gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4941-g452e552d


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.2-stable, updated. gawk-4.1.0-4941-g452e552d
Date: Mon, 31 Oct 2022 03:05:58 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.2-stable has been updated
       via  452e552d72c0b5a67d4443a7fb9104cfa582fb04 (commit)
      from  9fa1ccaee4dab4d1a1fb5d1264544cb41550933b (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=452e552d72c0b5a67d4443a7fb9104cfa582fb04

commit 452e552d72c0b5a67d4443a7fb9104cfa582fb04
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Mon Oct 31 09:05:39 2022 +0200

    Update pl.po.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c3b18d38..d6e23ad9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2022-10-31         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * pl.po: Updated.
+
 2022-09-25         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * sr.po: Updated.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0b80e7d3..9da9929d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # Polish translations for GNU AWK package.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 
2014, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
 #
 # Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 
2011, 2012, 2013, 2014.
 # additional help by Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2003.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2022
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:49+0100\n"
-"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-29 21:32+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -47,9 +48,9 @@ msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
 msgstr "próba użycia tablicy `%s' w kontekście skalaru"
 
 #: array.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: indeks `%s' nie jest w tablicy `%s'"
+msgstr "delete: indeks `%.*s' nie jest w tablicy `%s'"
 
 #: array.c:595
 #, c-format
@@ -57,48 +58,43 @@ msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
 msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%.*s\"]' jako tablicy"
 
 #: array.c:789 array.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not an array"
-msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicą"
+msgstr "%s: pierwszy argument nie jest tablicą"
 
 #: array.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: second argument is not an array"
-msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
+msgstr "%s: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as second argument"
-msgstr ""
-"asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć %s jako drugiego argumentu"
 
 #: array.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicą"
+msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu SYMTAB bez drugiego 
argumentu"
 
 #: array.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicą"
+msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego 
argumentu"
 
 #: array.c:851
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez 
trzeciego argumentu jest głupie."
 
 #: array.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"asort: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
 
 #: array.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
 
 #: array.c:1377
 #, c-format
@@ -126,19 +122,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł 
`BEGIN' lub `END'"
 #: awkgram.y:500
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr ""
-"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
+msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie 
zdefiniowana"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim 
nie jest"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim 
nie jest"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -149,11 +142,11 @@ msgstr "powielone wartości case w ciele switch: %s"
 msgid "duplicate `default' detected in switch body"
 msgstr "wykryto powielony `default' w ciele switch"
 
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
 msgstr "instrukcja `break' poza pętlą lub switch'em jest niedozwolona"
 
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
 msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest niedozwolona"
 
@@ -173,9 +166,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
-"`print \"\"'"
+msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być 
jako `print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -195,7 +186,7 @@ msgstr "wieloetapowe dwukierunkowe linie potokowe nie 
działają"
 
 #: awkgram.y:1433
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "konkatenacja jako cel przekierowania we/wy `>' jest niejednoznaczna"
 
 #: awkgram.y:1645
 msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -207,8 +198,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' 
lub `!~'"
 
 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
+msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie 
`for'"
 
 #: awkgram.y:1700
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -217,13 +207,11 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie 
porównania"
 #: awkgram.y:1819
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły 
`%s'"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz 
reguły `%s'"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji 
END"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz 
akcji END"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -238,15 +226,14 @@ msgid "indirect function calls are a gawk extension"
 msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk"
 
 #: awkgram.y:2032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
+msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania 
funkcji"
 
 #: awkgram.y:2065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
-msgstr "próba użycia funkcji `%s' jako tablicy"
+msgstr "próba użycia `%s' nie będącego funkcją w wywołaniu funkcji"
 
 #: awkgram.y:2130
 msgid "invalid subscript expression"
@@ -265,371 +252,348 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha"
 
 #: awkgram.y:2596
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać 
kompletne funkcje lub reguły"
 
-#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2845 debug.c:5215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do czytania (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do odczytu: %s"
 
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "nie można otworzyć współdzielonej biblioteki `%s' do czytania (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć współdzielonej biblioteki `%s' do odczytu: %s"
 
-#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
 msgid "reason unknown"
 msgstr "nieznany powód"
 
-#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#, c-format
 msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
 msgstr "nie można dołączyć `%s' i używać go jako pliku programu"
 
-#: awkgram.y:2905
+#: awkgram.y:2903
 #, c-format
 msgid "already included source file `%s'"
 msgstr "plik źródłowy `%s' jest już załączony"
 
-#: awkgram.y:2906
+#: awkgram.y:2904
 #, c-format
 msgid "already loaded shared library `%s'"
 msgstr "biblioteka współdzielona jest już załadowana `%s'"
 
-#: awkgram.y:2943
+#: awkgram.y:2941
 msgid "@include is a gawk extension"
 msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:2949
+#: awkgram.y:2947
 msgid "empty filename after @include"
 msgstr "pusta nazwa pliku po @include"
 
-#: awkgram.y:2998
+#: awkgram.y:2996
 msgid "@load is a gawk extension"
 msgstr "@load jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:3005
+#: awkgram.y:3003
 msgid "empty filename after @load"
 msgstr "pusta nazwa pliku po @load"
 
-#: awkgram.y:3148
+#: awkgram.y:3146
 msgid "empty program text on command line"
 msgstr "pusty tekst programu w linii poleceń"
 
-#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#, c-format
 msgid "cannot read source file `%s': %s"
-msgstr "nie można odczytać pliku źródłowego `%s' (%s)"
+msgstr "nie można odczytać pliku źródłowego `%s': %s"
 
-#: awkgram.y:3275
+#: awkgram.y:3273
 #, c-format
 msgid "source file `%s' is empty"
 msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty"
 
-#: awkgram.y:3335
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:3333
+#, c-format
 msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
-msgstr "nieprawidłowy znak w komendzie"
+msgstr "błąd: nieprawidłowy znak '\\%03o' w kodzie źródłowym"
 
-#: awkgram.y:3562
+#: awkgram.y:3560
 msgid "source file does not end in newline"
 msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza"
 
-#: awkgram.y:3672
+#: awkgram.y:3670
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
-"końcu pliku"
+msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem 
`\\' na końcu pliku"
 
-#: awkgram.y:3699
+#: awkgram.y:3697
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
+msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa 
w gawk"
 
-#: awkgram.y:3703
+#: awkgram.y:3701
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
 msgstr "modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
 
-#: awkgram.y:3716
+#: awkgram.y:3714
 msgid "unterminated regexp"
 msgstr "niezakończone wyrażenie regularne"
 
-#: awkgram.y:3720
+#: awkgram.y:3718
 msgid "unterminated regexp at end of file"
 msgstr "niezakończone wyrażenie regularne na końcu pliku"
 
-#: awkgram.y:3809
+#: awkgram.y:3807
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
 msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne"
 
-#: awkgram.y:3831
+#: awkgram.y:3829
 msgid "backslash not last character on line"
 msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu"
 
-#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
-msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk"
+msgstr "wielowymiarowe tablice są rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#, c-format
 msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
-msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**'"
+msgstr "POSIX nie zezwala na operator `%s'"
 
-#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#, c-format
 msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
-msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk"
+msgstr "operator `%s' nie jest wspierany w starym awk"
 
-#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
+#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
 msgid "unterminated string"
 msgstr "niezakończony łańcuch"
 
-#: awkgram.y:4068 main.c:1251
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:4066 main.c:1251
 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
-msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję ucieczki `\\x'"
+msgstr "POSIX nie zezwala na fizyczne końce linii w wartościach łańcuchów"
 
-#: awkgram.y:4070 node.c:460
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:4068 node.c:460
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "użycie `\\ #...' kontynuacji linii nie jest przenośne"
+msgstr "kontynuacja łańcucha z użyciem znaku '\\' nie jest przenośna"
 
-#: awkgram.y:4311
+#: awkgram.y:4309
 #, c-format
 msgid "invalid char '%c' in expression"
 msgstr "nieprawidłowy znak '%c' w wyrażeniu"
 
-#: awkgram.y:4406
+#: awkgram.y:4404
 #, c-format
 msgid "`%s' is a gawk extension"
 msgstr "`%s' jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:4411
+#: awkgram.y:4409
 #, c-format
 msgid "POSIX does not allow `%s'"
 msgstr "POSIX nie zezwala na `%s'"
 
-#: awkgram.y:4419
+#: awkgram.y:4417
 #, c-format
 msgid "`%s' is not supported in old awk"
 msgstr "`%s' nie jest wspierany w starym awk"
 
-#: awkgram.y:4519
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:4517
 msgid "`goto' considered harmful!"
-msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!\n"
+msgstr "`goto' uważane za szkodliwe!"
 
-#: awkgram.y:4588
+#: awkgram.y:4586
 #, c-format
 msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
 msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s"
 
-#: awkgram.y:4623
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4621
+#, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
-"efektu"
+msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma 
żadnego efektu"
 
-#: awkgram.y:4628
+#: awkgram.y:4626
 #, c-format
 msgid "%s third parameter is not a changeable object"
 msgstr "%s trzeci parametr nie jest zmiennym obiektem"
 
-#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
+#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
 msgid "match: third argument is a gawk extension"
 msgstr "match: trzeci argument jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
+#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
 msgid "close: second argument is a gawk extension"
 msgstr "close: drugi argument jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:4804
+#: awkgram.y:4802
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "nieprawidłowe użycie dcgettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia"
 
-#: awkgram.y:4819
+#: awkgram.y:4817
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
 msgstr "nieprawidłowe użycie dcngettext(_\"...\"): usuń znak podkreślenia"
 
-#: awkgram.y:4838
+#: awkgram.y:4836
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
 msgstr "index: stały regexp jako drugi argument nie jest dozwolony"
 
-#: awkgram.y:4891
+#: awkgram.y:4889
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
 msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną"
 
-#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
 #, c-format
 msgid "could not open `%s' for writing: %s"
 msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu: %s"
 
-#: awkgram.y:4941
+#: awkgram.y:4939
 msgid "sending variable list to standard error"
 msgstr "wysyłanie listy zmiennych na standardowe wyjście diagnostyczne"
 
-#: awkgram.y:4949
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4947
+#, c-format
 msgid "%s: close failed: %s"
-msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się (%s)"
+msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się: %s"
 
-#: awkgram.y:4974
+#: awkgram.y:4972
 msgid "shadow_funcs() called twice!"
 msgstr "shadow_funcs() wywołana podwójnie!"
 
-#: awkgram.y:4982
-#, fuzzy
-#| msgid "there were shadowed variables."
+#: awkgram.y:4980
 msgid "there were shadowed variables"
-msgstr "wystąpiły przykryte zmienne."
+msgstr "wystąpiły przykryte zmienne"
 
-#: awkgram.y:5059
+#: awkgram.y:5057
 #, c-format
 msgid "function name `%s' previously defined"
 msgstr "nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana poprzednio"
 
-#: awkgram.y:5110
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:5108
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
 msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
 
-#: awkgram.y:5113
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:5111
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru 
funkcji"
+msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako 
parametru funkcji"
 
-#: awkgram.y:5117
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:5115
+#, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' zasłania globalną zmienną"
+msgstr "funkcja `%s': parametr `%s' nie może zawierać przestrzeni nazw"
 
-#: awkgram.y:5124
+#: awkgram.y:5122
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
 msgstr "funkcja `%s': parametr #%d, `%s', powiela parametr #%d"
 
-#: awkgram.y:5213
+#: awkgram.y:5211
 #, c-format
 msgid "function `%s' called but never defined"
 msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana"
 
-#: awkgram.y:5217
+#: awkgram.y:5215
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana "
-"bezpośrednio"
+msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana 
bezpośrednio"
 
-#: awkgram.y:5249
+#: awkgram.y:5247
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
 msgstr "stałe wyrażenie regularne dla parametru #%d daje wartość logiczną"
 
-#: awkgram.y:5264
+#: awkgram.y:5262
 #, c-format
 msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem "
-"`(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem `(',\n"
 "lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
 
-#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
 msgid "division by zero attempted"
 msgstr "próba dzielenia przez zero"
 
-#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
 #, c-format
 msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
 
-#: awkgram.y:5853
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+#: awkgram.y:5851
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia"
 
-#: awkgram.y:5856
+#: awkgram.y:5854
 #, c-format
 msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
 msgstr "nieprawidłowy cel przypisania (opcode %s)"
 
-#: awkgram.y:6240
+#: awkgram.y:6238
 msgid "statement has no effect"
 msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
 
-#: awkgram.y:6755
+#: awkgram.y:6753
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
+msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie 
tradycyjnym/POSIX"
 
-#: awkgram.y:6760
+#: awkgram.y:6758
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
+msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie 
jeden"
 
-#: awkgram.y:6766
+#: awkgram.y:6764
 #, c-format
 msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
-msgstr ""
+msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany"
 
-#: awkgram.y:6773
+#: awkgram.y:6771
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw 
może wystąpić tylko raz"
 
-#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
+#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie 
jest dozwolone"
 
-#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
+#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu 
nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone"
 
-#: awkgram.y:6857
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:6855
 msgid "@namespace is a gawk extension"
-msgstr "@include jest rozszerzeniem gawk"
+msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk"
 
-#: awkgram.y:6864
+#: awkgram.y:6862
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania 
identyfikatorów"
 
+# FIXME: ngettext
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ord: called with no arguments"
+#, c-format
 msgid "%s: called with %d arguments"
-msgstr "ord: wywołano bez argumentów"
+msgstr "%s: wywołano z %d argumentami"
 
 #: builtin.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s do \"%s\" nie powiódł się (%s)"
+msgstr "%s do \"%s\" nie powiódł się: %s"
 
 #: builtin.c:134
 msgid "standard output"
 msgstr "standardowe wyjście"
 
 #: builtin.c:135
-#, fuzzy
 msgid "standard error"
-msgstr "standardowe wyjście"
+msgstr "standardowe wyjście błędów"
 
 #: builtin.c:211 builtin.c:549 builtin.c:649 builtin.c:1859 builtin.c:2608
 #: builtin.c:2626 builtin.c:2745 builtin.c:3758 mpfr.c:821
@@ -644,49 +608,45 @@ msgstr "exp: argument %g jest poza zasięgiem"
 
 #: builtin.c:281 builtin.c:618 builtin.c:2201 builtin.c:2263 builtin.c:2517
 #: builtin.c:2550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string argument"
-msgstr "system: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
 
 #: builtin.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a 
nie do zapisu"
 
 #: builtin.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie 
do zapisu"
 
 #: builtin.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: plik `%s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku `%.*s': %s"
 
 #: builtin.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: potok `%s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął 
końcówkę do zapisu"
 
 #: builtin.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: `%s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani 
procesem"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string first argument"
-msgstr "index: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
 
 #: builtin.c:434 builtin.c:3998 builtin.c:4013 builtin.c:4103 builtin.c:4165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string second argument"
-msgstr "index: otrzymano drugi argument, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano drugi argument, który nie jest łańcuchem"
 
 #: builtin.c:592
 msgid "length: received array argument"
@@ -697,9 +657,9 @@ msgid "`length(array)' is a gawk extension"
 msgstr "`length(tablica)' jest rozszerzeniem gawk"
 
 #: builtin.c:652 builtin.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %g"
-msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g"
+msgstr "%s: otrzymano ujemny argument %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
@@ -725,16 +685,13 @@ msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
 msgstr "fatal: `$' jest niedozwolony w formatach awk"
 
 #: builtin.c:999
-#, fuzzy
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr "fatal: argument count z `$' musi być > 0"
+msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0"
 
 #: builtin.c:1003
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: argument count %ld większy niż całkowita suma argumentów 
dostarczonych"
+#, c-format
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów 
dostarczonych"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -745,26 +702,24 @@ msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width 
or precision"
 msgstr "fatal: brak `$' dla pozycyjnej szerokości pola lub precyzji"
 
 #: builtin.c:1104
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+#, c-format
 msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
-msgstr "`l' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
+msgstr "`%c' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
 
 #: builtin.c:1108
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+#, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr "fatal: `l' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
+msgstr "fatal: `%c' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
 
 #: builtin.c:1139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
-msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
+msgstr "[s]printf: wartość %g jest zbyt duża dla formatu `%%c'"
 
 #: builtin.c:1152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
-msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
+msgstr "[s]printf: wartość %g nie jest poprawnym znakiem szerokim"
 
 #: builtin.c:1544
 #, c-format
@@ -772,27 +727,23 @@ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' 
format"
 msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
 
 #: builtin.c:1552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr "[s]printf: wartość %g jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
+msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
 
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
+msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne 
implementacje awk"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
-"argumentu"
+msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie 
skonwertowano argumentu"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch "
-"formatujący"
+msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić 
łańcuch formatujący"
 
 #: builtin.c:1695
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -807,9 +758,9 @@ msgid "too many arguments supplied for format string"
 msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym"
 
 #: builtin.c:1752
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "index: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest 
łańcuchem"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -821,18 +772,18 @@ msgstr "printf: brak argumentów"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric third argument"
-msgstr "or: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
+msgstr "%s: otrzymano trzeci argument, który nie jest liczbą"
 
 #: builtin.c:1891 builtin.c:2081 builtin.c:2587 builtin.c:3586 builtin.c:3627
 #: builtin.c:4227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric second argument"
-msgstr "or: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
+msgstr "%s: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
 
 #: builtin.c:1902
 #, c-format
@@ -862,9 +813,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, 
nastąpi użycie 1"
 #: builtin.c:1940
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
-"obcięty"
+msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, 
zostanie obcięty"
 
 #: builtin.c:1963
 msgid "substr: source string is zero length"
@@ -877,25 +826,20 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem 
łańcucha"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego 
argumentu "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość 
pierwszego argumentu (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
+msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ 
numeryczny"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
 msgstr "strftime: drugi argument mniejszy od 0 lub zbyt duży dla time_t"
 
 #: builtin.c:2098
-#, fuzzy
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: drugi argument mniejszy od 0 lub zbyt duży dla time_t"
+msgstr "strftime: drugi argument spoza zakresu time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -911,7 +855,7 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie 
piaskownicy"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -919,49 +863,46 @@ msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
 msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%d'"
 
 #: builtin.c:2585 builtin.c:3584 builtin.c:3625 builtin.c:4225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
+msgstr "%s: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
 
 #: builtin.c:2778
 msgid "match: third argument is not an array"
 msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicą"
 
 #: builtin.c:2780
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "fnmatch: could not get third argument"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as third argument"
-msgstr "fnmatch: nie można pobrać trzeciego argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć %s jako trzeciego argumentu"
 
 #: builtin.c:3027
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
-msgstr "gensub: trzeci argument 0 potraktowany jako 1"
+msgstr "gensub: trzeci argument `%.*s' potraktowany jako 1"
 
 #: builtin.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
-msgstr "and: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
+msgstr "%s: można wywołać niebezpośrednio tylko z dwoma argumentami"
 
 #: builtin.c:3409
-#, fuzzy
 msgid "indirect call to gensub requires three or four arguments"
-msgstr "and: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
+msgstr "niebezpośrednie wywołanie gensub wymaga trzech lub czterech 
argumentów"
 
 #: builtin.c:3471
-#, fuzzy
 msgid "indirect call to match requires two or three arguments"
-msgstr "and: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
+msgstr "niebezpośrednie wywołanie match wymaga dwóch lub trzech argumentów"
 
 #: builtin.c:3515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "indirect call to %s requires two to four arguments"
-msgstr "and: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
+msgstr "niebezpośrednie wywołanie %s wymaga od dwóch do czterech 
argumentów"
 
 #: builtin.c:3592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "lshift(%f, %f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
+msgstr "lshift(%f, %f): ujemne wartości nie są dozwolone"
 
 #: builtin.c:3596
 #, c-format
@@ -974,9 +915,9 @@ msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give 
strange results"
 msgstr "lshift(%f, %f): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne 
wyniki"
 
 #: builtin.c:3633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
-msgstr "rshift(%f, %f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
+msgstr "rshift(%f, %f): ujemne wartości nie są dozwolone"
 
 #: builtin.c:3637
 #, c-format
@@ -989,24 +930,24 @@ msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give 
strange results"
 msgstr "rshift(%f, %f): zbyt duża wartość przesunięcia spowoduje dziwne 
wyniki"
 
 #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: called with less than two arguments"
-msgstr "or: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
+msgstr "%s: wywołano z mniej niż dwoma argumentami"
 
 #: builtin.c:3668 builtin.c:3699 builtin.c:3730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d is non-numeric"
-msgstr "or: argument %d nie jest liczbą"
+msgstr "%s: argument %d nie jest liczbą"
 
 #: builtin.c:3672 builtin.c:3703 builtin.c:3734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
-msgstr "%s: argument #%d ujemna wartość %Rg spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "%s: ujemna wartość argumentu %d %g nie jest dozwolona"
 
 #: builtin.c:3763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%f): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
+msgstr "compl(%f): wartość ujemna nie jest dozwolona"
 
 #: builtin.c:3766
 #, c-format
@@ -1019,60 +960,56 @@ msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
 msgstr "dcgettext: `%s' nie jest prawidłową kategorią lokalizacji"
 
 #: builtin.c:3989 builtin.c:4007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string third argument"
-msgstr "index: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano trzeci argument, który nie jest łańcuchem"
 
 #: builtin.c:4062 builtin.c:4083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fifth argument"
-msgstr "index: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano piąty argument, który nie jest łańcuchem"
 
 #: builtin.c:4072 builtin.c:4089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received non-string fourth argument"
-msgstr "index: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano czwarty argument, który nie jest łańcuchem"
 
 #: builtin.c:4217 mpfr.c:1337
-#, fuzzy
 msgid "intdiv: third argument is not an array"
-msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicą"
+msgstr "intdiv: trzeci argument nie jest tablicą"
 
 #: builtin.c:4236 mpfr.c:1386
-#, fuzzy
 msgid "intdiv: division by zero attempted"
-msgstr "próba dzielenia przez zero"
+msgstr "intdiv: próba dzielenia przez zero"
 
 #: builtin.c:4277
-#, fuzzy
 msgid "typeof: second argument is not an array"
-msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
+msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: builtin.c:4352
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę 
zgłosić raport o błędzie"
 
 #: builtin.c:4394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
-msgstr "option: nieprawidłowy parametr - \"%s\""
+msgstr "typeof: nieprawidłowy typ argumentu `%s'"
 
 #: builtin.c:4398
 #, c-format
 msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "typeof: nieznany typ argumentu `%s'"
 
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "nie można dodać nowego pliku (%.*s) do ARGV w trybie piaskownicy"
 
 #: command.y:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
-msgstr "Podaj komendy (g)awk. Zakończ poleceniem \"end\"\n"
+msgstr "Podaj komendy (g)awk. Zakończ poleceniem `end'\n"
 
 #: command.y:292
 #, c-format
@@ -1080,24 +1017,23 @@ msgid "invalid frame number: %d"
 msgstr "nieprawidłowy numer ramki: %d"
 
 #: command.y:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "info: invalid option - `%s'"
-msgstr "info: nieprawidłowa opcja - \"%s\""
+msgstr "info: nieprawidłowa opcja - `%s'"
 
 #: command.y:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source: `%s': already sourced"
-msgstr "source \"%s\": stanowi już źródło."
+msgstr "source `%s': już stanowi źródło."
 
 #: command.y:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "save: `%s': command not permitted"
-msgstr "save \"%s\": niedozwolona komenda."
+msgstr "save `%s': niedozwolona komenda."
 
 #: command.y:342
-#, fuzzy
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Nie można użyć polecenia `commands' dla komend 
breakpoint/watchpoint."
+msgstr "nie można użyć polecenia `commands' dla komend 
breakpoint/watchpoint"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1110,12 +1046,12 @@ msgstr "nieprawidłowy numer breakpoint/watchpoint"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podaj komendy dla przypadku napotkania %s %d, jedno w linii.\n"
 
 #: command.y:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "End with the command `end'\n"
-msgstr "Zakończ komendą \"end\"\n"
+msgstr "Zakończ komendą `end'\n"
 
 #: command.y:360
 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
@@ -1126,9 +1062,9 @@ msgid "`silent' valid only in command `commands'"
 msgstr "polecenie `silent' dozwolone jedynie w komendzie `commands'"
 
 #: command.y:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trace: invalid option - `%s'"
-msgstr "trace: nieprawidłowa opcja - \"%s\""
+msgstr "trace: nieprawidłowa opcja - `%s'"
 
 #: command.y:390
 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
@@ -1139,19 +1075,19 @@ msgid "argument not a string"
 msgstr "argument nie jest łańcuchem tekstowym"
 
 #: command.y:462 command.y:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option: invalid parameter - `%s'"
-msgstr "option: nieprawidłowy parametr - \"%s\""
+msgstr "option: nieprawidłowy parametr - `%s'"
 
 #: command.y:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no such function - `%s'"
-msgstr "brak takiej funkcji - \"%s\""
+msgstr "brak takiej funkcji - `%s'"
 
 #: command.y:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "enable: invalid option - `%s'"
-msgstr "enable: nieprawidłowa opcja - \"%s\""
+msgstr "enable: nieprawidłowa opcja - `%s'"
 
 #: command.y:600
 #, c-format
@@ -1171,187 +1107,176 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "niezerowa wartość"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej 
wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
+msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy 
trafieniu pułapki"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
+msgstr "condition numer [wyrażenie] - ustawienie lub usunięcie warunku 
pułapki"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
-msgstr ""
+msgstr "continue [LICZBA] - kontynuacja śledzonego programu"
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
+msgstr "delete [pułapki] [zakres] - usunięcie określonych pułapek"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
+msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie określonych pułapek"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
+msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym 
zatrzymaniu programu"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
-msgstr ""
+msgstr "down [N] - przesunięcie N ramek w dół stosu"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
+msgstr "dump [plik] - zrzut instrukcji do pliku lub na standardowe wyjście"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
+msgstr "enable [once|del] [pułapki] [zakres] - włączenie określonych 
pułapek"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
-msgstr ""
+msgstr "end - koniec listy poleceń lub instrukcji awk"
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
+msgstr "eval instr|[p1, p2, ...] - wyliczenie instrukcji awk"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
-msgstr ""
+msgstr "exit - (to samo, co quit) wyjście z debuggera"
 
 #: command.y:850
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
+msgstr "finish - wykonanie programu do powrotu z wybranej ramki stosu"
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr ""
+msgstr "frame [N] - wybór i wypisanie ramki stosu o numerze N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
+msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub opis polecenia"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do 
zignorowania"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info temat - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - wypisanie określonych linii"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
+msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez 
wywołania funkcji"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez 
wywołania funkcji"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr ""
+msgstr "option [nazwa[=wartość]] - ustawienie lub wyświetlenie opcji 
debuggera"
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr ""
+msgstr "print zmienna [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej lub tablicy"
 
 #: command.y:870
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
-msgstr ""
+msgstr "printf format, [arg], ... - sformatowane wyjście"
 
 #: command.y:872
 msgid "quit - exit debugger"
-msgstr ""
+msgstr "quit - wyjście z debuggera"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
+msgstr "return [wartość] - powrót z wybranej ramki stosu do miejsca 
wywołania"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
-msgstr ""
+msgstr "run - uruchomienie lub restart wykonywania programu"
 
 #: command.y:879
 msgid "save filename - save commands from the session to file"
-msgstr ""
+msgstr "save plik - zapis poleceń z sesji do pliku"
 
 #: command.y:882
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr ""
+msgstr "set zmienna = wartość - przypisanie wartości do zmiennej skalarnej"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
+msgstr "silent - pomijanie zwykłego komunikatu przy zatrzymaniu na pułapce"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
-msgstr ""
+msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
+msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej 
linii źródła"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
-msgstr ""
+msgstr "stepi [LICZBA] - wykonanie dokładnie jednej instrukcji"
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
+msgstr "tbreak [[plik:]N|funkcja] - ustawienie tymczasowej pułapki"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
-msgstr ""
+msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed wykonaniem"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
+msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego 
wyświetlania"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii 
lub linii N w bieżącej ramce"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
-msgstr ""
+msgstr "unwatch [N] - usunięcie zmiennych z listy obserwowanych"
 
 #: command.y:902
 msgid "up [N] - move N frames up the stack"
-msgstr ""
+msgstr "up [N] - przejście N ramek w górę stosu"
 
 #: command.y:904
 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
-msgstr ""
+msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N 
wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1359,23 +1284,23 @@ msgid "error: "
 msgstr "błąd: "
 
 #: command.y:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s\n"
-msgstr "nie można odczytać komendy (%s)\n"
+msgstr "nie można odczytać komendy: %s\n"
 
 #: command.y:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read command: %s"
-msgstr "nie można odczytać komendy (%s)"
+msgstr "nie można odczytać komendy: %s"
 
 #: command.y:1126
 msgid "invalid character in command"
 msgstr "nieprawidłowy znak w komendzie"
 
 #: command.y:1162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown command - `%.*s', try help"
-msgstr "nieznana komenda - \"%.*s\", spróbuj pomoc"
+msgstr "nieznana komenda - `%.*s', spróbuj pomocy"
 
 #: command.y:1232
 #, c-format
@@ -1393,37 +1318,35 @@ msgstr "niezdefiniowana komenda: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie lub wyświetlenie liczby linii trzymanych w pliku historii"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie lub wyświetlenie rozmiaru okna poleceń"
 
 #: debug.c:261
 msgid "set or show gawk output file"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie lub wyświetlenie pliku wyjściowego gawka"
 
 #: debug.c:263
 msgid "set or show debugger prompt"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii 
(wartość=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji 
(wartość=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji 
(wartość=on|off)"
 
 #: debug.c:358
-#, fuzzy
-#| msgid "argument not a string"
 msgid "program not running"
-msgstr "argument nie jest łańcuchem tekstowym"
+msgstr "program nie działa"
 
 #: debug.c:475
 #, c-format
@@ -1431,26 +1354,23 @@ msgid "source file `%s' is empty.\n"
 msgstr "plik źródłowy `%s' jest pusty.\n"
 
 #: debug.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "no current source file."
 msgid "no current source file"
-msgstr "brak aktualnego pliku źródłowego."
+msgstr "brak aktualnego pliku źródłowego"
 
 #: debug.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find source file named `%s': %s"
-msgstr "nie można znaleźć pliku źródłowego `%s' (%s)"
+msgstr "nie można znaleźć pliku źródłowego `%s': %s"
 
 #: debug.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+#, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "UWAGA: plik źródłowy `%s' uległ zmianie od kompilacji programu.\n"
+msgstr "uwaga: plik źródłowy `%s' uległ zmianie od kompilacji programu.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "numer linii %d spoza zakresu; `%s' ma ich %d"
 
 #: debug.c:633
 #, c-format
@@ -1486,15 +1406,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: debug.c:787
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Number of lines: %d\n"
+#, c-format
 msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
-msgstr "Ilość linii: %d\n"
+msgstr "\tliczba trafień = %ld\n"
 
 #: debug.c:789
 #, c-format
 msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tignorowanie następnych %ld trafień\n"
 
 #: debug.c:791 debug.c:931
 #, c-format
@@ -1513,17 +1432,17 @@ msgstr "Aktualna ramka: "
 #: debug.c:818
 #, c-format
 msgid "Called by frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Wywołano z ramki: "
 
 #: debug.c:822
 #, c-format
 msgid "Caller of frame: "
-msgstr ""
+msgstr "Wywołujący ramki: "
 
 #: debug.c:840
 #, c-format
 msgid "None in main().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Żadnej w main().\n"
 
 #: debug.c:870
 msgid "No arguments.\n"
@@ -1531,7 +1450,7 @@ msgstr "Brak argumentów.\n"
 
 #: debug.c:871
 msgid "No locals.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zmiennych lokalnych.\n"
 
 #: debug.c:879
 msgid ""
@@ -1554,13 +1473,15 @@ msgid ""
 "Auto-display variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Zmienne automatycznie wyświetlane:\n"
+"\n"
 
 #: debug.c:911
 msgid ""
 "Watch variables:\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Obserwowane zmienne:\n"
+"Zmienne obserwowane:\n"
 "\n"
 
 #: debug.c:1054
@@ -1584,14 +1505,14 @@ msgid "array `%s' is empty\n"
 msgstr "tablica `%s' jest pusta\n"
 
 #: debug.c:1144 debug.c:1196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "[\"%s\"] nie ma w tablicy `%s'\n"
+msgstr "klucza \"%.*s\" nie ma w tablicy `%s'\n"
 
 #: debug.c:1200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
-msgstr "`%s[\"%s\"]' nie jest tablicą\n"
+msgstr "`%s[\"%.*s\"]' nie jest tablicą\n"
 
 #: debug.c:1262 debug.c:5124
 #, c-format
@@ -1599,14 +1520,14 @@ msgid "`%s' is not a scalar variable"
 msgstr "`%s' nie jest zmienną skalarną"
 
 #: debug.c:1285 debug.c:5154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "próba użycia tablicy `%s[\"%s\"]' w kontekście skalaru"
+msgstr "próba użycia tablicy `%s[\"%.*s\"]' w kontekście skalaru"
 
 #: debug.c:1308 debug.c:5165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
-msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%s\"]' jako tablicy"
+msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%.*s\"]' jako tablicy"
 
 #: debug.c:1451
 #, c-format
@@ -1616,22 +1537,22 @@ msgstr "`%s' jest funkcją"
 #: debug.c:1493
 #, c-format
 msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "punkt obserwacji %d jest bezwarunkowy\n"
 
 #: debug.c:1527
 #, c-format
 msgid "no display item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "brak elementu wyświetlanego o numerze %ld"
 
 #: debug.c:1530
 #, c-format
 msgid "no watch item numbered %ld"
-msgstr ""
+msgstr "brak elementu obserwowanego o numerze %ld"
 
 #: debug.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
-msgstr "%d: [\"%s\"] nie ma w tablicy `%s'\n"
+msgstr "%d: klucza \"%.*s\" nie ma w tablicy `%s'\n"
 
 #: debug.c:1796
 msgid "attempt to use scalar value as array"
@@ -1640,12 +1561,12 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem 
widoczności.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza 
zakresem widoczności.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1665,7 +1586,7 @@ msgstr "#%ld\tw "
 #: debug.c:2005
 #, c-format
 msgid "More stack frames follow ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Będzie więcej ramek stosu...\n"
 
 #: debug.c:2048
 msgid "invalid frame number"
@@ -1674,22 +1595,22 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do 
zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony także w %s:%d"
 
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do 
zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony) ustawiony także w %s:%d"
 
 #: debug.c:2269
 #, c-format
@@ -1697,35 +1618,34 @@ msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
 msgstr "Breakpoint %d ustawiony w pliku `%s', linia %d\n"
 
 #: debug.c:2371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
-msgstr "Brak breakpointa w pliku `%s', linii #%d\n"
+msgstr "Nie można ustawić breakpointa w pliku `%s'\n"
 
 #: debug.c:2400
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+#, c-format
 msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
 msgstr "numer linii %d w pliku `%s' jest poza zasięgiem"
 
 #: debug.c:2404
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: cannot find rule\n"
-msgstr "wewnętrzny błąd: %s z zerowym vname"
+msgstr "błęd wewnętrzny: nie można odnaleźć reguły\n"
 
 #: debug.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
-msgstr "Brak breakpointa w pliku `%s', linii #%d\n"
+msgstr "nie można ustawić breakpointa w `%s':%d\n"
 
 #: debug.c:2418
 #, c-format
 msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie można ustawić breakpointa w funkcji `%s'\n"
 
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
+msgstr "breakpoint %d ustawiony w pliku `%s', linii %d jest bezwarunkowy\n"
 
 #: debug.c:2525 debug.c:3383
 #, c-format
@@ -1740,7 +1660,7 @@ msgstr "Skasowany breakpoint %d"
 #: debug.c:2547
 #, c-format
 msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak breakpointów na początku funkcji `%s'\n"
 
 #: debug.c:2574
 #, c-format
@@ -1749,7 +1669,7 @@ msgstr "Brak breakpointa w pliku `%s', linii #%d\n"
 
 #: debug.c:2629 debug.c:2670 debug.c:2690 debug.c:2733
 msgid "invalid breakpoint number"
-msgstr ""
+msgstr "błędny numer breakpointu"
 
 #: debug.c:2645
 msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
@@ -1762,102 +1682,100 @@ msgstr "t"
 #: debug.c:2695
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Następne %ld przejść breakpointu %d będzie zignorowanych.\n"
 
 #: debug.c:2699
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przy następnym osiągnięciu breakpointu %d nastąpi zatrzymanie.\n"
 
 #: debug.c:2816
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Można śledzić tylko programy przekazane opcją `-f'.\n"
 
 #: debug.c:2836
 #, c-format
 msgid "Restarting ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Restartowanie...\n"
 
 #: debug.c:2941
 #, c-format
 msgid "Failed to restart debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się zrestartować debuggera"
 
 #: debug.c:2955
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Program już działa. Zrestartować od początku (t/n)? "
 
 #: debug.c:2959
 #, c-format
 msgid "Program not restarted\n"
-msgstr ""
+msgstr "Program nie zrestartowany\n"
 
 #: debug.c:2969
 #, c-format
 msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
-msgstr ""
+msgstr "błąd: nie można zrestartować, operacja niedozwolona\n"
 
 #: debug.c:2975
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
+msgstr "błąd (%s): nie można zrestartować, ignorowanie reszty poleceń\n"
 
 #: debug.c:2983
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Starting program: \n"
+#, c-format
 msgid "Starting program:\n"
-msgstr "Uruchamianie programu: \n"
+msgstr "Uruchamianie programu:\n"
 
 #: debug.c:2993
 #, c-format
 msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Program zakończył się nieprawidłowo z kodem wyjścia: %d\n"
 
 #: debug.c:2994
 #, c-format
 msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Program zakończył się prawidłowo z kodem wyjścia: %d\n"
 
 #: debug.c:3008
 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "Program już działa. Zakończyć mimo to (t/n)? "
 
 #: debug.c:3043
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zatrzymano na żadnym breakpoincie; argument zignorowany.\n"
 
 #: debug.c:3048
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
+#, c-format
 msgid "invalid breakpoint number %d"
-msgstr "nieprawidłowy numer breakpoint/watchpoint"
+msgstr "nieprawidłowy numer breakpointu %d"
 
 #: debug.c:3053
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Następne %ld przejść breakpointu %d będzie zignorowanych.\n"
 
 #: debug.c:3240
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "'finish' nic nie znaczy w najbardziej zewnętrznej ramce main()\n"
 
 #: debug.c:3245
 #, c-format
 msgid "Run until return from "
-msgstr ""
+msgstr "Uruchomienie do powrotu z "
 
 #: debug.c:3288
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
+msgstr "'return' nic nie znaczy w najbardziej zewnętrznej ramce main()\n"
 
 #: debug.c:3402
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie można odnaleźć podanej lokalizacji w funkcji `%s'\n"
 
 #: debug.c:3410
 #, c-format
@@ -1865,9 +1783,9 @@ msgid "invalid source line %d in file `%s'"
 msgstr "nieprawidłowa linia źródłowa %d w pliku `%s'"
 
 #: debug.c:3425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "nieprawidłowa linia źródłowa %d w pliku `%s'"
+msgstr "nie można odnaleźć lokalizacji %d w pliku `%s'\n"
 
 #: debug.c:3457
 #, c-format
@@ -1882,27 +1800,27 @@ msgstr "zmienna bez typu\n"
 #: debug.c:3499
 #, c-format
 msgid "Stopping in %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zatrzymywanie w %s...\n"
 
 #: debug.c:3576
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'finish' nic nie znaczy wraz z nielokalnym skokiem '%s'\n"
 
 #: debug.c:3583
 #, c-format
 msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "'until' nic nie znaczy wraz z nielokalnym skokiem '%s'\n"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4344
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
+msgstr "\t------[Enter] aby kontynuować lub [q] + [Enter], aby 
zakończyć------"
 
 #: debug.c:5161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
-msgstr "[\"%s\"] nie ma w tablicy `%s'"
+msgstr "[\"%.*s\"] nie ma w tablicy `%s'"
 
 #: debug.c:5367
 #, c-format
@@ -1920,14 +1838,12 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym 
kontekście; zignorowano"
 
 #: debug.c:5549
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano"
+msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; 
zignorowano"
 
 #: debug.c:5773
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+#, c-format
 msgid "no symbol `%s' in current context"
-msgstr "brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście\n"
+msgstr "brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście"
 
 #: eval.c:402
 #, c-format
@@ -2012,9 +1928,7 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
 #: eval.c:1288
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to "
-"zadeklarowane"
+msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to zadeklarowane"
 
 #: eval.c:1493
 #, c-format
@@ -2043,43 +1957,41 @@ msgid "load_ext: received NULL lib_name"
 msgstr "load_ext: otrzymano NULL lib_name"
 
 #: ext.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
-msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': %s"
 
 #: ext.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': 
%s"
 
 #: ext.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s': %s"
 
 #: ext.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: funkcja inicjalizująca `%s' biblioteki `%s' nie powiodła się\n"
+msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie 
powiodła się"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
 msgstr "make_builtin: brakująca nazwa funkcji"
 
 #: ext.c:100 ext.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
 msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy 
funkcji"
 
 #: ext.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy 
funkcji"
+msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy 
przestrzeni nazw"
 
 #: ext.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
 msgstr "make_builtin: nie można zredefiniować funkcji `%s'"
 
@@ -2109,9 +2021,8 @@ msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array 
as a scalar"
 msgstr "funkcja `%s': argument #%d: próba użycia tablicy jako skalaru"
 
 #: ext.c:233
-#, fuzzy
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
-msgstr "dynamiczne ładowanie biblioteki nie jest wspierane"
+msgstr "dynamiczne ładowanie bibliotek nie jest obsługiwane"
 
 #: extension/filefuncs.c:446
 #, c-format
@@ -2119,14 +2030,12 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
 msgstr "stat: nie można odczytać dowiązania symbolicznego `%s'"
 
 #: extension/filefuncs.c:479
-#, fuzzy
 msgid "stat: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: argument 0 nie jest tekstem\n"
+msgstr "stat: pierwszy argument nie jest łańcuchem"
 
 #: extension/filefuncs.c:484
-#, fuzzy
 msgid "stat: second argument is not an array"
-msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
+msgstr "stat: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: extension/filefuncs.c:528
 msgid "stat: bad parameters"
@@ -2142,9 +2051,8 @@ msgid "fts is not supported on this system"
 msgstr "funkcja fts nie jest wspierana w tym systemie"
 
 #: extension/filefuncs.c:634
-#, fuzzy
 msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
-msgstr "fill_stat_element: nie można utworzyć tablicy"
+msgstr "fill_stat_element: nie udało się utworzyć tablicy, brak pamięci"
 
 #: extension/filefuncs.c:643
 msgid "fill_stat_element: could not set element"
@@ -2172,19 +2080,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, 
expecting 3"
 msgstr "fts: wywołano z nieprawidłową ilością argumentów, powinny być 3"
 
 #: extension/filefuncs.c:853
-#, fuzzy
 msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicą"
+msgstr "fts: pierwszy argument nie jest tablicą"
 
 #: extension/filefuncs.c:859
-#, fuzzy
 msgid "fts: second argument is not a number"
-msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
+msgstr "fts: drugi argument nie jest liczbą"
 
 #: extension/filefuncs.c:865
-#, fuzzy
 msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicą"
+msgstr "fts: trzeci argument nie jest tablicą"
 
 #: extension/filefuncs.c:872
 msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2228,111 +2133,103 @@ msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
 msgstr "fork: PROCINFO nie jest tablicą!"
 
 #: extension/inplace.c:131
-#, fuzzy
 msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
-msgstr "inplace_begin: edycja w miejscu jest już aktywna"
+msgstr "inplace::begin: edycja w miejscu jest już aktywna"
 
 #: extension/inplace.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin: spodziewano się 2 argumentów, a otrzymano %d"
+msgstr "inplace::begin: spodziewano się 2 argumentów, a otrzymano %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
-#, fuzzy
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy 
pliku"
+msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy 
pliku"
 
 #: extension/inplace.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace_begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku "
-"`%s'"
+msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej 
nazwy pliku `%s'"
 
 #: extension/inplace.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr "inplace_begin: nie można sprawdzić `%s' (%s)"
+msgstr "inplace::begin: nie można wykonać stat na `%s' (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
-msgstr "inplace_begin: `%s' nie jest zwykłym plikiem"
+msgstr "inplace::begin: `%s' nie jest zwykłym plikiem"
 
 #: extension/inplace.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: wywołanie mkstemp(`%s') nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::begin: wywołanie mkstemp(`%s') nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: funkcja chmod nie powiodła się (%s)"
+msgstr "inplace::begin: funkcja chmod nie powiodła się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: wywołanie dup(stdout) nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::begin: wywołanie dup(stdout) nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: wywołanie dup2(%d, stdout) nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::begin: wywołanie dup2(%d, stdout) nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_begin: wywołanie close(%d) nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::begin: wywołanie close(%d) nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
-msgstr "inplace_begin: spodziewano się 2 argumentów, a otrzymano %d"
+msgstr "inplace::end: spodziewano się 2 argumentów, a otrzymano %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
-#, fuzzy
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace_end: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku"
+msgstr "inplace::end: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku"
 
 #: extension/inplace.c:221
-#, fuzzy
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
-msgstr "inplace_end: edycja w miejscu nie jest aktywna"
+msgstr "inplace::end: edycja w miejscu nie jest aktywna"
 
 #: extension/inplace.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: wywołanie dup2(%d, stdout) nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::end: wywołanie dup2(%d, stdout) nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: wywołanie close(%d) nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::end: wywołanie close(%d) nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: wywołanie fsetpos(stdout) nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::end: wywołanie fsetpos(stdout) nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: wywołanie link(`%s', `%s') nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::end: wywołanie link(`%s', `%s') nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/inplace.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
-msgstr "inplace_end: wywołanie rename(`%s', `%s') nie powiodło się (%s)"
+msgstr "inplace::end: wywołanie rename(`%s', `%s') nie powiodło się (%s)"
 
 #: extension/ordchr.c:72
-#, fuzzy
 msgid "ord: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: argument 0 nie jest tekstem\n"
+msgstr "ord: pierwszy argument nie jest łańcuchem"
 
 #: extension/ordchr.c:99
-#, fuzzy
 msgid "chr: first argument is not a number"
-msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicą"
+msgstr "chr: pierwszy argument nie jest liczbą"
 
 #: extension/readdir.c:277
 #, c-format
@@ -2340,95 +2237,82 @@ msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: 
%s"
 msgstr "dir_take_control_of: wywołanie opendir/fdopendir nie powiodło się: 
%s"
 
 #: extension/readfile.c:133
-#, fuzzy
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
-msgstr "readfile: wywołano bez argumentów"
+msgstr "readfile: wywołano z błędnym typem argumentu"
 
 #: extension/revoutput.c:127
 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
-msgstr ""
+msgstr "revoutput: nie udało się zainicjować zmiennej REVOUT"
 
 #: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: argument 0 nie jest tekstem\n"
+msgstr "%s: pierwszy argument nie jest łańcuchem"
 
 #: extension/rwarray.c:190
-#, fuzzy
 msgid "writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: argument 1 nie jest tablicą\n"
+msgstr "writea: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: extension/rwarray.c:207
 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array"
-msgstr ""
+msgstr "writeall: nie można odnaleźć tablicy SYMTAB"
 
 #: extension/rwarray.c:227
-#, fuzzy
 msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array: nie można spłaszczyć tablicy\n"
+msgstr "write_array: nie udało się spłaszczyć tablicy"
 
 #: extension/rwarray.c:243
-#, fuzzy
 msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array: nie można było zwolnić spłaszczonej tablicy\n"
+msgstr "write_array: nie udało się zwolnić spłaszczonej tablicy"
 
 #: extension/rwarray.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "array value has unknown type %d"
-msgstr "nieznany typ węzła %d"
+msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:399
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano 
bez obsługi GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot free number with unknown type %d"
-msgstr "nieznany typ węzła %d"
+msgstr "nie można zwolnić liczby nieznanego typu %d"
 
 #: extension/rwarray.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot free value with unhandled type %d"
-msgstr "nieznany typ węzła %d"
+msgstr "nie można zwolnić wartości nie obsługiwanego typu %d"
 
 #: extension/rwarray.c:465
 #, c-format
 msgid "readall: unable to set %s"
-msgstr ""
+msgstr "readall: nie można ustawić %s"
 
 #: extension/rwarray.c:528
-#, fuzzy
 msgid "reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array nie powiodła się\n"
+msgstr "reada: clear_array nie powiodło się"
 
 #: extension/rwarray.c:614
-#, fuzzy
 msgid "reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: argument 1 nie jest tablicą\n"
+msgstr "reada: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: extension/rwarray.c:651
-#, fuzzy
 msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array: set_array_element nie powiodła się\n"
+msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się"
 
 #: extension/rwarray.c:759
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
+msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako 
łańcucha"
 
 #: extension/rwarray.c:830
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez 
obsługi GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:107
-msgid ""
-"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib 
instead."
+msgstr "Rozszerzenie time jest przestarzałe. Zamiast niego należy użyć 
rozszerzenia timex z gawkextlib."
 
 #: extension/time.c:153
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2448,7 +2332,7 @@ msgstr "sleep: funkcja nie jest wspierana na tej 
platformie"
 
 #: field.c:287
 msgid "input record too large"
-msgstr ""
+msgstr "rekord wejściowy zbyt duży"
 
 #: field.c:408
 msgid "NF set to negative value"
@@ -2456,11 +2340,11 @@ msgstr "NF ustawiony na wartość ujemną"
 
 #: field.c:413
 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
-msgstr ""
+msgstr "zmniejszanie NF nie jest przenośne na wiele wersji awk"
 
 #: field.c:861
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
+msgstr "dostęp do pól z reguły END może nie być przenośny"
 
 #: field.c:988 field.c:997
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2471,10 +2355,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array"
 msgstr "split: czwarty argument nie jest tablicą"
 
 #: field.c:994 field.c:1093
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
-msgstr ""
-"asort: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć %s jako czwartego argumentu"
 
 #: field.c:1004
 msgid "split: second argument is not an array"
@@ -2482,23 +2365,19 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: field.c:1010
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1015
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego 
argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1018
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego 
argumentu"
 
 #: field.c:1052
-#, fuzzy
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest rozszerzeniem 
gawk"
+msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym 
rozszerzeniem"
 
 #: field.c:1091
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2514,20 +2393,15 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
 
 #: field.c:1113
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1118
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
-"argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla 
czwartego argumentu"
 
 #: field.c:1121
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
-"argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla 
drugiego argumentu"
 
 #: field.c:1171
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2535,12 +2409,12 @@ msgstr "`FIELDWIDTHS' jest rozszerzeniem gawk"
 
 #: field.c:1240
 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
-msgstr ""
+msgstr "`*' musi być ostatnim oznaczeniem w FIELDWIDTHS"
 
 #: field.c:1261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
-msgstr "nieprawidłowa wartość FIELDWIDTHS, w pobliżu `%s'"
+msgstr "nieprawidłowa wartość FIELDWIDTHS, dla pola %d, w pobliżu `%s'"
 
 #: field.c:1334
 msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
@@ -2559,31 +2433,26 @@ msgid "awk_value_to_node: received null retval"
 msgstr "awk_value_to_node: otrzymano null retval"
 
 #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
-#, fuzzy
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr "awk_value_to_node: otrzymano null retval"
+msgstr "awk_value_to_node: nie w trybie MPFR"
 
 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
-#, fuzzy
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr "awk_value_to_node: otrzymano null retval"
+msgstr "awk_value_to_node: MPFR nie jest obsługiwane"
 
 #: gawkapi.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
-msgstr "awk_value_to_node: otrzymano null retval"
+msgstr "awk_value_to_node: błędny typ liczby `%d'"
 
 #: gawkapi.c:386
-#, fuzzy
 msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
-msgstr "load_ext: otrzymano NULL lib_name"
+msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space równy NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; 
proszę wypełnić zgłoszenie błędu"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2595,10 +2464,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę 
wypełnić zgłoszenie błędu"
 
 #: gawkapi.c:1118
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2609,28 +2476,27 @@ msgid "remove_element: received null subscript"
 msgstr "remove_element: otrzymano null subscript"
 
 #: gawkapi.c:1264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array: nie można było skonwertować indeksu %d\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: nie udało się skonwertować indeksu %d do 
%s"
 
 #: gawkapi.c:1269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array: nie można było skonwertować wartości %d\n"
+msgstr "api_flatten_array_typed: nie udało się skonwertować wartości %d do 
%s"
 
 #: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
+msgstr "api_get_mpfr: MPFR nie jest obsługiwane"
 
 #: gawkapi.c:1413
-#, fuzzy
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
-msgstr "instrukcja `next' nie może być wywołana z wnętrza reguły BEGIN"
+msgstr "nie można odnaleźć końca reguły BEGINFILE"
 
 #: gawkapi.c:1467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' do czytania (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć nie rozpoznanego typu pliku `%s' do `%s'"
 
 #: io.c:406
 #, c-format
@@ -2638,34 +2504,34 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: 
skipped"
 msgstr "argument linii poleceń `%s' jest katalogiem: pominięto"
 
 #: io.c:409 io.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
-msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania: %s"
 
 #: io.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
-msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się (%s)"
+msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:724
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i wyjściowego"
 
 #: io.c:726
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i potoku wejściowego"
 
 #: io.c:728
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i dwukierunkowego potoku"
 
 #: io.c:730
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i potoku wyjściowego"
 
 #: io.c:732
 #, c-format
@@ -2675,103 +2541,95 @@ msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku 
`%.*s'"
 #: io.c:734
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i pliku wyjściowego"
 
 #: io.c:736
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wyjściowego i potoku wyjściowego"
 
 #: io.c:738
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wyjściowego i potoku dwukierunkowego"
 
 #: io.c:740
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i potoku wyjściowego"
 
 #: io.c:742
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i potoku dwukierunkowego"
 
 #: io.c:744
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wyjściowego i potoku dwukierunkowego"
 
 #: io.c:793
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
 msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy"
 
 #: io.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "expression in `%s' redirection is a number"
-msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' ma tylko wartość numeryczną"
+msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' jest liczbą"
 
 #: io.c:831
 #, c-format
 msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma zerową wartość łańcucha"
+msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą wartość łańcucha"
 
 #: io.c:836
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nazwa pliku `%s' dla przekierowania `%s' może być rezultatem logicznego "
-"wyrażenia"
+#, c-format
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem 
wyrażenia logicznego"
 
 #: io.c:933 io.c:958
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
+msgstr "get_file nie może utworzyć potoku `%s' z fd %d"
 
 #: io.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia: %s"
 
 #: io.c:963
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: %s"
 
 #: io.c:987
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "gettimeofday: funkcja nie jest wspierana na tej platformie"
+#, c-format
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej 
platformie dla `%s' z fd %d"
 
 #: io.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako 
wejścia/wyjścia: %s"
 
 #: io.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect from `%s': %s"
-msgstr "nie można przekierować z `%s' (%s)"
+msgstr "nie można przekierować z `%s': %s"
 
 #: io.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot redirect to `%s': %s"
-msgstr "nie można przekierować do `%s' (%s)"
+msgstr "nie można przekierować do `%s': %s"
 
 #: io.c:1190
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania 
"
-"deskryptorów plików"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie 
multipleksowania deskryptorów plików"
 
 #: io.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of `%s' failed: %s"
-msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się (%s)."
+msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:1214
 msgid "too many pipes or input files open"
@@ -2784,8 +2642,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub 
`from'"
 #: io.c:1258
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani 
procesem"
 
 #: io.c:1263
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2794,24 +2651,22 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie 
zostało otwarte"
 #: io.c:1365
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
-"zignorowany"
+msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument 
zignorowany"
 
 #: io.c:1382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s' (%s)"
+msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s': %s"
 
 #: io.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s' (%s)"
+msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku dwukierunkowego `%s': %s"
 
 #: io.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
-msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s' (%s)"
+msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s': %s"
 
 #: io.c:1408
 #, c-format
@@ -2836,43 +2691,42 @@ msgstr "brak jawnego zamknięcia pliku `%s'"
 #: io.c:1452
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: nie można opróżnić standardowego wyjścia: %s"
 
 #: io.c:1453
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fflush: nie można opróżnić standardowego wyjścia diagnostycznego: 
%s"
 
 #: io.c:1458 io.c:1547 main.c:691 main.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard output: %s"
-msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście (%s)"
+msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście: %s"
 
 #: io.c:1459 io.c:1558 main.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing standard error: %s"
-msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne (%s)"
+msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne: %s"
 
 #: io.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się (%s)."
+msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:1501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się (%s)."
+msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło 
się: %s"
 
 #: io.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się (%s)."
+msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:1647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
-msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'"
+msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet': %s"
 
 #: io.c:1650
 #, c-format
@@ -2880,9 +2734,9 @@ msgid "local port %s invalid in `/inet'"
 msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'"
 
 #: io.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie są nieprawidłowe (%s, %s)"
+msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie (%s, %s) są nieprawidłowe: %s"
 
 #: io.c:1676
 #, c-format
@@ -2899,85 +2753,70 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'"
 msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'"
 
 #: io.c:2054 io.c:2106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się (%s)"
+msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się 
(%s)"
+msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło 
się: %s"
 
 #: io.c:2059 io.c:2111
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
"
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie 
potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się 
(%s)"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło 
się: %s"
 
 #: io.c:2064 io.c:2116
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
"
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie 
potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się (%s)"
+msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:2302
-#, fuzzy
 msgid "could not create child process or open pty"
-msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub otworzyć pty"
 
 #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
powiodło "
-"się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2395 io.c:2457
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
powiodło "
-"się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2417 io.c:2680
-#, fuzzy
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"odzyskanie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie rodzica nie powiodło 
się"
 
 #: io.c:2425
-#, fuzzy
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"odzyskanie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się\n"
+msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie rodzica nie powiodło 
się"
 
 #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się (%s)"
+msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się: %s"
 
 #: io.c:2519
 msgid "`|&' not supported"
 msgstr "`|&' nie jest wspierany"
 
 #: io.c:2647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' (%s)"
+msgstr "nie można otworzyć potoku `%s': %s"
 
 #: io.c:2701
 #, c-format
@@ -2986,7 +2825,7 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2839
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
+msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: io.c:3158
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2995,8 +2834,7 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL"
 #: io.c:3186
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'"
+msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem 
`%s'"
 
 #: io.c:3193
 #, c-format
@@ -3009,10 +2847,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik 
NULL"
 
 #: io.c:3241
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką 
`%s'"
 
 #: io.c:3248
 #, c-format
@@ -3025,12 +2861,8 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik 
NULL"
 
 #: io.c:3298
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym "
-"procesorem `%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym 
procesorem `%s'"
 
 #: io.c:3307
 #, c-format
@@ -3056,20 +2888,16 @@ msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
 
 #: main.c:240
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci 
trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:248
-#, fuzzy
 msgid "persistent memory is not supported"
-msgstr "operator `^' nie jest wspierany w starym awk"
+msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana"
 
 #: main.c:360
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włą
czony"
+msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został 
włączony"
 
 #: main.c:367
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3086,27 +2914,26 @@ msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad 
`--characters-as-bytes'"
 #: main.c:394
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem 
bezpieczeństwa"
+msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem 
bezpieczeństwa"
 
 #: main.c:396
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
-msgstr ""
+msgstr "Opcje -r/--re-interval nie mają już żadnego efektu"
 
 #: main.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "nie można ustawić trybu binarnego na standardowym wejściu (%s)"
+msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wejścia: %s"
 
 #: main.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "nie można ustawić trybu binarnego na standardowym wyjściu (%s)"
+msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia: %s"
 
 #: main.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "nie można ustawić trybu binarnego na wyjściu diagnostycznym (%s)"
+msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia 
diagnostycznego: %s"
 
 #: main.c:517
 msgid "no program text at all!"
@@ -3115,8 +2942,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
 #: main.c:611
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
+msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik 
...\n"
 
 #: main.c:613
 #, c-format
@@ -3184,10 +3010,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
 msgstr "\t-i plikinclude\t\t--include=plikinclude\n"
 
 #: main.c:633
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
 msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
-msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:634
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3197,9 +3021,8 @@ msgstr "\t-l biblioteka\t\t--load=biblioteka\n"
 #. values, they should not be translated. Thanks.
 #.
 #: main.c:639
-#, fuzzy
 msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
-msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
 
 #: main.c:640
 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
@@ -3234,9 +3057,8 @@ msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
 
 #: main.c:648
-#, fuzzy
 msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
-msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
+msgstr "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
 
 #: main.c:649
 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
@@ -3255,18 +3077,16 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
 
 #: main.c:656
-#, fuzzy
 msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
 
 #: main.c:659
 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-Z nazwa-lokalizacji\t--locale=nazwa-lokalizacji\n"
 
 #. TRANSLATORS: --help output (end)
 #. no-wrap
 #: main.c:665
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "To report bugs, use the `gawkbug' program.\n"
@@ -3279,9 +3099,13 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Aby zgłosić błąd, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info'\n"
-"lub rozdział p.t. `Reporting Problems and Bugs' w wydrukowanej\n"
-"dokumentacji.\n"
+"Do zgłaszania błędów prosimy używać programu `gawkbug'.\n"
+"Pełne instrukcje można znaleźć w węźle `Bugs' w `gawk.info',\n"
+"obecnego w sekcji `Reporting Problems and Bugs' w wersji drukowanej.\n"
+"Te same informacje można znaleźć pod adresem\n"
+"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n";
+"PROSIMY NIE próbować zgłaszać błędów wysyłając wiadomości na 
grupę\n"
+"comp.lang.awk albo przy użyciu forów WWW, takich jak Stack Overflow.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:674
@@ -3295,15 +3119,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: main.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Examples:\n"
 "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
 "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 msgstr ""
 "Przykłady:\n"
-"\tgawk '{ suma += $1 }; END { print suma }' plik\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s '{ suma += $1 }; END { print suma }' plik\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
 
 #: main.c:708
 #, c-format
@@ -3412,24 +3236,21 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
 msgstr "pusty argument dla opcji `-e/--source' został zignorowany"
 
 #: main.c:1736 main.c:1741
-#, fuzzy
 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
-msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--traditional'"
+msgstr "opcja `--profile' przykrywa `--pretty-print'"
 
 #: main.c:1753
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "-M zignorowane: obsługa MPFR/GMP nie jest wkompilowana"
 
 #: main.c:1779
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
+msgstr "Zamiast --persist należy użyć `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...'."
 
 #: main.c:1781
-#, fuzzy
-#| msgid "IPv6 communication is not supported"
 msgid "Persistent memory is not supported."
-msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
+msgstr "Pamięć trwała nie jest obsługiwana."
 
 #: main.c:1790
 #, c-format
@@ -3447,10 +3268,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
 msgstr "wartość PREC `%.*s' jest nieprawidłowa"
 
 #: mpfr.c:720
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+#, c-format
 msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
-msgstr "wartość RNDMODE `%.*s' jest nieprawidłowa"
+msgstr "wartość ROUNDMODE `%.*s' jest nieprawidłowa"
 
 #: mpfr.c:786
 msgid "atan2: received non-numeric first argument"
@@ -3461,9 +3281,9 @@ msgid "atan2: received non-numeric second argument"
 msgstr "atan2: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
 
 #: mpfr.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: received negative argument %.*s"
-msgstr "log: otrzymano ujemny argument %g"
+msgstr "%s: otrzymano ujemny argument %.*s"
 
 #: mpfr.c:894
 msgid "int: received non-numeric argument"
@@ -3474,18 +3294,17 @@ msgid "compl: received non-numeric argument"
 msgstr "compl: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
 
 #: mpfr.c:938
-#, fuzzy
 msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
-msgstr "compl(%Rg): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
+msgstr "compl(%Rg): ujemna wartość nie jest dozwolona"
 
 #: mpfr.c:943
 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
 msgstr "compl(%Rg): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
 
 #: mpfr.c:954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
-msgstr "cmpl(%Zd): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
+msgstr "compl(%Zd): ujemne wartości nie są dozwolone"
 
 #: mpfr.c:972
 #, c-format
@@ -3497,18 +3316,17 @@ msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
 msgstr "%s: argument #%d ma nieprawidłową wartość %Rg, użyto 0"
 
 #: mpfr.c:993
-#, fuzzy
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
-msgstr "%s: argument #%d ujemna wartość %Rg spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "%s: ujemna wartość argumentu #%d %Rg nie jest dozwolona"
 
 #: mpfr.c:1000
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr "%s: argument #%d ułamkowa wartość %Rg zostanie obcięta"
+msgstr "%s: ułamkowa wartość argumentu #%d %Rg zostanie obcięta"
 
 #: mpfr.c:1014
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
-msgstr "%s: argument #%d ujemna wartość %Zd spowoduje dziwne wyniki"
+msgstr "%s: ujemna wartość argumentu #%d %Zd nie jest dozwolona"
 
 #: mpfr.c:1108
 msgid "and: called with less than two arguments"
@@ -3527,14 +3345,12 @@ msgid "srand: received non-numeric argument"
 msgstr "srand: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
 
 #: mpfr.c:1345
-#, fuzzy
 msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
+msgstr "intdiv: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
 
 #: mpfr.c:1347
-#, fuzzy
 msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
-msgstr "and: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
+msgstr "intdiv: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
 
 #: msg.c:76
 #, c-format
@@ -3542,48 +3358,35 @@ msgid "cmd. line:"
 msgstr "linia poleceń:"
 
 #: node.c:488
-#, fuzzy
 msgid "could not make typed regex"
-msgstr "niezakończone wyrażenie regularne"
+msgstr "nie udało się utworzyć wyrażenia regularnego z typem"
 
 #: node.c:561
 #, c-format
 msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "stary awk nie wspiera sekwencji ucieczki `\\%c'"
+msgstr "stary awk nie wspiera sekwencji unikania `\\%c'"
 
 #: node.c:612
 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję ucieczki `\\x'"
+msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję unikania `\\x'"
 
 #: node.c:618
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji ucieczki `\\x'"
+msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'"
 
 #: node.c:639
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"szesnastkowa sekwencja ucieczki \\x%.*s %d znaków prawdopodobnie nie 
została "
-"zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków 
prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
 
 #: node.c:654
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
+msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
 
 #: node.c:790
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your "
-#| "data and your locale."
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Wykryto nieprawidłowe dane. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi "
-"danymi a ustawieniami regionalnymi."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie 
pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
 
 #: posix/gawkmisc.c:174
 #, c-format
@@ -3597,19 +3400,19 @@ msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: 
(fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
+msgstr "Za głęboki poziom wcięcia programu. Sugerowany refaktor kodu"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
 msgstr "wysyłanie profilu na standardowe wyjście diagnostyczne"
 
 #: profile.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\t# %s rule(s)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# Reguła(i)\n"
+"\t# Reguła(i) %s\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:278
@@ -3631,22 +3434,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname"
 msgstr "wewnętrzny błąd: builtin z fname null"
 
 #: profile.c:1316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# Załadowane rozszerzenia (-l i/lub @load)\n"
+"%s# Załadowane rozszerzenia (-l i/lub @load)\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:1347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "# Included files (-i and/or @include)\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\t# Załadowane rozszerzenia (-l i/lub @load)\n"
+"\n"
+"# Dołączone pliki (-i i/lub @include)\n"
 "\n"
 
 #: profile.c:1411
@@ -3669,24 +3473,22 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d"
 
 #: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL 
nie jest zdefiniowane przez POSIX"
 
 #: re.c:127
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
-msgstr ""
+msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu regularnym"
 
 #: re.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "sekwencja ucieczki `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
+msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako 
zwykłe `%c'"
 
 #: re.c:193
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
+msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym 
operatorem"
 
 #: re.c:669
 #, c-format
@@ -3707,56 +3509,48 @@ msgstr "składnia klasy znaku to [[:space:]], a nie 
[:space:]"
 
 #: support/dfa.c:1209
 msgid "unfinished \\ escape"
-msgstr "niedokończona sekwencja ucieczki \\"
+msgstr "niedokończona sekwencja unikania \\"
 
 #: support/dfa.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "? at start of expression"
-msgstr "nieprawidłowe wyrażenie indeksowe"
+msgstr "? na początku wyrażenia"
 
 #: support/dfa.c:1331
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "* at start of expression"
-msgstr "nieprawidłowe wyrażenie indeksowe"
+msgstr "* na początku wyrażenia"
 
 #: support/dfa.c:1345
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid subscript expression"
 msgid "+ at start of expression"
-msgstr "nieprawidłowe wyrażenie indeksowe"
+msgstr "+ na początku wyrażenia"
 
 #: support/dfa.c:1400
 msgid "{...} at start of expression"
-msgstr ""
+msgstr "{...} na początku wyrażenia"
 
 #: support/dfa.c:1403
-#, fuzzy
 msgid "invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}"
+msgstr "nieprawidłowa zawartość \\{\\}"
 
 #: support/dfa.c:1405
-#, fuzzy
 msgid "regular expression too big"
-msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże"
+msgstr "wyrażenie regularne zbyt duże"
 
 #: support/dfa.c:1555
 msgid "stray \\ before unprintable character"
-msgstr ""
+msgstr "zabłąkany \\ przed znakiem niedrukowalnym"
 
 #: support/dfa.c:1557
 msgid "stray \\ before white space"
-msgstr ""
+msgstr "zabłąkany \\ przed spacją"
 
 #: support/dfa.c:1561
 #, c-format
 msgid "stray \\ before %lc"
-msgstr ""
+msgstr "zabłąkany \\ przed %lc"
 
 #: support/dfa.c:1562
 msgid "stray \\"
-msgstr ""
+msgstr "zabłąkany \\"
 
 #: support/dfa.c:1917
 msgid "unbalanced ("
@@ -3855,17 +3649,16 @@ msgid "Invalid back reference"
 msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne"
 
 #: support/regcomp.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
-msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"
+msgstr "Niesparowany znak [, [^, [:, [. lub [="
 
 #: support/regcomp.c:146
 msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("
+msgstr "Niesparowany znak ( lub \\("
 
 #: support/regcomp.c:149
 msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Niedopasowany znak \\{"
+msgstr "Niesparowany znak \\{"
 
 #: support/regcomp.c:152
 msgid "Invalid content of \\{\\}"
@@ -3893,605 +3686,17 @@ msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże"
 
 #: support/regcomp.c:170
 msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
+msgstr "Niesparowany znak ) lub \\)"
 
 #: support/regcomp.c:650
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
 #: symbol.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
+msgstr "funkcja `%s': nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy parametru"
 
 #: symbol.c:880
-#, fuzzy
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
-#~ msgstr "do_writea: argument 0 nie jest tekstem\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "do_reada: first argument is not a string"
-#~ msgstr "do_reada: argument 0 nie jest tekstem\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-#~ msgstr "do_writea: argument 0 nie jest tekstem\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-#~ msgstr "do_writea: argument 1 nie jest tablicą\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-#~ msgstr "do_reada: argument 0 nie jest tekstem\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-#~ msgstr "do_reada: argument 1 nie jest tablicą\n"
-
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "`L' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
-
-#~ msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "fatal: `L' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
-
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "`h' jest bezsensowny w formatach awk; zignorowany"
-
-#~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "fatal: `h' jest niedozwolony w formatach POSIX awk"
-
-#~ msgid "No symbol `%s' in current context"
-#~ msgstr "Brak symbolu `%s' w bieżącym kontekście"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fts: first parameter is not an array"
-#~ msgstr "asort: pierwszy argument nie jest tablicą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fts: third parameter is not an array"
-#~ msgstr "match: otrzymano trzeci argument, który nie jest tablicą"
-
-#~ msgid "adump: first argument not an array"
-#~ msgstr "adump: pierwszy argument nie jest tablicą"
-
-#~ msgid "asort: second argument not an array"
-#~ msgstr "asort: drugi argument nie jest tablicą"
-
-#~ msgid "asorti: second argument not an array"
-#~ msgstr "asorti: drugi argument nie jest tablicą"
-
-#~ msgid "asorti: first argument not an array"
-#~ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be SYMTAB"
-#~ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "asorti: first argument cannot be FUNCTAB"
-#~ msgstr "asorti: pierwszy argument nie jest tablicą"
-
-#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego "
-#~ "argumentu"
-
-#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego "
-#~ "argumentu"
-
-#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%s' (%s)"
-
-#~ msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-#~ msgstr "POSIX nie zezwala na operator `**='"
-
-#~ msgid "old awk does not support operator `**='"
-#~ msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**='"
-
-#~ msgid "old awk does not support operator `**'"
-#~ msgstr "stary awk nie wspiera operatora `**'"
-
-#~ msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-#~ msgstr "operator `^=' nie jest wspierany w starym awk"
-
-#~ msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-#~ msgstr "nie można otworzyć `%s' do zapisu (%s)"
-
-#~ msgid "exp: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "exp: otrzymano argument nie będący liczbą"
-
-#~ msgid "length: received non-string argument"
-#~ msgstr "length: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
-
-#~ msgid "log: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "log: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "sqrt: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "sqrt: called with negative argument %g"
-#~ msgstr "sqrt: wywołana z ujemnym argumentem %g"
-
-#~ msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "strftime: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "strftime: received non-string first argument"
-#~ msgstr "strftime: otrzymano pierwszy argument, który nie jest łańcuchem"
-
-#~ msgid "mktime: received non-string argument"
-#~ msgstr "mktime: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
-
-#~ msgid "tolower: received non-string argument"
-#~ msgstr "tolower: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
-
-#~ msgid "toupper: received non-string argument"
-#~ msgstr "toupper: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
-
-#~ msgid "sin: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "sin: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "cos: received non-numeric argument"
-#~ msgstr "cos: otrzymano argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "lshift: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "lshift: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "rshift: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "rshift: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "and: argument %d is non-numeric"
-#~ msgstr "and: argument %d nie jest liczbą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "and: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "and: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "or: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "or: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki"
-
-#~ msgid "xor: argument %d is non-numeric"
-#~ msgstr "xor: argument %d nie jest liczbą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "xor: argument %d negative value %g is not allowed"
-#~ msgstr "xor: argument %d ujemna wartość %g spowoduje dziwne wyniki"
-
-#~ msgid "Can't find rule!!!\n"
-#~ msgstr "Nie można znaleźć reguły!!!\n"
-
-#~ msgid "q"
-#~ msgstr "q"
-
-#~ msgid "fts: bad first parameter"
-#~ msgstr "fts: nieprawidłowy pierwszy parametr"
-
-#~ msgid "fts: bad second parameter"
-#~ msgstr "fts: nieprawidłowy drugi parametr"
-
-#~ msgid "fts: bad third parameter"
-#~ msgstr "fts: nieprawidłowy trzeci parametr"
-
-#~ msgid "fts: clear_array() failed\n"
-#~ msgstr "fts: clear_array() nie powiodła się\n"
-
-#~ msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
-#~ msgstr "ord: wywołano z nieprawidłowymi argumentami"
-
-#~ msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
-#~ msgstr "chr: wywołano z nieprawidłowymi argumentami"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setenv(TZ, %s) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s do \"%s\" nie powiódł się (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsetenv(TZ) failed (%s)"
-#~ msgstr "%s: zamknięcie nie powiodło się (%s)"
-
-#~ msgid "backslash at end of string"
-#~ msgstr "backslash na końcu łańcucha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s[\".*%s\"]' in a scalar context"
-#~ msgstr "próba użycia tablicy `%s[\"%s\"]' w kontekście skalaru"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s[\".*%s\"]' as array"
-#~ msgstr "próba użycia skalaru `%s[\"%s\"]' jako tablicy"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
-#~ msgstr "gensub: trzeci argument 0 potraktowany jako 1"
-
-#~ msgid "`extension' is a gawk extension"
-#~ msgstr "`extension' jest rozszerzeniem gawk"
-
-#~ msgid "extension: received NULL lib_name"
-#~ msgstr "extension: otrzymano NULL lib_name"
-
-#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: nie można otworzyć biblioteki `%s' (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-
-#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s' (%s)"
-
-#~ msgid "extension: missing function name"
-#~ msgstr "extension: brakująca nazwa funkcji"
-
-#~ msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-#~ msgstr "extension: nieprawidłowy znak `%c' w nazwie funkcji `%s'"
-
-#~ msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-#~ msgstr "extension: nie można zredefiniować funkcji `%s'"
-
-#~ msgid "extension: function `%s' already defined"
-#~ msgstr "extension: funkcja `%s' została już zdefiniowana"
-
-#~ msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-#~ msgstr "extension: nazwa funkcji `%s' została zdefiniowana wcześniej"
-
-#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr "extension: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy 
funkcji"
-
-#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: wywołano z nieprawidłową ilością argumentów, spodziewano się 
1"
-
-#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "stat: wywołano z nieprawidłową ilością argumentów"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
-#~ msgstr "stat: wywołano z nieprawidłową ilością argumentów"
-
-#~ msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
-#~ msgstr "fnmatch: wywołano z mniej niż trzema argumentami"
-
-#~ msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
-#~ msgstr "fnmatch: wywołano z więcej niż trzema argumentami"
-
-#~ msgid "fork: called with too many arguments"
-#~ msgstr "fork: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "waitpid: called with too many arguments"
-#~ msgstr "waitpid: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "wait: called with no arguments"
-#~ msgstr "wait: wywołano bez argumentów"
-
-#~ msgid "wait: called with too many arguments"
-#~ msgstr "wait: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "ord: called with too many arguments"
-#~ msgstr "ord: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "chr: called with too many arguments"
-#~ msgstr "chr: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "chr: called with no arguments"
-#~ msgstr "chr: wywołano bez argumentów"
-
-#~ msgid "readfile: called with too many arguments"
-#~ msgstr "readfile: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "writea: called with too many arguments"
-#~ msgstr "writea: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "reada: called with too many arguments"
-#~ msgstr "reada: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
-#~ msgstr "gettimeofday: zignorowano argumenty"
-
-#~ msgid "sleep: called with too many arguments"
-#~ msgstr "sleep: wywołana ze zbyt dużą ilością argumentów"
-
-#~ msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-#~ msgstr "nieznana wartość dla specyfikacji pola: %d\n"
-
-#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr "funkcja `%s' zdefiniowana aby pobrać nie więcej niż %d 
argument(ów)"
-
-#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
-#~ msgstr "funkcja `%s': brakuje #%d argumentu"
-
-#~ msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "nieprawidłowy `getline var' wewnątrz reguły `%s'"
-
-#~ msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-#~ msgstr "nieprawidłowy `getline' wewnątrz reguły `%s'"
-
-#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr "nie dostarczono (znanego) protokołu w specjalnym pliku `%s'"
-
-#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
-#~ msgstr "specjalna nazwa pliku `%s' jest niekompletna"
-
-#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-#~ msgstr "należy dostarczyć nazwę zdalnego hosta do `/inet'"
-
-#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-#~ msgstr "należy dostarczyć numer zdalnego portu do `/inet'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# %s block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# %s blok(i)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependent"
-#~ msgstr "zasięg formy `[%c-%c]' jest zależny od lokalizacji"
-
-#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-#~ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego elementu `%s[\"%.*s\"]'"
-
-#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
-#~ msgstr "indeks tablicy `%s' jest zerowym łańcuchem"
-
-#~ msgid "%s: empty (null)\n"
-#~ msgstr "%s: pusty (null)\n"
-
-#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
-#~ msgstr "%s: pusty (zero)\n"
-
-#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-
-#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
-#~ msgstr "%s: array_ref do %s\n"
-
-#~ msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-#~ msgstr "`nextfile' jest rozszerzeniem gawk"
-
-#~ msgid "`delete array' is a gawk extension"
-#~ msgstr "`delete tablica' jest rozszerzeniem gawk"
-
-#~ msgid "use of non-array as array"
-#~ msgstr "użycie nie-tablicy jako tablicy"
-
-#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-#~ msgstr "`%s' jest rozszerzeniem Bell Labs"
-
-#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): ujemne wartości spowodują dziwne wyniki"
-
-#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "or(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
-#~ msgstr "xor: otrzymano pierwszy argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "xor: received non-numeric second argument"
-#~ msgstr "xor: otrzymano drugi argument, który nie jest liczbą"
-
-#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-#~ msgstr "xor(%lf, %lf): ułamkowe wartości zostaną obcięte"
-
-#~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr "nie można użyć nazwy funkcji `%s' jako zmiennej lub tablicy"
-
-#~ msgid "assignment used in conditional context"
-#~ msgstr "przypisanie użyte w kontekście warunkowym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "pętla for: tablica `%s' zmieniła rozmiar z %ld do %ld podczas 
wykonywania "
-#~ "pętli"
-
-#~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-#~ msgstr "pośrednio wywołana funkcja poprzez `%s' nie istnieje"
-
-#~ msgid "function `%s' not defined"
-#~ msgstr "funkcja `%s' nie została zdefiniowana"
-
-#~ msgid "error reading input file `%s': %s"
-#~ msgstr "błąd podczas czytania z pliku `%s': %s"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły 
`%s'"
-
-#~ msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-#~ msgstr "instrukcja `next' nie może być wywołana z wnętrza reguły `%s'"
-
-#~ msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-#~ msgstr "Niestety nie wiem jak zinterpretować `%s'"
-
-#~ msgid "Operation Not Supported"
-#~ msgstr "Operacja nie jest wspierana"
-
-#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-#~ msgstr "nieistotna opcja `-m[fr]' w gawk"
-
-#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgstr "użycie opcji -m: `-m[fr] nnn'"
-
-#~ msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-#~ msgstr "\t-R plik\t\t\t--command=plik\n"
-
-#~ msgid "could not find groups: %s"
-#~ msgstr "nie można znaleźć grup: %s"
-
-#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-#~ msgstr "przypisanie do wyniku wbudowanej funkcji nie jest dozwolone"
-
-#~ msgid "attempt to use array in a scalar context"
-#~ msgstr "próba użycia tablicy w kontekście skalaru"
-
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "instrukcja może nie mieć żadnego efektu"
-
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "brak pamięci"
-
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "próba użycia skalaru `%s' jako tablicy"
-
-#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr ""
-#~ "wywołanie `length' bez podania nawiasów jest niezalecane przez POSIX"
-
-#~ msgid "division by zero attempted in `/'"
-#~ msgstr "próba dzielenia przez zero w `/'"
-
-#~ msgid "length: untyped parameter argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: argument bez określonego typu zostanie uznany za skalar"
-
-#~ msgid "length: untyped argument will be forced to scalar"
-#~ msgstr "length: argument bez określonego typu zostanie uznany za skalar"
-
-#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "instrukcja `break' poza pętlą jest nieprzenośna"
-
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "instrukcja `continue' poza pętlą jest nieprzenośna"
-
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "instrukcja `nextfile' nie może być wywołana z wnętrza reguły 
BEGIN"
-
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "konkatenacja: skutki uboczne w jednym wyrażeniu spowodowały zmianę "
-#~ "długości innego wyrażenia!"
-
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "nieprawidłowy typ (%s) w tree_eval"
-
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr "\t# -- główne --\n"
-
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "nieprawidłowy typ drzewa %s w funkcji redirect()"
-
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "klient /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi"
-
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "tylko superużytkownik (root) może użyć `/inet/raw'."
-
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "serwer /inet/raw nie jest jeszcze gotowy, przykro mi"
-
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "plik `%s' jest katalogiem"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "użyj `PROCINFO[\"%s\"]' zamiast `%s'"
-
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "użyj `PROCINFO[...]' zamiast `/dev/user'"
-
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] wartość\n"
-
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
-
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
-
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "nie można zamienić łańcucha do liczby zmiennopozycyjnej"
-
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# potraktowany wewnętrznie jako `delete'"
-
-#~ msgid "# this is a dynamically loaded extension function"
-#~ msgstr "# to jest dynamicznie ładowana funkcja rozszerzenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# blok(i) BEGIN\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "niespodziewany typ %s w prec_level"
-
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "Nieznany typ węzła %s w pp_var"
-
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "nie można otworzyć dwukierunkowego gniazda `%s' jako wejścia/wyjścia 
(%s)"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: niewłaściwa opcja -- %c\n"
-
-#~ msgid "function %s called\n"
-#~ msgstr "wywołano funkcję %s\n"
-
-#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
-#~ msgstr "pole nr %d w FIELDWIDTHS musi być większe od zera"
-
-#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
-#~ msgstr "delete: nieprawidłowe użycie zmiennej `%s' jako tablicy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aby zgłosić błędy, prosimy zobaczyć węzeł `Bugs' w `gawk.info', 
który "
-#~ "jest\n"
-
-#~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment"
-#~ msgstr "błąd składni w nazwie `%s' dla przypisania zmiennej"
-
-#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
-#~ msgstr "wewnętrzny błąd: Node_var_array z zerowym vname"
-
-#~ msgid "or used in other expression context"
-#~ msgstr "lub użyty w innym kontekście wyrażenia"
-
-#~ msgid "`%s' is a function, assignment is not allowed"
-#~ msgstr "`%s' jest funkcją, zatem przypisanie nie jest dozwolone"
-
-#~ msgid "BEGIN blocks must have an action part"
-#~ msgstr "Blok BEGIN musi posiadać część dotyczącą akcji"
-
-#~ msgid "`nextfile' used in BEGIN or END action"
-#~ msgstr "`nextfile' użyty w akcji BEGIN lub END"
-
-#~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji 
"
-#~ "BEGIN lub END"
-
-#~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
-#~ msgstr "brak fptr %x w tokentab\n"
-
-#~ msgid "gsub third parameter is not a changeable object"
-#~ msgstr "trzeci parametr gsub nie jest zmiennym obiektem"
-
-#~ msgid "unfinished repeat count"
-#~ msgstr "niedokończona liczba powtórzeń"
-
-#~ msgid "malformed repeat count"
-#~ msgstr "źle sformatowana liczba powtórzeń"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |    4 +
 po/pl.po     | 2185 +++++++++++++++++++---------------------------------------
 2 files changed, 699 insertions(+), 1490 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]