gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-5412-g7828cc85


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-5412-g7828cc85
Date: Wed, 25 Oct 2023 00:04:48 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  7828cc85b053b6eb21ccf1827117aa2d3652befd (commit)
      from  cdc62e7155201d6cee553daa54c56522a90d9327 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=7828cc85b053b6eb21ccf1827117aa2d3652befd

commit 7828cc85b053b6eb21ccf1827117aa2d3652befd
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Wed Oct 25 07:04:27 2023 +0300

    Update several translations.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c24ca5a8..9f4265a6 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-10-25         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * de.po, es.po, fr.po, ko.po, pl.po, ro.po: Updated.
+
 2023-10-09         Antonio Giovanni Colombo   <azc100@gmail.com>
 
        * it.po: Updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 102aa14b..87c41cf8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-24 21:34+0200\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -74,22 +74,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet 
werden"
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
 #: array.c:863
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben"
+msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument 
geben"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein "
-"drittes Argument ist sinnlos."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne 
ein drittes Argument ist sinnlos."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -131,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann 
nicht umdefiniert werden"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist 
"
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar 
aus, ist aber keiner"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -153,8 +143,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein 
»default« enthalten"
 
 #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4484
 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4476
 msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -176,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion 
vorkommen"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« 
sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print 
\"\"« sein"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -222,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig 
innerhalb der »%s«-Regel"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht 
definiert"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -240,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine 
gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten 
Funktionsaufruf verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen 
"
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige 
Funktionen oder Regeln enthalten"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -282,8 +263,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019
 #, c-format
 msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet 
werden: %s"
 
 #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5364
 msgid "reason unknown"
@@ -345,22 +325,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende 
auf"
 
 #: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der 
Datei"
 
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert 
nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« 
funktioniert nicht in gawk"
 
 #: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
@@ -372,8 +347,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
 
 #: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -403,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in 
Zeichenkettenwerten"
 
 #: awkgram.y:4072 node.c:483
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht 
portabel"
 
 #: awkgram.y:4313
 #, c-format
@@ -438,8 +411,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen 
Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat 
keinen Effekt"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -505,16 +477,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
 #: awkgram.y:5112
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen 
verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als 
Parameter verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
@@ -562,11 +530,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert 
zugewiesen werden"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -580,15 +545,12 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. 
POSIX-Modus nicht erlaubt"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, 
nicht 1"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -597,26 +559,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein 
falsches Format"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal 
pro qualifiziertem Namen vorkommen"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet 
werden"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des 
qualifizierten Namens verwendet werden"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -625,9 +579,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für 
Bezeichner entsprechen"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -667,16 +619,12 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum 
Lesen geöffnet"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -686,9 +634,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann 
nicht geleert werden: %s
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« 
hat die schreibende Seite geschlossen"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -721,9 +667,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf 
"
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden 
oder auf keines"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -750,11 +694,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 
sein"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener 
"
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl 
angegebener Argumente"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -798,15 +739,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs 
für Format »%%%c«"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks 
übertragbar"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: 
keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird 
ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -839,9 +777,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -872,8 +808,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g 
gekürzt"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -896,11 +831,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der 
Zeichenkette"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des 
ersten Arguments (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -908,14 +840,11 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] 
ist numerischen Typs"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für 
time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs 
von time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -931,9 +860,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht 
erlaubt"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer 
bidirektionalen Pipe zu schreiben"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -990,9 +917,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3615
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3650
 #, c-format
@@ -1007,9 +932,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird 
abgeschnitten"
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen 
Ergebnissen führen"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -1070,11 +993,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden 
Sie "
-"einen Fehlerbericht"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte 
senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1084,9 +1004,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV 
hinzugefügt werden"
 
 #: command.y:228
 #, c-format
@@ -1115,8 +1033,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet 
werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints 
verwendet werden"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1129,9 +1046,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt 
werden sollen, einen pro Zeile.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1192,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N 
< 0) Rahmen"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle 
setzen"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen 
eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt "
-"setzen oder löschen"
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen 
Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1244,15 +1148,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe 
ausgeben"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte "
-"aktivieren"
+msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen 
Haltepunkte aktivieren"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1268,8 +1168,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen"
 
 #: command.y:850
 msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird"
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen 
verlassen wird"
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
@@ -1277,41 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen 
und ausgeben"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben"
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines 
einzelnen Befehls ausgeben"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen"
+msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl 
setzen"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info Thema - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen 
Zeilen ausgeben"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in 
einem Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem 
Rutsch ausführen"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1331,9 +1216,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer 
zurückkehren lassen"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1349,9 +1232,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen 
Wert zuweisen"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. "
-"Beobachtungspunkt erreicht wird"
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. 
Beobachtungspunkt erreicht wird"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1359,9 +1240,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei 
ausführen"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile "
-"des Quellcodes erreicht"
+msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere 
Zeile des Quellcodes erreicht"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1377,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der 
Ausführung ausgeben"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen"
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden 
entfernen"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine 
andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1402,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N 
innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1449,9 +1318,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei "
-"gespeichert werden sollen"
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei 
gespeichert werden sollen"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1467,8 +1334,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1476,8 +1342,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder 
anzeigen (on oder off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)"
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder 
off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1500,14 +1365,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden 
werden: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung 
verändert.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
 msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d 
Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat 
%d Zeilen"
 
 #: debug.c:633
 #, c-format
@@ -1698,16 +1561,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des 
Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter 
außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1736,9 +1595,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1748,9 +1605,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d 
gesetzt"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld 
Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1827,8 +1682,7 @@ msgstr "j"
 #: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:2698
 #, c-format
@@ -1838,9 +1692,7 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht 
wird, wird angehalten.\n"
 #: debug.c:2815
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option 
»-f« übergeben wurden.\n"
 
 #: debug.c:2835
 #, c-format
@@ -1869,8 +1721,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation 
verboten ist\n"
 #: debug.c:2974
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird 
ignoriert\n"
 
 #: debug.c:2982
 #, c-format
@@ -1904,8 +1755,7 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d"
 #: debug.c:3052
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden 
ignoriert.\n"
 
 #: debug.c:3239
 #, c-format
@@ -1965,8 +1815,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« 
keine Bedeutung\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4342
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden 
------"
 
 #: debug.c:5159
 #, c-format
@@ -1985,14 +1834,11 @@ msgstr "ungültige Zahl"
 #: debug.c:5539
 #, c-format
 msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird 
ignoriert"
 
 #: debug.c:5547
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung 
wird ignoriert"
 
 #: debug.c:5595
 #, c-format
@@ -2123,21 +1969,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht 
geöffnet werden: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« 
nicht: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2146,16 +1988,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Namensraumname verwendet werden"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2180,8 +2018,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für 
Funktion »%s«"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu 
verwenden"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
@@ -2265,8 +2102,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch 
bätsch."
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2286,8 +2122,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht 
implementiert\n"
 
 #: extension/fnmatch.c:175
 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt 
werden"
 
 #: extension/fnmatch.c:185
 #, c-format
@@ -2318,9 +2153,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein 
Dateiname"
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des 
ungültigen Dateinamens »%s«"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2404,10 +2237,9 @@ msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr: das erste Argument ist keine Zahl"
 
 #: extension/readdir.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+#, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir ist fehlgeschlagen: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2444,12 +2276,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung 
"
-"für GMP/MPFR compiliert."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne 
Unterstützung für GMP/MPFR compiliert."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2486,17 +2314,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist 
fehlgeschlagen"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als 
Zeichenkette behandelt"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-"
-"Unterstützung kompiliert."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne 
GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2542,9 +2364,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen 
nicht vermindert werden"
 
 #: field.c:1003
 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise 
nicht portabel"
 
 #: field.c:1130 field.c:1139
 msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2565,27 +2385,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte 
Erweiterung"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2601,25 +2413,19 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null 
sein"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld 
verwendet werden"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites 
Argument verwendet werden"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "Zuweisung zu FS/FIELDWIDTHS/FPAT hat bei --csv keine Auswirkung"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2669,12 +2475,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von 
Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2686,12 +2488,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte 
"
-"senden Sie einen Fehlerbericht"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern 
»%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2704,8 +2502,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
 #: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt 
werden"
 
 #: gawkapi.c:1280
 #, c-format
@@ -2728,8 +2525,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für 
»%s« geöffnet werden"
 #: io.c:417
 #, c-format
 msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird 
übersprungen"
 
 #: io.c:420 io.c:534
 #, c-format
@@ -2749,20 +2545,17 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als 
Ausgabedatei verwendet"
 #: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:739
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:741
 #, c-format
@@ -2772,20 +2565,17 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für 
Datei »%.*s«"
 #: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei 
verwendet"
 
 #: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre 
verwendet"
 
 #: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:749
 #, c-format
@@ -2795,14 +2585,12 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als 
Ausgaberöhre verwendet"
 #: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:753
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet"
+msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre 
verwendet"
 
 #: io.c:802
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2820,11 +2608,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« 
ist ein leerer String"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis 
eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das 
Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2843,18 +2628,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d 
wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe 
geöffnet werden: %s"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
@@ -2867,11 +2647,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun 
Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2898,9 +2675,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet 
wurde"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument 
"
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite 
Argument wird ignoriert"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -3004,21 +2779,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus 
»%s«"
 #: io.c:2067 io.c:2119
 #, c-format
 msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: 
%s"
 
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -3028,15 +2799,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess 
fehlgeschlagen: %s"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe 
"
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur 
Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
 msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: 
%s"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist 
fehlgeschlagen: %s"
 
 #: io.c:2315
 msgid "could not create child process or open pty"
@@ -3045,26 +2813,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal 
nicht geöffnet werden"
 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist 
fehlgeschlagen (dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2438
 msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist 
fehlgeschlagen"
 
 #: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
 #, c-format
@@ -3087,9 +2849,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer 
bidirektionalen Pipe zu lesen"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3098,9 +2858,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten 
Eingabeparser »%s«"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -3113,8 +2871,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung 
»%s«"
 
 #: io.c:3267
@@ -3128,9 +2885,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor 
»%s«"
 
 #: io.c:3326
@@ -3149,7 +2904,7 @@ msgstr "Es konnte kein weiterer Speicher für die Eingabe 
beschafft werden"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "Zuweisung zu RS hat bei --cvs keine Auswirkung"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
@@ -3161,12 +2916,8 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten "
-"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für 
persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3174,9 +2925,7 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« 
wird eingeschaltet"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3192,7 +2941,7 @@ msgstr "»--posix« hat Vorrang vor 
»--characters-as-bytes«"
 
 #: main.c:380
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
-msgstr ""
+msgstr "»--posix« und »--csv« können nicht kombiniert werden"
 
 #: main.c:384
 #, c-format
@@ -3206,20 +2955,17 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine 
Auswirkung mehr"
 #: main.c:444
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:447
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:449
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: 
%s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht 
möglich: %s"
 
 #: main.c:514
 msgid "no program text at all!"
@@ -3300,10 +3046,8 @@ msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
-msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
+msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
 #: main.c:636
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3505,8 +3249,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der 
Datei »%s=%s« gesucht"
 #: main.c:1245
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet 
werden"
 
 # c-format
 #: main.c:1250
@@ -3542,8 +3285,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
 
 #: main.c:1747
 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht 
eingebaut"
 
 #: main.c:1773
 #, c-format
@@ -3571,11 +3313,8 @@ msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher 
"
-"verwendet werden.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter 
Speicher verwendet werden.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3633,9 +3372,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
 
 #: mpfr.c:982
 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 
0 verwendet"
 
 #: mpfr.c:993
 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3702,30 +3439,20 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine 
hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie 
gewünscht interpretiert"
 
 #: node.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
-msgstr "POSIX erlaubt keine »\\x«-Escapes"
+msgstr "POSIX erlaubt keine »\\u«-Escapes"
 
 #: node.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
-msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
+msgstr "In der »\\u«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
 
 #: node.c:728
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
-msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
+msgstr "Ungültige »\\u«-Escapesequenz"
 
 #: node.c:750
 #, c-format
@@ -3733,31 +3460,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
 
 #: node.c:890
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen 
eventuell nicht der gesetzten Region"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht 
abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren 
Code refactorn"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3830,12 +3548,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, 
ist von POSIX nicht spezifiziert"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3844,21 +3558,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären 
Ausdruck"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« 
"
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales 
»%c« behandelt"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre 
Ausdrücke"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich 
»[%.*s]« sein"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -3909,10 +3619,9 @@ msgid "stray \\ before white space"
 msgstr "überzähliges \\ vor einem Leerzeichen"
 
 #: support/dfa.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stray \\ before %lc"
+#, c-format
 msgid "stray \\ before %s"
-msgstr "überzähliges \\ vor %lc"
+msgstr "überzähliges \\ vor %s"
 
 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
 msgid "stray \\"
@@ -4059,18 +3768,13 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA "
-"gespeicherten"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA 
gespeicherten"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet 
werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername 
verwendet werden"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
@@ -4085,12 +3789,8 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die "
-#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die 
Erweiterung »timex« aus gawkextlib."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
@@ -4147,12 +3847,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments 
sein"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -4277,16 +3975,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
 #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' 
(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert 
»plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
 
 #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden 
"
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen 
werden (%s)"
 
 #~ msgid "extension: missing function name"
 #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -4304,13 +3997,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
 
 #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als 
Funktionsname verwendet werden"
 
 #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird 
erwartet"
 
 #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
 #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4361,9 +4051,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
 #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
 
 #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d 
Argument(e) akzeptiert"
 
 #~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
 #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f5d861f2..0b555f6b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 09:42-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-24 09:11-0600\n"
 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -82,26 +82,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer "
-"argumento es tonto."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer 
argumento es tonto."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer "
-"argumento"
+msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el 
primer argumento"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -133,16 +125,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede 
redefinir"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero 
no lo es"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo "
-"es"
+msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero 
no lo es"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -177,8 +165,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'"
+msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser 
`print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,8 +197,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador 
`~' o `!~'"
 
 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'"
+msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de 
`for'"
 
 #: awkgram.y:1700
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una 
extensión de gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a 
función"
+msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a 
función"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener "
-"funciones o reglas completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben 
contener funciones o reglas completas"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -349,15 +330,12 @@ msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final 
del fichero"
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en 
"
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no 
funciona en gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk"
+msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en 
gawk"
 
 #: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
@@ -399,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores 
de cadena"
 
 #: awkgram.y:4072 node.c:483
 msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable"
+msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es 
portable"
 
 #: awkgram.y:4313
 #, c-format
@@ -434,8 +411,7 @@ msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto"
+msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene 
efecto"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -452,15 +428,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de 
gawk"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el 
subrayado inicial"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado "
-"inicial"
+msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el 
subrayado inicial"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -501,21 +473,17 @@ msgstr "el nombre de función «%s» se definió 
previamente"
 #: awkgram.y:5112
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de 
parámetro"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un 
parámetro "
-"de función"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un 
parámetro de función"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres"
+msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de 
nombres"
 
 #: awkgram.y:5126
 #, c-format
@@ -556,10 +524,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión 
post-intremental"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión 
post-intremental"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -573,16 +539,12 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo "
-"tradicional / POSIX"
+msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo 
tradicional / POSIX"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos "
-"puntos, no uno"
+msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de 
dos puntos, no uno"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -591,27 +553,18 @@ msgstr "el identificador calificado «%s» está mal 
formado"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer "
-"una vez en un nombre calificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede 
aparecer una vez en un nombre calificado"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de "
-"nombres"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio 
de nombres"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo "
-"componente de un nombre calificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo 
componente de un nombre calificado"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -620,9 +573,7 @@ msgstr "@namespace es una extensión de gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de "
-"identificadores"
+msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de 
nombres de identificadores"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -662,16 +613,12 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no 
para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para 
lectura, no para escritura"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no 
para "
-"escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para 
lectura, no para escritura"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -681,9 +628,7 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el "
-"final de escritura"
+msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene 
cerrado el final de escritura"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -731,8 +676,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador 
`%%'"
 #: builtin.c:939
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'"
+msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador 
`%%'"
 
 #: builtin.c:990
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -744,11 +688,8 @@ msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 
0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de "
-"argumentos proporcionados"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de 
argumentos proporcionados"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -756,9 +697,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el 
formato"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo "
-"posicional"
+msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo 
posicional"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -798,14 +737,11 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es 
portable a otros awks"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se "
-"convirtió ningún argumento"
+msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no 
se convirtió ningún argumento"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato"
+msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de 
formato"
 
 #: builtin.c:1695
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -834,9 +770,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de 
"
-"vía doble"
+msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una 
tuberías de vía doble"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -867,9 +801,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se "
-"trunca a %g"
+msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, 
se trunca a %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -892,21 +824,16 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después 
del fin de la cadena"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer 
"
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del 
primer argumento (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico"
+msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo 
numérico"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t"
+msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para 
time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -918,8 +845,7 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto"
+msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por 
defecto"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -927,9 +853,7 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería "
-"de vía doble"
+msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una 
tubería de vía doble"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -986,9 +910,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores 
fraccionarios"
 #: builtin.c:3615
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará 
resultados extraños"
 
 #: builtin.c:3650
 #, c-format
@@ -1003,9 +925,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores 
fraccionarios"
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados "
-"extraños"
+msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados 
extraños"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -1066,11 +986,8 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, 
envíe "
-"un informe de defecto."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por 
favor, envíe un informe de defecto."
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1109,8 +1026,7 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de 
ruptura/vigías"
+msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de 
ruptura/vigías"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1184,37 +1100,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valor entero distinto de cero"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos "
-"(externos si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos 
(externos si N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la "
-"localización especificada"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en 
la localización especificada"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente "
-"establecidos"
+msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura 
anteriormente establecidos"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al 
alcanzar "
-"un punto de ruptura(vigía)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al 
alcanzar un punto de ruptura(vigía)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o 
vigía"
+msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura 
o vigía"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1222,19 +1125,15 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que 
se está depurando"
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados"
+msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura 
especificados"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados"
+msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura 
especificados"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se "
-"detiene"
+msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el 
programa se detiene"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1242,14 +1141,11 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar"
+msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida 
estándar"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura "
-"especificados"
+msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de 
ruptura especificados"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1273,42 +1169,28 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de 
pila número N"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden"
+msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la 
orden"
 
 # TODO next
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de "
-"ruptura a CONTADOR"
+msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de 
ruptura a CONTADOR"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|"
-"pantalla|visor"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) "
-"específicada(s)"
+msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista 
línea(s) específicada(s)"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a "
-"subrutina"
+msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a 
subrutina"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de "
-"llamadas a subrutina"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través 
de llamadas a subrutina"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1328,9 +1210,7 @@ msgstr "quit - sale del depurador"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su "
-"llamador"
+msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su 
llamador"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1346,8 +1226,7 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable 
escalar"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía"
+msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de 
ruptura/vigía"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1355,9 +1234,7 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente "
-"distinta"
+msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la 
fuente distinta"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1365,8 +1242,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción 
exactamente"
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal"
+msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura 
temporal"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1377,12 +1253,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza "
-"una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa 
alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1397,12 +1269,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más "
-"internos (más externos si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos 
más internos (más externos si N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1444,9 +1312,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero "
-"histórico"
+msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero 
histórico"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1462,8 +1328,7 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)"
+msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes 
(valor=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1494,9 +1359,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado 
«%s»: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del "
-"programa\n"
+msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la 
compilación del programa\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1511,9 +1374,7 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea 
%d"
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del "
-"programa"
+msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución 
del programa"
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1694,8 +1555,7 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una 
matriz"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n"
+msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del 
ámbito.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1729,9 +1589,7 @@ msgstr "número de marco inválido"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld 
alcances), también se estableció en %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1741,15 +1599,12 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también 
se estableció en %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), "
-"también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld 
alcances), también se estableció en %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d"
+msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en 
%s:%d"
 
 #: debug.c:2269
 #, c-format
@@ -1784,9 +1639,7 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la 
función «%s»\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es "
-"incondicional\n"
+msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d 
es incondicional\n"
 
 #: debug.c:2524 debug.c:3381
 #, c-format
@@ -1828,8 +1681,7 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del 
punto de ruptura %d.\n"
 #: debug.c:2698
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura 
%d.\n"
+msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de 
ruptura %d.\n"
 
 #: debug.c:2815
 #, c-format
@@ -1848,8 +1700,7 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador"
 
 #: debug.c:2954
 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
-msgstr ""
-"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? "
+msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio 
(s/n)? "
 
 #: debug.c:2958
 #, c-format
@@ -1864,8 +1715,7 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no 
permitida\n"
 #: debug.c:2974
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n"
+msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las 
órdenes\n"
 
 #: debug.c:2982
 #, c-format
@@ -1929,8 +1779,7 @@ msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero 
«%s»"
 #: debug.c:3423
 #, c-format
 msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n"
+msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero 
«%s»\n"
 
 #: debug.c:3455
 #, c-format
@@ -1983,8 +1832,7 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se 
descarta la declaración"
 
 #: debug.c:5547
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración"
+msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la 
declaración"
 
 #: debug.c:5595
 #, c-format
@@ -2125,8 +1973,7 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a 
la función «%s»: %s
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca 
«%1$s»"
+msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la 
biblioteca «%1$s»"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2135,16 +1982,12 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como 
nombre "
-"de función"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» 
como nombre de función"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como 
nombre "
-"de espacio de nombres"
+msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» 
como nombre de espacio de nombres"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2169,14 +2012,12 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para 
la función «%s»"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una 
matriz"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar"
+msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un 
escalar"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2301,16 +2142,12 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se 
llamó con %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de "
-"nombre de fichero"
+msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena 
de nombre de fichero"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO "
-"inválido «%s»"
+msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el 
NOMBREFICHERO inválido «%s»"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2354,9 +2191,7 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se 
llamó con %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre "
-"de fichero"
+msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de 
nombre de fichero"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2396,10 +2231,9 @@ msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr: el primer argumento no es un número"
 
 #: extension/readdir.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+#, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: falló opendir/fdopendir: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: %s: falló opendir/fdopendir: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2436,12 +2270,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin 
soporte "
-"para GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin 
soporte para GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2478,17 +2308,11 @@ msgstr "read_array: falló set_array_element"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como "
-"una cadena de texto"
+msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido 
como una cadena de texto"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte 
"
-"para GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin 
soporte para GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2555,26 +2379,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo "
-"argumento"
+msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es "
-"estándar"
+msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que 
no es estándar"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2590,24 +2407,19 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos"
+msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto 
argumentos"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-"cuarto argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el 
cuarto argumento"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el "
-"segundo argumento"
+msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el 
segundo argumento"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "la asignación a FS/FIELDWIDTHS/FPAT no tiene efecto cuando se usa 
--csv"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2657,12 +2469,8 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro 
name_space NULO"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones 
númericas "
-"«%s»; envíe un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones 
númericas «%s»; envíe un reporte de defecto."
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2674,12 +2482,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; 
envíe "
-"un reporte de defecto."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones 
«%s»; envíe un reporte de defecto."
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2798,11 +2602,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene 
un valor de cadena nula"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un 
resultado "
-"de una expresión lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es 
un resultado de una expresión lógica"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2821,11 +2622,8 @@ msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para 
entrada: %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» "
-"con fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para 
«%s» con fd %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
@@ -2843,11 +2641,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a "
-"multiplexar los descriptores de fichero"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando 
a multiplexar los descriptores de fichero"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2874,9 +2669,7 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo "
-"argumento"
+msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el 
segundo argumento"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2961,8 +2754,7 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'"
 #: io.c:1686
 #, c-format
 msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
-msgstr ""
-"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s"
+msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son 
inválidos: %s"
 
 #: io.c:1689
 #, c-format
@@ -2991,8 +2783,7 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el 
hijo: %s"
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: 
%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -3002,9 +2793,7 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el 
hijo: %s"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: "
-"%s)"
+msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -3023,8 +2812,7 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el 
hijo (dup: %s)"
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: 
%s)"
+msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3055,9 +2843,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería "
-"de dos vías"
+msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la 
tubería de dos vías"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3066,9 +2852,7 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero 
NULO"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» 
"
-"instalado anteriormente"
+msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada 
«%s» instalado anteriormente"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -3081,11 +2865,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero 
NULO"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» "
-"instalado anteriormente"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida 
«%s» instalado anteriormente"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -3098,12 +2879,8 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un 
puntero NULO"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias "
-"«%s» instalado previamente"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de 
dos vias «%s» instalado previamente"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -3121,7 +2898,7 @@ msgstr "no se puede reservar más memoria de entrada"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "la asignación a RS no tiene efecto cuando se usa --csv"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
@@ -3133,12 +2910,8 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de "
-"devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: 
valor de devolución %d, línea pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3146,8 +2919,7 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'"
+msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando 
`--posix'"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3163,7 +2935,7 @@ msgstr "`--posix' sobrepone a `--character-as-bytes'"
 
 #: main.c:380
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
-msgstr ""
+msgstr "`--posix' y `--csv' tienen conflictos entre sí"
 
 #: main.c:384
 #, c-format
@@ -3187,8 +2959,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la 
salida estándar: %s"
 #: main.c:449
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s"
+msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error 
estándar: %s"
 
 #: main.c:514
 msgid "no program text at all!"
@@ -3197,15 +2968,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero 
…\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] 
fichero …\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero "
-"…\n"
+msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c 
fichero …\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3274,10 +3042,8 @@ msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
-msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
+msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
 #: main.c:636
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3423,8 +3189,7 @@ msgstr ""
 "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
 "\n"
 "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es "
-"publicada\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es 
publicada\n"
 "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n"
 "(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 "\n"
@@ -3477,8 +3242,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el 
fichero `%s=%s'"
 #: main.c:1245
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable"
+msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de 
variable"
 
 #: main.c:1250
 #, c-format
@@ -3541,11 +3305,8 @@ msgstr "%s: fatal: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta como "
-"root.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta 
como root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3670,30 +3431,20 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como 
secuencia de escape"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la "
-"forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete 
de la forma esperada"
 
 #: node.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
-msgstr "POSIX no permite `\\x' como escapes"
+msgstr "POSIX no permite `\\u' como escapes"
 
 #: node.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
-msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape"
+msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\u' como secuencia de escape"
 
 #: node.c:728
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
-msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape"
+msgstr "secuencia de escape `\\u' inválida"
 
 #: node.c:750
 #, c-format
@@ -3701,18 +3452,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'"
 
 #: node.c:890
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus "
-"datos con su local"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan 
sus datos con su local"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
@@ -3721,9 +3467,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer 
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere "
-"refactorizar su código"
+msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere 
refactorizar su código"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3796,12 +3540,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres "
-"NUL no está definida por POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene 
caracteres NUL no está definida por POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3810,22 +3550,17 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular 
dinámica"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple "
-"`%c'"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una 
simple `%c'"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de "
-"expresión regular conocido"
+msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador 
de expresión regular conocido"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'"
+msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser 
`[%.*s]'"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -3876,10 +3611,9 @@ msgid "stray \\ before white space"
 msgstr "\\ sobrante antes de espacio en blanco"
 
 #: support/dfa.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stray \\ before %lc"
+#, c-format
 msgid "stray \\ before %s"
-msgstr "\\ sobrante antes de %lc"
+msgstr "\\ sobrante antes de %s"
 
 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
 msgid "stray \\"
@@ -4026,18 +3760,13 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No hay una expresión regular previa"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones "
-"guardadas en el fichero de respaldo PMA"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones 
guardadas en el fichero de respaldo PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de 
parámetro"
+msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de 
parámetro"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
@@ -4052,12 +3781,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de 
"
-#~ "gawkextlib."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión 
timex de gawkextlib."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: el primer argumento no es una cadena"
@@ -4102,14 +3827,10 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el "
-#~ "segundo argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el 
segundo argumento"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el "
-#~ "primer argumento"
+#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para 
el primer argumento"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)"
@@ -4283,17 +4004,13 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán"
 
 #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz"
+#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o 
matriz"
 
 #~ msgid "assignment used in conditional context"
 #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional"
 
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la "
-#~ "ejecución del bucle"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop 
execution"
+#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante 
la ejecución del bucle"
 
 #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
 #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'"
@@ -4329,9 +4046,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "No Se Admite La Operación"
 
 #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero "
-#~ "especial `%s'"
+#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de 
fichero especial `%s'"
 
 #~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
 #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto"
@@ -4359,8 +4074,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n"
-#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión "
-#~ "impresa.\n"
+#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión 
impresa.\n"
 #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n"
 #~ "\n"
 
@@ -4413,12 +4127,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
 #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN"
 
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la "
-#~ "longitud de otra!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the 
length of another!"
+#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han 
cambiado la longitud de otra!"
 
 #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
 #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval"
@@ -4482,8 +4192,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var"
 
 #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)"
+#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida 
(%s)"
 
 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
@@ -4501,9 +4210,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0"
 
 #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria 
"
-#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
+#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente 
memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\""
 
 #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
 #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz"
@@ -4527,8 +4234,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto 
principal"
 #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END"
 
 #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action"
-#~ msgstr ""
-#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END"
+#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o 
END"
 
 # tokentab? cfuga
 #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3e915573..448bd1b4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:49+0200\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:02+0200\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard 
<jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,12 +82,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et "
-"destination n'a par de sens."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme 
source et destination n'a par de sens."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -170,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une 
fonction"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « 
print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un 
« print \"\" »"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -234,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une 
extension gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect 
de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel 
indirect de fonction"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -260,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et 
fonctions complètes"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -338,22 +325,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un 
passage à la ligne"
 
 #: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de 
fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en 
fin de fichier"
 
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de 
tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » 
de tawk ne marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche 
pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne 
marche pas dans gawk"
 
 #: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
@@ -365,8 +347,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de 
fichier"
 
 #: awkgram.y:3810
 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas 
portable"
 
 #: awkgram.y:3832
 msgid "backslash not last character on line"
@@ -430,9 +411,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution 
est sans effet"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -449,19 +428,15 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension 
gawk"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de 
tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné 
de tête"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
-"constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression 
rationnelle constante"
 
 #: awkgram.y:4893
 #, c-format
@@ -498,27 +473,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
 #: awkgram.y:5112
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme 
paramètre"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » 
comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « 
%s » comme paramètre d'une fonction"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de 
noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un 
espace de noms"
 
 #: awkgram.y:5126
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du 
paramètre #%d"
 
 #: awkgram.y:5215
 #, c-format
@@ -555,11 +525,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
 
 # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
 #: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un 
"
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la 
post-incrémentation d'un champ"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -573,15 +540,12 @@ msgstr "l'instruction est sans effet"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / 
traditionnel"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « 
: »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et 
non « : »"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -590,26 +554,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître 
"
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut 
apparaître qu'une fois"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est 
interdit"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom 
qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un 
nom qualifié est interdit"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -618,8 +574,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des 
identifiants"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -659,16 +614,12 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et 
non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en 
lecture et non en écriture"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en 
"
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, 
pas en écriture"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -678,15 +629,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » 
impossible : %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé 
son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a 
fermé son côté écriture"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un 
coprocessus"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191
@@ -714,8 +662,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour 
aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats 
ou pour aucun"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -742,11 +689,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit 
être > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments 
"
-"fournis"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total 
d'arguments fournis"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -754,8 +698,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas 
suivre un point"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ 
positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du 
champ positionné"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -790,8 +733,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format 
« %%%c »"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres 
awk"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
@@ -829,8 +771,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -884,17 +825,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la 
fin de la chaîne"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument 
(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er 
argument (%lu)"
 
 # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ;  print strftime() 
}'
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type 
numérique"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -910,8 +847,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par 
défaut"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -919,8 +855,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode 
bac à sable"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté écriture"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -992,8 +927,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront 
tronquées"
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats 
inattendus"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -1054,11 +988,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci 
de "
-"nous remonter l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur."
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1097,8 +1028,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de 
surveillance"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1111,8 +1041,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance 
incorrect"
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par 
ligne.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1173,35 +1102,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valeur entière non nulle"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du 
début "
-"si N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames 
(du début si N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit 
indiqué"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt 
ou "
-"de surveillance"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points 
d'arrêt ou de surveillance"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance"
+msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou 
de surveillance"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1213,8 +1131,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les 
points d'arrêt indiqué
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués"
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt 
indiqués"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
@@ -1226,9 +1143,7 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un "
-"fichier"
+msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou 
un fichier"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
@@ -1256,35 +1171,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N 
de la pile"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande"
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la 
commande"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info sujet - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées"
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes 
indiquées"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
 msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les 
sous-routines"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1304,8 +1211,7 @@ msgstr "quit - sort du débogueur"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant"
+msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son 
appelant"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1321,9 +1227,7 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une 
variable scalaire"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance"
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de 
surveillance"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1347,17 +1251,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant 
de les exécuter"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique"
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage 
automatique"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant 
"
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne 
courant ou la ligne N, dans la trame actuelle"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1372,12 +1270,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N 
dernières trames (du début si N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1435,8 +1329,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)"
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique 
(valeur=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1467,9 +1360,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé 
« %s » : %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du "
-"programme.\n"
+msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation 
du programme.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1627,8 +1518,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
 #: debug.c:1285 debug.c:5152
 #, c-format
 msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte 
scalaire"
 
 #: debug.c:1308 debug.c:5163
 #, c-format
@@ -1667,8 +1557,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors 
contexte.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
@@ -1702,8 +1591,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à 
%s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1713,9 +1601,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà 
défini à %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà 
défini à %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1755,9 +1641,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la 
fonction « %s »\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est 
inconditionnel\n"
 
 #: debug.c:2524 debug.c:3381
 #, c-format
@@ -1804,8 +1688,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point 
d'arrêt %d.\n"
 #: debug.c:2815
 #, c-format
 msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être 
débogués.\n"
 
 #: debug.c:2835
 #, c-format
@@ -2082,21 +1965,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la 
bibliothèque « %s » : %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « 
plugin_is_GPL_compatible » : %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « 
%s » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la 
fonction « %s » : %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation 
« %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine 
d'initialisation « %s »"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2105,16 +1984,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom 
de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme nom de fonction"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme 
espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » 
comme espace de noms"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2139,16 +2014,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un 
nombre négatif d'arguments"
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire 
comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un 
scalaire comme tableau"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau 
comme scalaire"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2273,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom 
de fichier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier 
incorrect « %s »"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2325,8 +2193,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé 
avec %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de 
fichier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2366,10 +2233,9 @@ msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr : le premier argument n'est pas un nombre"
 
 #: extension/readdir.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+#, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of : échec de opendir/fdopendir : %s"
+msgstr "dir_take_control_of : %s : échec de opendir/fdopendir : %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2406,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/"
-"MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans 
support GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2448,16 +2310,11 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une 
chaîne"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/"
-"MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans 
support GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2524,27 +2381,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième 
"
-"argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument 
en quatrième argument"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument 
en deuxième argument"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension 
non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une 
extension non standard"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2560,25 +2409,19 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un 
tableau"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et 
quatrième argument"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième 
argument en quatrième argument"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième 
argument en deuxième argument"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "Définir FS/FIELDWIDTHS/FPAT est sans effet avec --csv"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2599,8 +2442,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une 
extension gawk"
 
 #: field.c:1502
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « 
FS »"
 
 #: field.c:1628
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2629,12 +2471,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s 
». "
-"Merci de nous remonter l'erreur"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects 
« %s ». Merci de nous remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2646,12 +2484,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de 
nous "
-"remonter l'erreur"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». 
Merci de nous remonter l'erreur"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2770,11 +2604,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » 
donne une chaîne nulle"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le 
résultat d'une expression booléenne"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2793,17 +2624,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en 
entrée : %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette 
plate-forme pour « %s » avec le fd %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en 
entrée-sortie : %s"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
@@ -2816,11 +2643,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du 
multiplexage des descripteurs de fichiers"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2838,8 +2662,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to 
» ou « from »"
 #: io.c:1271
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un 
coprocessus"
 
 #: io.c:1276
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2848,9 +2671,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été 
ouverte"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », 
deuxième "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& 
», deuxième argument ignoré"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2860,8 +2681,7 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube 
« %s » : %s"
 #: io.c:1398
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : 
%s"
+msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « 
%s » : %s"
 
 #: io.c:1401
 #, c-format
@@ -2965,9 +2785,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus 
fils : %s"
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup 
: "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -2977,9 +2795,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : 
%s"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : 
"
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils 
(dup : %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -3029,8 +2845,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « 
%s » (fork : %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté 
lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé 
côté lecture"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3039,9 +2854,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » 
déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « 
%s » déjà installé"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -3054,10 +2867,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà
 installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s 
» déjà installé"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -3070,12 +2881,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire 
"
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le 
gestionnaire « %s » déjà installé"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -3093,12 +2900,11 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "Définir RS est sans effet avec --csv"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une 
extension gawk"
 
 #: io.c:4354
 msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -3106,12 +2912,8 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire 
permanente : "
-"code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire 
permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3119,9 +2921,7 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de 
« --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : 
activation de « --posix »"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3129,8 +2929,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--traditional »"
 
 #: main.c:365
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « 
--non-decimal-data »"
 
 #: main.c:370
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3138,13 +2937,12 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « 
--characters-as-bytes »"
 
 #: main.c:380
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
-msgstr ""
+msgstr "« --posix » et « --csv » sont incompatibles"
 
 #: main.c:384
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de 
sécurité"
 
 #: main.c:386
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3172,14 +2970,12 @@ msgstr "aucun programme !"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier 
...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier 
...\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3246,10 +3042,8 @@ msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
-msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
+msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
 #: main.c:636
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3514,11 +3308,8 @@ msgstr "%s : fatal : impossible d'utiliser stat sur 
%s : %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s : fatal : utiliser la mémoire persistante est interdit avec le compte "
-"root.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s : fatal : utiliser la mémoire persistante est interdit avec le 
compte root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3621,10 +3412,8 @@ msgid "cmd. line:"
 msgstr "ligne de commande:"
 
 #: node.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "backslash not last character on line"
 msgid "backslash at end of string"
-msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne"
+msgstr "barre oblique inverse en fin de chaîne"
 
 #: node.c:512
 msgid "could not make typed regex"
@@ -3645,30 +3434,20 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence 
d'échappement « \\x »
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera 
probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
 
 #: node.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
-msgstr "POSIX n'autorise pas les séquences d'échappement « \\x »"
+msgstr "POSIX n'autorise pas les séquences d'échappement « \\u »"
 
 #: node.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
-msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x 
» "
+msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\u 
» "
 
 #: node.c:728
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
-msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x 
» "
+msgstr "séquence d'échappement « \\u » incorrecte"
 
 #: node.c:750
 #, c-format
@@ -3676,24 +3455,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c 
»"
 
 #: node.c:890
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence 
entre données et paramètres régionaux (locale)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl 
F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: 
%s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl 
F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3770,12 +3543,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL 
est non défini pour POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3784,23 +3553,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle 
dynamique"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un 
simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée 
comme un simple « %c »"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un 
opérateur connu"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être 
"
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait 
probablement être « [%.*s] »"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -3851,10 +3614,9 @@ msgid "stray \\ before white space"
 msgstr "|| égaré avant un espace"
 
 #: support/dfa.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stray \\ before %lc"
+#, c-format
 msgid "stray \\ before %s"
-msgstr "|| égaré devant %lc"
+msgstr "\\ égaré avant un %s"
 
 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
 msgid "stray \\"
@@ -4001,17 +3763,13 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"le réglage -M/--bignum ne correspond à celui sauvé dans le stockage PMA"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "le réglage -M/--bignum ne correspond à celui sauvé dans le stockage 
PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme 
paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » 
comme paramètre"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index af9ed3b2..e2429f14 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 23:22+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-24 23:44+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
 "Language: ko\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.4\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -81,12 +81,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 
FUNCTAB일 수 없습니다"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 
세번째 인자가 없는 모양"
-"새가 우스꽝스럽습니다."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 
세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -168,9 +164,7 @@ msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 
취급했습니다"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 
같은 모양새여"
-"야 합니다"
+msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print 
\"\"'와 같은 모양새여야 합니다"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -202,9 +196,7 @@ msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 
표현식이 있습니다'"
 
 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습"
-"니다"
+msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 
키워드를 취급하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:1700
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -213,13 +205,11 @@ msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 
있습니다"
 #: awkgram.y:1819
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 
잘못되었습니다"
+msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 
취급이 잘못되었습니다"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않았습니다"
+msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 
정의하지 않았습니다"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -260,11 +250,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 
들어있어야 합니다"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 
규칙이 들어있어야 합니다"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -342,8 +329,7 @@ msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 ì 
•ê·œ 표현식이 있습
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
+msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 
동작하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -441,15 +427,11 @@ msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입
니다"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 
언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 
언더스코어 문자를 "
-"제거하십시오"
+msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 
표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -541,8 +523,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 
없습니다"
 
 #: awkgram.y:5875
@@ -571,10 +552,8 @@ msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 
않습니다"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 
나타낼 수 있습니다"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 
한번만 나타낼 수 있습니다"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
@@ -583,11 +562,8 @@ msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명
칭으로 허용하지 않습
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 
허용하지 않습니다"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 
활용은 허용하지 않습니다"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -636,8 +612,7 @@ msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 
받았습니다"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
+msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 
읽기용으로 열었습니다"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
@@ -685,8 +660,7 @@ msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 
말아야 합니다"
+msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 
쓰지 말아야 합니다"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -713,8 +687,7 @@ msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 
커야합니다"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
 msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 
갯수보다 많아야 합니다"
 
 #: builtin.c:1007
@@ -827,8 +800,7 @@ msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅
니다"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 
값으로 자릅니다"
+msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 
커서 %g 값으로 자릅니다"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -851,11 +823,8 @@ msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 
길이보다 큽니다"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 
값의 길이를 초과합니"
-"다(%3$lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 
인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -1016,10 +985,8 @@ msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 
아닙니다"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 
보고서를 제출하십시오"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 
오류 보고서를 제출하십시오"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1132,15 +1099,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "0이 아닌 정수값"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 
프레임 N개) 추적 "
-"단계를 출력합니다"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 
바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
 msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단ì 
ì„ 설정합니다"
 
 #: command.y:824
@@ -1148,16 +1111,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단ì 
ì„ 삭제합니다"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 
조회를 시작합니다"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설ì 
•í•˜ê±°ë‚˜ 소거합니다"
+msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 
설정하거나 소거합니다"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1181,13 +1140,11 @@ msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 
내려갑니다"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다"
+msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 
다수의 명령을 저장합니다"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다"
+msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 
사용하도록 설정합니다"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1195,8 +1152,7 @@ msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅
니다"
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 
실행합니다"
+msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 
연산 실행합니다"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1219,30 +1175,20 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint 
number N to COUNT"
 msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 
갯수를 설정합니다"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 
행을 나타냅니다"
+msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 
지정 행을 나타냅니다"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 
하위 루틴 호출은 단"
-"일 단계로 간주합니다"
+msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 
실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 
단일 단계로 간주합니"
-"다"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 
호출은 단일 단계로 간주합니다"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1278,9 +1224,7 @@ msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 
할당합니다"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 
나타나는 메시지를 숨"
-"깁니다"
+msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반ì 
ìœ¼ë¡œ 나타나는 메시지를 숨깁니다"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1288,9 +1232,7 @@ msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명ë 
¹ì„ 실행합니다"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합"
-"니다"
+msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 
프로그램을 단계 별로 진행합니다"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1309,12 +1251,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 
다른 행 또는 N 번"
-"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 
영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 
프로그램을 실행합니다"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1329,12 +1267,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설ì 
•í•©ë‹ˆë‹¤"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 
음수이면 바깥 프"
-"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 
N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1653,8 +1587,7 @@ msgstr "잘못된 프레임 번호"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1664,8 +1597,7 @@ msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 
위치에도 설정했습니다"
+msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 
%s:%d 위치에도 설정했습니다"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1707,8 +1639,7 @@ msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 
없습니다\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 ì 
•ë³´ê°€ 없습니다\n"
+msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 
상태 정보가 없습니다\n"
 
 #: debug.c:2524 debug.c:3381
 #, c-format
@@ -1880,8 +1811,7 @@ msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 
의미없습니다\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4342
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입ë 
¥í•˜ì‹­ì‹œì˜¤------"
+msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입
력하십시오------"
 
 #: debug.c:5159
 #, c-format
@@ -2035,8 +1965,7 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 
없습니다: %s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 
않음: %s"
+msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 ì 
•ì˜í•˜ì§€ 않음: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2060,8 +1989,7 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 
명칭으로 사용할 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 
수 없습니다"
+msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 
사용할 수 없습니다"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2216,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 
%d개로 호출했습니
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가ì 
¸ì˜¬ 수 없습니다"
+msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 
가져올 수 없습니다"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 
기능을 사용하지 않"
-"습니다"
+msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 
편집 기능을 사용하지 않습니다"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2308,10 +2233,9 @@ msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr: 첫번째 인자 값은 숫자가 아닙니다"
 
 #: extension/readdir.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+#, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir 동작 실패: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir 동작 실패: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2348,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에서 빠"
-"졌습니다."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에서 빠졌습니다."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2393,12 +2313,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 
취급합니다"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 
컴파일 과정에"
-"서 빠졌습니다."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 
기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2465,18 +2381,15 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 
아닙니다"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2496,24 +2409,19 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 
아니어야 합니다"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 
사용할 수 없습니다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니"
-"다"
+msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 
배열을 사용할 수 없습니다"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "--csv 옵션을 사용하면 FS/FIELDWIDTHS/FPAT(으)로의 할당이 
동작하지 않습니다"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2563,12 +2471,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 
받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출하십"
-"시오"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 
오류 보고서를 제출하십시오"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2580,12 +2484,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고
서를 제출하십시"
-"오"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 
보고서를 제출하십시오"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2656,8 +2556,7 @@ msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 
파이프로 사용합니다"
 #: io.c:741
 #, c-format
 msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 
필요가 없습니다"
+msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 
조합할 필요가 없습니다"
 
 #: io.c:743
 #, c-format
@@ -2705,10 +2604,8 @@ msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 
문자열 값이 있습니다"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 
값인 것 같습니다"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 
결과 값인 것 같습니다"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2727,11 +2624,8 @@ msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 
없습니다: %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file 
socket 생성을 지원"
-"하지 않음"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 
get_file socket 생성을 지원하지 않음"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
@@ -2749,8 +2643,7 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
 msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 
서술자로 시작합니다"
 
 #: io.c:1219
@@ -2778,8 +2671,7 @@ msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 
인자 값은 무시합니다"
+msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 
두번째 인자 값은 무시합니다"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2975,8 +2867,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 
받았습니다"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
 msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 
동작합니다"
 
 #: io.c:3267
@@ -2990,11 +2881,8 @@ msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 
받았습니다"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 
동시에 동작합니다"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 
처리자와 동시에 동작합니다"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -3012,7 +2900,7 @@ msgstr "더 많은 입력 메모리를 할당할 수 
없습니다"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "--csv 옵션을 사용하면 RS로의 할당이 동작하지 
않습니다"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
@@ -3024,12 +2912,8 @@ msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 
실패했습니다. pma.c %d번 행에서 "
-"%d값 반환함.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 
실패했습니다. pma.c %d번 행에서 %d값 반환함.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3045,8 +2929,7 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 
우선합니다"
 
 #: main.c:365
 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선
합니다"
+msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 
우선합니다"
 
 #: main.c:370
 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -3054,7 +2937,7 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--characters-as-bytes' 옵ì…
˜ì— 우선합니다"
 
 #: main.c:380
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
-msgstr ""
+msgstr "`--posix' 와 `--csv' 옵션을 동시에 사용할 수 없습니다"
 
 #: main.c:384
 #, c-format
@@ -3087,14 +2970,12 @@ msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] 
<파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f 
<프로그램파일> [--] <파일> ...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
+msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] 
%c<프로그램구문>%c <파일> ...\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3161,10 +3042,8 @@ msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
-msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
+msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
 #: main.c:636
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3421,11 +3300,8 @@ msgstr "%s: 치명적 오류: %s 상태 정보를 가ì 
¸ì˜¬ 수 없음: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 
메모리를 활용할 수 없습니"
-"다.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 
메모리를 활용할 수 없습니다.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3528,10 +3404,8 @@ msgid "cmd. line:"
 msgstr "명령행:"
 
 #: node.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "backslash not last character on line"
 msgid "backslash at end of string"
-msgstr "행의 백슬래시 문자는 마지막 문자가 아닙니다"
+msgstr "문자열 마지막에 역슬래시 문자"
 
 #: node.c:512
 msgid "could not make typed regex"
@@ -3552,30 +3426,20 @@ msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 
없습니다"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 
해석하지 않았을 수"
-"도 있습니다"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 
방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다"
 
 #: node.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
-msgstr "POSIX에서 `\\x' 이스케이프를 허용하지 않습니다"
+msgstr "POSIX에서 `\\u' 이스케이프를 허용하지 않습니다"
 
 #: node.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
-msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
+msgstr "`\\u' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
 
 #: node.c:728
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
-msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다"
+msgstr "`\\u' 이스케이프 시퀀스가 적절하지 않습니다"
 
 #: node.c:750
 #, c-format
@@ -3583,12 +3447,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 
취급합니다"
 
 #: node.c:890
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 
로캘의 불일치가 있을 수 있"
-"습니다"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 
데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
@@ -3675,9 +3535,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
 msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 
POSIX에 없습니다"
 
 #: re.c:131
@@ -3692,8 +3550,7 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 
시퀀스는 단순 `%c' 문
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 
표현식 연산자가 아닙니다"
+msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 ì 
•ê·œ 표현식 연산자가 아닙니다"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
@@ -3749,10 +3606,9 @@ msgid "stray \\ before white space"
 msgstr "공백 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치"
 
 #: support/dfa.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stray \\ before %lc"
+#, c-format
 msgid "stray \\ before %s"
-msgstr "%lc 문자 이전 잘못된 \\ 문자 위치"
+msgstr "%s 앞에 벗어난 \\ 문자"
 
 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
 msgid "stray \\"
@@ -3901,12 +3757,8 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "이전 정규 표현식 없음"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 
내용과 일치하지 않습니"
-"다"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 
내용과 일치하지 않습니다"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -3926,12 +3778,8 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 
없습니다"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. 
gawkextlib의 timex 확"
-#~ "장을 대신 활용하십시오."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 
않습니다. gawkextlib의 timex 확장을 대신 활용하십시오."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다"
@@ -3976,12 +3824,10 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 
없습니다"
 #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
 
 #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 
취급할 수 없습니다"
+#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 
배열로 취급할 수 없습니다"
 
 #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
 #~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3d459220..efd83276 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-24 20:07+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: array.c:249
 #, c-format
@@ -84,24 +83,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a 
second argument"
 msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego 
argumentu"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego "
-"argumentu jest głupie."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez 
trzeciego argumentu jest głupie."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego 
argumentu"
 
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
+msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego 
argumentu"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -129,19 +122,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł 
`BEGIN' lub `END'"
 #: awkgram.y:500
 #, c-format
 msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr ""
-"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
+msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie 
zdefiniowana"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim 
nie jest"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
+msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim 
nie jest"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -176,9 +166,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
-"`print \"\"'"
+msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być 
jako `print \"\"'"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -210,8 +198,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' 
lub `!~'"
 
 #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
+msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie 
`for'"
 
 #: awkgram.y:1700
 msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -220,13 +207,11 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie 
porównania"
 #: awkgram.y:1819
 #, c-format
 msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły 
`%s'"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz 
reguły `%s'"
 
 #: awkgram.y:1822
 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji 
END"
+msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz 
akcji END"
 
 #: awkgram.y:1842
 msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -243,8 +228,7 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem 
gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
+msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania 
funkcji"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -268,12 +252,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne "
-"funkcje lub reguły"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać 
kompletne funkcje lub reguły"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -346,15 +326,12 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku 
nowego wiersza"
 
 #: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
-"końcu pliku"
+msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem 
`\\' na końcu pliku"
 
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
+msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa 
w gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -435,9 +412,7 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla 
%s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
-"efektu"
+msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma 
żadnego efektu"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -504,8 +479,7 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako 
nazwy parametru"
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru 
funkcji"
+msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako 
parametru funkcji"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
@@ -525,9 +499,7 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie 
została zdefiniowana"
 #: awkgram.y:5219
 #, c-format
 msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana "
-"bezpośrednio"
+msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana 
bezpośrednio"
 
 #: awkgram.y:5251
 #, c-format
@@ -540,8 +512,7 @@ msgid ""
 "function `%s' called with space between name and `(',\n"
 "or used as a variable or an array"
 msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem "
-"`(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a 
znakiem `(',\n"
 "lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
 
 #: awkgram.y:5490 awkgram.y:5543 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
@@ -554,8 +525,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia"
 
 #: awkgram.y:5875
@@ -570,15 +540,12 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/"
-"POSIX"
+msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie 
tradycyjnym/POSIX"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden"
+msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie 
jeden"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -587,27 +554,18 @@ msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie 
sformułowany"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może "
-"wystąpić tylko raz"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw 
może wystąpić tylko raz"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest "
-"dozwolone"
+msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie 
jest dozwolone"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy "
-"kwalifikowanej nie jest dozwolone"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu 
nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -616,9 +574,7 @@ msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania "
-"identyfikatorów"
+msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania 
identyfikatorów"
 
 # FIXME: ngettext
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
@@ -659,14 +615,12 @@ msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest 
łańcuchem"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a 
nie do zapisu"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do 
zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie 
do zapisu"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -676,15 +630,12 @@ msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku 
`%.*s': %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął 
końcówkę do "
-"zapisu"
+msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął 
końcówkę do zapisu"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani 
procesem"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191
@@ -739,11 +690,8 @@ msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów "
-"dostarczonych"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów 
dostarczonych"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -786,22 +734,16 @@ msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla 
formatu `%%%c'"
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
 msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne "
-"implementacje awk"
+msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne 
implementacje awk"
 
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
-"argumentu"
+msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie 
skonwertowano argumentu"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr ""
-"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch "
-"formatujący"
+msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić 
łańcuch formatujący"
 
 #: builtin.c:1695
 msgid "^ ran out for this one"
@@ -818,8 +760,7 @@ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu 
formatującym"
 #: builtin.c:1752
 #, c-format
 msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr ""
-"%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem"
+msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest 
łańcuchem"
 
 #: builtin.c:1767
 msgid "sprintf: no arguments"
@@ -831,8 +772,7 @@ msgstr "printf: brak argumentów"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
+msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -873,9 +813,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, 
nastąpi użycie 1"
 #: builtin.c:1940
 #, c-format
 msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr ""
-"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
-"obcięty"
+msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, 
zostanie obcięty"
 
 #: builtin.c:1963
 msgid "substr: source string is zero length"
@@ -888,16 +826,12 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem 
łańcucha"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego 
argumentu "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość 
pierwszego argumentu (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
+msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ 
numeryczny"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -921,8 +855,7 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie 
piaskownicy"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
+msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -1055,11 +988,8 @@ msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić 
raport o "
-"błędzie"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę 
zgłosić raport o błędzie"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1172,15 +1102,11 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "niezerowa wartość"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych "
-"(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej 
wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
 msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu"
 
 #: command.y:824
@@ -1188,12 +1114,8 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete 
breakpoints previously set"
 msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu "
-"pułapki"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy 
trafieniu pułapki"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
@@ -1213,9 +1135,7 @@ msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie 
określonych pułapek"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu "
-"programu"
+msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym 
zatrzymaniu programu"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1255,16 +1175,11 @@ msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub 
opis polecenia"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania"
+msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do 
zignorowania"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info temat - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1272,16 +1187,11 @@ msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - 
wypisanie określonych linii"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania "
-"funkcji"
+msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez 
wywołania funkcji"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez "
-"wywołania funkcji"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez 
wywołania funkcji"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1325,9 +1235,7 @@ msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii "
-"źródła"
+msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej 
linii źródła"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1343,16 +1251,11 @@ msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed 
wykonaniem"
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania"
+msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego 
wyświetlania"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub "
-"linii N w bieżącej ramce"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii 
lub linii N w bieżącej ramce"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1367,12 +1270,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N "
-"wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N 
wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1430,20 +1329,15 @@ msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii 
(wartość=on|"
-"off)"
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii 
(wartość=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji 
(wartość=on|off)"
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji 
(wartość=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji 
(wartość=on|"
-"off)"
+msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji 
(wartość=on|off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1662,16 +1556,12 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem "
-"widoczności.\n"
+msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem 
widoczności.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem "
-"widoczności.\n"
+msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza 
zakresem widoczności.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1700,9 +1590,7 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) "
-"ustawiony także w %s:%d"
+msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do 
zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1712,9 +1600,7 @@ msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony 
także w %s:%d"
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) "
-"ustawiony także w %s:%d"
+msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do 
zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1947,8 +1833,7 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym 
kontekście; zignorowano"
 
 #: debug.c:5547
 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano"
+msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; 
zignorowano"
 
 #: debug.c:5595
 #, c-format
@@ -2043,9 +1928,7 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
 #: eval.c:1292
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to "
-"zadeklarowane"
+msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż 
zostało to zadeklarowane"
 
 #: eval.c:1500
 #, c-format
@@ -2081,8 +1964,7 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': 
%s"
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s"
+msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': 
%s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
@@ -2092,8 +1974,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać 
funkcji `%s': %s"
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się"
+msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie 
powiodła się"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2107,9 +1988,7 @@ msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk 
`%s' jako nazwy funkcj
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni 
"
-"nazw"
+msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy 
przestrzeni nazw"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2269,9 +2148,7 @@ msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego 
argumentu jako nazwy pliku
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku 
"
-"`%s'"
+msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej 
nazwy pliku `%s'"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2355,10 +2232,9 @@ msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr: pierwszy argument nie jest liczbą"
 
 #: extension/readdir.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+#, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: wywołanie opendir/fdopendir nie powiodło się: 
%s"
+msgstr "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir nie powiodło się: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2395,12 +2271,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez "
-"obsługi GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano 
bez obsługi GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2437,16 +2309,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło 
się"
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha"
+msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako 
łańcucha"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez 
obsługi "
-"GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez 
obsługi GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2513,24 +2380,19 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego 
argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego 
argumentu"
+msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego 
argumentu"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym "
-"rozszerzeniem"
+msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym 
rozszerzeniem"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2546,24 +2408,19 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego 
argumentu"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
-"argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla 
czwartego argumentu"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
-"argumentu"
+msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla 
drugiego argumentu"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "przypisanie do FS/FIELDWIDTHS/FPAT nie ma znaczenia w przypadku 
użycia --csv"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2613,12 +2470,8 @@ msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space 
równy NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; 
proszę "
-"wypełnić zgłoszenie błędu"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; 
proszę wypełnić zgłoszenie błędu"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2630,12 +2483,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę 
wypełnić "
-"zgłoszenie błędu"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę 
wypełnić zgłoszenie błędu"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2754,11 +2603,8 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą 
wartość łańcucha"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia "
-"logicznego"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem 
wyrażenia logicznego"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2777,17 +2623,13 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: 
%s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla "
-"`%s' z fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej 
platformie dla `%s' z fd %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s"
+msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako 
wejścia/wyjścia: %s"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
@@ -2800,11 +2642,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "nie można przekierować do `%s': %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania 
"
-"deskryptorów plików"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie 
multipleksowania deskryptorów plików"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2822,8 +2661,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub 
`from'"
 #: io.c:1271
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani 
procesem"
 
 #: io.c:1276
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2832,9 +2670,7 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie 
zostało otwarte"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
-"zignorowany"
+msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument 
zignorowany"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2899,8 +2735,7 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s"
 #: io.c:1514
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s"
+msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło 
się: %s"
 
 #: io.c:1517
 #, c-format
@@ -2944,28 +2779,22 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło 
się: %s"
 #: io.c:2069 io.c:2121 io.c:2462 io.c:2700
 #, c-format
 msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
+msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło 
się: %s"
 
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
"
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie 
potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
 msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr ""
-"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło 
się: %s"
 
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
"
-"powiodło się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie 
potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -2979,16 +2808,12 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub 
otworzyć pty"
 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
powiodło "
-"się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie 
powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
powiodło "
-"się (dup: %s)"
+msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie 
powiodło się (dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3019,8 +2844,7 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku 
dwukierunkowego"
+msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku 
dwukierunkowego"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3029,8 +2853,7 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'"
+msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem 
`%s'"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -3043,10 +2866,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik 
NULL"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką 
`%s'"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -3059,12 +2880,8 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik 
NULL"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym "
-"procesorem `%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym 
procesorem `%s'"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -3082,7 +2899,7 @@ msgstr "nie można zarezerwować więcej pamięci 
wejściowej"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "przypisanie do RS nie ma znaczenia w przypadku użycia --csv"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
@@ -3094,12 +2911,8 @@ msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: 
zwrócił "
-"wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci 
trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3107,8 +2920,7 @@ msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włą
czony"
+msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został 
włączony"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3124,13 +2936,12 @@ msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad 
`--characters-as-bytes'"
 
 #: main.c:380
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
-msgstr ""
+msgstr "`--posix' i `--csv' wykluczają się"
 
 #: main.c:384
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem 
bezpieczeństwa"
+msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem 
bezpieczeństwa"
 
 #: main.c:386
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3149,9 +2960,7 @@ msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla 
standardowego wyjścia: %s"
 #: main.c:449
 #, c-format
 msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia 
diagnostycznego: "
-"%s"
+msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia 
diagnostycznego: %s"
 
 #: main.c:514
 msgid "no program text at all!"
@@ -3160,8 +2969,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
+msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik 
...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
@@ -3233,10 +3041,8 @@ msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
-msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
+msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
 #: main.c:636
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3497,11 +3303,8 @@ msgstr "%s: błąd krytyczny: nie można wykonać stat 
%s: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy "
-"uruchamianiu jako root.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone 
przy uruchamianiu jako root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3604,10 +3407,8 @@ msgid "cmd. line:"
 msgstr "linia poleceń:"
 
 #: node.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "backslash not last character on line"
 msgid "backslash at end of string"
-msgstr "backslash nie jest ostatnim znakiem w wierszu"
+msgstr "backslash na końcu łańcucha"
 
 #: node.c:512
 msgid "could not make typed regex"
@@ -3624,34 +3425,24 @@ msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję unikania `\\x'"
 
 #: node.c:655
 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'"
+msgstr "brak cyfr szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie 
"
-"została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków 
prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
 
 #: node.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
-msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję unikania `\\x'"
+msgstr "POSIX nie zezwala na sekwencję unikania `\\u'"
 
 #: node.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
-msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'"
+msgstr "brak cyfr szesnastkowych w sekwencji unikania `\\u'"
 
 #: node.c:728
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
-msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'"
+msgstr "błędna sekwencja unikania `\\u'"
 
 #: node.c:750
 #, c-format
@@ -3659,12 +3450,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
 
 #: node.c:890
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie "
-"pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie 
pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
@@ -3751,12 +3538,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest 
"
-"zdefiniowane przez POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL 
nie jest zdefiniowane przez POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3765,15 +3548,12 @@ msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu 
regularnym"
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe "
-"`%c'"
+msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako 
zwykłe `%c'"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem"
+msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym 
operatorem"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
@@ -3829,10 +3609,9 @@ msgid "stray \\ before white space"
 msgstr "zabłąkany \\ przed spacją"
 
 #: support/dfa.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stray \\ before %lc"
+#, c-format
 msgid "stray \\ before %s"
-msgstr "zabłąkany \\ przed %lc"
+msgstr "zabłąkany \\ przed %s"
 
 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
 msgid "stray \\"
@@ -3979,12 +3758,8 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku "
-"odpowiadającemu PMA"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w 
pliku odpowiadającemu PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -3994,9 +3769,3 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć funkcji `%s' jako 
nazwy parametru"
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu"
-
-#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
-#~ msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd: błąd segmentacji"
-
-#~ msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-#~ msgstr "fatalny błąd: wewnętrzny błąd: przepełnienie stosu"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index c8da9997..4663593b 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -18,21 +18,22 @@
 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.1.65, făcută de R-GC, aug-2022
 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.0a, făcută de R-GC, noi-2022.
 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.1b, făcută de R-GC, apr-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 5.2.63, făcută de R-GC, oct-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(luna-anul).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 10:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-24 20:56+0200\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 
20)) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
@@ -107,12 +108,8 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un 
al doilea argument"
 # ===
 # l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără 
un al "
-"treilea argument este un lucru absurd."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație 
fără un al treilea argument este un lucru absurd."
 
 # R-GC, scrie:
 # «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -131,9 +128,7 @@ msgstr ""
 #: array.c:875
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea "
-"argument"
+msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al 
doilea argument"
 
 # R-GC, scrie:
 # «subarray», a fost tradus de celelalte
@@ -153,9 +148,7 @@ msgstr ""
 #: array.c:880
 #, c-format
 msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul "
-"argument"
+msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru 
primul argument"
 
 #: array.c:1410
 #, c-format
@@ -195,14 +188,12 @@ msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi 
redefinită"
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu 
este"
+msgstr "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, 
dar nu este"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu 
este"
+msgstr "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, 
dar nu este"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -237,9 +228,7 @@ msgstr "„return” utilizat în afara contextului 
funcției"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie 
«print "
-"\"\"»"
+msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie 
«print \"\"»"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -255,7 +244,7 @@ msgstr "„delete(array)” este o extensie tawk 
neportabilă"
 
 #: awkgram.y:1431
 msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "liniile de conectare bidirecționale multi-etapă nu funcționează"
+msgstr "conductele bidirecționale multi-etapă nu funcționează"
 
 #: awkgram.y:1433
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
@@ -301,8 +290,7 @@ msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie 
gawk"
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al 
funcției"
+msgstr "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect 
al funcției"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -326,12 +314,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină 
funcții "
-"sau reguli complete"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să 
conțină funcții sau reguli complete"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -404,21 +388,17 @@ msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă"
 
 #: awkgram.y:3673
 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul 
fișierului"
+msgstr "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul 
fișierului"
 
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează 
în "
-"gawk"
+msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu 
funcționează în gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
 msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în 
gawk"
+msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează 
în gawk"
 
 #: awkgram.y:3717
 msgid "unterminated regexp"
@@ -494,9 +474,7 @@ msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici 
"
-"un efect"
+msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu 
are nici un efect"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -513,20 +491,15 @@ msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk"
 
 #: awkgram.y:4806
 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
-"subliniere „_”"
+msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați 
liniuța de subliniere „_”"
 
 #: awkgram.y:4821
 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de "
-"subliniere „_”"
+msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați 
liniuța de subliniere „_”"
 
 #: awkgram.y:4840
 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă"
+msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este 
permisă"
 
 # R-GC, scrie:
 # ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă,
@@ -589,9 +562,7 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele 
funcției ca nume de parame
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca 
parametru al "
-"funcției"
+msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca 
parametru al funcției"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
@@ -616,8 +587,7 @@ msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost 
niciodată apelată dire
 #: awkgram.y:5251
 #, c-format
 msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare 
booleană"
+msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare 
booleană"
 
 #: awkgram.y:5266
 #, c-format
@@ -644,11 +614,8 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”"
 # Ok, corecție aplicată
 # inițial, era: post-intrementală
 #: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-"
-"incrementală"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie 
post-incrementală"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -662,16 +629,12 @@ msgstr "declarația nu are nici un efect"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / "
-"POSIX"
+msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul 
tradițional / POSIX"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble 
"
-"„::”, nu de unul „:”"
+msgstr "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două 
puncte duble „::”, nu de unul „:”"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -680,26 +643,18 @@ msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost 
format"
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o 
singură "
-"dată într-un nume calificat"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o 
singură dată într-un nume calificat"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este 
permisă"
+msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu 
este permisă"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui 
nume "
-"calificat nu este permisă"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a 
unui nume calificat nu este permisă"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -715,9 +670,7 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de 
denumire "
-"pentru identificare"
+msgstr "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească 
regulile de denumire pentru identificare"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -757,16 +710,12 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă 
pentru "
-"citire, nu pentru scriere"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: conducta „%.*s” este deschisă pentru 
citire, nu pentru scriere"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu 
"
-"pentru scriere"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru 
citire, nu pentru scriere"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -776,16 +725,12 @@ msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s"
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are 
"
-"capătul de scriere închis"
+msgstr "fflush: nu se poate goli: conducta bidirecțională „%.*s” are 
capătul de scriere închis"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un 
co-"
-"proces"
+msgstr "fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o conductă sau un 
co-proces"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191
@@ -818,8 +763,7 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g"
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în 
niciunul"
+msgstr "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau 
în niciunul"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
@@ -846,11 +790,8 @@ msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să 
fie > 0"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de "
-"argumente furnizate"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de 
argumente furnizate"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -858,8 +799,7 @@ msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în 
format"
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului 
pozițional"
+msgstr "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului 
pozițional"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -884,14 +824,12 @@ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg 
valid"
 #: builtin.c:1544
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
-"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
+msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul 
„%%%c”"
 
 #: builtin.c:1552
 #, c-format
 msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
-msgstr ""
-"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”"
+msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul 
„%%%c”"
 
 #: builtin.c:1577
 #, c-format
@@ -901,9 +839,7 @@ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este 
portabil la alte awks"
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun 
argument "
-"nu a fost convertit"
+msgstr "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: 
niciun argument nu a fost convertit"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -941,9 +877,7 @@ msgstr "printf: fără argumente"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei 
de "
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
conductei bidirecționale"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -974,9 +908,7 @@ msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată"
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se 
trunchiază "
-"la %g"
+msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se 
trunchiază la %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -999,21 +931,16 @@ msgstr "substr: indexul de start %g este după 
sfârșitul de șirului"
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului 
"
-"argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea 
primului argument (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric"
+msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip 
numeric"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t"
+msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru 
time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
@@ -1025,8 +952,7 @@ msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit"
+msgstr "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului 
implicit"
 
 # R-GC, scrie:
 # după revizarea fișierului, DȘ, zice:
@@ -1042,9 +968,7 @@ msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul 
sandbox"
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de 
"
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al 
conductei bidirecționale"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -1101,8 +1025,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi 
trunchiate"
 #: builtin.c:3615
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
+msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate 
ciudate"
 
 #: builtin.c:3650
 #, c-format
@@ -1117,8 +1040,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi 
trunchiate"
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate"
+msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate 
ciudate"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -1186,11 +1108,8 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice"
 # erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie”
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un 
"
-"raport de eroare semnalând acest lucru"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; 
trimiteți un raport de eroare semnalând acest lucru"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1229,14 +1148,11 @@ msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de "
-"întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de 
întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
-msgstr ""
-"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de 
urmărire"
 
 #: command.y:346
 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
@@ -1306,38 +1222,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "valoare întreagă diferită de zero"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N "
-"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare 
N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la "
-"locația specificată"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de 
întrerupere la locația specificată"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere 
stabilite "
-"anterior"
+msgstr "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere 
stabilite anterior"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie 
executate "
-"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie 
executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de "
-"întrerupere sau a punctului de urmărire"
+msgstr "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de 
întrerupere sau a punctului de urmărire"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1345,21 +1247,15 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în 
curs de depanare"
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere 
"
-"specificate"
+msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de 
întrerupere specificate"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de "
-"întrerupere specificate"
+msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele 
de întrerupere specificate"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când 
programul "
-"se oprește"
+msgstr "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când 
programul se oprește"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1367,15 +1263,11 @@ msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei"
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea "
-"standard"
+msgstr "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la 
ieșirea standard"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele 
de "
-"întrerupere specificate"
+msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează 
punctele de întrerupere specificate"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1403,40 +1295,27 @@ msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor 
sau explicația comenzii"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul 
punctului "
-"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
+msgstr "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul 
punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizată"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile "
-"specificate"
+msgstr "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează 
liniile specificate"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la 
subrutine"
+msgstr "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la 
subrutine"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de 
"
-"funcție contează ca unul"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un 
apel de funcție contează ca unul"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
-msgstr ""
-"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare"
+msgstr "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de 
depanare"
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
@@ -1452,8 +1331,7 @@ msgstr "quit - iese din depanator"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul 
său"
+msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la 
apelantul său"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1469,9 +1347,7 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei 
variabile scalare"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de "
-"întrerupere / punct de urmărire"
+msgstr "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un 
punct de întrerupere / punct de urmărire"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1479,8 +1355,7 @@ msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier"
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie 
sursă"
+msgstr "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă 
linie sursă"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1488,9 +1363,7 @@ msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest 
număr de) instrucțiuni"
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere "
-"temporar"
+msgstr "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de 
întrerupere temporar"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1501,12 +1374,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la 
o "
-"linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul 
ajunge la o linie diferită sau la linia N din cadrul curent"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1521,12 +1390,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele "
-"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau 
cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1568,8 +1433,7 @@ msgstr "comandă nedefinită: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul 
istoric"
+msgstr "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul 
istoric"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1585,8 +1449,7 @@ msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare"
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor 
(valoare=on|off)"
+msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor 
(valoare=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1617,9 +1480,7 @@ msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit 
„%s”: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea "
-"programului.\n"
+msgstr "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la 
compilarea programului.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1629,14 +1490,12 @@ msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; 
„%s” are %d linii"
 #: debug.c:633
 #, c-format
 msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
-msgstr ""
-"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, 
linia %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului 
„%s”, linia %d"
 
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției 
programului"
+msgstr "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției 
programului"
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1817,16 +1676,12 @@ msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca 
matrice"
 #: debug.c:1887
 #, c-format
 msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara "
-"domeniului de aplicare.\n"
+msgstr "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în 
afara domeniului de aplicare.\n"
 
 #: debug.c:1898
 #, c-format
 msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului 
de "
-"aplicare.\n"
+msgstr "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara 
domeniului de aplicare.\n"
 
 #: debug.c:1931
 #, c-format
@@ -1858,28 +1713,22 @@ msgstr "număr de cadru nevalid"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld 
potriviri), "
-"de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld 
potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la 
%s:%d"
 
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld "
-"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele 
%ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la 
%s:%d"
+msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit 
la %s:%d"
 
 #: debug.c:2269
 #, c-format
@@ -1914,9 +1763,7 @@ msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în 
funcția „%s”\n"
 #: debug.c:2436
 #, c-format
 msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este "
-"necondițional\n"
+msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d 
este necondițional\n"
 
 #: debug.c:2524 debug.c:3381
 #, c-format
@@ -1960,15 +1807,12 @@ msgstr "d"
 #: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de 
întrerupere "
-"%d.\n"
+msgstr "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de 
întrerupere %d.\n"
 
 #: debug.c:2698
 #, c-format
 msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
-msgstr ""
-"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n"
+msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este 
întâlnit.\n"
 
 #: debug.c:2815
 #, c-format
@@ -2026,8 +1870,7 @@ msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? "
 #: debug.c:3042
 #, c-format
 msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
-msgstr ""
-"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n"
+msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este 
ignorat.\n"
 
 #: debug.c:3047
 #, c-format
@@ -2037,8 +1880,7 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d"
 #: debug.c:3052
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere 
%d.\n"
+msgstr "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de 
întrerupere %d.\n"
 
 #: debug.c:3239
 #, c-format
@@ -2098,8 +1940,7 @@ msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local 
„%s”\n"
 #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
 #: debug.c:4342
 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------"
+msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a 
ieși------"
 
 #: debug.c:5159
 #, c-format
@@ -2217,8 +2058,7 @@ msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”"
 #: eval.c:1292
 #, c-format
 msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr ""
-"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele 
declarate"
+msgstr "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele 
declarate"
 
 #: eval.c:1500
 #, c-format
@@ -2273,15 +2113,12 @@ msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de 
funcție"
+msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume 
de funcție"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de 
spațiu "
-"de nume"
+msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume 
de spațiu de nume"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2301,21 +2138,17 @@ msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este 
deja definit"
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru 
funcția "
-"„%s”"
+msgstr "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru 
funcția „%s”"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o 
matrice"
+msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar 
ca o matrice"
 
 #: ext.c:219
 #, c-format
 msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un 
scalar"
+msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice 
ca un scalar"
 
 #: ext.c:233
 msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2394,8 +2227,7 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n"
 
 #: extension/filefuncs.c:890
 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de 
pisic. :)"
+msgstr "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă 
de pisic. :)"
 
 #: extension/fnmatch.c:120
 msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2453,15 +2285,12 @@ msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este 
apelat cu %d"
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
+msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de 
fișier"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid "
-"„%s”"
+msgstr "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER 
nevalid „%s”"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2505,8 +2334,7 @@ msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este 
apelat cu %d"
 
 #: extension/inplace.c:214
 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier"
+msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de 
fișier"
 
 #: extension/inplace.c:221
 msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2546,10 +2374,9 @@ msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr: primul argument nu este un număr"
 
 #: extension/readdir.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+#, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir a eșuat: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir a eșuat: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2586,12 +2413,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără "
-"suport GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată 
fără suport GMP/MPFR."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2631,12 +2454,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost 
compilată "
-"fără suport GMP/MPFR."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost 
compilată fără suport GMP/MPFR."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2703,26 +2522,19 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice"
 
 #: field.c:1152
 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea "
-"argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea argument"
 
 #: field.c:1157
 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
-"patrulea argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru 
al patrulea argument"
 
 #: field.c:1160
 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
-"doilea argument"
+msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru 
al doilea argument"
 
 #: field.c:1197
 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard"
+msgstr "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie 
non-standard"
 
 #: field.c:1236
 msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2738,25 +2550,19 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu 
fie null"
 
 #: field.c:1258
 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea "
-"argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al 
patrulea argument"
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al "
-"patrulea argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument 
pentru al patrulea argument"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al "
-"doilea argument"
+msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument 
pentru al doilea argument"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "asignarea la FS/FIELDWIDTHS/FPAT nu are niciun efect atunci când se 
utilizează „--csv”"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2806,12 +2612,8 @@ msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space 
NULL"
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
numerici "
-"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
numerici „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2823,12 +2625,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
„%s”; "
-"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori 
„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2879,29 +2677,22 @@ msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d 
(„%s”) a eșuat: %s"
 #: io.c:733
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de 
ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
fișierul de ieșire"
 
 #: io.c:735
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de 
conectare "
-"de intrare"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta de intrare"
 
 #: io.c:737
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de 
conectare "
-"bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta bidirecțională"
 
 #: io.c:739
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de 
conectare "
-"de ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru 
conducta de ieșire"
 
 #: io.c:741
 #, c-format
@@ -2911,44 +2702,32 @@ msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” 
pentru fișierul „%.*s
 #: io.c:743
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul 
de "
-"ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și fișierul de 
ieșire"
 
 #: io.c:745
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare 
de "
-"ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și conducta de 
ieșire"
 
 #: io.c:747
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare "
-"bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și conducta 
bidirecțională"
 
 #: io.c:749
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de "
-"conectare de ieșire"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și conducta de 
ieșire"
 
 #: io.c:751
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de "
-"conectare bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de intrare și conducta 
bidirecțională"
 
 #: io.c:753
 #, c-format
 msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
-msgstr ""
-"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de "
-"conectare bidirecțională"
+msgstr "„%.*s” este utilizat pentru conducta de ieșire și conducta 
bidirecțională"
 
 #: io.c:802
 msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
@@ -2966,42 +2745,33 @@ msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o 
valoare de șir null"
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi 
rezultatul unei "
-"expresii logice"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi 
rezultatul unei expresii logice"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier 
%d"
+msgstr "get_file nu poate crea conducta „%s” cu descriptorul de fișier %d"
 
 #: io.c:957
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
-msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru ieșire: %s"
+msgstr "nu se poate deschide conducta „%s” pentru ieșire: %s"
 
 #: io.c:976
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
-msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru intrare: %s"
+msgstr "nu se poate deschide conducta „%s” pentru intrare: %s"
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru 
„%s” "
-"cu descriptorul de fișier %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă 
pentru „%s” cu descriptorul de fișier %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
 msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru 
intrare/"
-"ieșire: %s"
+msgstr "nu se poate deschide conducta bidirecțională „%s” pentru 
intrare/ieșire: %s"
 
 #: io.c:1098
 #, c-format
@@ -3014,11 +2784,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe 
multiplexarea "
-"descriptorilor de fișiere"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe 
multiplexarea descriptorilor de fișiere"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -3027,7 +2794,7 @@ msgstr "închiderea lui „%s” a eșuat: %s"
 
 #: io.c:1227
 msgid "too many pipes or input files open"
-msgstr "prea multe linii de legătură sau fișiere de intrare deschise"
+msgstr "prea multe conducte sau fișiere de intrare deschise"
 
 #: io.c:1253
 msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
@@ -3036,8 +2803,7 @@ msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie 
„to” sau „from”"
 #: io.c:1271
 #, c-format
 msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un 
coproces"
+msgstr "close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o conductă sau un 
co-proces"
 
 #: io.c:1276
 msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -3046,21 +2812,17 @@ msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a 
fost niciodată deschisă"
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea 
argument "
-"se ignoră"
+msgstr "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al 
doilea argument se ignoră"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
-msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură din „%s”: 
%s"
+msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea conductei din „%s”: %s"
 
 #: io.c:1398
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din "
-"„%s”: %s"
+msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea conductei bidirecționale din 
„%s”: %s"
 
 #: io.c:1401
 #, c-format
@@ -3080,7 +2842,7 @@ msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a 
coprocesului „%s”"
 #: io.c:1427
 #, c-format
 msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a liniei de legătură 
„%s”"
+msgstr "nu este furnizată nicio închidere explicită a conductei „%s”"
 
 #: io.c:1430
 #, c-format
@@ -3110,12 +2872,12 @@ msgstr "eroare de scriere la ieșirea de eroare 
standard: %s"
 #: io.c:1511
 #, c-format
 msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
-msgstr "golirea liniei de legătură din „%s” a eșuat: %s"
+msgstr "golirea conductei din „%s” a eșuat: %s"
 
 #: io.c:1514
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "golirea coprocesului liniei de legătură din „%s” a eșuat: %s"
+msgstr "golirea co-procesului conductei din „%s” a eșuat: %s"
 
 #: io.c:1517
 #, c-format
@@ -3164,9 +2926,7 @@ msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil 
a eșuat: %s"
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil "
-"a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din 
procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -3176,9 +2936,7 @@ msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil 
a eșuat: %s"
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil "
-"a eșuat (dup: %s)"
+msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din 
procesul-copil a eșuat (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -3192,16 +2950,12 @@ msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide 
pseudo-terminal"
 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat 
"
-"(dup: %s)"
+msgstr "mutarea conductei la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat 
"
-"(dup: %s)"
+msgstr "mutarea conductei la intrarea standard din procesul-copil a eșuat 
(dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3214,7 +2968,7 @@ msgstr "restaurarea intrării standard din 
procesul-părinte a eșuat"
 #: io.c:2473 io.c:2705 io.c:2720
 #, c-format
 msgid "close of pipe failed: %s"
-msgstr "închiderea liniei de legătură a eșuat: %s"
+msgstr "închiderea conductei a eșuat: %s"
 
 #: io.c:2532
 msgid "`|&' not supported"
@@ -3223,7 +2977,7 @@ msgstr "„|&” nu este acceptat"
 #: io.c:2660
 #, c-format
 msgid "cannot open pipe `%s': %s"
-msgstr "nu s-a putut deschide linia de legătură „%s” (%s)"
+msgstr "nu s-a putut deschide conducta „%s” (%s)"
 
 #: io.c:2714
 #, c-format
@@ -3232,9 +2986,7 @@ msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” 
(fork: %s)"
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de "
-"legătură bidirecționale"
+msgstr "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al 
conductei bidirecționale"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3243,9 +2995,7 @@ msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de 
intrare "
-"instalat anterior „%s”"
+msgstr "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul 
de intrare instalat anterior „%s”"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -3258,11 +3008,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator 
NULL"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul 
de "
-"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu 
interpretul de comenzi de ieșire instalat anterior „%s”"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -3275,12 +3022,8 @@ msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator 
NULL"
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul 
bidirecțional "
-"„%s” instalat anterior"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul 
bidirecțional „%s” instalat anterior"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -3298,7 +3041,7 @@ msgstr "nu s-a putut aloca mai multă memorie de intrare"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "asignarea la RS nu are niciun efect atunci când se utilizează 
„--csv”"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
@@ -3310,12 +3053,8 @@ msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se 
inițializeze: "
-"returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se 
inițializeze: returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3323,8 +3062,7 @@ msgstr "memoria persistentă nu este acceptată"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează 
„--posix”"
+msgstr "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează 
„--posix”"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3340,7 +3078,7 @@ msgstr "„--posix” suprascrie 
„--characters-as-bytes”"
 
 #: main.c:380
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
-msgstr ""
+msgstr "„--posix” și „--csv” sunt în conflict"
 
 #: main.c:384
 #, c-format
@@ -3386,15 +3124,12 @@ msgstr "nu există nici un text de program!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] "
-"fișier ...\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] 
fișier ...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier 
...\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3461,10 +3196,8 @@ msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
-msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
+msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
 #: main.c:636
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3589,8 +3322,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n"
-"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea "
-"standard.\n"
+"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea 
standard.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:691
@@ -3713,8 +3445,7 @@ msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost 
compilat"
 #: main.c:1773
 #, c-format
 msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist."
-msgstr ""
-"Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea 
„--persist”."
+msgstr "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea 
„--persist”."
 
 #: main.c:1775
 msgid "Persistent memory is not supported."
@@ -3737,11 +3468,8 @@ msgstr "%s: fatal: nu se poate stabili starea lui %s: 
%s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci când se "
-"execută ca root.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: fatal: utilizarea memoriei persistente nu este permisă atunci 
când se execută ca root.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3844,14 +3572,12 @@ msgid "cmd. line:"
 msgstr "linie cmd:"
 
 #: node.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "backslash not last character on line"
 msgid "backslash at end of string"
-msgstr "bara oblică inversă nu este ultimul caracter de pe linie"
+msgstr "bară oblică inversă la sfârșitul șirului"
 
 #: node.c:512
 msgid "could not make typed regex"
-msgstr "expresie regulată neterminată"
+msgstr "nu s-a putut face expresia regulată tastată"
 
 #: node.c:586
 #, c-format
@@ -3868,30 +3594,20 @@ msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de 
eludare „\\x”"
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost "
-"interpretată așa cum vă așteptați"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost 
interpretată așa cum vă așteptați"
 
 #: node.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
-msgstr "POSIX nu permite eludări „\\x”"
+msgstr "POSIX nu permite eludări „\\u”"
 
 #: node.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
-msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”"
+msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\u”"
 
 #: node.c:728
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
-msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”"
+msgstr "secvență de eludare „\\u” nevalidă"
 
 #: node.c:750
 #, c-format
@@ -3899,19 +3615,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu"
 
 #: node.c:890
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o "
-"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o 
nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: "
-"(fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de 
fișier: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
@@ -3920,9 +3630,7 @@ msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili 
close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare "
-"refactorizarea codului dumneavoastră"
+msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în 
considerare refactorizarea codului dumneavoastră"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3995,12 +3703,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere "
-"NULL nu este definit de POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține 
caractere NULL nu este definit de POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -4014,15 +3718,12 @@ msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate 
„\\%c” tratată ca „%c
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de "
-"expresii regulate cunoscut"
+msgstr "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un 
operator de expresii regulate cunoscut"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
 msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie 
„[%.*s]”"
+msgstr "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie 
„[%.*s]”"
 
 #: support/dfa.c:912
 msgid "unbalanced ["
@@ -4073,10 +3774,9 @@ msgid "stray \\ before white space"
 msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de un spațiu în alb"
 
 #: support/dfa.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stray \\ before %lc"
+#, c-format
 msgid "stray \\ before %s"
-msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de „%lc”"
+msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de „%s”"
 
 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
 msgid "stray \\"
@@ -4223,12 +3923,8 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Nu există expresii regulate anterioare"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu valoarea 
"
-"salvată în fișierul de rezervă PMA"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "valoarea actuală a opțiunii „-M/--bignum” nu se potrivește cu 
valoarea salvată în fișierul de rezervă PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -4248,12 +3944,8 @@ msgstr "nu se poate afișa contextul principal"
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: tip de argument nevalid „%s”"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din 
gawkextlib "
-#~ "în locul acesteia."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia 
„timex” din gawkextlib în locul acesteia."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: primul argument nu este un șir"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/de.po     | 716 +++++++++++++++++-----------------------------------------
 po/es.po     | 668 ++++++++++++++++--------------------------------------
 po/fr.po     | 566 ++++++++++++++--------------------------------
 po/ko.po     | 376 +++++++++----------------------
 po/pl.po     | 531 +++++++++++++------------------------------
 po/ro.po     | 722 +++++++++++++++++------------------------------------------
 7 files changed, 1023 insertions(+), 2560 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]