gawk-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[SCM] gawk branch, gawk-5.3-stable, updated. gawk-4.1.0-5451-g9893d0fe


From: Arnold Robbins
Subject: [SCM] gawk branch, gawk-5.3-stable, updated. gawk-4.1.0-5451-g9893d0fe
Date: Mon, 22 Jan 2024 11:48:25 -0500 (EST)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "gawk".

The branch, gawk-5.3-stable has been updated
       via  9893d0fe39f3c60d65500f50c0527588f8e8bb03 (commit)
      from  1afcfd239cf9a8aeae543cc7daf35f402b71767b (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
http://git.sv.gnu.org/cgit/gawk.git/commit/?id=9893d0fe39f3c60d65500f50c0527588f8e8bb03

commit 9893d0fe39f3c60d65500f50c0527588f8e8bb03
Author: Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
Date:   Mon Jan 22 18:48:13 2024 +0200

    Update sr.po.

diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 7e7b0983..cb6e5b30 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2024-01-22         Arnold D. Robbins     <arnold@skeeve.com>
+
+       * sr.po: Updated.
+
 2023-11-14         Antonio Giovanni Colombo   <azc100@gmail.com>
 
        * it.po: Updated.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 95184510..99d9a5a1 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,22 +1,21 @@
 # Serbian translation of gawk.
 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gawk package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 
2020–2023.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2020-2024.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n"
+"Project-Id-Version: gawk-5.2.63\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-11-02 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-18 13:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-10-24 10:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-21 08:24+0100\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић 
<miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 #: array.c:249
@@ -81,12 +80,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second 
argument"
 msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ 
без другог аргумента"
 
 #: array.c:870
-msgid ""
-"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
-"argument is silly."
-msgstr ""
-"asort/asorti: коришћење истог низа као извор и 
одредиште без трећег "
-"аргумента је глупо."
+msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a 
third argument is silly."
+msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор 
и одредиште без трећег аргумента је глупо."
 
 #: array.c:875
 #, c-format
@@ -168,8 +163,7 @@ msgstr "„return“ је коришћено ван 
контекста функ
 
 #: awkgram.y:1185
 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ 
треба вероватно бити „print \"\"“"
+msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или 
„END“ треба вероватно бити „print \"\"“"
 
 #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -231,8 +225,7 @@ msgstr "индиректни позиви функције 
су проширењ
 #: awkgram.y:2032
 #, c-format
 msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"не могу да користим нарочиту променљиву 
„%s“ за индиректни позив функције"
+msgstr "не могу да користим нарочиту 
променљиву „%s“ за индиректни позив 
функције"
 
 #: awkgram.y:2065
 #, c-format
@@ -256,12 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
 msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске"
 
 #: awkgram.y:2597
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције "
-"или правила"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions 
or rules"
+msgstr "изворне датотеке / аргументи линије 
наредби морају садржати потпуне функције 
или правила"
 
 #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
 #: debug.c:2844 debug.c:5213
@@ -339,8 +328,7 @@ msgstr "неокончани регуларни израз 
се завршава
 #: awkgram.y:3700
 #, c-format
 msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза 
„/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
+msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног 
израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у"
 
 #: awkgram.y:3704
 #, c-format
@@ -488,9 +476,7 @@ msgstr "функција „%s“: не могу да 
користим нази
 #: awkgram.y:5115
 #, c-format
 msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар "
-"функције"
+msgstr "функција „%s“: не могу да користим 
нарочиту променљиву „%s“ као параметар 
функције"
 
 #: awkgram.y:5119
 #, c-format
@@ -536,8 +522,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
 msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“"
 
 #: awkgram.y:5872
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment 
expression"
 msgstr "не могу да доделим вредност резултату 
пост-повећавајућем изразу поља"
 
 #: awkgram.y:5875
@@ -552,9 +537,7 @@ msgstr "изјава нема дејства"
 #: awkgram.y:6770
 #, c-format
 msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"одредник „%s“: квалификовани називи нису 
допуштени у традиционалном „/ "
-"POSIX“ режиму"
+msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи 
нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ 
режиму"
 
 #: awkgram.y:6775
 #, c-format
@@ -568,26 +551,18 @@ msgstr "квалификовани одредник 
„%s“ је лоше об
 
 #: awkgram.y:6788
 #, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"одре „%s“: раздвојник називног простора 
може се појавити само једном у "
-"квалификованом називу"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a 
qualified name"
+msgstr "одре „%s“: раздвојник називног 
простора може се појавити само једном у 
квалификованом називу"
 
 #: awkgram.y:6837 awkgram.y:6888
 #, c-format
 msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ 
као називни простор није допуштено"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као називни простор није допуштено"
 
 #: awkgram.y:6844 awkgram.y:6854
 #, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"коришћење резервисаног одредника „%s“ 
као другог састојка квалификованог "
-"назива није допуштено"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name 
is not allowed"
+msgstr "коришћење резервисаног одредника 
„%s“ као другог састојка квалификованог 
назива није допуштено"
 
 #: awkgram.y:6872
 msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -596,8 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ је проширење 
„gawk“-а"
 #: awkgram.y:6879
 #, c-format
 msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
+msgstr "назив називног простора „%s“ мора 
задовољити правила именовања одредника"
 
 #: builtin.c:98 builtin.c:105
 #, c-format
@@ -637,15 +611,12 @@ msgstr "%s: примих аргумент не-ниске"
 #: builtin.c:298
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је 
отворена за читање, не за писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
 
 #: builtin.c:301
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је 
отворена за читање, не за "
-"писање"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ 
је отворена за читање, не за писање"
 
 #: builtin.c:312
 #, c-format
@@ -655,8 +626,7 @@ msgstr "fflush: не могу да исперем 
датотеку „%.*s“: %
 #: builtin.c:317
 #, c-format
 msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка 
„%.*s“ је затворила крај писања"
+msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна 
спојка „%.*s“ је затворила крај писања"
 
 #: builtin.c:323
 #, c-format
@@ -716,10 +686,8 @@ msgstr "кобно: индекс аргумента са 
„$“ мора бит
 
 #: builtin.c:1003
 #, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied 
arguments"
+msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од 
укупног броја достављених аргумената"
 
 #: builtin.c:1007
 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -767,9 +735,7 @@ msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ 
стандард али ниј
 #: builtin.c:1688
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није "
-"претворен"
+msgstr "занемарујем непознат знак одредника 
формата „%c“: ниједан аргумент није 
претворен"
 
 #: builtin.c:1693
 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -856,16 +822,12 @@ msgstr "substr: индекс почетка %g је 
прешао крај нис
 
 #: builtin.c:1985
 #, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument 
(%lu)"
+msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g 
превазилази дужину првог аргумента (%lu)"
 
 #: builtin.c:2060
 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ 
има бројевну врсту"
+msgstr "strftime: вредност формата у 
„PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту"
 
 #: builtin.c:2091
 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -1022,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: други аргумент није 
низ"
 
 #: builtin.c:4384
 #, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr ""
-"„typeof“ открива неисправну комбинацију 
заставица „%s“; будите љубазни "
-"попуните извештај о грешци"
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug 
report"
+msgstr "„typeof“ открива неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци"
 
 #: builtin.c:4422
 #, c-format
@@ -1036,8 +995,7 @@ msgstr "typeof: непозната врста 
аргумента „%s“"
 #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
 #, c-format
 msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у 
у режиму изолованог окружења"
+msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) 
„ARGV“-у у режиму изолованог окружења"
 
 #: command.y:228
 #, c-format
@@ -1066,9 +1024,7 @@ msgstr "save: „%s“: наредба није 
дозвољена"
 
 #: command.y:342
 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке "
-"посматрања"
+msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за 
наредбе тачке прекида/тачке посматрања"
 
 #: command.y:344
 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1142,36 +1098,24 @@ msgid "non-zero integer value"
 msgstr "не-нулта вредност целог броја"
 
 #: command.y:820
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако "
-"је N < 0) оквира"
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) 
frames"
+msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N 
најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) 
оквира"
 
 #: command.y:822
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
-msgstr ""
-"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку 
прекида на наведено место"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified 
location"
+msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља 
тачку прекида на наведено место"
 
 #: command.y:824
 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
-msgstr ""
-"clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида"
+msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претх
одно постављене тачке прекида"
 
 #: command.y:826
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr ""
-"commands [број] – започиње списак наредби које 
ће бити извршене при поготку "
-"тачке прекида (тачке посматрања)"
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a 
breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr "commands [број] – започиње списак наредби 
које ће бити извршене при поготку тачке 
прекида (тачке посматрања)"
 
 #: command.y:828
 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
-msgstr ""
-"condition num [израз] – поставља или брише услов 
тачке прекида или тачке "
-"посматрања"
+msgstr "condition num [израз] – поставља или брише 
услов тачке прекида или тачке посматрања"
 
 #: command.y:830
 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
@@ -1187,8 +1131,7 @@ msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] 
– онемогућу
 
 #: command.y:836
 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr ""
-"display [пром] – исписује вредност променљиве 
при сваком заустављању програма"
+msgstr "display [пром] – исписује вредност 
променљиве при сваком заустављању 
програма"
 
 #: command.y:838
 msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1200,9 +1143,7 @@ msgstr "dump [датотека] – избацује 
инструкције у 
 
 #: command.y:842
 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
-msgstr ""
-"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – 
омогућује неведене тачке "
-"прекида"
+msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] 
[опсег] – омогућује неведене тачке прекида"
 
 #: command.y:844
 msgid "end - end a list of commands or awk statements"
@@ -1230,16 +1171,11 @@ msgstr "help [наредба] – исписује 
списак наредби 
 
 #: command.y:856
 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr ""
-"ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
+msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност 
занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ"
 
 #: command.y:858
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch"
-msgstr ""
-"info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|"
-"приказ|посматрај"
+msgid "info topic - 
source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgstr "info topic – 
извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај"
 
 #: command.y:860
 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1247,15 +1183,11 @@ msgstr "list 
[-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег]
 
 #: command.y:862
 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr ""
-"next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине"
+msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, 
настављајући кроз позиве подрутине"
 
 #: command.y:864
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr ""
-"nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве "
-"подрутине"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine 
calls"
+msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне 
инструкције, али наставља кроз позиве 
подрутине"
 
 #: command.y:866
 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1275,8 +1207,7 @@ msgstr "quit – напушта прочишћавача"
 
 #: command.y:874
 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
-msgstr ""
-"return [вредност] – чини да се изабрани оквир 
спремника врати свом позивару"
+msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани 
оквир спремника врати свом позивару"
 
 #: command.y:876
 msgid "run - start or restart executing program"
@@ -1292,9 +1223,7 @@ msgstr "set var = вредност – додељује 
вредност про
 
 #: command.y:884
 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
-msgstr ""
-"silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки "
-"посматрања"
+msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је 
заустављен на тачки прекида/тачки 
посматрања"
 
 #: command.y:886
 msgid "source file - execute commands from file"
@@ -1302,9 +1231,7 @@ msgstr "source датотека – извршава 
наредбе из дат
 
 #: command.y:888
 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr ""
-"step [УКУПНО] – прави корак програма све док 
не достигне другачији изворни "
-"ред"
+msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све 
док не достигне другачији изворни ред"
 
 #: command.y:890
 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1323,12 +1250,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic 
display list"
 msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са 
самосталног списак приказа"
 
 #: command.y:898
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame"
-msgstr ""
-"until [[датотека:]N|функција] – извршава све 
док програм не достигне "
-"другачији ред или ред N унутар текућег 
оквира"
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a 
different line or line N within current frame"
+msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава 
све док програм не достигне другачији ред 
или ред N унутар текућег оквира"
 
 #: command.y:900
 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1343,12 +1266,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
 msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања 
за променљиву"
 
 #: command.y:906
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames"
-msgstr ""
-"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих 
или N најунутрашњијих "
-"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost 
(outermost if N < 0) frames"
+msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг 
свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих 
ако је N < 0) оквира"
 
 #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
 #, c-format
@@ -1406,8 +1325,7 @@ msgstr "поставља или приказује 
упит прочишћава
 
 #: debug.c:265
 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr ""
-"(поништава)поставља или приказује чување 
историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
+msgstr "(поништава)поставља или приказује 
чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)"
 
 #: debug.c:267
 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
@@ -1668,9 +1586,7 @@ msgstr "неисправан број оквира"
 #: debug.c:2231
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), такође 
постављено на „%s:%d“"
 
 #: debug.c:2238
 #, c-format
@@ -1680,9 +1596,7 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(омогућена), т
 #: debug.c:2245
 #, c-format
 msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, 
занемарујем следећа %ld поготка), "
-"такође постављено на „%s:%d“"
+msgstr "Напомена: тачка прекида %d 
(онемогућена, занемарујем следећа %ld 
поготка), такође постављено на „%s:%d“"
 
 #: debug.c:2252
 #, c-format
@@ -2065,15 +1979,12 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив 
функције"
 #: ext.c:100 ext.c:111
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив функције"
 
 #: ext.c:109
 #, c-format
 msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног "
-"простора"
+msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ 
уграђеност „%s“ као назив називног 
простора"
 
 #: ext.c:126
 #, c-format
@@ -2228,15 +2139,12 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 
аргумента али је позв
 
 #: extension/inplace.c:137
 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као 
назив датотеке ниске"
+msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент 
као назив датотеке ниске"
 
 #: extension/inplace.c:145
 #, c-format
 msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту 
за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ "
-"„%s“"
+msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на 
месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“"
 
 #: extension/inplace.c:152
 #, c-format
@@ -2320,10 +2228,9 @@ msgid "chr: first argument is not a number"
 msgstr "chr: први аргумент није ниска"
 
 #: extension/readdir.c:291
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+#, c-format
 msgid "dir_take_control_of: %s: opendir/fdopendir failed: %s"
-msgstr "dir_take_control_of: „opendir/fdopendir“ није успело: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: %s: „opendir/fdopendir“ није 
успело: %s"
 
 #: extension/readfile.c:133
 msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
@@ -2360,12 +2267,8 @@ msgid "array value has unknown type %d"
 msgstr "вредност низа има непознату врсту %d"
 
 #: extension/rwarray.c:398
-msgid ""
-"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ 
вредност али преведену без „GMP/MPFR“ "
-"подршке."
+msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without 
GMP/MPFR support."
+msgstr "„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ 
вредност али преведену без „GMP/MPFR“ 
подршке."
 
 #: extension/rwarray.c:437
 #, c-format
@@ -2405,12 +2308,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code 
%d as a string"
 msgstr "сматрам опорављену вредност са 
непознатим кодом врсте %d као ниску"
 
 #: extension/rwarray.c:827
-msgid ""
-"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
-"support."
-msgstr ""
-"„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у 
датотеци али преведена без „GMP/"
-"MPFR“ подршке."
+msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR 
support."
+msgstr "„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у 
датотеци али преведена без „GMP/MPFR“ 
подршке."
 
 #: extension/time.c:142
 msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2509,17 +2408,15 @@ msgstr "patsplit: не могу користити 
исти низ за друг
 
 #: field.c:1263
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог 
аргумента за четврти аргумент"
 
 #: field.c:1266
 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: не могу користити подниз четвртог 
аргумента за други аргумент"
+msgstr "patsplit: не могу користити подниз 
четвртог аргумента за други аргумент"
 
 #: field.c:1304
 msgid "assignment to FS/FIELDWIDTHS/FPAT has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "додела за „FS/FIELDWIDTHS/FPAT“ нема дејства 
када се користи „--csv“"
 
 #: field.c:1334
 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2569,12 +2466,8 @@ msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ 
параметар прос
 
 #: gawkapi.c:524
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report"
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица "
-"„%s“; будите љубазни попуните извештај о 
грешци"
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; 
please file a bug report"
+msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна 
комбинација бројевних заставица „%s“; 
будите љубазни попуните извештај о грешци"
 
 #: gawkapi.c:562
 msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2586,12 +2479,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну 
вредност"
 
 #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
 #, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите "
-"љубазни попуните извештај о грешци"
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file 
a bug report"
+msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну 
комбинацију заставица „%s“; будите љубазни 
попуните извештај о грешци"
 
 #: gawkapi.c:1129
 msgid "remove_element: received null array"
@@ -2710,10 +2599,8 @@ msgstr "израз за „%s“ преусмерење 
има ништавну
 
 #: io.c:845
 #, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење 
може бити резултат логичког израза"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical 
expression"
+msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ 
преусмерење може бити резултат логичког 
израза"
 
 #: io.c:942 io.c:971
 #, c-format
@@ -2732,11 +2619,8 @@ msgstr "не могу да отворим спојку 
„%s“ за улаз: %
 
 #: io.c:1000
 #, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са "
-"описником датотеке %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with 
fd %d"
+msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није 
подржано на овој платформи за „%s“ са 
описником датотеке %d"
 
 #: io.c:1011
 #, c-format
@@ -2754,11 +2638,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
 msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s"
 
 #: io.c:1203
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са "
-"мултиплексирањем описника датотека"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file 
descriptors"
+msgstr "достигнуто је ограничење система за 
отворене датотеке: почињем са 
мултиплексирањем описника датотека"
 
 #: io.c:1219
 #, c-format
@@ -2785,8 +2666,7 @@ msgstr "затварање преусмерења 
које никада није
 #: io.c:1378
 #, c-format
 msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, 
други аргумент је занемарен"
+msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са 
|&, други аргумент је занемарен"
 
 #: io.c:1395
 #, c-format
@@ -2900,9 +2780,7 @@ msgstr "затварање стандардног 
излаза у породу 
 #: io.c:2072 io.c:2124
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни 
излаз у породу није успело (dup: "
-"%s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)"
 
 #: io.c:2074 io.c:2126 io.c:2467
 #, c-format
@@ -2912,8 +2790,7 @@ msgstr "затварање стандардног 
улаза у породу н
 #: io.c:2077 io.c:2129
 #, c-format
 msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"премештање подређеног „pty“ на стандардни 
улаз у породу није успело (dup: %s)"
+msgstr "премештање подређеног „pty“ на 
стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)"
 
 #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2153
 #, c-format
@@ -2972,9 +2849,7 @@ msgstr "register_input_parser: примих 
НИШТАВНИ показивач"
 #: io.c:3205
 #, c-format
 msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претх
одно инсталираним обрађивачем "
-"улаза „%s“"
+msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним обрађивачем улаза 
„%s“"
 
 #: io.c:3212
 #, c-format
@@ -2987,11 +2862,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих 
НИШТАВНИ показива
 
 #: io.c:3260
 #, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претх
одно инсталираним употавачем "
-"излаза „%s“"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper 
`%s'"
+msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са 
претходно инсталираним употавачем излаза 
„%s“"
 
 #: io.c:3267
 #, c-format
@@ -3004,12 +2876,8 @@ msgstr "register_output_processor: примих 
НИШТАВНИ показив
 
 #: io.c:3317
 #, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним "
-"процесором „%s“"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way 
processor `%s'"
+msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава 
претходно инсталираним двосмерним 
процесором „%s“"
 
 #: io.c:3326
 #, c-format
@@ -3027,7 +2895,7 @@ msgstr "не могу да доделим још 
меморије улаза"
 
 #: io.c:4175
 msgid "assignment to RS has no effect when using --csv"
-msgstr ""
+msgstr "додела за „RS“ нема дејства када се 
користи „--csv“"
 
 #: io.c:4195
 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
@@ -3039,12 +2907,8 @@ msgstr "„IPv6“ комуникација није 
подржана"
 
 #: main.c:231
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
-"%d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr ""
-"%s: кобно: додељивач трајне меморије није 
успео да се покрене: резултна "
-"вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n"
+msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return 
value %d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr "%s: кобно: додељивач трајне меморије 
није успео да се покрене: резултна вредност 
%d, „pma.c“ ред: %d.\n"
 
 #: main.c:239
 msgid "persistent memory is not supported"
@@ -3052,8 +2916,7 @@ msgstr "трајна меморија није 
подржана"
 
 #: main.c:347
 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
+msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је 
постављена: укључујем „--posix“"
 
 #: main.c:354
 msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3069,7 +2932,7 @@ msgstr "„--posix“ превазилази 
„--characters-as-bytes“"
 
 #: main.c:380
 msgid "`--posix' and `--csv' conflict"
-msgstr ""
+msgstr "„--posix“ и „--csv“ су у сукобу"
 
 #: main.c:384
 #, c-format
@@ -3102,15 +2965,12 @@ msgstr "уопште нема текста 
програма!"
 #: main.c:612
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f 
датотека_програма [--] "
-"датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n"
 
 #: main.c:614
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] 
%cпрограм%c датотека ...\n"
+msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну 
стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n"
 
 #: main.c:619
 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3177,10 +3037,8 @@ msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
 
 #: main.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
 msgid "\t-k\t\t\t--csv\n"
-msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n"
+msgstr "\t-k\t\t\t--csv\n"
 
 #: main.c:636
 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
@@ -3439,11 +3297,8 @@ msgstr "%s: кобно: не могу да 
добавим стање „%s“: %
 
 #: main.c:1944
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr ""
-"%s: кобно: коришћење трајне меморије није 
дозвољено када се ради као "
-"администратор.\n"
+msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as 
root.\n"
+msgstr "%s: кобно: коришћење трајне меморије 
није дозвољено када се ради као 
администратор.\n"
 
 #: main.c:1947
 #, c-format
@@ -3546,10 +3401,8 @@ msgid "cmd. line:"
 msgstr "линија наредби:"
 
 #: node.c:478
-#, fuzzy
-#| msgid "backslash not last character on line"
 msgid "backslash at end of string"
-msgstr "контра оса црта није последњи знак у 
реду"
+msgstr "контра оса црта на крају ниске"
 
 #: node.c:512
 msgid "could not make typed regex"
@@ -3570,61 +3423,43 @@ msgstr "нема хексадецималних 
цифара у „\\x“ низ
 
 #: node.c:677
 #, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена "
-"онако како сте очекивали"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way 
you expect"
+msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d 
знака вероватно није протумачена онако 
како сте очекивали"
 
 #: node.c:692
-#, fuzzy
-#| msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
 msgid "POSIX does not allow `\\u' escapes"
-msgstr "„POSIX“ не допушта „\\x“ као промену 
реда"
+msgstr "„POSIX“ не допушта „\\u“ као промену 
реда"
 
 #: node.c:700
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
 msgid "no hex digits in `\\u' escape sequence"
-msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ 
низу промене реда"
+msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\u“ 
низу промене реда"
 
-#: node.c:731
-#, fuzzy
-#| msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
+#: node.c:728
 msgid "invalid `\\u' escape sequence"
-msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ 
низу промене реда"
+msgstr "неисправан „\\u“ низ промене реда"
 
-#: node.c:753
+#: node.c:750
 #, c-format
 msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
 msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као 
обичан „%c“"
 
-#: node.c:893
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale"
-msgstr ""
-"Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између "
-"ваших података и вашег језика"
+#: node.c:890
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your 
data and your locale"
+msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни 
подаци. Може бити неподударања између ваших
 података и вашег језика"
 
 #: posix/gawkmisc.c:179
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице 
описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: posix/gawkmisc.c:191
 #, c-format
 msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање 
након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)"
 
 #: profile.c:73
 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
+msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Р
азмислите о рефакторисању вашег кода"
 
 #: profile.c:112
 msgid "sending profile to standard error"
@@ -3697,12 +3532,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
 msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d"
 
 #: re.c:61 re.c:175
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није "
-"дефинисано „POSIX“-ом"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined 
by POSIX"
+msgstr "понашање поклапања регуларног израза 
који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано 
„POSIX“-ом"
 
 #: re.c:131
 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3716,9 +3547,7 @@ msgstr "низ промене реда 
регуларног израза „\\%c
 #: re.c:249
 #, c-format
 msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ 
није познат оператер регуларног "
-"израза"
+msgstr "низ промене реда регуларног израза 
„\\%c“ није познат оператер регуларног 
израза"
 
 #: re.c:720
 #, c-format
@@ -3774,10 +3603,9 @@ msgid "stray \\ before white space"
 msgstr "залутала \\ пре празнине"
 
 #: support/dfa.c:1596
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "stray \\ before %lc"
+#, c-format
 msgid "stray \\ before %s"
-msgstr "залутала \\ пре „%lc“"
+msgstr "залутала \\ пре „%s“"
 
 #: support/dfa.c:1597 support/dfa.c:1600
 msgid "stray \\"
@@ -3924,12 +3752,8 @@ msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Нема претходног регуларног израза"
 
 #: symbol.c:137
-msgid ""
-"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
-"file"
-msgstr ""
-"тренутна поставка за „-M/--bignum“ не 
одговара сачуваној поставци у PMA "
-"датотеци резерве"
+msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA 
backing file"
+msgstr "тренутна поставка за „-M/--bignum“ не 
одговара сачуваној поставци у PMA датотеци 
резерве"
 
 #: symbol.c:780
 #, c-format
@@ -3949,12 +3773,8 @@ msgstr "не могу да прикажем главни 
контекст у п
 #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
 #~ msgstr "typeof: неисправна врста аргумента „%s“"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Временско проширење је застарело. С тога 
користите „timex“ проширење из "
-#~ "„gawkextlib“."
+#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from 
gawkextlib instead."
+#~ msgstr "Временско проширење је застарело. С 
тога користите „timex“ проширење из 
„gawkextlib“."
 
 #~ msgid "do_writea: first argument is not a string"
 #~ msgstr "do_writea: први аргумент није ниска"

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 po/ChangeLog |   4 +
 po/sr.po     | 430 +++++++++++++++++------------------------------------------
 2 files changed, 129 insertions(+), 305 deletions(-)


hooks/post-receive
-- 
gawk



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]