gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-5414-g7429eae7


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, master, updated. gawk-4.1.0-5414-g7429eae7
Date: Thu, 26 Oct 2023 04:02:45 -0400 (EDT)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, master has been updated
       via  7429eae73a23b4dd71be9c9b893be771a7dc6461 (commit)
      from  4a7b4ef8572a20b7f069543b7a9473c1f2615e4e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=7429eae73a23b4dd71be9c9b893be771a7dc6461

commit 7429eae73a23b4dd71be9c9b893be771a7dc6461
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Thu Oct 26 11:02:25 2023 +0300

    Update Bulgarian translation.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 5796a4d7..c191218a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2023-10-26         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * bg.po: Updated.
+
 2023-10-25         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
 
        * de.po, es.po, fr.po, ko.po, pl.po, ro.po, zn_CH.po: Updated.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index d47cdd49..fb8491dd 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-10-25 09:17+0200\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -72,24 +72,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ 
като втори а
 #: array.c:861
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори "
-"аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от символи, ако няма втори 
аргумент"
 
 #: array.c:863
 #, c-format
 msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
-msgstr ""
-"%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва "
-"втори аргумент"
+msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е 
таблицата от функции, когато липсва втори 
аргумент"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: ползването на един и същи масив 
като източник и като цел, без "
-"да е даден трети аргумент, е неуместно."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи 
масив като източник и като цел, без да е 
даден трети аргумент, е неуместно."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има 
шаблон или 
 
 #: awkgram.y:435 awkgram.y:447
 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат повече 
от едно правило „BEGIN“ и „END“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
 
 #: awkgram.y:500
 #, c-format
@@ -132,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и 
не може да се 
 
 #: awkgram.y:564
 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „//“ 
изглежда като коментар на C++, но не е"
 
 #: awkgram.y:568
 #, c-format
 msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
+msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ 
изглежда като коментар на C, но не е"
 
 #: awkgram.y:695
 #, c-format
@@ -174,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън 
функция"
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и 
„END“ вероятно трябва да е „print "
-"\"\"“"
+msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ 
и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни 
конвейери 
 
 #: awkgram.y:1433
 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
-msgstr ""
-"свързване, защото целта на пренасочването 
на входа/изхода с „>“ не е "
-"еднозначна"
+msgstr "свързване, защото целта на 
пренасочването на входа/изхода с „>“ не е 
еднозначна"
 
 #: awkgram.y:1645
 msgid "regular expression on right of assignment"
@@ -240,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на 
функции е ра
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"специалната променлива „%s“ не може да се 
ползва за недиректно извикване на "
-"функция"
+msgstr "специалната променлива „%s“ не може 
да се ползва за недиректно извикване на 
функция"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -266,12 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"файловете с изходен код/аргументите на 
командния ред трябва да съдържат цели "
-"функции или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "файловете с изходен код/аргументите 
на командния ред трябва да съдържат цели 
функции или правила"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -349,8 +328,7 @@ msgstr "незавършен регулярен израз 
свършва с „
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на 
tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
+msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз 
на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -431,8 +409,7 @@ msgstr "%d е неправилен брой 
аргументи за „%s“"
 #: awkgram.y:4625
 #, c-format
 msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: низов литерал като последен аргумент 
при заместване няма никакъв ефект"
+msgstr "%s: низов литерал като последен 
аргумент при заместване няма никакъв ефект"
 
 #: awkgram.y:4630
 #, c-format
@@ -494,21 +471,17 @@ msgstr "вече има дефиниция на 
функция с име „%s
 #: awkgram.y:5112
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: името на функцията не може 
да се ползва за име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: името на функцията не 
може да се ползва за име на параметър"
 
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функция „%s“: специалната променлива „%s“ 
не може да се ползва за име на "
-"параметър"
+msgstr "функция „%s“: специалната променлива 
„%s“ не може да се ползва за име на 
параметър"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
 msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да 
съдържа пространство от имена"
+msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може 
да съдържа пространство от имена"
 
 #: awkgram.y:5126
 #, c-format
@@ -549,10 +522,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
+msgstr "не може да се присвои стойност на 
резултата на последващо увеличаване на 
поле"
 
 #: awkgram.y:5875
 #, c-format
@@ -566,16 +537,12 @@ msgstr "изразът е без ефект"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: квалифицирани имена 
не са позволени в традиционния "
-"(POSIX) режим"
+msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани 
имена не са позволени в традиционния (POSIX) 
режим"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
 msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две "
-"двоеточия, не едно"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена трябва да е две 
двоеточия, не едно"
 
 #: awkgram.y:6781
 #, c-format
@@ -584,27 +551,18 @@ msgstr "квалифицирания 
идентификатор „%s“ е не
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва "
-"само веднъж в квалифицирано име"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за 
пространство от имена може да се ползва 
само веднъж в квалифицирано име"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от "
-"имена"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като пространство от 
имена"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от "
-"квалифицирано име"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не 
трябва да се ползва като втора част от 
квалифицирано име"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -613,9 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за "
-"идентификатор"
+msgstr "името на пространство от имена „%s“ 
трябва да спазва правилата за 
идентификатор"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -655,16 +611,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който не е низ"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен "
-"за четене, а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
програмният канал „%.*s“ е отворен за 
четене, а не за запис"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
-"а не за запис"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за 
запис"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -674,15 +626,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла 
„%.*s“ не може да
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният "
-"програмен канал „%.*s“ е затворена"
+msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — 
страната за запис в двупосочният програмен 
канал „%.*s“ е затворена"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
 msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
+msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито 
програмен канал, нито копроцес"
 
 #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4037
 #: builtin.c:4124 builtin.c:4191
@@ -710,15 +659,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, 
който е отрицател
 
 #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016
 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва 
или за всички формати, или за "
-"никои"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се 
ползва или за всички формати, или за никои"
 
 #: builtin.c:935
 #, c-format
 msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето няма значение при 
ползването на спецификацията „%%“"
 
 #: builtin.c:937
 #, c-format
@@ -728,9 +674,7 @@ msgstr "точността няма значение при 
ползването
 #: builtin.c:939
 #, c-format
 msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
-msgstr ""
-"дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на "
-"спецификацията „%%“"
+msgstr "дължината на полето и точността нямат 
значение при ползването на спецификацията 
„%%“"
 
 #: builtin.c:990
 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
@@ -738,16 +682,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:999
 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ 
трябва да е строго положителен"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към 
„$“ трябва да е строго положителен"
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е 
по-голям от общия брой подадени "
-"аргументи"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент 
%ld е по-голям от общия брой подадени 
аргументи"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -755,8 +695,7 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ 
не е позволе
 
 #: builtin.c:1026
 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по 
позиция с дължина или точност"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за 
поле по позиция с дължина или точност"
 
 #: builtin.c:1104
 #, c-format
@@ -766,8 +705,7 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен 
във форматите
 #: builtin.c:1108
 #, c-format
 msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
-msgstr ""
-"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен 
във форматите на awk по POSIX"
+msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е 
позволен във форматите на awk по POSIX"
 
 #: builtin.c:1139
 #, c-format
@@ -797,8 +735,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в 
стандарта POSIX, но не с
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
+msgstr "прескачане на непознатия знак за 
форматиране „%c“: никой аргумент не е 
покрит"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -831,9 +768,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи"
 
 #: builtin.c:1816
 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "printf: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
 #: builtin.c:1884 builtin.c:4113
 #, c-format
@@ -864,9 +799,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е 
цяло число, 
 #: builtin.c:1923
 #, c-format
 msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде "
-"отрязана до %g"
+msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за 
индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g"
 
 #: builtin.c:1935
 #, c-format
@@ -889,26 +822,20 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е 
след края на н
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на "
-"първия аргумент (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е 
по-голяма от дължината на първия аргумент 
(%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
+msgstr "strftime: стойността за форматиране в 
PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, 
или прекалено голям за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък 
от 0, или прекалено голям за time_t"
 
 #: builtin.c:2098
 msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: вторият аргумент е извън диапазона 
на позволени стойности за time_t"
+msgstr "strftime: вторият аргумент е извън 
диапазона на позволени стойности за time_t"
 
 #: builtin.c:2114
 msgid "strftime: received empty format string"
@@ -916,9 +843,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен 
форматиращ низ"
 
 #: builtin.c:2220
 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени "
-"стойности"
+msgstr "mktime: поне една от величините е извън 
стандартния диапазон на позволени 
стойности"
 
 #: builtin.c:2258
 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -926,9 +851,7 @@ msgstr "в безопасен режим функцията 
„system“ е из
 
 #: builtin.c:2332 builtin.c:2407
 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: опит за писане към затворения за запис 
край на двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "print: опит за писане към затворения за 
запис край на двупосочен програмен канал"
 
 #: builtin.c:2430
 #, c-format
@@ -985,9 +908,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби 
ще бъдат отр
 #: builtin.c:3615
 #, c-format
 msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
 #: builtin.c:3650
 #, c-format
@@ -1002,9 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби 
ще бъдат отр
 #: builtin.c:3656
 #, c-format
 msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за 
побитово изместване дават "
-"странни резултати"
+msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности 
за побитово изместване дават странни 
резултати"
 
 #: builtin.c:3680 builtin.c:3711 builtin.c:3741
 #, c-format
@@ -1065,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент 
трябва да е масив"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ засече неправилна комбинация от 
флагове „%s“.  Молим да докладвате "
-"тази грешка"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация 
от флагове „%s“.  Молим да докладвате тази 
грешка"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1108,9 +1024,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е 
позволена"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"командата „commands“ не може да се използва 
за точки за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "командата „commands“ не може да се 
използва за точки за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1123,8 +1037,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка 
за прекъсван
 #: command.y:351
 #, c-format
 msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Въведете команди за изпълнение, по една на 
ред, при достигането на %s %d.\n"
+msgstr "Въведете команди за изпълнение, по 
една на ред, при достигането на %s %d.\n"
 
 #: command.y:353
 #, c-format
@@ -1185,38 +1098,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "цяло число над 0"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на 
този БРОЙ рамки на изпълнение "
-"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БР
Оят < 0)"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на 
състоянието на този БРОЙ рамки на 
изпълнение най-отгоре на стека (или 
най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на точки на прекъсване на "
-"зададеното място"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на точки на прекъсване на 
зададеното място"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване 
на вече зададени точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изтриване на вече зададени точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди 
за изпълнение при това "
-"достигане на точката за прекъсване или 
наблюдение"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с 
команди за изпълнение при това достигане 
на точката за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане "
-"на точка за прекъсване или наблюдение"
+msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или 
изчистване на условие при достигане на 
точка за прекъсване или наблюдение"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1224,21 +1123,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — 
продължаване на изпълнени
 
 #: command.y:832
 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
-msgstr ""
-"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изтриване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:834
 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на "
-"прекъсване"
+msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — 
изключване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко "
-"спиране на програмата"
+msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променливата при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1246,15 +1139,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с 
този БРОЙ рамк
 
 #: command.y:840
 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
-msgstr ""
-"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния "
-"изход"
+msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на 
инструкциите във файл или на стандартния 
изход"
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] 
— включване на зададените "
-"точки на прекъсване"
+msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] 
[ОБХВАТ] — включване на зададените точки на 
прекъсване"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1262,8 +1151,7 @@ msgstr "end — завършване на списък 
на команди ил
 
 #: command.y:846
 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
-msgstr ""
-"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — 
изчисляване на изрази на awk"
+msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] 
— изчисляване на изрази на awk"
 
 #: command.y:848
 msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
@@ -1275,44 +1163,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до 
приключване на изп
 
 #: command.y:852
 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
-msgstr ""
-"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
+msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на 
рамката за изпълнение с този НОМЕР"
 
 #: command.y:854
 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
-msgstr ""
-"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
+msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с 
команди или обяснение за КОМАНДАта"
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
 msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се 
прескочи този БРОЙ пъти"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info ТЕМА — 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
-msgstr ""
-"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
-"указаните редове"
+msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_Р
ЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на 
указаните редове"
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като 
извикванията на функции са една "
-"стъпка"
+msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата 
като извикванията на функции са една 
стъпка"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
от програмата като "
-"извикванията на функции са една стъпка"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки от програмата като извикванията на 
функции са една стъпка"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1320,9 +1195,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — 
задаване или изве
 
 #: command.y:868
 msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
-msgstr ""
-"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на 
стойността на променлива или "
-"масив"
+msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — 
извеждане на стойността на променлива или 
масив"
 
 #: command.y:870
 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
@@ -1334,9 +1207,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този 
номер да се върне към "
-"извикалата я"
+msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с 
този номер да се върне към извикалата я"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1348,14 +1219,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на 
командите от сес
 
 #: command.y:882
 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
-msgstr ""
-"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
+msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на 
СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или "
-"наблюдение"
+msgstr "silent — без обичайните съобщения при 
спиране при точка за прекъсване или 
наблюдение"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1363,9 +1231,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на 
командите в ук
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки 
на програмата или до достигане "
-"на различен ред код"
+msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой 
стъпки на програмата или до достигане на 
различен ред код"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1373,8 +1239,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на 
този брой стъ
 
 #: command.y:892
 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
-msgstr ""
-"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване 
на временна точка на прекъсване"
+msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
задаване на временна точка на прекъсване"
 
 #: command.y:894
 msgid "trace on|off - print instruction before executing"
@@ -1382,17 +1247,11 @@ msgstr "trace on|off — дали 
инструкциите да се извеж
 
 #: command.y:896
 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr ""
-"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
-"всяко спиране на програмата"
+msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на 
стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко 
спиране на програмата"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение 
докато програмата стигне "
-"различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — 
изпълнение докато програмата стигне 
различен ред или този РЕД в текущата рамка 
на изпълнение"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1407,12 +1266,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за 
наблюдение на променлива"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане 
на състоянието на този БРОЙ "
-"рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) 
извеждане на състоянието на този БРОЙ 
рамки на изпълнение най-отгоре на стека 
(или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1454,9 +1309,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n"
 
 #: debug.c:257
 msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
-msgstr ""
-"задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с "
-"историята"
+msgstr "задаване или извеждане на броя редове, 
които да се държат във файла с историята"
 
 #: debug.c:259
 msgid "set or show the list command window size"
@@ -1472,20 +1325,15 @@ msgstr "задаване или показване на 
началото на р
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята "
-"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на запазването на историята на 
командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:269
 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr ""
-"задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
-"off)"
+msgstr "задаване, изтриване или извеждане на 
трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)"
 
 #: debug.c:358
 msgid "program not running"
@@ -1508,9 +1356,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ 
липсва: %s"
 #: debug.c:551
 #, c-format
 msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ 
е променян след компилирането на "
-"програмата.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код 
„%s“ е променян след компилирането на 
програмата.\n"
 
 #: debug.c:573
 #, c-format
@@ -1525,9 +1371,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при 
прочитането
 #: debug.c:642
 #, c-format
 msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"файлът с изходен код „%s“ е променян след 
началото на изпълнението на "
-"програмата."
+msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян 
след началото на изпълнението на 
програмата."
 
 #: debug.c:754
 #, c-format
@@ -1742,9 +1586,7 @@ msgstr "неправилен номер на рамка"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, 
ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(включена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1754,9 +1596,7 @@ msgstr "Бележка: точка за 
прекъсване №%d (включе
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld "
-"пъти), също зададена на %s:%d"
+msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d 
(изключена, ще се прескочи следващите %ld 
пъти), също зададена на %s:%d"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -1833,8 +1673,7 @@ msgstr "y"
 #: debug.c:2694
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
 #: debug.c:2698
 #, c-format
@@ -1873,8 +1712,7 @@ msgstr "грешка: рестартирането е 
невъзможно, де
 #: debug.c:2974
 #, c-format
 msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, 
останалите действия се прескачат\n"
+msgstr "грешка (%s): рестартирането е 
невъзможно, останалите действия се 
прескачат\n"
 
 #: debug.c:2982
 #, c-format
@@ -1908,14 +1746,12 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за 
прекъсване"
 #: debug.c:3052
 #, c-format
 msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
+msgstr "Следващите %ld достигания на точката за 
прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
 
 #: debug.c:3239
 #, c-format
 msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „finish“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
 #: debug.c:3244
 #, c-format
@@ -1925,8 +1761,7 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от "
 #: debug.c:3287
 #, c-format
 msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
-msgstr ""
-"Командата „return“ е безсмислена на нивото 
на основната рамка на „main()“\n"
+msgstr "Командата „return“ е безсмислена на 
нивото на основната рамка на „main()“\n"
 
 #: debug.c:3400
 #, c-format
@@ -2056,9 +1891,7 @@ msgstr "неправилен указател на 
„%sFMT“ — „%s“"
 
 #: eval.c:987
 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr ""
-"опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена "
-"стойност"
+msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на 
променливата „LINT“ е присвоена стойност"
 
 #: eval.c:1190
 #, c-format
@@ -2127,21 +1960,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ 
не може да се от
 #: ext.c:66
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира 
„plugin_is_GPL_compatible“: %s"
 
 #: ext.c:72
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не 
може да бъде извикана: %s"
+msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията 
„%s“ не може да бъде извикана: %s"
 
 #: ext.c:76
 #, c-format
 msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на "
-"библиотеката „%1$s“"
+msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на 
инициализиращата функция „%2$s“ на 
библиотеката „%1$s“"
 
 #: ext.c:92
 msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2150,16 +1979,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на 
функция"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на друга функция"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
друга функция"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: името на вградената функция „%s“ 
не може да се използва като "
-"име на пространство от имена"
+msgstr "make_builtin: името на вградената функция 
„%s“ не може да се използва като име на 
пространство от имена"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2179,9 +2004,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция 
„%s“ вече е деф
 #: ext.c:139
 #, c-format
 msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
-"make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е "
-"неправилно"
+msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за 
функцията „%s“, което е неправилно"
 
 #: ext.c:215
 #, c-format
@@ -2321,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент 
трябва да е н
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно "
-"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
+msgstr "inplace::begin: редактирането на място се 
изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не може да се получи информация 
за „%s“ чрез „stat“: %s"
+msgstr "inplace::begin: не може да се получи 
информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
 
 #: extension/inplace.c:159
 #, c-format
@@ -2408,10 +2228,9 @@ msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число"
 
 #: extension/readdir.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+#, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на 
„opendir/fdopendir“: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: %s: неуспешно изпълнение на 
„opendir/fdopendir“: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2448,12 +2267,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "стойността на масива е от непознат вид 
%d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: получена е стойност по 
GMP/MPFR, но в компилата няма "
-"поддръжка на това."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "разширение „rwarray“: получена е 
стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма 
поддръжка на това."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2490,16 +2305,11 @@ msgstr "read_array: неуспешно 
изпълнение на „set_array_el
 #: extension/rwarray.c:756
 #, c-format
 msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"възстановената стойност с неизвестен код 
за вид %d се интерпретира като низ"
+msgstr "възстановената стойност с неизвестен 
код за вид %d се интерпретира като низ"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"разширение „rwarray“: във файла е получена 
стойност по GMP/MPFR, но в "
-"компилата няма поддръжка на това."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "разширение „rwarray“: във файла е 
получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата 
няма поддръжка на това."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2606,7 +2416,7 @@ msgstr "split: вторият аргумент 
трябва да не е под
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "присвояването на стойност на 
„FS“/„FIELDWIDTHS“/„FPAT“ е без ефект при 
ползването на опцията „--csv“"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2627,8 +2437,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ 
е разширение
 
 #: field.c:1502
 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
+msgstr "старите версии на awk не поддържат 
регулярни изрази за стойност на „FS“"
 
 #: field.c:1628
 msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2640,15 +2449,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената 
върната стойност
 
 #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189
 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195
 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна 
точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:199
 #, c-format
@@ -2661,12 +2466,8 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space 
не трябва да 
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. "
-"Молим, подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от числови флагове „%s“. Молим, 
подайте доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2678,12 +2479,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е 
нулева стойност"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, "
-"подайте доклад за грешка"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна 
комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте 
доклад за грешка"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2696,20 +2493,16 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев 
индекс"
 #: gawkapi.c:1275
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
 #: gawkapi.c:1280
 #, c-format
 msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
+msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се 
преобразува от %d към „%s“"
 
 #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393
 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
-msgstr ""
-"api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая "
-"(MPFR)"
+msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на 
многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)"
 
 #: gawkapi.c:1424
 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
@@ -2806,17 +2599,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването 
„%s“ дава нул
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ 
може да е резултат от логически "
-"израз"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването 
„%s“ може да е резултат от логически израз"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
 msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: програмният канал „%s“ не може да се 
създаде с файлов дескриптор %d"
+msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може 
да се създаде с файлов дескриптор %d"
 
 #: io.c:957
 #, c-format
@@ -2830,11 +2619,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не 
може да се от
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
-"дескриптор %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "get_file: тази платформа не поддържа 
създаването на гнезда за „%s“ с файлов 
дескриптор %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
@@ -2852,11 +2638,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнато е системното ограничение за 
отворени файлове: започване на "
-"мултиплексиране на файловите дескриптори"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнато е системното ограничение 
за отворени файлове: започване на 
мултиплексиране на файловите дескриптори"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2883,8 +2666,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е 
било отворен
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: пренасочването „%s“ не е отворено с 
„|&“, вторият аргумент се прескача"
+msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено 
с „|&“, вторият аргумент се прескача"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2894,8 +2676,7 @@ msgstr "код за грешка (%d) при 
затварянето на про
 #: io.c:1398
 #, c-format
 msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
-msgstr ""
-"код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
+msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на 
двупосочния програмен канал „%s“: %s"
 
 #: io.c:1401
 #, c-format
@@ -2950,8 +2731,7 @@ msgstr "неуспешно изчистване на 
буфера на прог
 #: io.c:1514
 #, c-format
 msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr ""
-"неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
+msgstr "неуспешно изчистване на буфера на 
програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
 
 #: io.c:1517
 #, c-format
@@ -3000,9 +2780,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния изх
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -3012,9 +2790,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на 
стандартния вхо
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на подчинения терминал да е "
-"стандартния вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на подчинения терминал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -3028,16 +2804,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 #: io.c:2401 io.c:2465 io.c:2675 io.c:2703
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"изход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния изход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2408 io.c:2470
 #, c-format
 msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"неуспешно преместване в дъщерния процес 
на програмния канал да е стандартния "
-"вход (dup: %s)"
+msgstr "неуспешно преместване в дъщерния 
процес на програмния канал да е 
стандартния вход (dup: %s)"
 
 #: io.c:2430 io.c:2693
 msgid "restoring stdout in parent process failed"
@@ -3068,9 +2840,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на 
дъщерен процес 
 
 #: io.c:2853
 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: опит за четене от затворения край за 
четене от двупосочен програмен "
-"канал"
+msgstr "getline: опит за четене от затворения край 
за четене от двупосочен програмен канал"
 
 #: io.c:3177
 msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -3092,11 +2862,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е 
нулев указател"
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"функционалността за обработка на изхода 
„%s“ е в конфликт с предишно "
-"инсталираната „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "функционалността за обработка на изх
ода „%s“ е в конфликт с предишно 
инсталираната „%s“"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -3109,9 +2876,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е 
нулев указател
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
 msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в 
конфликт с предишно инсталирания „%s“"
 
 #: io.c:3326
@@ -3130,7 +2895,7 @@ msgstr "повече памет не може да се 
задели"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "присвояването на стойност на „RS“ е 
без ефект при ползването на опцията „--csv“"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
@@ -3142,12 +2907,8 @@ msgstr "не се поддържат връзки по 
IPv6"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да "
-"се инициализира: върната стойност %d, от 
ред в „pma.c“: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за 
заделяне на постоянна памет не може да се 
инициализира: върната стойност %d, от ред в 
„pma.c“: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3155,9 +2916,7 @@ msgstr "не се поддържа постоянна 
памет"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--"
-"posix“"
+msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е 
зададена: включва се опцията „--posix“"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3173,14 +2932,12 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес 
над „--characters-a
 
 #: main.c:380
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
-msgstr ""
+msgstr "опциите „--posix“ и „--csv“ са 
несъвместими"
 
 #: main.c:384
 #, c-format
 msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за 
изпълнение като „root“ е проблем за "
-"сигурността"
+msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг 
за изпълнение като „root“ е проблем за 
сигурността"
 
 #: main.c:386
 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -3280,10 +3037,8 @@ msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "    -I                          --trace\n"
 
 #: main.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
-msgstr "    -I                          --trace\n"
+msgstr "    -k                          --csv\n"
 
 #: main.c:636
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3399,8 +3154,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "gawk е език да търсене и обработка по 
шаблони.\n"
-"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния "
-"изход.\n"
+"По подразбиране се чете от стандартния вх
од и се извежда на стандартния изход.\n"
 "\n"
 
 #: main.c:691
@@ -3481,8 +3235,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на 
променлива, търси се фа
 #: main.c:1245
 #, c-format
 msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"вградената в gawk функция „%s“ не може да се 
ползва за име на променлива"
+msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може 
да се ползва за име на променлива"
 
 #: main.c:1250
 #, c-format
@@ -3505,8 +3258,7 @@ msgstr "липсва предварително 
отворен файлов де
 #: main.c:1447
 #, c-format
 msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr ""
-"„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
+msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори 
предварително като файлов дескриптор %d"
 
 #: main.c:1661
 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
@@ -3542,23 +3294,17 @@ msgstr "%s: опцията изисква 
аргумент — %c\n"
 #: main.c:1940
 #, c-format
 msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи 
информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи 
информация със „stat“ за „%s“: %s\n"
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата 
работи с правата на „root“, не може да "
-"се ползва постоянна памет.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата 
работи с правата на „root“, не може да се 
ползва постоянна памет.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от 
действащия идентификатор на "
-"потребител (euid) %d.\n"
+msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от 
действащия идентификатор на потребител 
(euid) %d.\n"
 
 #: mpfr.c:661
 #, c-format
@@ -3619,8 +3365,7 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема 
отрицателни ст
 
 #: mpfr.c:1000
 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
-msgstr ""
-"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от 
числото с плаваща запетая %Rg"
+msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част 
от числото с плаваща запетая %Rg"
 
 #: mpfr.c:1014
 #, c-format
@@ -3657,10 +3402,8 @@ msgid "cmd. line:"
 msgstr "команден ред:"
 
 #: node.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "backslash not last character on line"
 msgid "backslash at end of string"
-msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
+msgstr "„\\“ е последният знак в низ"
 
 #: node.c:512
 msgid "could not make typed regex"
@@ -3681,30 +3424,20 @@ msgstr "в екранираната 
последователност „\\x“ 
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d 
знаци, най-вероятно ще се "
-"интерпретира по начин различен от това, 
което очаквате"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ 
на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира 
по начин различен от това, което очаквате"
 
 #: node.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
-msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“"
+msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\u“"
 
 #: node.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
-msgstr "в екранираната последователност „\\x“ 
липсват шестнайсетични цифри"
+msgstr "в екранираната последователност „\\u“ 
липсват шестнайсетични цифри"
 
 #: node.c:728
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
-msgstr "в екранираната последователност „\\x“ 
липсват шестнайсетични цифри"
+msgstr "неправилна екранирана 
последователност „\\u“"
 
 #: node.c:750
 #, c-format
@@ -3712,19 +3445,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "екранираната последователност „\\%c“ 
ще се обработи просто като „%c“"
 
 #: node.c:890
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът "
-"съответства на данните"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Получена е сгрешена многобайтова 
последователност.  Проверете дали локалът 
съответства на данните"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор 
не може да се получат: (fcntl "
-"F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия 
дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: 
%s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
@@ -3806,11 +3533,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"поведението на регулярен израз съдържащ 
нулев байт е недефинирано по POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "поведението на регулярен израз 
съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3819,16 +3543,12 @@ msgstr "неправилен нулев байт в 
динамичен регу
 #: re.c:215
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
-"„%c“"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\%c“ се обработва като 
„%c“"
 
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
-"оператор"
+msgstr "екраниращата последователност в 
регулярния израз „\\\\%c“ не е познат 
оператор"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
@@ -3884,10 +3604,9 @@ msgid "stray \\ before white space"
 msgstr "излишен знак „\\“ пред интервал"
 
 #: support/dfa.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stray \\ before %lc"
+#, c-format
 msgid "stray \\ before %s"
-msgstr "излишен знак „\\“ пред „%lc“"
+msgstr "излишен знак „\\“ пред „%s“"
 
 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
 msgid "stray \\"
@@ -4034,25 +3753,14 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не 
съвпада със запазената във файла за "
-"PMA"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не 
съвпада със запазената във файла за PMA"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се 
ползва като име на параметър"
+msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може 
да се ползва като име на параметър"
 
 #: symbol.c:910
 msgid "cannot pop main context"
 msgstr "основният контекст не може да бъде 
изваден"
-
-#~ msgid "fatal error: internal error: segfault"
-#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — 
излизане от сегмента"
-
-#~ msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-#~ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: вътрешна грешка — 
препълване на стека"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/bg.po     | 654 +++++++++++++++++------------------------------------------
 2 files changed, 185 insertions(+), 473 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]