áreas da lei sejam " "similares. Isto leva não somente à confusão de idéias sobre o que é certo " "fazer, isto leva as pessoas a entenderem erroneamente o que a lei realmente " "diz porque eles acabam supondo que as leis de copyright e as leis de " "patentes sejam similares quando, de fato, são totalmente diferentes." #. type: Content of: <p> msgid "" "So if you want to encourage careful thinking and clear understanding of what " "the law says, avoid the term “intellectual property.” Talk about " "copyrights. Or talk about patents. Or talk about trademarks or whichever " "subject you want to talk about. But don't talk about intellectual " "property. Opinion about intellectual property almost has to be a foolish " "one. I don't have an opinion about intellectual property. I have opinions " "about copyrights and patents and trademarks, and they're different. I came " "to them through different thought processes because those systems of law are " "totally different." msgstr "" "Então, se queremos encorajar o pensamento cuidadoso e o claro entendimento " "do que a lei diz, evitem o termo “propriedade intelectual”. Fale sobre " "copyrights. Ou fale sobre patentes. Ou fale sobre marcas registradas ou " "sobre qualquer assunto que deseje falar. Mas não fale sobre propriedade " "intelectual. Qualquer opinião sobre propriedade intelectual tem que ser uma " "opinião tola. Não tenho opinião sobre propriedade intelectual. Tenho " "opiniões sobre copyrights e patentes e marcas registradas, e são diferentes. " "Cheguei a elas por diferentes processos de pensamento porque esses sistemas " "legais são totalmente diferentes." #. type: Content of: <p> msgid "Anyway, I made that digression, but it's terribly important." msgstr "" "De qualquer modo, desviei-me, mas este desvio é terrivelmente importante." #. type: Content of: <p> msgid "" "So let me now get to the point. Of course, we can't see now how well it " "would work, whether it would work to ask people to pay money voluntarily to " "the authors and musicians they love. One thing that's obvious is that how " "well such a system would work is proportional to the number of people who " "are participating in the network, and that number, we know, is going to " "increase by an order of magnitude over a number of years. If we tried it " "today, it might fail, and that wouldn't prove anything because with ten " "times as many people participating, it might work." msgstr "" "Então deixe-me ir ao ponto. É claro, não podemos saber hoje o quão bem ele " "iria funcionar, ou se iria funcionar pedir às pessoas que pagassem " "voluntariamente aos autores e músicos que eles adoram. Uma coisa que este " "sistema funcionaria bem na proporção da quantidade de pessoas participando " "da rede, e este número, sabemos, irá aumentar uma ordem de magnitude em " "poucos anos. Se o tentássemos hoje, poderia falhar, e isto não iria provar " "nada porque com dez vezes mais pessoas participando, ele poderia funcionar." #. type: Content of: <p> msgid "" "The other thing is, we do not have this digital cash payment system; so we " "can't really try it today. You could try to do something a little bit like " "it. There are services you can sign up for where you can pay money to " "someone — things like PayPal. But before you can pay anyone through " "PayPal, you have to go through a lot of rigmarole and give them personal " "information about you, and they collect records of whom you pay. Can you " "trust them not to misuse that?" msgstr "" "A outra coisa é que não temos este sistema de pagamento digital; então não " "temos como tentar hoje. Poderia-se tentar algo parecido. Existem vários " "serviços nos quais se pode fazer uma assinatura pela qual se pode enviar " "dinheiro a alguém — coisas como Pay Pal. Mas antes que se possa pagar a " "alguém por meio do Pay Pal, tem-se que passar por um monte de baboseiras e " "dar-lhes um monte de informações pessoais, e fazem registros de a quem se " "paga. Pode-se confiar que não farão mau uso desta informação?" #. type: Content of: <p> msgid "" "So the dollar might not discourage you, but the trouble it takes to pay " "might discourage you. The whole idea of this is that it should be as easy " "as falling off a log to pay when you get the urge, so that there's nothing " "to discourage you except the actual amount of money. And if that's small " "enough, why should it discourage you. We know, though, that fans can really " "love musicians, and we know that encouraging fans to copy and redistribute " "the music has been done by some bands that were, and are, quite successful " "like the “Grateful Dead.” They didn't have any trouble making a " "living from their music because they encouraged fans to tape it and copy the " "tapes. They didn't even lose their record sales." msgstr "" "Então, o dólar pode não desencorajá-lo, mas o trabalho necessário para fazer " "o pagamento pode desencorajá-lo. A idéia é que deveria ser tão fácil quando " "deixar uma moeda no momento em que se sente vontade, de modo que não haveria " "nada a desencorajá-lo exceto o valor do pagamento. E se ele for pequeno o " "suficiente, por que ele deveria desencorajá-lo? Sabemos, entretanto, que os " "fãs podem realmente amar os músicos, e que encorajar os fãs a copiar a " "redistribuir a música foi algo feito por algumas bandas que foram, e são, " "bastante famosas, como o “Grateful Dead”. Eles não tiveram nenhum problema " "em viver das suas músicas porque eles encorajaram os fãs a gravar fitas e a " "copiar as fitas. Eles nem mesmo perderam suas vendas de discos." #. type: Content of: <p> msgid "" "We are gradually moving from the age of the printing press to the age of the " "computer network, but it's not happening in a day. People are still buying " "lots of records, and that will probably continue for many years — " "maybe forever. As long as that continues, simply having copyrights that " "still apply to commercial sales of records ought to do about as good a job " "of supporting musicians as it does today. Of course, that's not very good, " "but, at least, it won't get any worse." msgstr "" "Gradualmente nos movemos da era da prensa para a era das redes de " "computadores, mas isto não vai acontecer de um dia para o outro. As pessoas " "ainda compram grandes quantidades de gravações, e isto provavelmente vai " "continuar por muitos anos — talvez para sempre. Enquanto isto continuar, " "apenas ter copyrights que ainda se aplicam a vendas comerciais de gravações " "irá fazer um trabalho tão bom em apoiar os músicos como eles o fazem hoje. É " "claro, isto não é muito bom, mas, pelo menos, não vai ficar pior." #. type: Content of: <p> msgid "<b>DISCUSSION</b>:" msgstr "<b>DISCUSSÃO</b>:" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: [A comment and question about free downloading and about " "Stephen King's attempt to market one of his novels serially over the web.]" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: [Um comentário e uma questão sobre download livre e a " "tentativa de Stephen King de vender um de seus livros em capítulos pela web.]" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Yes, it's interesting to know what he did and what " "happened. When I first heard about that, I was elated. I thought, maybe he " "was taking a step towards a world that is not based on trying to maintain an " "iron grip on the public. Then I saw that he had actually written to ask " "people to pay. To explain what he did, he was publishing a novel as a " "serial, by installments, and he said, “If I get enough money, I'll " "release more.” But the request he wrote was hardly a request. It brow-" "beat the reader. It said, “If you don't pay, then you're evil. And " "if there are too many of you who are evil, then I'm just going to stop " "writing this.”" msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Sim, é interessante saber que ele fez e o que aconteceu. " "Quando ouvi falar nisso pela primeira vez, fiquei impressionado. Pensei, " "quem sabe ele estava dando um passo na direção de um mundo que não seria " "baseado em tentar manter cadeias de metal no público. Então vi que ele tinha " "na verdade escrito para pedir às pessoas que paguem. Pra explicar o que ele " "fez, ele publicou uma novela como uma série, em capítulos, e ele dizia, “Se " "receber dinheiro suficiente, vou liberar mais (capítulos)”. Mas o texto que " "ele escreveu não era um pedido. Era uma afronta ao leitor. Ele dizia, “Se " "você não pagar, é mau. E se houver muitos que sejam maus, paro de escrever.”" #. type: Content of: <p> msgid "" "Well, clearly, that's not the way to make the public feel like sending you " "money. You've got to make them love you, not fear you." msgstr "" "Bem, claramente, esta não é a maneira que desejamos que o público se sinta " "ao enviar dinheiro. Você tem que fazer com que eles gostem de você, não que " "eles o temam." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>SPEAKER</b>: The details were that he required a certain percentage " "— I don't know the exact percentage, around 90% sounds correct — " "of people to send a certain amount of money, which, I believe, was a dollar " "or two dollars, or somewhere in that order of magnitude. You had to type in " "your name and your e-mail address and some other information to get to " "download it and if that percentage of people was not reached after the first " "chapter, he said that he would not release another chapter. It was very " "antagonistic to the public downloading it." msgstr "" "<b>OUVINTE</b>: Os detalhes foram que ele exigia que uma certa porcentagem — " "não sei a porcentagem exata, deve ser em torno de 90% — das pessoas " "enviassem uma certa quantidade em dinheiro, que, acho, era um ou dois " "dólares, ou algo nesta ordem. Tinha-se que fornecer o nome e endereço de " "correio eletrônico e algumas outras informações para poder fazer o download " "e, se esta porcentagem não fosse atingida no primeiro capítulo, ele disse " "que não liberaria outro capítulo. Era bastante antagônico com o público " "fazendo o download." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Isn't the scheme where there's no copyright but people are " "asked to make voluntary donations open to abuse by people plagiarizing?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: O esquema no qual não há copyright mas as pessoas são " "convidadas a fazerem doações voluntários não seria aberto a abusos por " "pessoas fazendo plágio?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: No. That's not what I proposed. Remember, I'm proposing " "that there should be copyright covering commercial distribution and " "permitting only verbatim redistribution non-commercially. So anyone who " "modified it to put in a pointer to his website, instead of a pointer to the " "real author's website, would still be infringing the copyright and could be " "sued exactly as he could be sued today." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Não. Isto não é o que propus. Lembre-se, estou propondo que " "deve haver copyright cobrindo a distribuição comercial e permitindo somente " "a cópia exata e a redistribuição não-comercial. Então qualquer um que faça " "modificações e coloque um link para o seu web site, em vez de um link para o " "web site do verdadeiro autor, ainda estaria infringindo o copyright e " "poderia ser processado do exatamente mesmo modo que ele poderia ser " "processado hoje." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: I see. So you're still imagining a world in which there is " "copyright?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Entendo. Então você ainda imagina um mundo no qual ainda " "existe copyright?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Yes. As I've said, for those kinds of works. I'm not " "saying that everything should be permitted. I'm proposing to reduce " "copyright powers, not abolish them." msgstr "" "<b>STALLMAN</b> Sim. Como eu disse, para certos tipos de trabalhos. Não digo " "que tudo deva ser permitido. Proponho reduzir os poderes do copyright, não " "aboli-lo." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>THORBURN</b>: I guess one question that occurred to me while you were " "speaking, Richard, and, again, now when you're responding here to this " "question is why you don't consider the ways in which the computer, itself, " "eliminates the middle men completely — in the way that Stephen King " "refused to do — and might establish a personal relationship." msgstr "" "<b>THORBURN</b>: Imagino que esta questão tenha me ocorrido enquanto você " "falava, Richard, e, novamente, agora que responde a esta questão é por que " "não considera os modos pelos quais o computador, por si só, elimina " "completamente os intermediários — do modo que Stephen King se recusou a " "fazer — e possa estabelecer uma relação pessoal." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, they can and, in fact, this voluntary donation is one." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Bem, eles podem e, de fato, esta doação voluntária é uma " "maneira." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>THORBURN</b>: You think of that as not involving going through a " "publisher at all?" msgstr "" "<b>THORBURN</b>: Você pensa nisto como uma maneira de não envolver um editor?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Absolutely not. I hope it won't, you see, because the " "publishers exploit the authors terribly. When you ask the publishers' " "representatives about this, they say, “Well, yes, if an author or if a " "band doesn't want to go through us, they shouldn't be legally required to go " "through us.” But, in fact, they're doing their utmost to set it up so " "that will not be feasible. For instance, they're proposing restricted " "copying media formats and in order to publish in these formats, you'll have " "to go through the big publishers because they won't tell anyone else how to " "do it. So they're hoping for a world where the players will play these " "formats, and in order to get anything that you can play on those players, " "it'll have to come through the publishers." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Absolutamente não. Espero que não, note, porque o editor " "explora os autores terrivelmente. Quando se questiona os representantes do " "editor sobre o assunto, dizem, “Bem, sim, se um autor ou uma banda não " "deseja passar por nós, eles não deveriam ser legalmente obrigados a passar " "por nós”. Mas, de fato, eles estão usando de todos os meios para garantir " "que isto não seja possível. Por exemplo, eles estão propondo formatos de " "mídia de copyright restrito de modo que, para publicar nestes formatos, " "tenha-se que fazê-lo por intermédio de um dos grandes editores porque eles " "não dirão a ninguém como fazê-lo. Então esperam por um mundo no qual os " "players reconhecerão estes formatos, e de modo a conseguir qualquer coisa " "que possa ser tocada por eles, você terá que obter de uma das editoras." #. type: Content of: <p> msgid "" "So, in fact, while there's no law against an author or a musician publishing " "directly, it won't be feasible. There's also the lure of maybe hitting it " "rich. They say, “We'll publicize you and maybe you'll hit it as rich " "as the Beatles.” Take your pick of some very successful group and, of " "course, only a tiny fraction of musicians are going to have that happen. " "But they may be drawn by that into signing contracts that will lock them " "down forever." msgstr "" "Portanto, na verdade, enquanto não há lei contra um autor ou músico " "publicando diretamente, isto não será viável. Ainda há o sonho de ficar " "rico. Eles dizem, “Publicaremos seu trabalho e talvez se torne tão rico " "quanto os Beatles.” Escolha o seu grupo de sucesso favorito e, é claro, " "somente uma pequena fração dos músicos vão conseguir. Mas eles podem ser " "iludidos a assinar contratos que irão deixá-los presos para sempre." #. type: Content of: <p> msgid "" "Publishers tend to be very bad at respecting their contracts with authors. " "For instance, book contracts typically have said that if a book goes out of " "print, the rights revert to the author, and publishers have generally not " "been very good about living up to that clause. They often have to be " "forced. Well, what they're starting to do now is use electronic publication " "as an excuse to say that it's never going out of print; so they never have " "to give the rights back. Their idea is, when the author has no clout, get " "him to sign up and from then on, he has no power; it's only the publisher " "that has the power." msgstr "" "Os editores tendem a ser muito ruins em respeitarem seus contratos com os " "autores. Por exemplo, contratos de livros tipicamente dizem que se um livro " "for esgotado, os direitos revertem para o autor, e os editores em geral não " "respeitam esta cláusula. Freqüentemente têm que ser forçados. Bem, o que " "começam a fazer é começar a utilizar a publicação eletrônica como desculpa " "para dizer que o livro nunca se esgotará; então nunca terão que devolver os " "direitos. A idéia é que, se o autor não tem orientação, fazê-lo assinar com " "eles e daí em diante, não tem poder algum; apenas o editor tem o poder." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Would it be good to have free licenses for various kinds of " "works that protect for every user the freedom to copy them in whatever is " "the appropriate way for that kind of work?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Não seria bom que houvesse licenças livres para vários tipos " "de trabalhos, que protegessem para cada usuário a liberdade de fazer cópias " "de qualquer maneira que seja apropriada para aquele tipo de trabalho?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, people are working on this. But for non-functional " "works, one thing doesn't substitute for another. Let's look at a functional " "kind of work, say, a word processor. Well, if somebody makes a free word " "processor, you can use that; you don't need the nonfree word processors. " "But I wouldn't say that one free song substitutes for all the nonfree songs " "or that a one free novel substitutes for all the nonfree novels. For those " "kinds of works, it's different. So what I think we simply have to do is to " "recognize that these laws do not deserve to be respected. It's not wrong to " "share with your neighbor, and if anyone tries to tell you that you cannot " "share with your neighbor, you should not listen to him." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Bem, há pessoas trabalhando nisso. Mas, para trabalhos não-" "funcionais, um não substitui o outro. Vamos ver um tipo de trabalho " "funcional, digamos um processador de textos. Bem, se alguém fizer um " "processador de textos livre, você poderá utilizá-lo; não terá mais " "necessidade de processadores de texto não-livres. Mas eu não diria que uma " "música livre substituiria todas as músicas não-livres, ou que um romance " "livre substituiria todos os romances não-livres. Para estes tipos de " "trabalho, é diferente. Então o que acho é que devemos simplesmente " "reconhecer que essas leis não merecem ser respeitadas. Não é errado " "compartilhar com o seu próximo, e se alguém tentar dizer que é errado " "compartilhar com o seu próximo, você não deveria dar ouvidos." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: With regard to the functional works, how do you, in your " "own thinking, balance out the need for abolishing the copyright with the " "need for economic incentives in order to have these functional works " "developed?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Com respeito aos trabalhos funcionais, como você, em seu " "pensamento, balancearia a necessidade de se abolir o copyright com a " "necessidade de incentivos econômicos para que esses trabalhos funcionais " "sejam desenvolvidos?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, what we see is, first of all, that this economic " "incentive is a lot less necessary than people have been supposing. Look at " "the free software movement where we have over 100,000 part-time volunteers " "developing free software. We also see that there are other ways to raise " "money for this which are not based on stopping the public from copying and " "modifying these works." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Bem, o que vemos, antes de tudo, é que esse incentivo " "econômico é bem menos necessário do que as pessoas têm suposto. Veja o " "movimento do software livre, onde temos mais de 100.000 voluntários em tempo " "parcial desenvolvendo software livre. Também vemos que existem outros meios " "de levantar dinheiro para isso que não são baseados em impedir o público de " "copiar e de modificar estes trabalhos." #. type: Content of: <p> msgid "" "That's the interesting lesson of the free software movement. Aside from the " "fact that it gives you a way you can use a computer and keep your freedom to " "share and cooperate with other people, it also shows us that this negative " "assumption that people would never do these things unless they are given " "special powers to force people to pay them is simply wrong. A lot of people " "will do these things. Then if you look at, say, the writing of monographs " "which serve as textbooks in many fields of science except for the ones that " "are very basic, the authors are not making money out of that." msgstr "" "Esta é a lição interessante do movimento pelo software livre. Além do fato " "de que ele lhe dá um modo de usar o seu computador e manter a sua liberdade " "de cooperar e compartilhar com outras pessoas, ele também mostra que esta " "suposição negativa de que as pessoas nunca fariam estas coisas a não ser que " "elas recebam poderes especiais para forçar as pessoas a pagarem por elas é " "simplesmente errada. Muitas pessoas fazem essas coisas. Então se você " "examinar, digamos, a escrita de monografias que servem como livros-texto em " "vários campos da ciência, exceto pelos que são bastante básicos, os autores " "não estão ganhando dinheiro com eles." #. type: Content of: <p> msgid "" "We now have a free encyclopedia project which is, in fact, a commercial-free " "encyclopedia project, and it's making progress. We had a project for a GNU " "encyclopedia but we merged it into the commercial project when they adopted " "our license. In January, they switched to the GNU Free Documentation " "License for all the articles in their encyclopedia. So we said, “" "Well, let's join forces with them and urge people to contribute to them." "” It's called “Nupedia,” and you can find a link to it, if " "you look at http://www.gnu.org/encyclopedia. So here we've extended the " "community development of a free base of useful knowledge from software to " "encyclopedia. I'm pretty confident now that in all these areas of " "functional work, we don't need that economic incentive to the point where we " "have to mess up the use of these works." msgstr "" " Agora temos um projeto de enciclopédia livre que, de fato, é um projeto de " "enciclopédia livre de comércio, e está progredindo. Tivemos um projeto de " "uma enciclopédia no GNU mas a fundimos com o projeto comercial quando eles " "adotara nossa licença. Em janeiro, mudaram para a licença de documentação " "livre do GNU para todos os artigos da enciclopédia. Então dissemos, “Bem, " "vamos juntar forças com eles e pedir às pessoas que contribuam com eles.” " "Isto é chamado “Nupedia”, e pode-se encontrar um link para ela se procurar " "em http://www.gnu.org/encyclopedia. Portanto estendemos o desenvolvimento " "comunitário de uma base livre de conhecimento útil do software para a " "enciclopédia. Estou bastante confiante hoje de que em todas essas áreas de " "trabalho funcional, não necessitamos do incentivo econômico ao ponto de " "termos que nos sujar para usar estes trabalhos." #. type: Content of: <p> msgid "<b>THORBURN</b>: Well, what about the other two categories?" msgstr "<b>THORBURN</b>: Bem, e quanto às outras duas categorias?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: For the other two classes of work, I don't know. I don't " "know whether people will write some day novels without worrying about " "whether they make money from it. In a post-scarcity society, I guess they " "would. Maybe what we need to do in order to reach the post-scarcity society " "is to get rid of the corporate control over the economy and the laws. So, " "in effect, it's a chicken-or-the-egg problem, you know. Which do we do " "first? How do we get the world where people don't have to desperately get " "money except by removing the control by business? And how can we remove the " "control by business except — Anyway, I don't know, but that's why I'm " "trying to propose first a compromise copyright system and, second, the " "voluntary payment supported by a compromise copyright system as a way to " "provide a revenue stream to the people who write those works." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Quanto às outras duas categorias de trabalho, não sei. Não " "sei se as pessoas algum dia escreverão romances sem se preocupar se elas " "farão ou não dinheiro deles. Em uma sociedade pós-miséria, acho que sim. " "Talvez o que devamos fazer de modo a atingir uma sociedade pós-miséria seja " "acabar com o controle corporativo sobre a economia e as leis. Então, em " "efeito, é um problema do ovo e da galinha, como vocês vêem. O que faremos " "primeiro? Como conseguimos um mundo onde as pessoas não necessitem " "desesperadamente conseguir dinheiro exceto se removermos o controle pelas " "empresas? E como poderemos remover o controle pelas empresas exceto se — de " "qualquer modo, não sei, mas é por isso que estou tentando primeiro propor um " "sistema de copyright de compromisso e, segundo, o pagamento voluntário " "sustentado por um sistema de copyright de compromisso como um modo de gerar " "um fluxo de renda para as pessoas que escrevem estes trabalhos." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: How would you really expect to implement this compromise " "copyright system under the chokehold of corporate interests on American " "politicians due to their campaign-finance system?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Como você realmente esperaria implementar este sistema de " "copyright de compromisso sob o choque dos interesses corporativos sobre os " "políticos americanos devido ao seu sistema de financiamento de campanha?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: It beats me. I wish I knew. It's a terribly hard " "problem. If I knew how to solve that problem, I would solve it and nothing " "in the world could make me prouder." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Isto me supera. Gostaria de saber. É um problema " "terrivelmente difícil. Se eu soubesse como resolver este problema, resolvê-" "lo-ia e nada no mundo poderia me deixar mais orgulhoso." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>:. How do you fight the corporate control? Because when you " "look at these sums of money going into corporate lobbying in the court case, " "it is tremendous. I think the DECS case that you're talking about is " "costing something like a million-and-a-half dollars on the defense side. " "Lord knows what it's costing on the corporate side. Do you have any idea " "how to deal with these huge sums of money?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Como você lutaria contra o controle corporativo? Porque, " "quando se olha para as quantias de dinheiro gastas em lobby corporativo nos " "casos das cortes, ele é tremendo. Acho que o caso DECS de que você falou " "custou algo como um milhão e meio de dólares no lado da defesa. Deus sabe o " "quanto isto custou do lado das corporações. Tem alguma idéia de como lidar " "com estas imensas quantias de dinheiro?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: I have a suggestion. If I were to suggest totally " "boycotting movies, I think people would ignore that suggestion. They might " "consider it too radical. So I would like to make a slightly different " "suggestion which comes to almost the same thing in the end, and that is, " "don't go to a movie unless you have some substantial reason to think it's " "good. Now this will lead in practice to almost the same result as a total " "boycott of Hollywood movies. In extension, it's almost the same but, in " "intention, it's very different. Now I've noticed that many people go to " "movies for reasons that have nothing to do with whether they think the " "movies are good. So if you change that, if you only go to a movie when you " "have some substantial reason to think it's good, you'll take away a lot of " "their money." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Tenho uma sugestão. Se fosse sugerir boicotar completamente " "os filmes, eu acho que as pessoas iriam ignorar esta sugestão. Iriam achar " "radical demais. Então gostaria de fazer uma sugestão um pouco diferente que " "no final tem praticamente o mesmo efeito, e ele é, não vá assistir a um " "filme a não ser que tenha bons motivos para achar que ele é bom. Só que isto " "levaria na prática a praticamente o mesmo resultado que um boicote total aos " "filmes de Hollywood. Em extensão, é quase a mesma coisa, mas, em intenção, é " "bem diferente. Observei que muitas pessoas vão aos cinemas por motivos que " "não tem nenhuma relação com o fato deles acharem os filmes bons. Então se " "você mudar isso, se for a um cinema somente quando tiver uma boa razão para " "acreditar que é um bom filme, tirará deles muito dinheiro." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>THORBURN</b>: One way to understand all of this discourse today, I think, " "is to recognize that whenever radical, potentially transforming technologies " "appear in society, there's a struggle over who controls them. We today are " "repeating what has happened in the past. So from this angle, there may not " "be a reason for despair, or even pessimism, about what may occur in the " "longer run. But, in the shorter term, struggles over the control of text " "and images, over all forms of information are likely to be painful and " "extensive." msgstr "" "<b>THORBURN</b>: Um modo de entender toda esta palestra de hoje, acho, é " "reconhecer que, sempre que tecnologias radicais, potencialmente " "transformadoras, aparecem em nossa sociedade, há uma pressão sobre quem as " "controla. Hoje repetimos o que aconteceu no passado. Então, deste ângulo, " "não deve haver razão para desespero, ou mesmo para pessimismo, sobre o que " "poderá acontecer a longo prazo. Mas, a curto prazo, pressões sobre o " "controle de textos e imagens, sobre todas as formas de informação tendem a " "ser dolorosas e extensas." #. type: Content of: <p> msgid "" "For example, as a teacher of media, my access to images has been restricted " "in recent years in a way that had never been in place before. If I write an " "essay in which I want to use still images, even from films, they are much " "harder to get permission to use, and the prices charged to use those still " "images are much higher — even when I make arguments about intellectual " "inquiry and the the legal category of “fair use.” So I think, in " "this moment of extended transformation, the longer-term prospects may, in " "fact, not be as disturbing as what's happening in the shorter term. But in " "any case, we need to understand the whole of our contemporary experience as " "a renewed version of a struggle over the control of technological resources " "that is a recurring principle of Western society." msgstr "" "Por exemplo, como um professor de mídia, meu acesso a imagens tem sido " "restrito em anos recentes de um modo que nunca havia sido antes. Se eu " "escrever um artigo e desejar utilizar fotografias, mesmo que sejam de " "filmes, está muito mais difícil obter permissão de utilizá-las, e os preços " "cobrados por essas imagens estão bem maiores — mesmo que argumente sobre " "pesquisa intelectual e sobre o “uso justo” [N.T. <cite>fair use</cite>]. " "Então acho que, neste momento de extraordinária transformação, os prospectos " "de longo prazo podem, de fato, não ser tão perturbadores quanto o que está " "acontecendo no momento. Mas, de qualquer jeito, temos que entender o todo da " "experiência contemporânea como uma versão renovada das pressões sobre o " "controle dos recursos tecnológicos que é um princípio recorrente na " "sociedade ocidental." #. type: Content of: <p> msgid "" "It's also essential to understand that the history of older technologies is " "itself a complicated matter. The impact of the printing press in Spain, for " "example, is radically different from its impact in England or in France." msgstr "" "Também é essencial que se entenda que a história de tecnologias antigas é um " "assunto complicado por si só. O impacto da prensa de impressão na Espanha, " "por exemplo, foi radicalmente diferente do seu impacto na Inglaterra ou na " "França." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: One of the things that bothers me when I hear discussions " "of copyright is that often they start off with, “We want a 180-degree " "change. We want to do away with any sorts of control.” It seems to me " "that part of what lay under the three categories that were suggested is an " "acknowledgement that there is some wisdom to copyright. Some of the critics " "of the way copyright is going now believe that, in fact, it ought to be " "backed up and function much more like patent and trademarks in terms of its " "duration. I wonder if our speaker would comment on that as a strategy." msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Uma das coisas que me incomodam quando ouço discussões sobre " "o copyright é que elas freqüentemente se iniciam com “queremos uma mudança " "de 180 graus”. Me parece que parte do que a lei sobre essas três categorias " "sugere que há algum bom-senso no copyright. Alguns dos críticos do modo que " "o copyright está atuando hoje acreditam, de fato, que ele deveria ser " "baseado e funcionar mais parecido com patentes e marcas registradas em " "termos da sua duração. Imagino se nosso palestrante comentaria sobre essa " "estratégia." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: I agree that shortening the time span of copyright is a " "good idea. There is absolutely no need in terms of encouraging publication " "for a possibility of copyrights' lasting as much as 150 years, which, in " "some cases, it can under present law. Now the companies were saying that a " "75-year copyright on a work made for hire was not long enough to make " "possible the production of their works. I'd like to challenge those " "companies to present projected balance sheets for 75 years from now to back " "up that contention. What they really wanted was just to be able to extend " "the copyrights on the old works, so that they can continue restricting the " "use of them. But how you can encourage greater production of works in the " "1920s by extending copyright today escapes me, unless they have a time " "machine somewhere. Of course, in one of their movies, they had a time " "machine. So maybe that's what affected their thinking." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Concordo que diminuir o tempo de duração do copyright é uma " "boa idéia. Não há nenhuma necessidade de se encorajar a publicação pela " "possibilidade dos copyrights durarem até 150 anos, como em alguns casos é " "possível na legislação atual. Atualmente as empresas dizem que um copyright " "de 75 anos sobre um trabalho feito sob encomenda não é longo o suficiente " "para a produção dos seus trabalhos. Gostaria de desafiar essas empresas a " "apresentar balanços projetados para 75 anos no futuro para justificar esta " "reivindicação. O que eles realmente queriam, era poder estender a duração do " "copyright sobre trabalhos antigos, de modo que eles pudessem continuar a " "restringir o uso deles. Mas como se poderia encorajar a produção de " "trabalhos em 1920 estendendo o copyright hoje é algo acima da minha " "capacidade, a não ser que eles tenham uma máquina do tempo em algum lugar. É " "claro, em um dos seus filmes, eles tinham uma máquina do tempo. Então talvez " "isso tenha afetado as suas idéias." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Have you given thought to extending the concept of “" "fair use,” and are there any nuances there that you might care to lay " "out for us?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Você pensou em estender o conceito de “uso justo”, e existe " "alguma nuança disto que gostaria de nos apresentar?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, the idea of giving everyone permission for non-" "commercial verbatim copying of two kinds of works, certainly, may be thought " "of as extending what fair use is. It's bigger than what's fair use " "currently. If your idea is that the public trades away certain freedoms to " "get more progress, then you can draw the line at various, different places. " "Which freedoms does the public trade away and which freedoms does the public " "keep?" msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Bem, a idéia de dar a todos permissão para cópia exata não-" "comercial de dois tipos de trabalhos, certamente, pode ser vista como uma " "extensão do conceito de uso justo. É mais do que o uso justo significa " "atualmente. Se a sua idéia é de que o público troca algumas liberdades para " "conseguir mais progresso, então pode-se estabelecer o limite em vários " "lugares diferentes. Que liberdades o público troca e que liberdades o " "público mantém?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: To extend the conversation for just a moment, in certain " "entertainment fields, we have the concept of a public presentation. So, for " "example, copyright does not prevent us from singing Christmas carols " "seasonally but it prevents the public performance. And I'm wondering if it " "might be useful to think about instead of expanding fair use to unlimited, " "non-commercial, verbatim copying, to something less than that but more than " "the present concept of fair use." msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Para estender a conversa por mais um momento, em certas " "áreas do entretenimento, temos o conceito de apresentação pública. Por " "exemplo, o copyright não nos impede de cantar músicas de Natal na época, mas " "impede performances públicas. E imagino se seria útil pensar, em vez de " "estender o conceito de uso justo para cópias exatas não-comerciais " "ilimitadas, para algo menor do que isso mas além do conceito atual de uso " "justo." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: I used to think that that might be enough, and then Napster " "convinced me otherwise because Napster is used by its users for non-" "commercial, verbatim redistribution. The Napster server, itself, is a " "commercial activity but the people who are actually putting things up are " "doing so non-commercially, and they could have done so on their websites " "just as easily. The tremendous excitement about, interest in, and use of " "Napster shows that that's very useful. So I'm convinced now that people " "should have the right to publicly non-commercially, redistributed, verbatim " "copies of everything." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Eu costumava pensar que poderia ser suficiente, então o " "Napster me convenceu do contrário porque o Napster é utilizado pelos seus " "usuários para cópia exata não-comercial. O servidor do Napster, em si, é uma " "atividade comercial mas as pessoas que estão realmente colocando as coisas " "disponíveis o estão fazendo de modo não-comercial, e elas poderiam tê-lo " "feito com a mesma facilidade em seus sites web. A tremenda excitação sobre o " "Napster e o interesse nele mostra que ele era bastante útil. Então estou " "convencido de que as pessoas deveriam ter o direito de distribuir " "publicamente cópias exatas não-comerciais de qualquer coisa." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: One analogy that was recently suggested to me for the whole " "Napster question was the analogy of the public library. I suppose some of " "you who have heard the Napster arguments have heard this analogy. I'm " "wondering if you would comment on it. The defenders of people who say " "Napster should continue and there shouldn't be restrictions on it sometimes " "say something like this: “When folks go into the public library and " "borrow a book, they're not paying for it, and it can be borrowed dozens of " "times, hundreds of times, without any additional payment. Why is Napster " "any different?”" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Uma analogia que foi sugerida recentemente a mim para toda a " "questão do Napster foi a analogia de uma biblioteca pública. Suponho que " "alguns de vocês que tenham ouvido os argumentos do Napster tenham ouvido " "esta analogia. Imagino se você gostaria de comentar sobre isso. Os " "defensores das pessoas que dizem que o Napster deveria continuar e que não " "deveriam haver restrições sobre ele dizem mais ou menos isso: “Quando as " "pessoas vão a bibliotecas públicas e pegam um livro, eles não estão pagando " "por ele, e ele pode ser emprestado dezenas de vezes, centenas de vezes, sem " "qualquer pagamento adicional. Por que o Napster é diferente?”" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, it's not exactly the same. But it should be pointed " "out that the publishers want to transform public libraries into pay-per-use, " "retail outlets. So they're against public libraries." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Bem, não é exatamente o mesmo. Mas poderia ser citado que " "os editores querem transformar as bibliotecas públicas em lojas de pague-" "pelo-uso. Portanto eles são contra bibliotecas públicas." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Can these ideas about copyright suggest any ideas for " "certain issues about patent law such as making cheap, generic drugs for use " "in Africa?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Essas idéias sobre copyright podem sugerir algumas " "alternativas para as questões sobre as leis de patentes como fazer drogas " "baratas, genéricas para uso na África?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: No, there's absolutely no similarity. The issues of " "patents are totally different from the issues of copyrights. The idea that " "they have something to do with each other is one of the unfortunate " "consequences of using the term “intellectual property” and " "encouraging people to try to lump these issues together because, as you've " "heard, I've been talking about issues in which the price of a copy is not " "the crucial thing. But what's the crucial issue about making AIDS drugs for " "Africa? It's the price, nothing but the price." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Não, não há absolutamente nenhuma similaridade. As questões " "sobre patentes são completamente diferentes das questões sobre copyright. A " "idéia de que eles tem algo em comum ou de semelhante é uma das consequências " "ruins do uso do termo “propriedade intelectual” e de se encorajar as pessoas " "a tratar dos dois assuntos ao mesmo tempo porque, como você disse, estive " "falando sobre questões nas quais o preço da cópia não é o ponto fundamental. " "Mas qual é o ponto fundamental na questão de fazer drogas contra a AIDS para " "a África? É o preço, nada mais do que o preço." #. type: Content of: <p> msgid "" "Now the issue I've been talking about arises because digital information " "technology gives every user the ability to make copies. Well, there's " "nothing giving us all the ability to make copies of medicines. I don't have " "the ability to copy some medicine that I've got. In fact, nobody does; " "that's not how they're made. Those medicines can only be made in expensive " "factories and they are made in expensive centralized factories, whether " "they're generic drugs or imported from the U.S. Either way, they're going " "to be made in a small number of factories, and the issues are simply how " "much do they cost and are they available at a price that people in Africa " "can afford." msgstr "" "A questão sobre a qual falei surge porque a tecnologia da informação digital " "dá a todo usuário a capacidade de fazer cópias. Bem, não há nada nos dando a " "capacidade de fazer cópias de remédios. Não tenho a capacidade de copiar " "algum medicamento que tenha comprado. De fato, ninguém tem; não é assim que " "eles são feitos. Esses medicamentos só podem ser produzidos em fábricas " "caras e eles são produzidos em caríssimas fábricas centralizadas, sejam elas " "drogas genéricas ou importadas dos EUA. De qualquer modo, elas serão feitas " "em um pequeno número de fábricas, e as questões são apenas de quanto elas " "custam e se elas estão disponíveis sob um preço que as pessoas da África " "possam pagar." #. type: Content of: <p> msgid "" "So that's a tremendously important issue, but it's a totally different " "issue. There's just one area where an issue arises with patents that is " "actually similar to these issues of freedom to copy, and that is in the area " "of agriculture. Because there are certain patented things that can be " "copies, more or less — namely, living things. They copy themselves " "when they reproduce. It's not necessarily exact copying; they re-shuffle " "the genes. But the fact is, farmers for millennia have been making use of " "this capacity of the living things they grow to copy themselves. Farming " "is, basically, copying the things that you grew and you keep copying them " "every year. When plant and animal varieties get patented, when genes are " "patented and used in them, the result is that farmers are being prohibited " "from doing this." msgstr "" "Esta é uma questão tremendamente importante, mas é uma questão totalmente " "diferente. Há apenas uma área onde surge uma questão sobre patentes que é " "realmente similar às questões da liberdade de copiar, e é na área da " "agricultura. Porque existem certas coisas patenteadas que podem ser mais ou " "menos cópias umas das outras - precisamente, coisas vivas. Elas se copiam " "quando se reproduzem. Não é necessariamente cópia exata; elas re-embaralham " "os genes. Mas o fato é que, fazendeiros têm utilizado por milênios esta " "capacidade das coisas vivas de crescerem para se copiarem. Agricultura é, " "basicamente, copiar as coisas que plantou e continuar copiando a cada ano. " "Quando variedades de plantas e de animais se tornam patenteadas, quando os " "genes são patenteados e utilizados neles, o resultado é que os fazendeiros " "estão sendo proibidos de fazer isso." #. type: Content of: <p> msgid "" "There is a farmer in Canada who had a patented variety growing on his field " "and he said, “I didn't do that deliberately. The pollen blew, and the " "wind in those genes got into my stock of plants.” And he was told that " "that doesn't matter; he has to destroy them anyway. It was an extreme " "example of how much government can side with a monopolist." msgstr "" "Existe um fazendeiro no Canadá que tem uma variedade patenteada crescendo no " "seu campo e ele diz, “Não fiz isso deliberadamente. O pólen caiu e o vento " "destes genes veio parar nas minhas plantas.” E foi dito a ele que não " "importava; ele tinha que destruí-las de qualquer modo. Este foi um exemplo " "extremo de quanto o governo pode apoiar um monopolista." #. type: Content of: <p> msgid "" "So I believe that, following the same principles that I apply to copying " "things on your computer, farmers should have an unquestioned right to save " "their seeds and breed their livestock. Maybe you could have patents " "covering seed companies, but they shouldn't cover farmers." msgstr "" "Então e acredito que, seguindo os mesmos princípios que aplico para a cópia " "de coisas no seu computador, fazendeiros deveriam ter um direito " "inquestionável de guardar suas fazendas e alimentar seus animais. Talvez " "você possa ter patentes cobrindo empresas de sementes, mas elas não deveriam " "se aplicar a fazendeiros." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: There's more to making a model successful than just the " "licensing. Can you speak to that?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Há mais em se fazer um modelo de sucesso além da licença. " "Você poderia falar sobre isso?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Absolutely. Well, you know, I don't know the answers. But " "part of what I believe is crucial for developing free, functional " "information is idealism. People have to recognize that it's important for " "this information to be free, that when the information is free, you can make " "full use of it. When it's restricted, you can't. You have to recognize " "that the nonfree information is an attempt to divide them and keep them " "helpless and keep them down. Then they can get the idea, “Let's work " "together to produce the information we want to use, so that it's not under " "the control of some powerful person who can dictate to us what we can do." "”" msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Absolutamente. Bem, sabe, não sei as respostas. Mas parte " "do que acredito que seja crucial para o desenvolvimento de informação " "funcional livre é idealismo. As pessoas têm que reconhecer que é importante " "que esta informação seja livre, pois quando a informação é livre, pode-se " "usufruir completamente dela. Quando ela é restrita, não se pode. Tem-se que " "reconhecer que informação não-livre é uma tentativa de dividir as pessoas e " "mantê-las incapazes de se ajudarem para mantê-las sob controle. Elas têm que " "captar a idéia, “Vamos trabalhar juntos para produzir a informação que " "desejamos utilizar, de modo que ela não esteja sob o controle de alguma " "pessoa poderosa que possa nos ditar o que podemos fazer.”" #. type: Content of: <p> msgid "" "This tremendously boosts it. But I don't know how much it will work in " "various different areas, but I think that in the area of education, when " "you're looking for textbooks, I think I see a way it can be done. There are " "a lot of teachers in the world, teachers who are not at prestigious " "universities — maybe they're in high-school; maybe they're in college " "— where they don't write and publish a lot of things and there's not a " "tremendous demand for them. But a lot of them are smart. A lot of them " "know their subjects well and they could write textbooks about lots of " "subjects and share them with the world and receive a tremendous amount of " "appreciation from the people who will have learned from them." msgstr "" "Isto estimula tremendamente. Mas não sei o quanto isto vai funcionar em " "várias áreas diferentes, mas acho que, na área de educação, quando se " "procura por livros-texto, imagino um meio de fazer funcionar. Há muitos " "professores no mundo, professores que não estão em universidades famosas — " "talvez eles estejam em escolas técnicas ou de segundo grau — onde eles não " "escrevem e publicam um monte de coisas e não existe uma grande demanda por " "elas. Mas muitos deles são espertos. Muitos deles conhecem a sua matéria bem " "e eles poderiam escrever livros-texto sobre vários assuntos e compartilhá-" "los com o mundo e receber a admiração das pessoas que aprenderem com eles." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: That's what I proposed. But the funny thing is, I do know " "the history of education. That's what I do — educational, electronic " "media projects. I couldn't find an example. Do you know of one?" msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Isto é o que havia proposto. Mas é engraçado que, não " "conheço a história da educação. Isto é o que faço — projetos educacionais de " "mídia eletrônica. Não consigo encontrar um exemplo. Você sabe de algum?" #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: No, I don't. I started proposing this free encyclopedia " "and learning resource a couple of years ago, and I thought it would probably " "take a decade to get things rolling. Now we already have an encyclopedia " "that is rolling. So things are going faster than I hoped. I think what's " "needed is for a few people to start writing some free textbooks. Write one " "about whatever is your favorite subject or write a fraction of one. Write a " "few chapters of one and challenge other people to write the rest." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Não, não sei. Comecei propondo a enciclopédia livre e " "recursos de aprendizado há dois anos, e pensava que demoraria provavelmente " "uma década para ter isto funcionando. Mas as coisas estão evoluindo mais " "rápido do que eu esperava. Acho que o que se necessita é de algumas pessoas " "escrevendo alguns livros livres. Escreva um sobre qualquer que seja o seu " "assunto favorito ou escreva apenas uma parte. Escreve alguns poucos " "capítulos e desafie outras pessoas a escrever o resto." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: Actually what I was looking for is something even more than " "that. What's important in your kind of structure is somebody that creates " "an infrastructure to which everybody else can contribute. There isn't a K " "through 12 infrastructure out there in any place for a contribution for " "materials." msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Na verdade, eu procurava por algo mais do que isso. O " "importante no seu tipo de estrutura é que alguém cria uma infra-estrutura na " "qual qualquer um pode contribuir. Não existe uma estrutura para o ensino " "fundamental em nenhum lugar na qual possamos contribuir material." #. type: Content of: <p> msgid "" "I can get information from lots of places but it's not released under free " "licenses, so I can't use it to make a free textbook." msgstr "" "Posso conseguir informação de vários lugares mas ela não é liberada sob " "licenças livres, então não posso utilizá-la para escrever um livro-texto " "livre." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Actually, copyright doesn't cover the facts. It only " "covers the way it's written. So you can learn a field from anywhere and " "then write a textbook, and you can make that textbook free, if you want." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Na verdade, o copyright não cobre os fatos. Cobre apenas o " "que foi escrito. Então você pode aprender uma área de qualquer fonte e então " "escrever um livro-texto, e pode liberar esse livro, se desejar." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>QUESTION</b>: But I can't write by myself all the textbooks that a " "student needs going through school." msgstr "" "<b>QUESTÃO</b>: Mas não posso escrever eu mesmo todos os livros-texto que um " "estudante necessita até o segundo grau." #. type: Content of: <p> msgid "" "<b>STALLMAN</b>: Well, it's true. And I didn't write a whole, free " "operating system, either. I wrote some pieces and invited other people to " "join me by writing other pieces. So I set an example. I said, “I'm " "going in this direction. Join me and we'll get there.” And enough " "people joined in that we got there. So if you think in terms of, how am I " "going to get this whole gigantic job done, it can be daunting. So the point " "is, don't look at it that way. Think in terms of taking a step and " "realizing that after you've taken a step, other people will take more steps " "and, together, it will get the job done eventually." msgstr "" "<b>STALLMAN</b>: Bem, é verdade. E também não escrevi um sistema operacional " "livre completo. Escrevi alguns pedaços e convidei outras pessoas para se " "juntarem a mim e escrever outros pedaços. Então, dei o exemplo. Disse, " "“Estou indo nesta direção. Juntem-se a mim e chegaremos lá.” Então, se você " "pensar em termos de como vou conseguir realizar este trabalho gigantesco, " "ele pode parecer impossível. Mas o ponto é, não pense desta forma. Pense em " "termos de dar um passo e entenda que, depois que você tenha dado um passo, " "outras pessoas irão dar mais passos e, juntos, um dia vocês realizarão o " "trabalho." #. type: Content of: <p> msgid "" "Assuming that humanity doesn't wipe itself out, the work we do today to " "produce the free educational infrastructure, the free learning resource for " "the world, that will be useful for as long as humanity exists. If it takes " "20 years to get it done, so what? So don't think in terms of the size of the " "whole job. Think in terms of the piece that you're going to do. That will " "show people it can be done, and so others will do other pieces." msgstr "" "Assumindo que a humanidade não irá se destruir, o trabalho que realizamos " "hoje para produzir uma infra-estrutura educacional livre, o recurso de " "aprendizado livre para o mundo, será útil enquanto a humanidade existir. Se " "demorar 20 anos para fazer o trabalho, e aí? Então não pense no tamanho do " "trabalho todo. Pense no pedaço que irá fazer. Isto irá mostrar às pessoas " "que ele pode ser feito, e outras pessoas farão outros pedaços." #. type: Content of: <blockquote><p> msgid "" "This speech is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-" "software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected " "Essays of Richard M. Stallman</cite></a>." msgstr "" "Esta palestra foi publicada em <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-" "software-free-society/\"><cite>Software Livre, Sociedade Livre: Artigos " "selecionados de Richard M. Stallman</cite></a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " # type: Content of: <div><p> #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please send general FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways " "to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions " "can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden" "org></a>." msgstr "" "Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a href=\"mailto:address@hidden" "org\"><address@hidden></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros " "meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou " "sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>." # #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph, #. replace it with the translation of these two: #. We work hard and do our best to provide accurate, good quality #. translations. However, we are not exempt from imperfection. #. Please send your comments and general suggestions in this regard #. to <a href="mailto:address@hidden"> #. <address@hidden></a>.</p> #. <p>For information on coordinating and submitting translations of #. our web pages, see <a #. href="/server/standards/README.translations.html">Translations #. README</a>. #. type: Content of: <div><div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para oferecer " "traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. Por " "favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções para " "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></" "a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação e o " "envio de traduções das páginas desse site." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Copyright © 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc." msgstr "" "Copyright © 2001, 2007, 2008, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons " "Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "" "Traduzido por: Fernando Lozano <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>" # type: Content of: <div><p> #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Última atualização: "