monotone-commits-diffs
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Monotone-commits-diffs] net.venge.monotone: b63114b7bbe0943f1903d7053c2


From: code
Subject: [Monotone-commits-diffs] net.venge.monotone: b63114b7bbe0943f1903d7053c2f9979a2da7223
Date: Thu, 17 Oct 2013 20:19:02 +0200 (CEST)

revision:            b63114b7bbe0943f1903d7053c2f9979a2da7223
date:                2013-10-17T18:01:04
author:              address@hidden
branch:              net.venge.monotone
changelog:
merge of '3c0f6bb751ccd497e2b0028bbde55af91126ec4e'
     and '850a2b5b7b7b78dd36e246c71c0d87bb5591e393'

manifest:
format_version "1"

new_manifest [5325db2df89e8bb7967b0c530a6bc7043da33f19]

old_revision [3c0f6bb751ccd497e2b0028bbde55af91126ec4e]

patch "po/README.pt"
 from [e70dea32bd53631d5d32cb0925d3c4a85d25f107]
   to [70e53069f62ec7c6d69fe42cee00863cf6177022]

patch "po/pt.po"
 from [4334a36c2acf6908b264ca979271e70ad86b09c1]
   to [f44c1394bf664fa272cbb4491bdf6e5c069470ff]

patch "po/sv.po"
 from [55b2f84972d9c24e4b8e7effea3a143f09176a6c]
   to [8fe23b4e681f1838548e42dce17c6b898d1ac85d]

old_revision [850a2b5b7b7b78dd36e246c71c0d87bb5591e393]

patch "src/luaext_platform.cc"
 from [f38fe8fbd69eab71ba2de153c60fd26d53dab96b]
   to [7b83e75245cd05bd6947ee3e687247bcf979c5a1]
============================================================
--- po/README.pt	e70dea32bd53631d5d32cb0925d3c4a85d25f107
+++ po/README.pt	70e53069f62ec7c6d69fe42cee00863cf6177022
@@ -3,4 +3,4 @@ the monotone package.
 The translation pt.po is distributed under the same license as
 the monotone package.
 
-Américo Monteiro <address@hidden>, 2009, 2010, 2011
+Américo Monteiro <address@hidden>, 2009, 2010, 2011, 2013
============================================================
--- po/pt.po	4334a36c2acf6908b264ca979271e70ad86b09c1
+++ po/pt.po	f44c1394bf664fa272cbb4491bdf6e5c069470ff
@@ -2,31 +2,33 @@
 # Copyright (C) 2003 - 2011 The monotone development team <http://www.monotone.ca>
 # This file is distributed under the same license as the monotone package.
 # Please see po/README.<lang> for individual copyrights.
-# 
+#
+# Américo Monteiro <address@hidden>, 2011, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: monotone\n"
+"Project-Id-Version: monotone 1.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://code.monotone.ca/p/monotone/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-01 10:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 10:20+0100\n"
-"Last-Translator: tommyd <address@hidden>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 20:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-01 01:13+0100\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
 
 #: src/sanity.cc:252
 #, c-format
 msgid "fatal: formatter failed on %s:%d: %s"
 msgstr "fatal: formatter falhou em %s:%d: %s"
 
-#: src/sanity.cc:353 src/cmd_list.cc:728
+#: src/sanity.cc:353 src/cmd_list.cc:729
 msgid "misuse: "
 msgstr "má utilização: "
 
-#: src/sanity.cc:357 src/database.cc:951 src/migrate_schema.cc:65
+#: src/sanity.cc:357 src/database.cc:955 src/migrate_schema.cc:65
 msgid "error: "
 msgstr "erro: "
 
@@ -34,15 +36,15 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s:%d: index '%s' = %d overflowed vector '%s' with size %d"
 msgstr ""
-"%s:%d: índice '%s' = %d vector com valor superior ao máximo '%s' com tamanho"
-" %d"
+"%s:%d: índice '%s' = %d vector com valor superior ao máximo '%s' com tamanho "
+"%d"
 
 #: src/sanity.cc:426
 #, c-format
 msgid "Current work set: %i items"
 msgstr "Trabalho actual definido: %i items"
 
-#: src/sanity.hh:371 src/cmd_list.cc:734 src/lua_hooks.cc:105
+#: src/sanity.hh:371 src/cmd_list.cc:735 src/lua_hooks.cc:105
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
@@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "ID codificado em hexadecimal '%s
 msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
 msgstr "ID codificado em hexadecimal '%s' tamanho != %d"
 
-#: src/vocab.cc:53 src/database.cc:4230
+#: src/vocab.cc:53 src/database.cc:4245
 #, c-format
 msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
 msgstr "mau caractere '%c' no nome de id '%s'"
@@ -84,12 +86,12 @@ msgstr "mau caractere '%c' no nome da ch
 
 #: src/vocab.cc:109
 #, c-format
-msgid "Invalid key length of %d bytes"
+msgid "invalid key length of %d bytes"
 msgstr "comprimento de chave inválido de %d bytes"
 
 #: src/vocab.cc:123
 #, c-format
-msgid "Invalid hmac length of %d bytes"
+msgid "invalid hmac length of %d bytes"
 msgstr "comprimento de hmac inválido de %d bytes"
 
 #: src/charset.cc:72
@@ -119,18 +121,18 @@ msgstr "caminho '%s' está no directóri
 
 #: src/paths.cc:460
 #, c-format
-msgid "Invalid utf8"
+msgid "invalid utf8"
 msgstr "utf8 inválido"
 
 #: src/paths.cc:484
 #, c-format
-msgid "Path is not normalized"
-msgstr "Caminho não está normalizado"
+msgid "path is not normalized"
+msgstr "caminho não está normalizado"
 
 #: src/paths.cc:486
 #, c-format
-msgid "Bookkeeping path is not in bookkeeping dir"
-msgstr "Caminho bookkeeping não é um directório bookkeeping"
+msgid "bookkeeping path is not in bookkeeping directory"
+msgstr "caminho bookkeeping não está em directório bookkeeping"
 
 #: src/paths.cc:827
 #, c-format
@@ -162,27 +164,27 @@ msgstr "raiz de busca '%s' não é um di
 msgid "search root '%s' is not a directory"
 msgstr "raiz de busca '%s' não é um directório"
 
-#: src/luaext_parse_basic_io.cc:44
+#: src/luaext_parse_basic_io.cc:48
 #, c-format
 msgid "bad input to parse_basic_io"
 msgstr "má entrada para parse_basic_io"
 
-#: src/lua.cc:485 src/lua.cc:497 src/lua.cc:509 src/cmd.cc:470 src/cmd.cc:494
+#: src/lua.cc:511 src/lua.cc:523 src/lua.cc:535
 #, c-format
 msgid "%s called with an invalid parameter"
 msgstr "%s chamado com um parâmetro inválido"
 
-#: src/lua.cc:592
+#: src/lua.cc:618
 #, c-format
-msgid "Directory '%s' does not exist"
-msgstr "Directório '%s' não existe"
+msgid "directory '%s' does not exist"
+msgstr "directório '%s' não existe"
 
-#: src/lua.cc:594 src/cmd_othervcs.cc:61 src/work.cc:2140
+#: src/lua.cc:620 src/cmd_othervcs.cc:61 src/work.cc:2112
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a directory"
 msgstr "'%s' não é um directório"
 
-#: src/lua.cc:616 src/lua_hooks.cc:216
+#: src/lua.cc:642 src/lua_hooks.cc:216
 #, c-format
 msgid "lua error while loading rcfile '%s'"
 msgstr "erro do lua ao carregar rcfile '%s'"
@@ -257,32 +259,32 @@ msgstr "caminho fonte a renomear '%s' nÃ
 msgid "rename source path '%s' does not exist"
 msgstr "caminho fonte a renomear '%s' não existe"
 
-#: src/file_io.cc:281
+#: src/file_io.cc:281 src/work.cc:1396
 #, c-format
-msgid "file %s does not exist"
-msgstr "ficheiro %s não existe"
+msgid "file '%s' does not exist"
+msgstr "ficheiro '%s' não existe"
 
 #: src/file_io.cc:282
 #, c-format
-msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
-msgstr "ficheiro %s não pode ser lido como dados; é um directório"
+msgid "file '%s' cannot be read as data; it is a directory"
+msgstr "ficheiro '%s' não pode ser lido como dados; é um directório"
 
 #: src/file_io.cc:286
 #, c-format
-msgid "cannot open file %s for reading"
-msgstr "incapaz de abrir ficheiro %s para leitura"
+msgid "cannot open file '%s' for reading"
+msgstr "incapaz de abrir ficheiro '%s' para leitura"
 
 #: src/file_io.cc:303
 #, c-format
-msgid "Cannot read standard input multiple times"
-msgstr "Incapaz de ler a entrada standard múltiplas vezes"
+msgid "cannot read standard input multiple times"
+msgstr "incapaz de ler a entrada standard múltiplas vezes"
 
 #: src/file_io.cc:334
 #, c-format
 msgid "file '%s' cannot be overwritten as data; it is a directory"
 msgstr "ficheiro %s não pode ser sobrescrito como dados; é um directório"
 
-#: src/file_io.cc:426 src/work.cc:1822
+#: src/file_io.cc:426 src/work.cc:1794
 #, c-format
 msgid "no such file or directory: '%s'"
 msgstr "não existe tal ficheiro ou directório: '%s'"
@@ -401,30 +403,31 @@ msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
 "fatal: %s\n"
-"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
-"please send this error message, the output of '%s version --full',\n"
-"and a description of what you were doing to <%s>."
+"This is almost certainly a bug in monotone.\n"
+"Please report this error message, the output of '%s version --full',\n"
+"and a description of what you were doing to '%s'."
 msgstr ""
 "fatal: %s\n"
-"isto é certamente um bug no monotone.\n"
-"por favor envie esta mensagem de erro, o resultado de '%s version --full',\n"
-"e uma descrição do que você estava a fazer para <%s>."
+"Isto é quase certamente um bug no monotone.\n"
+"Por favor envie esta mensagem de erro, o resultado de '%s version --full',\n"
+"e uma descrição do que você estava a fazer para '%s'."
 
 #: src/ui.cc:671
 #, c-format
 msgid ""
 "fatal: %s\n"
-"this is almost certainly a bug in monotone.\n"
-"please send this error message, the output of '%s version --full',\n"
-"and a description of what you were doing to <%s>.\n"
+"This is almost certainly a bug in monotone.\n"
+"Please report this error message, the output of '%s version --full',\n"
+"and a description of what you were doing to '%s'.\n"
 "This error appears to have been triggered by something in the\n"
 "database you were using, so please preserve it in case it can\n"
 "help in finding the bug."
 msgstr ""
 "fatal: %s\n"
-"isto é certamente um bug no monotone.\n"
-"por favor envie esta mensagem de erro, o resultado de '%s version --full',\n"
-"e uma descrição do que você estava a fazer para <%s>. Este erro parece ter sido provocado por algo na base de dados que você\n"
+"Isto é quase certamente um bug no monotone.\n"
+"Por favor envie esta mensagem de erro, o resultado de '%s version --full',\n"
+"e uma descrição do que você estava a fazer para '%s'.\n"
+"Este erro parece ter sido provocado por algo na base de dados que você\n"
 "está a usar, portanto por favor preserve-a no caso de ela poder ajudar\n"
 "a descobrir o bug."
 
@@ -474,29 +477,29 @@ msgstr "%s: cabeçalho remoto: "
 
 #: src/automate_reader.cc:46
 #, c-format
-msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
+msgid "bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
 msgstr ""
-"Má entrada para automatizar stdio: esperado ':' após o tamanho da string"
+"má entrada para automatizar stdio: esperado ':' após o tamanho da string"
 
 #: src/automate_reader.cc:66
 #, c-format
-msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
-msgstr "Má entrada para automatizar stdio: EOF não esperado"
+msgid "bad input to automate stdio: unexpected EOF"
+msgstr "má entrada para automatizar stdio: EOF não esperado"
 
 #: src/automate_reader.cc:94
 #, c-format
-msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
-msgstr "Má entrada para automatizar stdio: token de inicio desconhecido '%c'"
+msgid "bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
+msgstr "má entrada para automatizar stdio: token de inicio desconhecido '%c'"
 
 #: src/automate_reader.cc:116
 #, c-format
-msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
-msgstr "Má entrada para automatizar stdio: esperado '%c' token"
+msgid "bad input to automate stdio: expected '%c' token"
+msgstr "má entrada para automatizar stdio: esperado '%c' token"
 
 #: src/automate_reader.cc:123
 #, c-format
-msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
-msgstr "Má entrada para automatizar stdio: nome de comando em falta"
+msgid "bad input to automate stdio: command name is missing"
+msgstr "má entrada para automatizar stdio: nome de comando em falta"
 
 #: src/commands.cc:496
 #, c-format
@@ -632,8 +635,8 @@ msgid ""
 #: src/cmd.cc:396
 #, c-format
 msgid ""
-"To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help"
-" <group_name>'."
+"To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help "
+"<group_name>'."
 msgstr ""
 "Para ver mais detalhes acerca dos comandos de um grupo particular, escreva "
 "'mtn help <group_name>'."
@@ -644,14 +647,19 @@ msgstr ""
 "Note that you can always abbreviate a command name as long as it does not "
 "conflict with other names."
 msgstr ""
-"Note que você pode sempre abreviar um nome de comando desde que não entre em"
-" conflito com outros nomes."
+"Note que você pode sempre abreviar um nome de comando desde que não entre em "
+"conflito com outros nomes."
 
 #: src/cmd.cc:459
 #, c-format
-msgid "Call to user command %s (lua command: %s) failed."
-msgstr "Chamada ao comando de utilizador %s (comando lua: %s) falhada."
+msgid "call to user command '%s' (lua command: '%s') failed."
+msgstr "chamada ao comando de utilizador '%s' (comando lua: '%s') falhada."
 
+#: src/cmd.cc:470 src/cmd.cc:494
+#, c-format
+msgid "'%s' called with an invalid parameter"
+msgstr "'%s' chamado com um parâmetro inválido"
+
 #: src/cmd.cc:508
 msgid "command [ARGS...]"
 msgstr "comando [ARGS...]"
@@ -670,13 +678,13 @@ msgstr "nenhum argumento permitido"
 msgstr "nenhum argumento permitido"
 
 #: src/cmd.cc:540
-msgid "Check that a particular globish matches a particular string"
-msgstr "Verifica se um globish particular coincide com uma string particular"
+msgid "Check that a particular glob matches a particular string"
+msgstr "Verifica se um glob particular coincide com uma string particular"
 
 #: src/cmd.cc:548
 #, c-format
-msgid "Globish <%s> does not match string <%s>"
-msgstr "Globish <%s> não coincide com a string <%s>"
+msgid "Glob '%s' does not match string '%s'"
+msgstr "Glob '%s' não coincide com a string '%s'"
 
 #: src/cmd.cc:553
 msgid "Triggers the specified kind of crash"
@@ -713,8 +721,8 @@ msgid ""
 
 #: src/cmd.cc:921
 msgid ""
-"monotone is a highly reliable, very customizable distributed version control"
-" system that provides lightweight branches, history-sensitive merging and a "
+"monotone is a highly reliable, very customizable distributed version control "
+"system that provides lightweight branches, history-sensitive merging and a "
 "flexible trust setup. monotone has an easy-to-learn command set and comes "
 "with a rich interface for scripting purposes and thorough documentation."
 msgstr ""
@@ -770,9 +778,9 @@ msgid ""
 
 #: src/cmd.cc:949
 msgid ""
-"monotone was written originally by Graydon Hoare <address@hidden> in 2003"
-" and has since then received numerous contributions from many individuals. A"
-" complete list of authors can be found in AUTHORS."
+"monotone was written originally by Graydon Hoare <address@hidden> in 2003 "
+"and has since then received numerous contributions from many individuals. A "
+"complete list of authors can be found in AUTHORS."
 msgstr ""
 "O monotone foi escrito originalmente por Graydon Hoare <address@hidden> "
 "em 2003 e desde isso tem recebido numerosas contribuições de muitos "
@@ -811,20 +819,20 @@ msgstr "incapaz de executar o comando fo
 
 #: src/cmd.cc:991
 #, c-format
-msgid "--message and --message-file are mutually exclusive"
-msgstr "--message e --message-file são exclusivas mutuamente"
+msgid "'--message' and '--message-file' are mutually exclusive"
+msgstr "'--message' e '--message-file' são exclusivas mutuamente"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:68 src/cmd_netsync.cc:768
 #, c-format
-msgid "cannot use --exclude in URL mode"
-msgstr "não pode usar --exclude em modo URL"
+msgid "cannot use '--exclude' in URI mode"
+msgstr "não pode usar '--exclude' em modo URI"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:108
 msgid ""
-"[URL]\n"
+"[URI]\n"
 "[ADDRESS[:PORTNUMBER]]"
 msgstr ""
-"[URL]\n"
+"[URI]\n"
 "[ADDRESS[:PORTNUMBER]]"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:109
@@ -834,11 +842,11 @@ msgid ""
 #: src/cmd_netsync.cc:122 src/cmd_netsync.cc:225
 #, c-format
 msgid ""
-"No database given; assuming '%s' database. This means that\n"
+"no database given; assuming '%s' database. This means that\n"
 "we can't verify the server key, because we have no record of\n"
 "what it should be."
 msgstr ""
-"Nenhuma base de dados fornecida; a assumir a base de dados '%s'. Isto\n"
+"nenhuma base de dados fornecida; a assumir a base de dados '%s'. Isto\n"
 "significa que não podemos verificar a chave do servidor, porque não\n"
 "temos nenhum registo do que deverá ser."
 
@@ -850,21 +858,21 @@ msgstr "Executa COMMAND num servidor rem
 msgid "Executes COMMAND on a remote server"
 msgstr "Executa COMMAND num servidor remoto"
 
-#: src/cmd_netsync.cc:221 src/cmd_list.cc:1021 src/cmd_packet.cc:73
+#: src/cmd_netsync.cc:221 src/cmd_list.cc:1031 src/cmd_packet.cc:73
 #: src/cmd_packet.cc:134 src/cmd_packet.cc:254 src/cmd_key_cert.cc:81
-#: src/cmd_key_cert.cc:186 src/cmd_merging.cc:384 src/cmd_merging.cc:1141
-#: src/cmd_merging.cc:1219 src/cmd_ws_commit.cc:1134 src/cmd_ws_commit.cc:1342
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1456 src/cmd_ws_commit.cc:1478 src/cmd_automate.cc:138
-#: src/cmd_files.cc:239 src/cmd_files.cc:336 src/cmd_files.cc:360
-#: src/cmd_files.cc:394 src/automate.cc:85 src/automate.cc:122
-#: src/automate.cc:175 src/automate.cc:298 src/automate.cc:400
-#: src/automate.cc:431 src/automate.cc:520 src/automate.cc:1246
-#: src/automate.cc:1419 src/automate.cc:1556 src/automate.cc:1592
-#: src/automate.cc:1624 src/automate.cc:1658 src/automate.cc:1690
-#: src/automate.cc:1730 src/automate.cc:1820 src/automate.cc:1903
-#: src/automate.cc:1936 src/automate.cc:1999 src/automate.cc:2051
-#: src/automate.cc:2106 src/automate.cc:2166 src/automate.cc:2202
-#: src/automate.cc:2272 src/automate.cc:2302 src/automate.cc:2378
+#: src/cmd_key_cert.cc:186 src/cmd_merging.cc:384 src/cmd_merging.cc:1150
+#: src/cmd_merging.cc:1228 src/cmd_ws_commit.cc:1144 src/cmd_ws_commit.cc:1350
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1492 src/cmd_ws_commit.cc:1514 src/cmd_automate.cc:138
+#: src/cmd_files.cc:240 src/cmd_files.cc:337 src/cmd_files.cc:361
+#: src/cmd_files.cc:395 src/automate.cc:85 src/automate.cc:122
+#: src/automate.cc:175 src/automate.cc:331 src/automate.cc:433
+#: src/automate.cc:464 src/automate.cc:553 src/automate.cc:1279
+#: src/automate.cc:1452 src/automate.cc:1589 src/automate.cc:1625
+#: src/automate.cc:1657 src/automate.cc:1691 src/automate.cc:1723
+#: src/automate.cc:1763 src/automate.cc:1853 src/automate.cc:1936
+#: src/automate.cc:1969 src/automate.cc:2032 src/automate.cc:2084
+#: src/automate.cc:2139 src/automate.cc:2199 src/automate.cc:2235
+#: src/automate.cc:2305 src/automate.cc:2335 src/automate.cc:2411
 #: src/asciik.cc:379
 #, c-format
 msgid "wrong argument count"
@@ -899,16 +907,16 @@ msgstr[1] "deverá enviar %d revisões:\
 
 #: src/cmd_netsync.cc:331
 #, c-format
-msgid "%9d in branch %s\n"
-msgstr "%9d no branch %s\n"
+msgid "%9d in branch '%s'\n"
+msgstr "%9d no branch '%s'\n"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:541 src/cmd_netsync.cc:564 src/cmd_netsync.cc:590
 #: src/cmd_netsync.cc:625 src/cmd_netsync.cc:651 src/cmd_netsync.cc:691
 msgid ""
-"[URL]\n"
+"[URI]\n"
 "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
 msgstr ""
-"[URL]\n"
+"[URI]\n"
 "[ADDRESS[:PORTNUMBER] [PATTERN ...]]"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:542 src/cmd_netsync.cc:565
@@ -954,10 +962,10 @@ msgid ""
 
 #: src/cmd_netsync.cc:723
 msgid ""
-"URL [DIRECTORY]\n"
+"URI [DIRECTORY]\n"
 "HOST[:PORTNUMBER] BRANCH [DIRECTORY]"
 msgstr ""
-"URL [DIRECTORY]\n"
+"URI [DIRECTORY]\n"
 "HOST[:PORTNUMBER] BRANCH [DIRECTORY]"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:724
@@ -968,8 +976,8 @@ msgid ""
 
 #: src/cmd_netsync.cc:725
 msgid ""
-"If a revision is given, that's the one that will be checked out.  Otherwise,"
-" it will be the head of the branch supplied.  If no directory is given, the "
+"If a revision is given, that's the one that will be checked out.  Otherwise, "
+"it will be the head of the branch supplied.  If no directory is given, the "
 "branch name will be used as directory"
 msgstr ""
 "Se uma revisão for fornecida, será a essa que será feito o checkout. Caso "
@@ -978,8 +986,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/cmd_netsync.cc:744
 #, c-format
-msgid "the --branch option is only valid with an URI to clone"
-msgstr "a opção --branch apenas é válida com um URI para clonar"
+msgid "the '--branch' option is only valid with an URI to clone"
+msgstr "a opção '--branch' apenas é válida com um URI para clonar"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:793
 #, c-format
@@ -991,36 +999,36 @@ msgstr "directório de destino clone '%s
 msgid "clone destination directory '%s' already exists"
 msgstr "directório de destino clone '%s' já existe"
 
-#: src/cmd_netsync.cc:832 src/cmd_ws_commit.cc:1842 src/cmd_ws_commit.cc:1931
+#: src/cmd_netsync.cc:832 src/cmd_ws_commit.cc:1878 src/cmd_ws_commit.cc:1967
 #, c-format
 msgid "bookkeeping directory already exists in '%s'"
 msgstr "o directório bookkeeping já existe em '%s'"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:866 src/cmd_merging.cc:535 src/cmd_merging.cc:636
-#: src/cmd_merging.cc:641 src/cmd_merging.cc:1471 src/cmd_ws_commit.cc:1030
+#: src/cmd_merging.cc:641 src/cmd_merging.cc:1482 src/cmd_ws_commit.cc:1040
 #, c-format
 msgid "branch '%s' is empty"
 msgstr "branch '%s' está vazio"
 
-#: src/cmd_netsync.cc:869 src/cmd_ws_commit.cc:1033 src/cmd_ws_commit.cc:1910
+#: src/cmd_netsync.cc:869 src/cmd_ws_commit.cc:1043 src/cmd_ws_commit.cc:1946
 #, c-format
-msgid "branch %s has multiple heads:"
-msgstr "branch %s tem múltiplos cabeçalhos:"
+msgid "branch '%s' has multiple heads:"
+msgstr "branch '%s' tem múltiplos cabeçalhos:"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:873
 #, c-format
-msgid "choose one with '%s clone -r<id> URL'"
-msgstr "escolha um com '%s clone -r<id> URL'"
+msgid "choose one with '%s clone -r<id> URI'"
+msgstr "escolha um com '%s clone -r<id> URI'"
 
-#: src/cmd_netsync.cc:874 src/cmd_ws_commit.cc:1039 src/cmd_ws_commit.cc:1916
+#: src/cmd_netsync.cc:874 src/cmd_ws_commit.cc:1049 src/cmd_ws_commit.cc:1952
 #, c-format
-msgid "branch %s has multiple heads"
-msgstr "branch %s tem múltiplos cabeçalhos"
+msgid "branch '%s' has multiple heads"
+msgstr "branch '%s' tem múltiplos cabeçalhos"
 
-#: src/cmd_netsync.cc:885 src/cmd_ws_commit.cc:1054 src/cmd_ws_commit.cc:1896
+#: src/cmd_netsync.cc:885 src/cmd_ws_commit.cc:1932
 #, c-format
-msgid "revision %s is not a member of branch %s"
-msgstr "revisão %s não é um membro do branch %s"
+msgid "revision %s is not a member of branch '%s'"
+msgstr "revisão %s não é um membro do branch '%s'"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:918
 #, c-format
@@ -1036,11 +1044,11 @@ msgstr "Serve a base de dados a clientes
 msgid "Serves the database to connecting clients"
 msgstr "Serve a base de dados a clientes que se ligam"
 
-#: src/cmd_list.cc:52
+#: src/cmd_list.cc:53
 msgid "Shows database objects"
 msgstr "Mostra objectos da base de dados"
 
-#: src/cmd_list.cc:53
+#: src/cmd_list.cc:54
 msgid ""
 "This command is used to query information from the database.  It shows "
 "database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, "
@@ -1051,16 +1059,16 @@ msgstr ""
 "actual, ou ficheiros conhecidos, desconhecidos, ignorados intencionalmente, "
 "em falta, ou com estado alterado."
 
-#: src/cmd_list.cc:101
+#: src/cmd_list.cc:102
 msgid "Lists certificates attached to a revision"
 msgstr "Lista os certificados anexados a uma revisão"
 
-#: src/cmd_list.cc:129 src/cmd_list.cc:1050
+#: src/cmd_list.cc:130 src/cmd_list.cc:1060
 #, c-format
-msgid "no public key '%s' found in database"
-msgstr "nenhuma chave pública '%s' encontrada na base de dados"
+msgid "no public key %s found in database"
+msgstr "nenhuma chave pública %s encontrada na base de dados"
 
-#: src/cmd_list.cc:139
+#: src/cmd_list.cc:140
 #, c-format
 msgid ""
 "Key   : %s\n"
@@ -1073,19 +1081,19 @@ msgstr ""
 "Nome  : %s\n"
 "Valor : %s\n"
 
-#: src/cmd_list.cc:172
+#: src/cmd_list.cc:173
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
-#: src/cmd_list.cc:175 src/database.cc:1326
+#: src/cmd_list.cc:176 src/database.cc:1330
 msgid "bad"
 msgstr "mau"
 
-#: src/cmd_list.cc:178
+#: src/cmd_list.cc:179
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
-#: src/cmd_list.cc:208
+#: src/cmd_list.cc:209
 msgid ""
 "Lists duplicate files in the specified revision. If no revision is "
 "specified, use the workspace"
@@ -1093,170 +1101,165 @@ msgstr ""
 "Lista ficheiros duplicados na revisão especificada. Se nenhuma revisão for "
 "especificada, usa o espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_list.cc:222
+#: src/cmd_list.cc:223
 #, c-format
 msgid "more than one revision given"
 msgstr "mais do que uma revisão fornecida"
 
-#: src/cmd_list.cc:236 src/automate.cc:1253 src/automate.cc:1438
-#: src/automate.cc:1564 src/automate.cc:1946 src/automate.cc:2008
-#: src/automate.cc:2013
+#: src/cmd_list.cc:237 src/cmd_list.cc:1044 src/cmd_db.cc:621
+#: src/cmd_files.cc:271 src/automate.cc:132 src/automate.cc:185
+#: src/automate.cc:235 src/automate.cc:268 src/automate.cc:298
+#: src/automate.cc:340 src/automate.cc:345 src/automate.cc:439
+#: src/automate.cc:470 src/automate.cc:1286 src/automate.cc:1471
+#: src/automate.cc:1597 src/automate.cc:1635 src/automate.cc:1667
+#: src/automate.cc:1734 src/automate.cc:1736 src/automate.cc:1772
+#: src/automate.cc:1979 src/automate.cc:2041 src/automate.cc:2046
+#: src/automate.cc:2208 src/selectors.cc:924 src/selectors.cc:942
 #, c-format
 msgid "no revision %s found in database"
 msgstr "nenhuma revisão %s encontrada na base de dados"
 
-#: src/cmd_list.cc:355
+#: src/cmd_list.cc:356
 msgid "Lists keys that match a pattern"
 msgstr "Lista chaves que correspondem a um padrão"
 
-#: src/cmd_list.cc:371
+#: src/cmd_list.cc:372
 #, c-format
 msgid "no keys found"
 msgstr "nenhuma chave encontrada"
 
-#: src/cmd_list.cc:388
+#: src/cmd_list.cc:389
 #, c-format
 msgid "no keys found matching '%s'"
 msgstr "nenhuma chave encontrada que corresponda a '%s'"
 
-#: src/cmd_list.cc:448
+#: src/cmd_list.cc:449
 #, c-format
-msgid "(*) - only in %s/"
-msgstr "(*) - apenas em %s/"
+msgid "(*) - only in '%s/'"
+msgstr "(*) - apenas em '%s/'"
 
-#: src/cmd_list.cc:466
+#: src/cmd_list.cc:467
 #, c-format
 msgid "Some key names refer to multiple keys"
 msgstr "Alguns nomes de chaves referem a múltiplas chaves"
 
-#: src/cmd_list.cc:470
+#: src/cmd_list.cc:471
 #, c-format
 msgid "Duplicate Key: %s"
 msgstr "Chave Duplicada: %s"
 
-#: src/cmd_list.cc:477
+#: src/cmd_list.cc:478
 msgid "Lists branches in the database that match a pattern"
 msgstr "Lista branches na base de dados que correspondem a um padrão"
 
-#: src/cmd_list.cc:500
+#: src/cmd_list.cc:501
 msgid "Lists the current epoch of branches that match a pattern"
 msgstr "Lista o epoch actual de branches que correspondem a um padrão"
 
-#: src/cmd_list.cc:527
+#: src/cmd_list.cc:528
 #, c-format
-msgid "no epoch for branch %s"
-msgstr "nenhum epoch para branch %s"
+msgid "no epoch for branch '%s'"
+msgstr "nenhum epoch para branch '%s'"
 
-#: src/cmd_list.cc:536
+#: src/cmd_list.cc:537
 msgid "Lists all tags in the database"
 msgstr "Lista todas as etiquetas na base de dados"
 
-#: src/cmd_list.cc:586
+#: src/cmd_list.cc:587
 msgid "Lists variables in the whole database or a domain"
 msgstr "Lista variáveis na base de dados completa ou num domínio"
 
-#: src/cmd_list.cc:657
+#: src/cmd_list.cc:658
 msgid "<no branch set>"
 msgstr "<nenhum branch definido>"
 
-#: src/cmd_list.cc:659
+#: src/cmd_list.cc:660
 #, c-format
-msgid "%s (in %s)"
-msgstr "%s (em %s)"
+msgid "%s (in '%s')"
+msgstr "%s (em '%s')"
 
-#: src/cmd_list.cc:663
+#: src/cmd_list.cc:664
 #, c-format
 msgid "no known valid workspaces"
 msgstr "nenhum espaço de trabalho válido conhecido"
 
-#: src/cmd_list.cc:667
+#: src/cmd_list.cc:668
 msgid "Lists known workspaces of a specified database"
 msgstr ""
 "Lista os espaços de trabalho conhecidos de uma base de dados especificada"
 
-#: src/cmd_list.cc:677
+#: src/cmd_list.cc:678
 msgid "Lists managed databases and their known workspaces"
 msgstr ""
 "Lista as bases de dados geridas e os seus espaços de trabalho conhecidos"
 
-#: src/cmd_list.cc:684 src/database.cc:4977
+#: src/cmd_list.cc:685 src/database.cc:4992
 #, c-format
 msgid "no default database location configured"
-msgstr ""
+msgstr "não está configurada nenhuma localização de base de dados predefinida"
 
-#: src/cmd_list.cc:688 src/database.cc:5055
+#: src/cmd_list.cc:689 src/database.cc:5070
 #, c-format
 msgid "could not query default database glob"
 msgstr "incapaz de consultar o glob da base de dados predefinida"
 
-#: src/cmd_list.cc:735
+#: src/cmd_list.cc:736
 #, c-format
 msgid "ignoring database '%s'"
 msgstr "a ignorar a base de dados '%s'"
 
-#: src/cmd_list.cc:739
+#: src/cmd_list.cc:740
 #, c-format
 msgid "%s (in %s):"
 msgstr "%s (em %s):"
 
-#: src/cmd_list.cc:746
+#: src/cmd_list.cc:747
 msgid "Lists workspace files that belong to the current branch"
 msgstr "Lista ficheiros do espaço de trabalho que pertencem ao branch actual"
 
-#: src/cmd_list.cc:805
+#: src/cmd_list.cc:811
 msgid "Lists workspace files that are unknown in the current branch"
 msgstr ""
 "Lista os ficheiros do espaço de trabalho que são desconhecidos no branch "
 "actual"
 
-#: src/cmd_list.cc:817
+#: src/cmd_list.cc:827
 msgid "Lists workspace files that are ignored in the current branch"
 msgstr ""
-"Lista os ficheiros do espaço de trabalho que estão ignorados no branch "
-"actual"
+"Lista os ficheiros do espaço de trabalho que estão ignorados no branch actual"
 
-#: src/cmd_list.cc:829
+#: src/cmd_list.cc:839
 msgid "Lists files that belong to the branch but are not in the workspace"
 msgstr ""
 "Lista ficheiros que pertencem ao branch mas não estão no espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_list.cc:852
+#: src/cmd_list.cc:862
 msgid "Lists files that have changed with respect to the current revision"
 msgstr "Lista ficheiros que foram alterados com respeito à revisão actual"
 
-#: src/cmd_list.cc:957
+#: src/cmd_list.cc:967
 msgid "Lists all keys in the keystore"
 msgstr "Lista todas as chaves no chaveiro"
 
-#: src/cmd_list.cc:962 src/cmd_db.cc:50 src/cmd_db.cc:62 src/cmd_db.cc:74
+#: src/cmd_list.cc:972 src/cmd_db.cc:50 src/cmd_db.cc:62 src/cmd_db.cc:74
 #: src/cmd_db.cc:91 src/cmd_db.cc:105 src/cmd_db.cc:119 src/cmd_db.cc:135
 #: src/cmd_db.cc:325 src/cmd_db.cc:341 src/cmd_db.cc:362 src/cmd_db.cc:380
-#: src/cmd_automate.cc:113 src/cmd_automate.cc:235 src/automate.cc:344
-#: src/automate.cc:370 src/automate.cc:472 src/automate.cc:1320
-#: src/automate.cc:1348 src/automate.cc:1768
+#: src/cmd_automate.cc:113 src/cmd_automate.cc:235 src/automate.cc:377
+#: src/automate.cc:403 src/automate.cc:505 src/automate.cc:1353
+#: src/automate.cc:1381 src/automate.cc:1801
 #, c-format
 msgid "no arguments needed"
 msgstr "nenhum argumento necessário"
 
-#: src/cmd_list.cc:1015 src/cmd_db.cc:610 src/automate.cc:394
-#: src/automate.cc:425
+#: src/cmd_list.cc:1025 src/cmd_db.cc:610 src/automate.cc:427
+#: src/automate.cc:458
 msgid "REV"
 msgstr "REV"
 
-#: src/cmd_list.cc:1016
+#: src/cmd_list.cc:1026
 msgid "Prints all certificates attached to a revision"
 msgstr "Escreve todos os certificados anexados a uma revisão"
 
-#: src/cmd_list.cc:1034 src/cmd_db.cc:621 src/cmd_files.cc:270
-#: src/automate.cc:132 src/automate.cc:185 src/automate.cc:235
-#: src/automate.cc:265 src/automate.cc:307 src/automate.cc:312
-#: src/automate.cc:406 src/automate.cc:437 src/automate.cc:1602
-#: src/automate.cc:1634 src/automate.cc:1701 src/automate.cc:1703
-#: src/automate.cc:2175 src/selectors.cc:904 src/selectors.cc:922
-#, c-format
-msgid "no such revision '%s'"
-msgstr "não existe tal revisão '%s'"
-
 #: src/cmd_packet.cc:67
 msgid "KEY-PACKET-DATA"
 msgstr "KEY-PACKET-DATA"
@@ -1342,13 +1345,13 @@ msgstr "KEY_NAME PASSPHRASE"
 
 #: src/cmd_key_cert.cc:143
 #, c-format
-msgid "dropping public key '%s' from database"
-msgstr "a abandonar chave pública '%s' da base de dados"
+msgid "dropping public key %s from database"
+msgstr "a abandonar chave pública %s da base de dados"
 
 #: src/cmd_key_cert.cc:153
 #, c-format
-msgid "dropping key pair '%s' from keystore"
-msgstr "a abandonar par de chaves '%s' do chaveiro"
+msgid "dropping key pair %s from keystore"
+msgstr "a abandonar par de chaves %s do chaveiro"
 
 #: src/cmd_key_cert.cc:160
 #, c-format
@@ -1361,8 +1364,8 @@ msgstr ""
 "public or private key '%s' does not exist in keystore, and no database was "
 "specified"
 msgstr ""
-"chave '%s' pública e privada não existe no chaveiro, e nenhuma base de dados"
-" foi especificada"
+"chave '%s' pública e privada não existe no chaveiro, e nenhuma base de dados "
+"foi especificada"
 
 #: src/cmd_key_cert.cc:169
 msgid "Drops a public and/or private key"
@@ -1470,8 +1473,8 @@ msgstr "Aprova uma revisão particular"
 
 #: src/cmd_key_cert.cc:414
 #, c-format
-msgid "need --branch argument for approval"
-msgstr "precisa de argumento --branch para aprovação"
+msgid "need '--branch' argument for approval"
+msgstr "precisa de argumento '--branch' para aprovação"
 
 #: src/cmd_key_cert.cc:423
 msgid "Suspends a particular revision"
@@ -1479,8 +1482,8 @@ msgstr "Suspende uma revisão particular
 
 #: src/cmd_key_cert.cc:440
 #, c-format
-msgid "need --branch argument to suspend"
-msgstr "precisa de argumento --branch para suspensão"
+msgid "need '--branch' argument to suspend"
+msgstr "precisa de argumento '--branch' para suspensão"
 
 #: src/cmd_key_cert.cc:448
 msgid "REVISION [COMMENT]"
@@ -1501,13 +1504,13 @@ msgstr "comentário vazio"
 msgstr "comentário vazio"
 
 #: src/cmd_merging.cc:119 src/cmd_merging.cc:438 src/cmd_merging.cc:659
-#: src/cmd_merging.cc:853 src/cmd_merging.cc:986
+#: src/cmd_merging.cc:855
 #, c-format
 msgid "[left]  %s"
 msgstr "[esquerda]  %s"
 
 #: src/cmd_merging.cc:120 src/cmd_merging.cc:439 src/cmd_merging.cc:660
-#: src/cmd_merging.cc:854 src/cmd_merging.cc:987
+#: src/cmd_merging.cc:856
 #, c-format
 msgid "[right] %s"
 msgstr "[direita] %s"
@@ -1522,25 +1525,25 @@ msgid ""
 msgid ""
 "target revision is in multiple branches:%s\n"
 "\n"
-"try again with explicit --branch"
+"Try again with explicit '--branch'"
 msgstr ""
 "revisão de destino está em múltiplos branches:%s\n"
 "\n"
-"tente outra vez com --branch explícito"
+"Tente outra vez com '--branch' explícito"
 
 #: src/cmd_merging.cc:187
 #, c-format
 msgid ""
-"target revision not in any branch\n"
-"next commit will use branch %s"
+"target revision not in any branch.\n"
+"Next commit will use branch '%s'"
 msgstr ""
-"revisão de destino não está em nenhum branch\n"
-"próxima submissão irá usar o branch %s"
+"revisão de destino não está em nenhum branch.\n"
+"Próxima submissão irá usar o branch '%s'"
 
-#: src/cmd_merging.cc:209 src/cmd_merging.cc:824 src/cmd_ws_commit.cc:370
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1358 src/cmd_ws_commit.cc:2042
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2270 src/cmd_ws_commit.cc:2385 src/cmd_files.cc:308
-#: src/cmd_files.cc:406 src/automate.cc:1035 src/automate.cc:1328
+#: src/cmd_merging.cc:209 src/cmd_merging.cc:826 src/cmd_ws_commit.cc:370
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1370 src/cmd_ws_commit.cc:2078
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2306 src/cmd_ws_commit.cc:2421 src/cmd_files.cc:309
+#: src/cmd_files.cc:407 src/automate.cc:1068 src/automate.cc:1361
 #, c-format
 msgid "this command can only be used in a single-parent workspace"
 msgstr "este comando só pode ser usado num espaço de trabalho de pai único"
@@ -1563,13 +1566,13 @@ msgid ""
 #: src/cmd_merging.cc:228
 #, c-format
 msgid ""
-"your request matches no descendents of the current revision\n"
-"in fact, it doesn't even match the current revision\n"
-"maybe you want something like --revision=h:%s"
+"your request matches no descendents of the current revision.\n"
+"In fact, it doesn't even match the current revision.\n"
+"Maybe you want something like '--revision=h:%s'"
 msgstr ""
-"o seu pedido não corresponde a nenhum descendente da revisão actual\n"
-"de facto, nem sequer corresponde à revisão actual\n"
-"talvez você queira algo como --revision=h:%s"
+"o seu pedido não corresponde a nenhum descendente da revisão actual.\n"
+"De facto, nem sequer corresponde à revisão actual.\n"
+"Talvez você queira algo como '--revision=h:%s'"
 
 #: src/cmd_merging.cc:234
 #, c-format
@@ -1598,13 +1601,13 @@ msgstr "destino de actualização selecc
 
 #: src/cmd_merging.cc:272
 #, c-format
-msgid "switching to branch %s"
-msgstr "a mudar para branch %s"
+msgid "switching to branch '%s'"
+msgstr "a mudar para branch '%s'"
 
 #: src/cmd_merging.cc:355
 #, c-format
-msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
-msgstr "branch mudado; próxima submissão irá usar o branch %s"
+msgid "switched branch; next commit will use branch '%s'"
+msgstr "branch mudado; próxima submissão irá usar o branch '%s'"
 
 #: src/cmd_merging.cc:356
 #, c-format
@@ -1622,9 +1625,11 @@ msgstr ""
 "given, update the workspace to that revision.  If not, update the workspace "
 "to the head of the branch."
 msgstr ""
-"Este comando modifica o seu espaço de trabalho para ser baseado numa revisão\n"
+"Este comando modifica o seu espaço de trabalho para ser baseado numa "
+"revisão\n"
 "diferente, preservando as alterações não submetidas enquanto o faz. Se uma\n"
-"revisão for fornecida, actualiza o espaço de trabalho para essa revisão. Se não,\n"
+"revisão for fornecida, actualiza o espaço de trabalho para essa revisão. Se "
+"não,\n"
 "actualiza o espaço de trabalho para o cabeçalho do branch."
 
 #: src/cmd_merging.cc:387
@@ -1632,7 +1637,7 @@ msgstr "deve ser especificado no máximo
 msgid "at most one revision selector may be specified"
 msgstr "deve ser especificado no máximo um selector de revisão"
 
-#: src/cmd_merging.cc:452 src/cmd_merging.cc:763
+#: src/cmd_merging.cc:452 src/cmd_merging.cc:765
 #, c-format
 msgid "[merged] %s"
 msgstr "[fundido] %s"
@@ -1641,10 +1646,10 @@ msgstr "Funde cabeçalhos não fundidos 
 msgid "Merges unmerged heads of a branch"
 msgstr "Funde cabeçalhos não fundidos dum branch"
 
-#: src/cmd_merging.cc:528 src/cmd_merging.cc:1121 src/cmd_merging.cc:1462
+#: src/cmd_merging.cc:528 src/cmd_merging.cc:1130 src/cmd_merging.cc:1473
 #, c-format
-msgid "please specify a branch, with --branch=BRANCH"
-msgstr "por favor especifique um branch, com --branch=BRANCH"
+msgid "please specify a branch, with '--branch=BRANCH'"
+msgstr "por favor especifique um branch, com '--branch=BRANCH'"
 
 #: src/cmd_merging.cc:538
 #, c-format
@@ -1700,64 +1705,63 @@ msgstr "nenhuma fusão necessária; a me
 
 #: src/cmd_merging.cc:703
 #, c-format
-msgid "Path %s not found in destination tree."
-msgstr "Caminho %s não encontrado na árvore de destino."
+msgid "Path '%s' not found in destination tree."
+msgstr "Caminho '%s' não encontrado na árvore de destino."
 
-#: src/cmd_merging.cc:770
+#: src/cmd_merging.cc:772
 msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
 msgstr "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
 
-#: src/cmd_merging.cc:771
+#: src/cmd_merging.cc:773
 msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
 msgstr "Funde de um branch para outro assimetricamente"
 
-#: src/cmd_merging.cc:784
+#: src/cmd_merging.cc:786
 msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
 msgstr "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
 
-#: src/cmd_merging.cc:785
+#: src/cmd_merging.cc:787
 msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
 msgstr "Funde um branch para um sub-directório noutro branch"
 
-#: src/cmd_merging.cc:794
+#: src/cmd_merging.cc:796
 msgid "OTHER-REVISION"
 msgstr "OTHER-REVISION"
 
-#: src/cmd_merging.cc:795
+#: src/cmd_merging.cc:797
 msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision"
 msgstr "Funde uma revisão para a revisão base do espaço de trabalho actual"
 
-#: src/cmd_merging.cc:796
+#: src/cmd_merging.cc:798
 msgid ""
-"Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update"
-" the current workspace with the result.  There can be no pending changes in "
+"Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
+"the current workspace with the result.  There can be no pending changes in "
 "the current workspace.  Both OTHER-REVISION and the workspace's base "
 "revision will be recorded as parents on commit.  The workspace's selected "
 "branch is not changed."
 msgstr ""
-"Funde OTHER-REVISION com a revisão base do espaço de trabalho, e actualiza o"
-" espaço de trabalho actual com o resultado. Não podem existir alterações "
+"Funde OTHER-REVISION com a revisão base do espaço de trabalho, e actualiza o "
+"espaço de trabalho actual com o resultado. Não podem existir alterações "
 "pendentes no espaço de trabalho actual. Ambos  OTHER-REVISION e a revisão "
-"base do espaço de trabalho serão gravados como pais ao submeter. O branch do"
-" espaço de trabalho seleccionado não será alterado."
+"base do espaço de trabalho serão gravados como pais ao submeter. O branch do "
+"espaço de trabalho seleccionado não será alterado."
 
-#: src/cmd_merging.cc:831
+#: src/cmd_merging.cc:833
 #, c-format
 msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
-msgstr ""
-"'%s' só pode ser usado num espaço de trabalho sem alterações pendentes"
+msgstr "'%s' só pode ser usado num espaço de trabalho sem alterações pendentes"
 
-#: src/cmd_merging.cc:845
+#: src/cmd_merging.cc:847
 #, c-format
 msgid "workspace is already at revision %s"
 msgstr "espaço de trabalho já está em revisão %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:848
+#: src/cmd_merging.cc:850
 #, c-format
 msgid "revision %s is already an ancestor of your workspace"
 msgstr "revisão '%s' já é um antepassado do seu espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_merging.cc:850
+#: src/cmd_merging.cc:852
 #, c-format
 msgid ""
 "revision %s is a descendant of the workspace parent,\n"
@@ -1766,7 +1770,7 @@ msgstr ""
 "revisão %s é um descendente do pai do espaço de trabalho,\n"
 "queria dizer 'mtn update -r %s'?"
 
-#: src/cmd_merging.cc:903
+#: src/cmd_merging.cc:906
 #, c-format
 msgid ""
 "updated to result of merge\n"
@@ -1777,64 +1781,79 @@ msgstr ""
 " [esquerda] %s\n"
 "[direita] %s\n"
 
-#: src/cmd_merging.cc:911
+#: src/cmd_merging.cc:914
 msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
 msgstr "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
 
-#: src/cmd_merging.cc:912
+#: src/cmd_merging.cc:915
 msgid "Merges two explicitly given revisions"
 msgstr "Funde duas revisões especificamente fornecidas"
 
-#: src/cmd_merging.cc:913
+#: src/cmd_merging.cc:916
 msgid ""
 "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
 msgstr ""
 "Os resultados da fusão são colocados no branch especificado por DEST-BRANCH."
 
-#: src/cmd_merging.cc:935
+#: src/cmd_merging.cc:938
 #, c-format
 msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
 msgstr "%s e %s são a mesma revisão, a abortar"
 
-#: src/cmd_merging.cc:938 src/cmd_merging.cc:941
+#: src/cmd_merging.cc:941 src/cmd_merging.cc:944
 #, c-format
 msgid "%s is already an ancestor of %s"
 msgstr "%s já é um antepassado de %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:999 src/cmd_merging.cc:1014
+#: src/cmd_merging.cc:989
 #, c-format
+msgid "[left]     %s"
+msgstr "[esquerda]    %s"
+
+#: src/cmd_merging.cc:990
+#, c-format
+msgid "[right]    %s"
+msgstr "[direita]    %s"
+
+#: src/cmd_merging.cc:1002 src/cmd_merging.cc:1017
+#, c-format
 msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
 msgstr "%s é um antepassado do %s, nenhuma fusão necessária."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1042
+#: src/cmd_merging.cc:1045
 #, c-format
 msgid "0 conflicts"
 msgstr "0 conflitos"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1077
+#: src/cmd_merging.cc:1061
 #, c-format
+msgid "[ancestor] %s"
+msgstr "[ancestral] %s"
+
+#: src/cmd_merging.cc:1086
+#, c-format
 msgid "%d conflict with supported resolutions."
 msgid_plural "%d conflicts with supported resolutions."
 msgstr[0] "%d conflito com resolução suportada."
 msgstr[1] "%d conflitos com resoluções suportadas."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1082 src/cmd_conflicts.cc:160 src/cmd_conflicts.cc:173
+#: src/cmd_merging.cc:1091 src/cmd_conflicts.cc:298 src/cmd_conflicts.cc:311
 #, c-format
 msgid "warning: %d conflict with no supported resolutions."
 msgid_plural "warning: %d conflicts with no supported resolutions."
 msgstr[0] "aviso: %d conflito com resoluções não suportadas."
 msgstr[1] "aviso: %d conflitos com resoluções não suportadas."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1089
+#: src/cmd_merging.cc:1098
 msgid "REV REV"
 msgstr "REV REV"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1090
+#: src/cmd_merging.cc:1099
 msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
 msgstr ""
 "Mostra quais os conflitos que precisam de resolução entre duas revisões"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1091
+#: src/cmd_merging.cc:1100
 msgid ""
 "The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV "
 "parameters."
@@ -1842,22 +1861,22 @@ msgstr ""
 "Os conflitos são calculados com base nas duas revisões fornecidas nos "
 "parâmetros REV."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1128
+#: src/cmd_merging.cc:1137
 #, c-format
 msgid "branch '%s' has only 1 head; must be at least 2 for conflicts"
 msgstr ""
 "branch '%s' tem apenas 1 cabeçalho, precisa de ter pelo menos 2 para estar "
 "em conflito"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1161
+#: src/cmd_merging.cc:1170
 msgid "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]"
 msgstr "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1162
+#: src/cmd_merging.cc:1171
 msgid "Shows the conflicts between two revisions"
 msgstr "Mostra os conflitos entre duas revisões"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1163
+#: src/cmd_merging.cc:1172
 msgid ""
 "If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first "
 "two heads that would be chosen by the 'merge' command."
@@ -1866,36 +1885,36 @@ msgstr ""
 "predefinição dos primeiros dois cabeçalhos que seriam escolhidos pelo "
 "comando 'merge'."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1180
+#: src/cmd_merging.cc:1189
 msgid "Store the conflicts from merging two revisions"
 msgstr "Armazena os conflitos da fusão de duas revisões"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1181
+#: src/cmd_merging.cc:1190
+#, c-format
 msgid ""
 "If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first "
-"two heads that would be chosen by the 'merge' command. If --conflicts-file "
-"is not given, '_MTN/conflicts' is used."
+"two heads that would be chosen by the 'merge' command. If '--conflicts-file' "
+"is not given, '%s' is used."
 msgstr ""
 "Se nenhum argumento for fornecido, LEFT_REVID e RIGHT_REVID usam a "
 "predefinição dos primeiros dois cabeçalhos que seriam escolhidos pelo "
-"comando 'merge'. Se --conflicts-file não for fornecido, é usado "
-"'_MTN/conflicts'."
+"comando 'merge'. Se '--conflicts-file' não for fornecido, é usado '%s'."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1190 src/options_list.hh:602 src/options_list.hh:623
+#: src/cmd_merging.cc:1199 src/options_list.hh:603 src/options_list.hh:624
 #, c-format
-msgid "conflicts file must be under _MTN"
-msgstr "ficheiro de conflitos tem que estar sob _MTN"
+msgid "conflicts file must be under '_MTN'"
+msgstr "ficheiro de conflitos tem que estar sob '_MTN'"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1202
+#: src/cmd_merging.cc:1211
 #, c-format
 msgid "stored in '%s'"
 msgstr "armazenado em '%s'"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1205
+#: src/cmd_merging.cc:1214
 msgid "LEFT_REVID LEFT_FILENAME RIGHT_REVID RIGHT_FILENAME"
 msgstr "LEFT_REVID LEFT_FILENAME RIGHT_REVID RIGHT_FILENAME"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1206
+#: src/cmd_merging.cc:1215
 msgid ""
 "Prints the results of the internal line merger, given two child revisions "
 "and file names"
@@ -1903,83 +1922,95 @@ msgstr ""
 "Escreve os resultados da fusão de linhas internas, fornecendo duas revisões "
 "filhas e nomes de ficheiros"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1258
+#: src/cmd_merging.cc:1269
 #, c-format
 msgid "internal line merger failed"
 msgstr "fusão de linha interna falhada"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1263
+#: src/cmd_merging.cc:1274
 msgid "[PATH...]"
 msgstr "[PATH...]"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1264
+#: src/cmd_merging.cc:1275
 msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
 msgstr "Aplica alterações feitas em lugares arbitrários no histórico"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1265
+#: src/cmd_merging.cc:1276
 msgid ""
-"This command takes changes made at any point in history, and edits your current workspace to include those changes.  The end result is identical to 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that this command uses monotone's merger, and thus intelligently handles renames, conflicts, and so on.\n"
-"If one revision is given, applies the changes made in that revision compared to its parent.\n"
-"If two revisions are given, applies the changes made to get from the first revision to the second."
+"This command takes changes made at any point in history, and edits your "
+"current workspace to include those changes.  The end result is identical to "
+"'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', except that this command uses "
+"monotone's merger, and thus intelligently handles renames, conflicts, and so "
+"on.\n"
+"If one revision is given, applies the changes made in that revision compared "
+"to its parent.\n"
+"If two revisions are given, applies the changes made to get from the first "
+"revision to the second."
 msgstr ""
-"Este comando recebe as alterações feitas em qualquer ponto do histórico, e edita o seu espaço de trabalho actual para incluir essas alterações. O resultado final é idêntico a 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', excepto que este comando usa o merger do monotone, e assim lida inteligentemente com renomeares, conflitos, e mais.\n"
-"Se for fornecida uma revisão, aplica as alterações feitas nessa revisão comparadas com o seu pai.\n"
-"Se forem fornecidas duas revisões, aplica as alterações feitas para passar da primeira revisão para a segunda."
+"Este comando recebe as alterações feitas em qualquer ponto do histórico, e "
+"edita o seu espaço de trabalho actual para incluir essas alterações. O "
+"resultado final é idêntico a 'mtn diff -r FROM -r TO | patch -p0', excepto "
+"que este comando usa o merger do monotone, e assim lida inteligentemente com "
+"renomeares, conflitos, e mais.\n"
+"Se for fornecida uma revisão, aplica as alterações feitas nessa revisão "
+"comparadas com o seu pai.\n"
+"Se forem fornecidas duas revisões, aplica as alterações feitas para passar "
+"da primeira revisão para a segunda."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1289
+#: src/cmd_merging.cc:1300
 #, c-format
 msgid ""
-"revision %s is a merge\n"
-"to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
+"revision %s is a merge.\n"
+"To apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
 "  %s pluck -r PARENT -r %s"
 msgstr ""
 "revisão %s é uma fusão\n"
-"para aplicar as alterações relativas a um dos seus pais, use:\n"
+"Para aplicar as alterações relativas a um dos seus pais, use:\n"
 "  %s pluck -r PARENT -r %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1305
+#: src/cmd_merging.cc:1316
 #, c-format
 msgid "no changes to apply"
 msgstr "nenhuma alteração para aplicar"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1367
+#: src/cmd_merging.cc:1378
 #, c-format
 msgid "no changes to be applied"
 msgstr "nenhumas alterações para serem aplicadas"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1417
+#: src/cmd_merging.cc:1428
 #, c-format
 msgid "no changes were applied"
 msgstr "nenhumas alterações foram aplicadas"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1421
+#: src/cmd_merging.cc:1432
 #, c-format
 msgid "applied changes to workspace"
 msgstr "alterações aplicadas ao espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1453
+#: src/cmd_merging.cc:1464
 msgid "Shows unmerged head revisions of a branch"
 msgstr "Mostra revisões cabeçalho não fundidas de um branch"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1473
+#: src/cmd_merging.cc:1484
 #, c-format
 msgid "branch '%s' is currently merged:"
 msgstr "branch '%s' está actualmente fundido:"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1475
+#: src/cmd_merging.cc:1486
 #, c-format
 msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
 msgstr "branch '%s' está actualmente não-fundido:"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1482 src/automate.cc:1411
+#: src/cmd_merging.cc:1493 src/automate.cc:1444
 msgid "[REVID]"
 msgstr "[REVID]"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1483
+#: src/cmd_merging.cc:1494
 msgid "Dumps the roster associated with a given identifier"
 msgstr "Abandona o roster associado com um identificador fornecido"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1484
+#: src/cmd_merging.cc:1495
 msgid "If no REVID is given, the workspace is used."
 msgstr "Se nenhum REVID for fornecido, é usado o espaço de trabalho."
 
@@ -2012,15 +2043,15 @@ msgid ""
 "Older monotone versions could sometimes associate certs with the wrong key. "
 "This fixes such certs if you have the correct key, and can optionally drop "
 "any certs that you don't have the correct key for. This should only be "
-"needed if you had such certs in your db when upgrading from 0.44 or earlier,"
-" or if you loaded such certs with 'mtn read'."
+"needed if you had such certs in your db when upgrading from 0.44 or earlier, "
+"or if you loaded such certs with 'mtn read'."
 msgstr ""
 "Versões antigas do monotone podem por vezes associar certificados com a "
-"chave errada. Isto corrige tais certificados se você tiver a chave correcta,"
-" e pode opcionalmente abandonar quaisquer certificados para os quais você "
-"não tenha a chave correcta. Isto apenas deverá ser necessário se você tem "
-"tais certificados na sua base de dados quando actualiza da versão 0.44 ou "
-"mais antiga, ou se você descarregou tais certificados com 'mtn read'."
+"chave errada. Isto corrige tais certificados se você tiver a chave correcta, "
+"e pode opcionalmente abandonar quaisquer certificados para os quais você não "
+"tenha a chave correcta. Isto apenas deverá ser necessário se você tem tais "
+"certificados na sua base de dados quando actualiza da versão 0.44 ou mais "
+"antiga, ou se você descarregou tais certificados com 'mtn read'."
 
 #: src/cmd_db.cc:98
 msgid "Dumps the contents of the database"
@@ -2032,9 +2063,9 @@ msgstr ""
 "the database.  The resulting output is useful to later restore the database "
 "from a text file that serves as a backup."
 msgstr ""
-"Gera uma lista de instruções SQL que representam o conteúdo total da base de"
-" dados. O resultado é útil para mais tarde restaurar a base de dados a "
-"partir de um ficheiro de texto que serve como cópia de segurança."
+"Gera uma lista de instruções SQL que representam o conteúdo total da base de "
+"dados. O resultado é útil para mais tarde restaurar a base de dados a partir "
+"de um ficheiro de texto que serve como cópia de segurança."
 
 #: src/cmd_db.cc:112
 msgid "Loads the contents of the database"
@@ -2060,8 +2091,8 @@ msgstr ""
 "automatically resolve incompatibilities that may be introduced in newer "
 "versions of monotone."
 msgstr ""
-"Actualiza o esquema interno da base de dados para o mais recente. Necessário"
-" para resolver automaticamente incompatibilidades que pode ser introduzidas "
+"Actualiza o esquema interno da base de dados para o mais recente. Necessário "
+"para resolver automaticamente incompatibilidades que pode ser introduzidas "
 "em novas versões do monotone."
 
 #: src/cmd_db.cc:152
@@ -2071,8 +2102,10 @@ msgstr ""
 "of monotone, you're not done yet.  If you're a project leader, then\n"
 "see the file UPGRADE for instructions on running '%s db %s'"
 msgstr ""
-"NOTA: devido a esta base de dados ter sido usada em último por uma versão bastante antiga\n"
-"do monotone, você ainda não está pronto. Se você é um líder do projecto, então\n"
+"NOTA: devido a esta base de dados ter sido usada em último por uma versão "
+"bastante antiga\n"
+"do monotone, você ainda não está pronto. Se você é um líder do projecto, "
+"então\n"
 "veja o ficheiro UPGRADE para instruções ao correr '%s db %s'"
 
 #: src/cmd_db.cc:160
@@ -2108,14 +2141,14 @@ msgid ""
 #: src/cmd_db.cc:222
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot kill revision %s,\n"
+"cannot kill revision %s,\n"
 "because it would leave the current workspace in an invalid\n"
 "state, from which monotone cannot recover automatically since\n"
 "the workspace contains uncommitted changes.\n"
 "Consider updating your workspace to another revision first,\n"
 "before you try to kill this revision again."
 msgstr ""
-"Não pode matar revisão %s.\n"
+"não pode matar revisão %s.\n"
 "porque iria deixar o espaço de trabalho actual num estado\n"
 "inválido, a partir do qual o monotone não poderia recuperar automaticamente\n"
 "porque o espaço de trabalho contém alterações não submetidas.\n"
@@ -2133,8 +2166,8 @@ msgid ""
 
 #: src/cmd_db.cc:251
 msgid ""
-"Deletes all certs which are on the given revision(s) and have the given name"
-" and if a value is specified then also the given value."
+"Deletes all certs which are on the given revision(s) and have the given name "
+"and if a value is specified then also the given value."
 msgstr ""
 "Apaga todos os certificados que estejam nas revisões fornecidas e tenham o "
 "nome fornecido, e, se um valor for especificado, então que tenham também o "
@@ -2172,22 +2205,22 @@ msgstr "Define o epoch do branch"
 
 #: src/cmd_db.cc:407
 #, c-format
-msgid "The epoch must be %s characters"
-msgstr "O epoch deve ter %s caracteres"
+msgid "The epoch must be %d characters"
+msgstr "O epoch deve ter %d caracteres"
 
-#: src/cmd_db.cc:414 src/automate.cc:2266
+#: src/cmd_db.cc:414 src/automate.cc:2299
 msgid "DOMAIN NAME VALUE"
 msgstr "DOMAIN NAME VALUE"
 
-#: src/cmd_db.cc:415 src/automate.cc:2267
+#: src/cmd_db.cc:415 src/automate.cc:2300
 msgid "Sets a database variable"
 msgstr "Define uma variável da base de dados"
 
 #: src/cmd_db.cc:416
 msgid ""
 "This command modifies (or adds if it did not exist before) the variable "
-"named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in VALUE."
-"  The variable is placed in the domain DOMAIN."
+"named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in "
+"VALUE.  The variable is placed in the domain DOMAIN."
 msgstr ""
 "Este comando modifica (ou adiciona se não existir já) a variável chamada "
 "NAME, armazenada na base de dados, e define-a para um valor fornecido em "
@@ -2209,10 +2242,10 @@ msgstr ""
 "Este comando remove a variável NAME do domínio DOMAIN, a qual foi "
 "previamente guardada na base de dados."
 
-#: src/cmd_db.cc:450 src/automate.cc:2313
+#: src/cmd_db.cc:450 src/automate.cc:2346
 #, c-format
-msgid "no var with name %s in domain %s"
-msgstr "nenhuma variável com nome %s no domínio %s"
+msgid "no var with name '%s' in domain '%s'"
+msgstr "nenhuma variável com nome '%s' no domínio '%s'"
 
 #: src/cmd_db.cc:455 src/cmd_db.cc:477
 msgid "[WORKSPACE_PATH]"
@@ -2230,8 +2263,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/cmd_db.cc:464 src/cmd_db.cc:486
 #, c-format
-msgid "No workspace given"
-msgstr "Nenhum espaço de trabalho fornecido"
+msgid "no workspace given"
+msgstr "nenhum espaço de trabalho fornecido"
 
 #: src/cmd_db.cc:478
 msgid "Unregisters an existing workspace for the current database"
@@ -2249,8 +2282,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Removes all invalid, registered workspace paths for the current database"
 msgstr ""
-"Remove todos os caminhos inválidos de espaços de trabalho registados da base"
-" de dados actual"
+"Remove todos os caminhos inválidos de espaços de trabalho registados da base "
+"de dados actual"
 
 #: src/cmd_db.cc:544
 msgid "(revision|file|key) PARTIAL-ID"
@@ -2271,8 +2304,8 @@ msgid ""
 
 #: src/cmd_db.cc:598
 msgid ""
-"This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA"
-" to its successor."
+"This command migrates the given database from the specified schema in SCHEMA "
+"to its successor."
 msgstr ""
 "Este comando migra a base de dados fornecida a partir do esquema "
 "especificado em SCHEMA para o seu sucessor."
@@ -2287,8 +2320,8 @@ msgstr "height em cache: %s"
 msgstr "height em cache: %s"
 
 #: src/cmd_db.cc:630
-msgid "load all revisions from the database"
-msgstr "carrega todas as revisões da base de dados"
+msgid "Load all revisions from the database"
+msgstr "Carrega todas as revisões da base de dados"
 
 #: src/cmd_db.cc:631
 msgid ""
@@ -2309,8 +2342,8 @@ msgstr "revisões"
 msgstr "revisões"
 
 #: src/cmd_db.cc:659
-msgid "load all roster versions from the database"
-msgstr "carrega todas as versões roster da base de dados"
+msgid "Load all roster versions from the database"
+msgstr "Carrega todas as versões roster da base de dados"
 
 #: src/cmd_db.cc:660
 msgid ""
@@ -2330,8 +2363,8 @@ msgstr "rosters"
 msgstr "rosters"
 
 #: src/cmd_db.cc:687
-msgid "load all file versions from the database"
-msgstr "a carregar todas as versões do ficheiro da base de dados"
+msgid "Load all file versions from the database"
+msgstr "Carrega todas as versões do ficheiro da base de dados"
 
 #: src/cmd_db.cc:688
 msgid ""
@@ -2339,8 +2372,7 @@ msgstr ""
 "be used for timing file reconstruction performance."
 msgstr ""
 "Este comando carregar todas as versões de ficheiros da base de dados e é "
-"destinado a ser usado para performance de tempo de reconstrução de "
-"ficheiros."
+"destinado a ser usado para performance de tempo de reconstrução de ficheiros."
 
 #: src/cmd_db.cc:696
 #, c-format
@@ -2352,8 +2384,8 @@ msgstr "ficheiros"
 msgstr "ficheiros"
 
 #: src/cmd_db.cc:713
-msgid "load all certs from the database"
-msgstr "carrega todos os certificados da base de dados"
+msgid "Load all certs from the database"
+msgstr "Carrega todos os certificados da base de dados"
 
 #: src/cmd_db.cc:714
 msgid ""
@@ -2363,7 +2395,7 @@ msgstr ""
 "Este comando carrega todos os certificados da base de dados e é destinado a "
 "ser usado para performance de tempo de carga de certificados."
 
-#: src/cmd_db.cc:721 src/database.cc:1314
+#: src/cmd_db.cc:721 src/database.cc:1318
 #, c-format
 msgid "loading certs"
 msgstr "a carregar certificados"
@@ -2373,115 +2405,129 @@ msgstr "%d certificados carregados"
 msgid "loaded %d certs"
 msgstr "%d certificados carregados"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:247
+#: src/cmd_diff_log.cc:259
 #, c-format
 msgid "more than two revisions given"
 msgstr "mais que duas revisões fornecidas"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:250
+#: src/cmd_diff_log.cc:262
 #, c-format
-msgid "--reverse only allowed with exactly one revision"
-msgstr "--reverse apenas permitido com exactamente uma revisão"
+msgid "'--reverse' only allowed with exactly one revision"
+msgstr "'--reverse' apenas permitido com exactamente uma revisão"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:263
+#: src/cmd_diff_log.cc:275
 #, c-format
 msgid ""
 "this workspace has more than one parent\n"
-"(specify a revision to diff against with --revision)"
+"(specify a revision to diff against with '--revision')"
 msgstr ""
 "este espaço de trabalho tem mais do que um pai\n"
-"(especifique uma revisão para fazer o diff com --revision)"
+"(especifique uma revisão para fazer o diff com '--revision')"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:407 src/rev_output.cc:147
+#: src/cmd_diff_log.cc:422 src/rev_output.cc:164
 msgid "no changes"
 msgstr "nenhuma alteração"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:416 src/cmd_ws_commit.cc:538 src/cmd_ws_commit.cc:776
-#: src/cmd_ws_commit.cc:818 src/cmd_ws_commit.cc:890 src/cmd_ws_commit.cc:1808
-#: src/automate.cc:1019
+#: src/cmd_diff_log.cc:431 src/cmd_ws_commit.cc:537 src/cmd_ws_commit.cc:786
+#: src/cmd_ws_commit.cc:828 src/cmd_ws_commit.cc:900 src/cmd_ws_commit.cc:1844
+#: src/automate.cc:1052
 msgid "[PATH]..."
 msgstr "[PATH]..."
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:417
+#: src/cmd_diff_log.cc:432
 msgid "Shows current differences"
 msgstr "Mostra as diferenças actuais"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:418
+#: src/cmd_diff_log.cc:433
 msgid ""
-"Compares the current tree with the files in the repository and prints the differences on the standard output.\n"
-"If one revision is given, the diff between the workspace and that revision is shown.  If two revisions are given, the diff between them is given.  If no format is specified, unified is used by default."
+"Compares the current tree with the files in the repository and prints the "
+"differences on the standard output.\n"
+"If one revision is given, the diff between the workspace and that revision "
+"is shown.  If two revisions are given, the diff between them is given.  If "
+"no format is specified, unified is used by default."
 msgstr ""
-"Compara a árvore actual com os ficheiros no repositório e escreve as diferenças na saída standard.\n"
-"Se for fornecida uma revisão, é mostrada a diferença entre o espaço de trabalho e essa revisão. Se forem fornecidas duas revisões, é fornecida a diferença entre elas. Se nenhum formato for especificado, a unificação é usada por predefinição."
+"Compara a árvore actual com os ficheiros no repositório e escreve as "
+"diferenças na saída standard.\n"
+"Se for fornecida uma revisão, é mostrada a diferença entre o espaço de "
+"trabalho e essa revisão. Se forem fornecidas duas revisões, é fornecida a "
+"diferença entre elas. Se nenhum formato for especificado, a unificação é "
+"usada por predefinição."
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:429
+#: src/cmd_diff_log.cc:444
 #, c-format
 msgid ""
-"--diff-args requires --external\n"
-"try adding --external or removing --diff-args?"
+"'--diff-args' requires '--external'; try adding '--external' or remove '--"
+"diff-args'"
 msgstr ""
-"--diff-args requer --external\n"
-"tente adicionando --external ou removendo --diff-args?"
+"'--diff-args' requer '--external'; tente adicionando '--external' ou "
+"removendo "
+"'--diff-args'"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:463
+#: src/cmd_diff_log.cc:477
 msgid "[FILE [...]]"
 msgstr "[FILE [...]]"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:464
+#: src/cmd_diff_log.cc:478
 msgid "Calculates diffs of files"
 msgstr "Calcula diffs de ficheiros"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:644
+#: src/cmd_diff_log.cc:658
 #, c-format
-msgid "only one of --last/--next allowed"
-msgstr "apenas um de --last/--next permitido"
+msgid "only one of '--last'/'--next' allowed"
+msgstr "apenas um de '--last'/'--next' permitido"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:661
+#: src/cmd_diff_log.cc:675
 #, c-format
-msgid "try passing a --from revision to start at"
-msgstr "tente passando um --from da revisão onde iniciar"
+msgid "try passing a '--from' revision to start at"
+msgstr "tente passando um '--from' da revisão onde iniciar"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:670
+#: src/cmd_diff_log.cc:684
 #, c-format
+msgid "workspace has no parent revision, probably an empty branch"
+msgstr ""
+"espaço de trabalho não tem revisão pai, provavelmente é um branch vazio"
+
+#: src/cmd_diff_log.cc:687
+#, c-format
 msgid ""
-"workspace parent revision '%s' not found - did you specify a wrong database?"
+"workspace parent revision %s not found - did you specify a wrong database?"
 msgstr ""
-"espaço de trabalho da revisão pai %s não encontrado -  você especificou uma "
+"espaço de trabalho da revisão pai %s não encontrado - terá especificado uma "
 "base de dados errada?"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:955
+#: src/cmd_diff_log.cc:973
 #, c-format
 msgid "(Revision: %s)"
 msgstr "(Revisão: %s)"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:977 src/cmd_diff_log.cc:991
+#: src/cmd_diff_log.cc:995 src/cmd_diff_log.cc:1009
 msgid "[PATH] ..."
 msgstr "[PATH] ..."
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:978
+#: src/cmd_diff_log.cc:996
 msgid "Prints selected history in forward or reverse order"
 msgstr "Escreve o histórico seleccionado em ordem de avanço ou retrocesso"
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:979
+#: src/cmd_diff_log.cc:997
 msgid ""
 "This command prints selected history in forward or reverse order, filtering "
 "it by PATH if given."
 msgstr ""
-"Este comando escreve o histórico seleccionado em ordem crescente ou inversa,"
-" filtrando-o por PATH se fornecida."
+"Este comando escreve o histórico seleccionado em ordem crescente ou inversa, "
+"filtrando-o por PATH se fornecida."
 
-#: src/cmd_diff_log.cc:992
+#: src/cmd_diff_log.cc:1010
 msgid "Lists the selected revision history"
 msgstr "Lista o histórico da revisão seleccionada"
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:179
 #, c-format
 msgid ""
-"A backup from a previously failed commit exists in _MTN/commit.\n"
+"a backup from a previously failed commit exists in '_MTN/commit'.\n"
 "This file must be removed before commit will proceed.\n"
 "You may recover the previous message from this file if necessary."
 msgstr ""
-"Existe uma salvaguarda de uma submissão anterior falhada em _MTN/commit.\n"
+"existe uma salvaguarda de uma submissão anterior falhada em '_MTN/commit'.\n"
 "Este ficheiro tem de ser removido antes da submissão prosseguir.\n"
 "Você pode recuperar a mensagem anterior deste ficheiro se necessário."
 
@@ -2524,19 +2570,19 @@ msgstr ""
 "o formato de data '%s' não pode ser analisado, a usar o formato predefinido "
 "em substituição"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:237 src/cmd_ws_commit.cc:985
+#: src/cmd_ws_commit.cc:237 src/cmd_ws_commit.cc:995
 msgid "*** THIS REVISION WILL CREATE A NEW BRANCH ***"
 msgstr "*** ESTA REVISÃO IRÁ CRIAR UM NOVO BRANCH ***"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:240 src/cmd_ws_commit.cc:988
+#: src/cmd_ws_commit.cc:240 src/cmd_ws_commit.cc:998
 msgid "Old Branch: "
 msgstr "Branch antigo: "
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:241 src/cmd_ws_commit.cc:989
+#: src/cmd_ws_commit.cc:241 src/cmd_ws_commit.cc:999
 msgid "New Branch: "
 msgstr "Branch novo: "
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:252 src/cmd_ws_commit.cc:1000
+#: src/cmd_ws_commit.cc:252 src/cmd_ws_commit.cc:1010
 msgid "*** THIS REVISION WILL CREATE DIVERGENCE ***"
 msgstr "*** ESTA REVISÃO IRÁ CRIAR DIVERGÊNCIA ***"
 
@@ -2547,49 +2593,48 @@ msgstr "edição de mensagem de log falh
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:289
 #, c-format
-msgid "Commit cancelled."
-msgstr "Submissão cancelada."
+msgid "commit cancelled."
+msgstr "submissão cancelada."
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:307
 #, c-format
-msgid "Commit failed. Instructions not found."
-msgstr "Submissão falhada. Instruções não encontradas."
+msgid "commit failed. Instructions not found."
+msgstr "submissão falhada. Instruções não encontradas."
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:312
 #, c-format
-msgid "Commit failed. Branch header not found."
-msgstr "Submissão falhada. Cabeçalho do branch não encontrado."
+msgid "commit failed. Branch header not found."
+msgstr "submissão falhada. Cabeçalho do branch não encontrado."
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:317
 #, c-format
-msgid "Commit failed. Branch value empty."
-msgstr "Submissão falhada. Valor do branch vazio."
+msgid "commit failed. Branch value empty."
+msgstr "submissão falhada. Valor do branch vazio."
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:324
 #, c-format
-msgid "Commit failed. Author header not found."
-msgstr "Submissão falhada. Cabeçalho do autor não encontrado."
+msgid "commit failed. Author header not found."
+msgstr "submissão falhada. Cabeçalho do autor não encontrado."
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:329
 #, c-format
-msgid "Commit failed. Author value empty."
-msgstr "Submissão falhada. Valor do autor vazio."
+msgid "commit failed. Author value empty."
+msgstr "submissão falhada. Valor do autor vazio."
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:334
 #, c-format
-msgid "Commit failed. Date header not found."
-msgstr "Submissão falhada. Cabeçalho da data não encontrado."
+msgid "commit failed. Date header not found."
+msgstr "submissão falhada. Cabeçalho da data não encontrado."
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:339
 #, c-format
-msgid "Commit failed. Date value empty."
-msgstr "Submissão falhada. Valor da data vazio."
+msgid "commit failed. Date value empty."
+msgstr "submissão falhada. Valor da data vazio."
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:362
 #, c-format
 msgid "you must pass at least one path to 'revert' (perhaps '.')"
-msgstr ""
-"você tem que passar pelo menos um caminho para 'reverter' (talvez '.')"
+msgstr "você tem que passar pelo menos um caminho para 'reverter' (talvez '.')"
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:394
 #, c-format
@@ -2603,33 +2648,33 @@ msgstr "a reverter %s"
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:485
 #, c-format
-msgid "no file version %s found in database for %s"
-msgstr "nenhuma versão de ficheiro %s encontrada na base de dados %s"
+msgid "no file version %s found in database for '%s'"
+msgstr "nenhuma versão de ficheiro %s encontrada na base de dados para '%s'"
 
 #: src/cmd_ws_commit.cc:499
 #, c-format
-msgid "recreating %s/"
-msgstr "a recriar %s/"
+msgid "recreating '%s/'"
+msgstr "a recriar '%s/'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:539
+#: src/cmd_ws_commit.cc:538
 msgid "Reverts files and/or directories"
 msgstr "Reverte ficheiros e/ou directórios"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:540
-msgid "In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
+#: src/cmd_ws_commit.cc:539
+msgid "In order to revert the entire workspace, specify '.' as the file name."
 msgstr ""
-"De modo a reverter o espaço de trabalho inteiro, especifique \".\" como o "
+"De modo a reverter o espaço de trabalho inteiro, especifique '.' como o "
 "nome do ficheiro."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:547
+#: src/cmd_ws_commit.cc:546
 msgid "PATH..."
 msgstr "PATH..."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:548
+#: src/cmd_ws_commit.cc:547
 msgid "Reverses a mistaken 'drop'"
 msgstr "Reverte um 'abandono' por engano"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:549
+#: src/cmd_ws_commit.cc:548
 msgid ""
 "If the file was deleted from the workspace, this is the same as 'revert'. "
 "Otherwise, it just removes the 'drop' from the manifest."
@@ -2637,36 +2682,36 @@ msgstr ""
 "Se o ficheiro foi apagado do espaço de trabalho, isto é o mesmo que "
 "'revert'. Caso contrário, apenas remove o 'drop' do manifesto."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:566 src/cmd_ws_commit.cc:575
+#: src/cmd_ws_commit.cc:565 src/cmd_ws_commit.cc:574
 #, c-format
 msgid "revision %s it not a child of %s, cannot invert"
 msgstr "a revisão %s não é um filho de %s, não pode inverter"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:571 src/cmd_ws_commit.cc:610 src/cmd_ws_commit.cc:650
+#: src/cmd_ws_commit.cc:570 src/cmd_ws_commit.cc:609 src/cmd_ws_commit.cc:649
 #, c-format
 msgid "revision %s has %d parents, cannot invert"
 msgstr "a revisão %s tem %d pais, não pode inverter"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:583
+#: src/cmd_ws_commit.cc:582
 msgid "[PARENT-REVISION] CHILD-REVISION"
 msgstr "[PARENT-REVISION] CHILD-REVISION"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:584
+#: src/cmd_ws_commit.cc:583
 msgid "Disapproves a particular revision or revision range"
 msgstr "Desaprova uma revisão particular ou alcance de revisão"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:615 src/cmd_ws_commit.cc:655
+#: src/cmd_ws_commit.cc:614 src/cmd_ws_commit.cc:654
 #, c-format
-msgid "need --branch argument for disapproval"
-msgstr "necessário argumento --branch para desaprovação"
+msgid "need '--branch' argument for disapproval"
+msgstr "necessário argumento '--branch' para desaprovação"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:638
+#: src/cmd_ws_commit.cc:637
 #, c-format
 msgid "revisions %s and %s do not share common history, cannot invert"
 msgstr ""
 "as revisões %s e %s não partilham um histórico comum, não pode inverter"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:641
+#: src/cmd_ws_commit.cc:640
 #, c-format
 msgid ""
 "revisions share common history, but %s is not an ancestor of %s, cannot "
@@ -2675,8 +2720,13 @@ msgstr ""
 "as revisões partilham um histórico comum, mas %s não é um antecessor de %s, "
 "não pode inverter"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:702 src/cmd_ws_commit.cc:1771
+#: src/cmd_ws_commit.cc:673
 #, c-format
+msgid "cannot disapprove root revision"
+msgstr "não pode desaprovar a revisão raiz"
+
+#: src/cmd_ws_commit.cc:703 src/cmd_ws_commit.cc:1807
+#, c-format
 msgid ""
 "note: this revision creates divergence\n"
 "note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
@@ -2684,33 +2734,33 @@ msgstr ""
 "nota: esta revisão cria divergência\n"
 "nota: você pode (ou não) desejar correr '%s merge'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:709
+#: src/cmd_ws_commit.cc:710
 msgid "[DIRECTORY...]"
 msgstr "[DIRECTORY...]"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:710
+#: src/cmd_ws_commit.cc:711
 msgid "Creates directories and adds them to the workspace"
 msgstr "Cria directórios e adiciona-os ao espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:728
+#: src/cmd_ws_commit.cc:729
 #, c-format
 msgid "directory '%s' already exists"
 msgstr "directório '%s' já existe"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:735
+#: src/cmd_ws_commit.cc:736
 #, c-format
-msgid "ignoring directory '%s' [see .mtn-ignore]"
-msgstr "a ignorar directório '%s' [veja .mtn-ignore]"
+msgid "ignoring directory '%s' (see '.mtn-ignore')"
+msgstr "a ignorar directório '%s' [veja '.mtn-ignore']"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:777
+#: src/cmd_ws_commit.cc:787
 msgid "Adds files to the workspace"
 msgstr "Adiciona ficheiros ao espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:819
+#: src/cmd_ws_commit.cc:829
 msgid "Drops files from the workspace"
 msgstr "Abandona ficheiros do espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:834
+#: src/cmd_ws_commit.cc:844
 msgid ""
 "SRC DEST\n"
 "SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
@@ -2718,113 +2768,122 @@ msgstr ""
 "SRC DEST\n"
 "SRC1 [SRC2 [...]] DEST_DIR"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:836
+#: src/cmd_ws_commit.cc:846
 msgid "Renames entries in the workspace"
 msgstr "Renomeia entradas no espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:862
+#: src/cmd_ws_commit.cc:872
 #, c-format
-msgid "The specified target directory %s/ doesn't exist."
-msgstr "O directório de destino especificado %s/ não existe."
+msgid "the specified target directory '%s/' doesn't exist."
+msgstr "o directório de destino especificado '%s/' não existe."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:868
+#: src/cmd_ws_commit.cc:878
 msgid "NEW_ROOT PUT_OLD"
 msgstr "NEW_ROOT PUT_OLD"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:869
+#: src/cmd_ws_commit.cc:879
 msgid "Renames the root directory"
 msgstr "Renomeia o directório raiz"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:870
+#: src/cmd_ws_commit.cc:880
 msgid ""
-"After this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT will be the root directory, and the directory that is currently the root directory will have name PUT_OLD.\n"
-"Use of --bookkeep-only is NOT recommended."
+"After this command, the directory that currently has the name NEW_ROOT will "
+"be the root directory, and the directory that is currently the root "
+"directory will have name PUT_OLD.\n"
+"Use of '--bookkeep-only' is NOT recommended."
 msgstr ""
-"Após este comando, o directório que actualmente tem o nome NEW_ROOT irá ser o directório raiz, e o directório que é actualmente a raiz irá ter o nome PUT_OLD.\n"
-"A utilização de --bookkeep-only NÃO é recomendada."
+"Após este comando, o directório que actualmente tem o nome NEW_ROOT irá ser "
+"o directório raiz, e o directório que é actualmente a raiz irá ter o nome "
+"PUT_OLD.\n"
+"A utilização de '--bookkeep-only' NÃO é recomendada."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:891
+#: src/cmd_ws_commit.cc:901
 msgid "Shows workspace's status information"
 msgstr "Mostra informação de estado do espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:929
+#: src/cmd_ws_commit.cc:939
 #, c-format
 msgid "bisection from revision %s in progress"
 msgstr "bi-secção da revisão %s em progresso"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1024
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1034
 #, c-format
-msgid "use --revision or --branch to specify what to checkout"
-msgstr "use --revision ou --branch para especificar ao que fazer checkout"
+msgid "use '--revision' or '--branch' to specify what to checkout"
+msgstr "use '--revision' ou '--branch' para especificar ao que fazer checkout"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1037
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1047
 #, c-format
 msgid "choose one with '%s checkout -r<id>'"
 msgstr "escolha um com '%s checkout -r<id>'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1071
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1064
 #, c-format
+msgid "revision %s is not a member of branch %s"
+msgstr "revisão %s não é um membro do branch %s"
+
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1081
+#, c-format
 msgid "you must specify a destination directory"
 msgstr "você tem que especificar um directório de destino"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1084
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1094
 #, c-format
 msgid "checkout directory '%s' already exists"
 msgstr "directório de checkout '%s' já existe"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1111 src/cmd_ws_commit.cc:1125
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1821 src/cmd_ws_commit.cc:1978
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1121 src/cmd_ws_commit.cc:1135
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1857 src/cmd_ws_commit.cc:2014
 msgid "[DIRECTORY]"
 msgstr "[DIRECTORY]"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1112 src/cmd_ws_commit.cc:1126
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1122 src/cmd_ws_commit.cc:1136
 msgid "Checks out a revision from the database into a directory"
 msgstr "Faz o checkout a uma revisão da base de dados para um directório"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1113 src/cmd_ws_commit.cc:1127
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1123 src/cmd_ws_commit.cc:1137
 msgid ""
-"If a revision is given, that's the one that will be checked out.  Otherwise,"
-" it will be the head of the branch (given or implicit).  If no directory is "
+"If a revision is given, that's the one that will be checked out.  Otherwise, "
+"it will be the head of the branch (given or implicit).  If no directory is "
 "given, the branch name will be used as directory."
 msgstr ""
 "Se for fornecida uma revisão, é a essa que será feita o checkout. Caso "
 "contrário, será o cabeçalho do branch (fornecido ou implícito). Se nenhum "
 "directório for fornecido, o nome do branch será usado como directório."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1137
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1147
 #, c-format
 msgid "wrong revision count"
 msgstr "contagem de revisão errada"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1143
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1153
 msgid "Manages file attributes"
 msgstr "Gere atributos de ficheiros"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1144
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1154
 msgid "This command is used to set, get or drop file attributes."
 msgstr ""
 "Este comando é usado para definir, obter ou abandonar atributos de ficheiro."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1163 src/cmd_ws_commit.cc:1231
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1281 src/cmd_ws_commit.cc:1362
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1173 src/cmd_ws_commit.cc:1241
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1291 src/cmd_ws_commit.cc:1374
 #, c-format
-msgid "Unknown path '%s'"
-msgstr "Caminho desconhecido '%s'"
+msgid "unknown path '%s'"
+msgstr "caminho desconhecido '%s'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1180
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1190
 #, c-format
-msgid "Path '%s' does not have attribute '%s'"
-msgstr "Caminho '%s' não tem atributo '%s'"
+msgid "path '%s' does not have attribute '%s'"
+msgstr "caminho '%s' não tem atributo '%s'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1199 src/cmd_ws_commit.cc:1212
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1209 src/cmd_ws_commit.cc:1222
 msgid "PATH [ATTR]"
 msgstr "PATH [ATTR]"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1200
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1210
 msgid "Removes attributes from a file"
 msgstr "Remove atributos de um ficheiro"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1201
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1211
 msgid ""
 "If no attribute is specified, this command removes all attributes attached "
 "to the file given in PATH.  Otherwise only removes the attribute specified "
@@ -2834,39 +2893,39 @@ msgstr ""
 "anexados ao ficheiro fornecido em PATH. Caso contrário apenas remove o "
 "atributo especificado em ATTR."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1213
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1223
 msgid "Gets the values of a file's attributes"
 msgstr "Obtém os valores dos atributos de um ficheiro"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1214
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1224
 msgid ""
-"If no attribute is specified, this command prints all attributes attached to"
-" the file given in PATH.  Otherwise it only prints the attribute specified "
-"in ATTR."
+"If no attribute is specified, this command prints all attributes attached to "
+"the file given in PATH.  Otherwise it only prints the attribute specified in "
+"ATTR."
 msgstr ""
-"Se nenhum atributo for especificado, este comando escreve todos os atributos"
-" anexados ao ficheiro fornecido em PATH. Caso contrário apenas escreve o "
+"Se nenhum atributo for especificado, este comando escreve todos os atributos "
+"anexados ao ficheiro fornecido em PATH. Caso contrário apenas escreve o "
 "atributo especificado em ATTR."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1247
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1257
 #, c-format
-msgid "No attributes for '%s'"
-msgstr "Nenhum atributo para '%s'"
+msgid "no attributes for '%s'"
+msgstr "nenhum atributo para '%s'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1259
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1269
 #, c-format
-msgid "No attribute '%s' on path '%s'"
-msgstr "Nenhum atributo '%s' no caminho '%s'"
+msgid "no attribute '%s' on path '%s'"
+msgstr "nenhum atributo '%s' no caminho '%s'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1305
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1315
 msgid "PATH ATTR VALUE"
 msgstr "PATH ATTR VALUE"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1306
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1316
 msgid "Sets an attribute on a file"
 msgstr "Define um atributo num ficheiro"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1307
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1317
 msgid ""
 "Sets the attribute given on ATTR to the value specified in VALUE for the "
 "file mentioned in PATH."
@@ -2874,171 +2933,190 @@ msgstr ""
 "Define o atributo fornecido em ATTR para o valor especificado em VALUE para "
 "o ficheiro mencionado em PATH."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1336 src/cmd_files.cc:138 src/cmd_files.cc:233
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1343 src/cmd_files.cc:139 src/cmd_files.cc:234
 msgid "PATH"
 msgstr "PATH"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1337
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1344
 msgid "Prints all attributes for the specified path"
 msgstr "Escreve todos os atributos para o caminho especificado"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1450
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1345
+msgid ""
+"If an explicit revision is given, the file's attributes at this specific "
+"revision are returned."
+msgstr ""
+"Se for fornecida uma revisão específica, é retornado os atributos dos "
+"ficheiros nesta revisão específica."
+
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1386
+#, c-format
+msgid "unknown path '%s' in %s"
+msgstr "caminho desconhecido '%s' em %s"
+
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1389
+#, c-format
+msgid "none or only one revision must be given"
+msgstr "nenhuma ou apenas uma revisão deve ser fornecida"
+
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1486
 msgid "PATH KEY VALUE"
 msgstr "PATH KEY VALUE"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1451
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1487
 msgid "Sets an attribute on a certain path"
 msgstr "Define um atributo num certo caminho"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1472
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1508
 msgid "PATH [KEY]"
 msgstr "PATH [KEY]"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1473
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1509
 msgid "Drops an attribute or all of them from a certain path"
 msgstr "Abandona um atributo ou todos eles de um certo caminho"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1513
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1549
 #, c-format
 msgid "no changes to commit"
 msgstr "nenhuma alteração para submeter"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1534
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1570
 #, c-format
 msgid ""
 "parent revisions of this commit are in different branches:\n"
 "'%s' and '%s'.\n"
-"please specify a branch name for the commit, with --branch."
+"Please specify a branch name for the commit, with '--branch'."
 msgstr ""
-"revisões pai desta submissão estão em branches diferente:\n"
+"revisões pai desta submissão estão em branches diferentes:\n"
 "'%s' e '%s'.\n"
-"por favor especifique um nome de branch para a submissão, com --branch."
+"Por favor especifique um nome de branch para a submissão, com '--branch'."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1556
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1592
 #, c-format
 msgid "changes rejected by hook: %s"
 msgstr "alterações rejeitadas pelo hook: %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1570
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1606
 #, c-format
 msgid ""
-"_MTN/log is non-empty and log message was specified on command line\n"
-"perhaps move or delete _MTN/log,\n"
-"or remove --message/--message-file from the command line?"
+"'_MTN/log' is non-empty and log message was specified on command line.\n"
+"Perhaps move or delete '_MTN/log',\n"
+"or remove '--message'/'--message-file' from the command line?"
 msgstr ""
-"_MTN/log não está vazio e mensagem de log foi especificada na linha de comandos\n"
-"talvez mover ou apagar _MTN/log,\n"
-"ou remover --message/--message-file da linha de comandos?"
+"'_MTN/log' não está vazio e mensagem de log foi especificada na linha de "
+"comandos\n"
+"Talvez mover ou apagar '_MTN/log',\n"
+"ou remover '--message'/'--message-file' da linha de comandos?"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1615
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1651
 #, c-format
 msgid "empty log message; commit canceled"
 msgstr "mensagem de log vazia; submissão cancelada"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1635
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1671
 #, c-format
 msgid "log message rejected by hook: %s"
 msgstr "mensagem de log rejeitada pelo hook: %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1645
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1681
 #, c-format
 msgid "beginning commit on branch '%s'"
 msgstr "iniciando submissão no branch '%s'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1651
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1687
 #, c-format
 msgid "revision %s already in database"
 msgstr "revisão %s já está na base de dados"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1695 src/cmd_ws_commit.cc:1725
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1731 src/cmd_ws_commit.cc:1761
 #, c-format
 msgid "file '%s' modified during commit, aborting"
 msgstr "ficheiro '%s' modificado durante a submissão, a abortar"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1706
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1742
 #, c-format
-msgid "Your database is missing version %s of file '%s'"
-msgstr "Na sua base de dados falta a versão %s do ficheiro '%s'"
+msgid "your database is missing version %s of file '%s'"
+msgstr "na sua base de dados falta a versão %s do ficheiro '%s'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1764
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1800
 #, c-format
 msgid "committed revision %s"
 msgstr "revisão submetida %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1809
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1845
 msgid "Commits workspace changes to the database"
 msgstr "Submete as alterações do espaço de trabalho para a base de dados"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1822
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1858
 msgid "Sets up a new workspace directory"
 msgstr "Define um novo directório de espaço de trabalho"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1823
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1859
 msgid "If no directory is specified, uses the current directory."
 msgstr "Se nenhum directório for especificado, usa o directório actual."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1830
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1866
 #, c-format
-msgid "need --branch argument for setup"
-msgstr "argumento --branch necessário para configuração"
+msgid "need '--branch' argument for setup"
+msgstr "argumento '--branch' necessário para configuração"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1868
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1904
 msgid "DIRECTORY"
 msgstr "DIRECTORY"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1869
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1905
 msgid "Imports the contents of a directory into a branch"
 msgstr "Importa o conteúdo de um directório para um branch"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1883
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1919
 #, c-format
 msgid "you must specify a directory to import"
 msgstr "você tem que especificar um directório para importar"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1903
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1939
 #, c-format
 msgid ""
-"use --revision or --branch to specify the parent revision for the import"
+"use '--revision' or '--branch' to specify the parent revision for the import"
 msgstr ""
-"use --revision ou --branch para especificar a revisão pai para importação"
+"use '--revision' ou '--branch' para especificar a revisão pai para importação"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1914
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1950
 #, c-format
 msgid "choose one with '%s import -r<id>'"
 msgstr "escolha um com '%s import -r<id>'"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1925
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1961
 #, c-format
 msgid "import directory '%s' doesn't exists"
 msgstr "directório de importação '%s' não existe"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1926
+#: src/cmd_ws_commit.cc:1962
 #, c-format
 msgid "import directory '%s' is a file"
 msgstr "directório de importação '%s' é um ficheiro"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1979
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2015
 msgid "Migrates a workspace directory's metadata to the latest format"
 msgstr ""
 "Migra os metadados do directório dum espaço de trabalho para o formato mais "
 "recente"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:1980
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2016
 msgid "If no directory is given, defaults to the current workspace."
 msgstr ""
 "Se nenhum directório for fornecido, usa o espaço de trabalho actual por "
 "predefinição."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2004
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2040
 msgid "Refreshes the inodeprint cache"
 msgstr "Refresca a cache do inodeprint"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2015
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2051
 msgid "Search revisions to find where a change first appeared"
 msgstr ""
 "Procura nas revisões para encontrar onde uma alteração apareceu primeiro"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2016
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2052
 msgid ""
 "These commands subdivide a set of revisions into good, bad and untested "
 "subsets and successively narrow the untested set to find the first revision "
@@ -3048,38 +3126,38 @@ msgstr ""
 "más e não testadas e estreitam com sucesso o conjunto das não testadas para "
 "encontrar a primeira revisão que introduziu alguma alteração."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2021
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2057
 msgid "Reset the current bisection search"
 msgstr "Redefine a pesquisa bi-secção actual"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2022
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2058
 msgid ""
 "Update the workspace back to the revision from which the bisection was "
 "started and remove all current search information, allowing a new search to "
 "be started."
 msgstr ""
-"Actualiza o espaço de trabalho de volta à revisão de onde o bi-seccionamento"
-" foi iniciado e remove toda a informação de pesquisa actual, permitindo o "
+"Actualiza o espaço de trabalho de volta à revisão de onde o bi-seccionamento "
+"foi iniciado e remove toda a informação de pesquisa actual, permitindo o "
 "início de uma nova pesquisa."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2037 src/cmd_ws_commit.cc:2093
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2073 src/cmd_ws_commit.cc:2129
 #, c-format
 msgid "no bisection in progress"
 msgstr "nenhuma bi-secção em progresso"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2052 src/cmd_ws_commit.cc:2280
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2088 src/cmd_ws_commit.cc:2316
 #, c-format
 msgid "this command can only be used in a workspace with no pending changes"
 msgstr ""
 "este comando apenas pode ser usado num espaço de trabalho sem alterações "
 "pendentes"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2058
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2094
 #, c-format
 msgid "reset back to %s"
 msgstr "redefine de volta a %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2124
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2160
 #, c-format
 msgid ""
 "bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify good revisions to "
@@ -3088,7 +3166,7 @@ msgstr ""
 "a bi-seccionar revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; especifique boas "
 "revisões para iniciar pesquisa"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2130
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "bisecting revisions; %d good; %d bad; %d skipped; specify bad revisions to "
@@ -3097,75 +3175,75 @@ msgstr ""
 "a bi-seccionar revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; especifique más "
 "revisões para iniciar pesquisa"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2193
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2229
 #, c-format
 msgid "bisecting %d revisions; %d good; %d bad; %d skipped; %d remaining"
 msgstr ""
 "a bi-seccionar %d revisões; %d boas; %d más; %d saltadas; %d remanescentes"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2211
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2247
 #, c-format
 msgid "bisection finished at revision %s"
 msgstr "bi-seccionamento terminado na revisão %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2304
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2340
 #, c-format
 msgid "bisection started at revision %s"
 msgstr "bi-seccionamento iniciado na revisão %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2320
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2356
 #, c-format
 msgid "ignored redundant bisect %s on revision %s"
 msgstr "bi-seccionamento %s redundante ignorado na revisão %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2325
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2361
 #, c-format
 msgid "conflicting bisect %s/%s on revision %s"
 msgstr "bi-seccionamento %s/%s em conflito na revisão %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2343
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2379
 #, c-format
 msgid "updating to %s"
 msgstr "a actualizar para %s"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2368
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2404
 msgid "Reports on the current status of the bisection search"
 msgstr "Reporta o estado actual da pesquisa bi-secção"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2369
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2405
 msgid ""
 "Lists the total number of revisions in the search set, the number of "
 "revisions that have been determined to be good or bad, the number of "
-"revisions that have been skipped and the number of revisions remaining to be"
-" tested."
+"revisions that have been skipped and the number of revisions remaining to be "
+"tested."
 msgstr ""
 "Lista o número total de revisões no conjunto de pesquisa; o número de "
 "revisões que foram determinadas como boas ou más; o número de revisões que "
 "foram saltadas e o número de revisões que ainda falta testar."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2397
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2433
 #, c-format
 msgid "next revision for bisection testing is %s\n"
 msgstr "a próxima revisão para testes bi-secção é %s\n"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2398
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2434
 #, c-format
 msgid "however this workspace is currently at %s\n"
 msgstr "todavia este espaço de trabalho está presentemente em %s\n"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2399
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2435
 #, c-format
 msgid "run 'bisect update' to update to this revision before testing"
 msgstr ""
 "corre 'bisect update' para actualizar para esta revisão antes de testar"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2404
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2440
 msgid "Updates the workspace to the next revision to be tested by bisection"
 msgstr ""
 "Actualiza o espaço de trabalho para a próxima revisão a ser testada por bi-"
 "secção"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2405
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2441
 msgid ""
 "This command can be used if updates by good, bad or skip commands fail due "
 "to blocked paths or other problems."
@@ -3173,11 +3251,11 @@ msgstr ""
 "Este comando pode ser usado se as actualizações pelos comandos boas, más ou "
 "saltar falham devido a caminhos bloqueados ou outros problemas."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2415
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2451
 msgid "Excludes the current revision or specified revisions from the search"
 msgstr "Exclui a revisão actual ou revisões especificadas da pesquisa"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2416
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2452
 msgid ""
 "Skipped revisions are removed from the set being searched. Revisions that "
 "cannot be tested for some reason should be skipped."
@@ -3185,20 +3263,19 @@ msgstr ""
 "As revisões saltadas são removidas do conjunto a pesquisar. As revisões que "
 "não podem ser testadas por alguma razão devem ser saltadas."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2426
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2462
 msgid "Marks the current revision or specified revisions as bad"
 msgstr "Marca a revisão actual ou revisões especificadas como más"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2427
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2463
 msgid "Known bad revisions are removed from the set being searched."
-msgstr ""
-"As más revisões conhecidas são removidas do conjunto a ser pesquisado."
+msgstr "As más revisões conhecidas são removidas do conjunto a ser pesquisado."
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2436
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2472
 msgid "Marks the current revision or specified revisions as good"
 msgstr "Marca a revisão actual ou revisões especificadas como boas"
 
-#: src/cmd_ws_commit.cc:2437
+#: src/cmd_ws_commit.cc:2473
 msgid "Known good revisions are removed from the set being searched."
 msgstr ""
 "As boas revisões conhecidas são removidas do conjunto a ser pesquisado."
@@ -3229,13 +3306,13 @@ msgstr "Importa todas as versões num re
 
 #: src/cmd_othervcs.cc:56
 #, c-format
-msgid "need base --branch argument for importing"
-msgstr "necessário argumento --branch base para importação"
+msgid "need base '--branch' argument for importing"
+msgstr "necessário argumento '--branch' base para importação"
 
 #: src/cmd_othervcs.cc:60
 #, c-format
-msgid "path %s does not exist"
-msgstr "o caminho '%s' não existe"
+msgid "path '%s' does not exist"
+msgstr "caminho '%s' não existe"
 
 #: src/cmd_othervcs.cc:73
 msgid "Produces a git fast-export data stream on stdout"
@@ -3271,11 +3348,11 @@ msgid ""
 
 #: src/cmd_automate.cc:132
 msgid ""
-"Emulates certain kinds of diagnostic / UI messages for debugging and testing"
-" purposes, such as stdio"
+"Emulates certain kinds of diagnostic / UI messages for debugging and testing "
+"purposes, such as stdio"
 msgstr ""
-"Emula certos tipos de diagnóstico / mensagens UI para depuração e objectivos"
-" de teste, como o stdio"
+"Emula certos tipos de diagnóstico / mensagens UI para depuração e objectivos "
+"de teste, como o stdio"
 
 #: src/cmd_automate.cc:143
 #, c-format
@@ -3298,22 +3375,23 @@ msgstr "Automatiza vários comandos em u
 
 #: src/cmd_automate.cc:305
 #, c-format
-msgid "directory %s is not a workspace"
-msgstr "o directório '%s' não é um espaço de trabalho"
+msgid "directory '%s' is not a workspace"
+msgstr "directório '%s' não é um espaço de trabalho"
 
 #: src/cmd_automate.cc:324
 #, c-format
 msgid ""
-"It is illegal to call the mtn_automate() lua extension,\n"
+"it is illegal to call the mtn_automate() lua extension,\n"
 "unless from a command function defined by register_command()."
 msgstr ""
-"É ilegal chamar a extensão lua mtn_automate()\n"
-"a menos que seja a partir de uma função de comando definida por register_command()."
+"é ilegal chamar a extensão lua mtn_automate()\n"
+"a menos que seja a partir de uma função de comando definida por "
+"register_command()."
 
 #: src/cmd_automate.cc:333
 #, c-format
-msgid "Bad input to mtn_automate() lua extension: command name is missing"
-msgstr "Má entrada para mtn_automate() extensão lua: nome de comando em falta"
+msgid "bad input to mtn_automate() lua extension: command name is missing"
+msgstr "má entrada para extensão lua mtn_automate(): nome de comando em falta"
 
 #: src/cmd_files.cc:39
 msgid "Loads a file's contents into the database"
@@ -3365,19 +3443,19 @@ msgstr "o id do ficheiro de destino não
 msgid "destination file id does not exist"
 msgstr "o id do ficheiro de destino não existe"
 
-#: src/cmd_files.cc:139
+#: src/cmd_files.cc:140
 msgid "Prints an annotated copy of a file"
 msgstr "Escreve uma cópia anotada de um ficheiro"
 
-#: src/cmd_files.cc:140
+#: src/cmd_files.cc:141
 msgid ""
-"Calculates and prints an annotated copy of the given file from the specified"
-" REVISION."
+"Calculates and prints an annotated copy of the given file from the specified "
+"REVISION."
 msgstr ""
 "Calcula e escreve ma cópia anotada do ficheiro fornecido da REVISION "
 "especificada."
 
-#: src/cmd_files.cc:172
+#: src/cmd_files.cc:173
 #, c-format
 msgid ""
 "with no revision selected, this command can only be used in a single-parent "
@@ -3386,60 +3464,60 @@ msgstr ""
 "sem nenhuma revisão seleccionada, este comando só pode ser usado num espaço "
 "de trabalho de único pai"
 
-#: src/cmd_files.cc:190
+#: src/cmd_files.cc:191
 #, c-format
-msgid "no such file '%s' in revision '%s'"
-msgstr "ficheiro '%s' na revisão '%s' não existe"
+msgid "no such file '%s' in revision %s"
+msgstr "nenhum ficheiro '%s' na revisão %s"
 
-#: src/cmd_files.cc:194
+#: src/cmd_files.cc:195
 #, c-format
-msgid "'%s' in revision '%s' is not a file"
-msgstr "'%s' na revisão '%s' não é um ficheiro"
+msgid "'%s' in revision %s is not a file"
+msgstr "'%s' na revisão %s não é um ficheiro"
 
-#: src/cmd_files.cc:202
+#: src/cmd_files.cc:203
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[PATH]"
 
-#: src/cmd_files.cc:203
+#: src/cmd_files.cc:204
 msgid "Calculates the identity of a file or stdin"
 msgstr "Calcula a identidade de um ficheiro ou stdin"
 
-#: src/cmd_files.cc:204
+#: src/cmd_files.cc:205
 msgid ""
-"If any PATH is given, calculates their identity; otherwise, the one from the"
-" standard input is calculated."
+"If any PATH is given, calculates their identity; otherwise, the one from the "
+"standard input is calculated."
 msgstr ""
 "Se qualquer PATH for fornecida, calcula a sua identidade: de outro modo, é "
 "calculada aquela da entrada standard."
 
-#: src/cmd_files.cc:234
+#: src/cmd_files.cc:235
 msgid "Prints the file identifier of a file"
 msgstr "Escreve o identificador de ficheiro de um ficheiro"
 
-#: src/cmd_files.cc:244
+#: src/cmd_files.cc:245
 #, c-format
-msgid "Cannot read from stdin"
-msgstr "Incapaz de ler do stdin"
+msgid "cannot read from stdin"
+msgstr "incapaz de ler do stdin"
 
-#: src/cmd_files.cc:258 src/cmd_files.cc:367 src/automate.cc:2070
+#: src/cmd_files.cc:259 src/cmd_files.cc:368 src/automate.cc:2103
 #, c-format
 msgid "no file version %s found in database"
 msgstr "nenhuma versão de ficheiro %s encontrada na base de dados"
 
-#: src/cmd_files.cc:280 src/cmd_files.cc:284
+#: src/cmd_files.cc:281 src/cmd_files.cc:285
 #, c-format
-msgid "no file '%s' found in revision '%s'"
-msgstr "nenhum ficheiro '%s' encontrado na revisão '%s'"
+msgid "no file '%s' found in revision %s"
+msgstr "nenhum ficheiro '%s' encontrado na revisão %s"
 
-#: src/cmd_files.cc:291 src/cmd_files.cc:388
+#: src/cmd_files.cc:292 src/cmd_files.cc:389
 msgid "FILENAME"
 msgstr "FILENAME"
 
-#: src/cmd_files.cc:292
+#: src/cmd_files.cc:293
 msgid "Prints a file from the database"
 msgstr "Escreve um ficheiro a partir da base de dados"
 
-#: src/cmd_files.cc:293
+#: src/cmd_files.cc:294
 msgid ""
 "Fetches the given file FILENAME from the database and prints it to the "
 "standard output."
@@ -3447,19 +3525,19 @@ msgstr ""
 "Busca o ficheiro FILENAME fornecido na base de dados e escreve-o na saída "
 "standard."
 
-#: src/cmd_files.cc:330 src/cmd_files.cc:354 src/automate.cc:1652
+#: src/cmd_files.cc:331 src/cmd_files.cc:355 src/automate.cc:1685
 msgid "FILEID"
 msgstr "FILEID"
 
-#: src/cmd_files.cc:331
+#: src/cmd_files.cc:332
 msgid "Prints the contents of a file (given an identifier)"
 msgstr "Escreve o conteúdo de um ficheiro (fornecendo um identificador)"
 
-#: src/cmd_files.cc:355
+#: src/cmd_files.cc:356
 msgid "Prints the size of a file (given an identifier)"
 msgstr "Escreve o tamanho de um ficheiro (fornecendo um identificador)"
 
-#: src/cmd_files.cc:389
+#: src/cmd_files.cc:390
 msgid "Prints the contents of a file (given a name)"
 msgstr "Escreve o conteúdo de um ficheiro (fornecendo um nome)"
 
@@ -3467,139 +3545,253 @@ msgstr "Comandos para resoluções de co
 msgid "Commands for conflict resolutions"
 msgstr "Comandos para resoluções de conflitos"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:71
+#: src/cmd_conflicts.cc:81
 #, c-format
-msgid "orphaned node %s"
-msgstr "nó órfão %s"
+msgid "orphaned node '%s'"
+msgstr "nó órfão '%s'"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:76 src/cmd_conflicts.cc:103 src/cmd_conflicts.cc:143
+#: src/cmd_conflicts.cc:86 src/cmd_conflicts.cc:172 src/cmd_conflicts.cc:188
+#: src/cmd_conflicts.cc:241 src/cmd_conflicts.cc:281
 #, c-format
 msgid "possible resolutions:"
 msgstr "resoluções possíveis:"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:77
+#: src/cmd_conflicts.cc:87 src/cmd_conflicts.cc:173
 #, c-format
 msgid "resolve_first drop"
 msgstr "abandona resolve_first"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:78
+#: src/cmd_conflicts.cc:88
 #, c-format
 msgid "resolve_first rename \"file_name\""
 msgstr "resolve_first \"file_name\" renomear"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:98
+#: src/cmd_conflicts.cc:121 src/merge_conflict.cc:1208
 #, c-format
-msgid "duplicate_name %s"
-msgstr "duplicate_name %s"
+msgid "conflict: file '%s'"
+msgstr "conflito: ficheiro '%s'"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:107
+#: src/cmd_conflicts.cc:127 src/merge_conflict.cc:1214
 #, c-format
+msgid "orphaned on the left"
+msgstr "órfão à esquerda"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:128 src/cmd_conflicts.cc:149
+#, c-format
+msgid "modified on the right"
+msgstr "modificado à direita"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:132 src/cmd_conflicts.cc:153
+#, c-format
+msgid "modified on the left"
+msgstr "modificado à esquerda"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:133 src/merge_conflict.cc:1230
+#, c-format
+msgid "orphaned on the right"
+msgstr "órfão à direita"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:142 src/merge_conflict.cc:1219
+#, c-format
+msgid "dropped on the left"
+msgstr "abandonado à esquerda"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:146 src/merge_conflict.cc:1221
+#, c-format
+msgid "dropped and recreated on the left"
+msgstr "abandonado e recriado à esquerda"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:156 src/merge_conflict.cc:1235
+#, c-format
+msgid "dropped on the right"
+msgstr "abandonado à direita"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:159 src/merge_conflict.cc:1237
+#, c-format
+msgid "dropped and recreated on the right"
+msgstr "abandonado e recriado à direita"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:174
+#, c-format
+msgid "resolve_first rename"
+msgstr "resolve_first renomear"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:175
+#, c-format
+msgid "resolve_first user_rename \"new_content_name\" \"new_file_name\""
+msgstr ""
+"resolve_first user_rename \"novo_nome_conteúdo\" \"novo_nome_ficheiro\""
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:179
+#, c-format
+msgid "resolve_first keep"
+msgstr "mantém resolve_first"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:180
+#, c-format
+msgid "resolve_first user \"name\""
+msgstr "resolve_first \"nome\" de utilizador"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:193 src/cmd_conflicts.cc:245
+#, c-format
 msgid "resolve_first_left drop"
 msgstr "abandona resolve_first_left"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:108
+#: src/cmd_conflicts.cc:194
 #, c-format
-msgid "resolve_first_left keep"
-msgstr "mantém resolve_first_left"
+msgid "resolve_first_left rename"
+msgstr "resolve_first_left renomear"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:109
+#: src/cmd_conflicts.cc:195
 #, c-format
-msgid "resolve_first_left rename \"name\""
-msgstr "resolve_first_left \"name\" renomear"
+msgid "resolve_first_left user_rename \"new_content_name\" \"new_file_name\""
+msgstr ""
+"resolve_first_left user_rename \"novo_nome_conteúdo\" \"novo_nome_ficheiro\""
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:110
+#: src/cmd_conflicts.cc:201 src/cmd_conflicts.cc:246
 #, c-format
+msgid "resolve_first_left keep"
+msgstr "mantém resolve_first_left"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:202 src/cmd_conflicts.cc:248
+#, c-format
 msgid "resolve_first_left user \"name\""
 msgstr "resolve_first_left \"name\" de utilizador"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:115
+#: src/cmd_conflicts.cc:209 src/cmd_conflicts.cc:253
 #, c-format
 msgid "resolve_first_right drop"
 msgstr "abandona resolve_first_right"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:116
+#: src/cmd_conflicts.cc:210
 #, c-format
+msgid "resolve_first_right rename"
+msgstr "resolve_first_right renomear"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:211
+#, c-format
+msgid "resolve_first_right user_rename \"new_content_name\" \"new_file_name\""
+msgstr ""
+"resolve_first_right user_rename \"novo_nome_conteúdo\" \"novo_nome_ficheiro\""
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:216 src/cmd_conflicts.cc:254
+#, c-format
 msgid "resolve_first_right keep"
 msgstr "mantém resolve_first_right"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:117
+#: src/cmd_conflicts.cc:217 src/cmd_conflicts.cc:256
 #, c-format
-msgid "resolve_first_right rename \"name\""
-msgstr "resolve_first_right \"name\" renomear"
+msgid "resolve_first_right user \"name\""
+msgstr "resolve_first_right \"name\" de utilizador"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:118
+#: src/cmd_conflicts.cc:236
 #, c-format
-msgid "resolve_first_right user \"name\""
-msgstr "resolve_first_right \"name\" de utilizador"
+msgid "duplicate_name %s"
+msgstr "duplicate_name %s"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:138
+#: src/cmd_conflicts.cc:247
 #, c-format
+msgid "resolve_first_left rename \"name\""
+msgstr "resolve_first_left \"name\" renomear"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:255
+#, c-format
+msgid "resolve_first_right rename \"name\""
+msgstr "resolve_first_right \"name\" renomear"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:276
+#, c-format
 msgid "content %s"
 msgstr "conteúdo %s"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:144
+#: src/cmd_conflicts.cc:282
 #, c-format
 msgid "resolve_first interactive \"file_name\""
 msgstr "resolve_first \"file_name\" interactivo"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:145
+#: src/cmd_conflicts.cc:283
 #, c-format
 msgid "resolve_first user \"file_name\""
 msgstr "resolve_first \"file_name\" de utilizador"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:164
+#: src/cmd_conflicts.cc:302
 #, c-format
 msgid "all conflicts resolved"
 msgstr "todos os conflitos resolvidos"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:200
+#: src/cmd_conflicts.cc:341
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a supported conflict resolution for %s"
 msgstr "'%s' não é uma resolução de conflito suportada para %s"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:250 src/cmd_conflicts.cc:255
+#: src/cmd_conflicts.cc:391 src/cmd_conflicts.cc:396
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:260 src/cmd_conflicts.cc:276
+#: src/cmd_conflicts.cc:402 src/cmd_conflicts.cc:420
 #, c-format
-msgid "other resolution must be 'drop' or 'rename'"
-msgstr "outra resolução tem que ser 'drop' ou 'rename'"
+msgid "other resolution is %s; specify 'drop', 'rename', or 'user_rename'"
+msgstr "outra resolução é %s; especifique 'drop', 'rename' ou 'user_rename'"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:265 src/cmd_conflicts.cc:271 src/cmd_conflicts.cc:338
-#: src/cmd_conflicts.cc:344 src/cmd_conflicts.cc:393 src/cmd_conflicts.cc:408
-#: src/cmd_conflicts.cc:457 src/cmd_conflicts.cc:470
+#: src/cmd_conflicts.cc:408 src/cmd_conflicts.cc:414 src/cmd_conflicts.cc:428
+#: src/cmd_conflicts.cc:447 src/cmd_conflicts.cc:535 src/cmd_conflicts.cc:541
+#: src/cmd_conflicts.cc:574 src/cmd_conflicts.cc:580 src/cmd_conflicts.cc:587
+#: src/cmd_conflicts.cc:595 src/cmd_conflicts.cc:602 src/cmd_conflicts.cc:626
+#: src/cmd_conflicts.cc:632 src/cmd_conflicts.cc:639 src/cmd_conflicts.cc:647
+#: src/cmd_conflicts.cc:654 src/cmd_conflicts.cc:706 src/cmd_conflicts.cc:721
+#: src/cmd_conflicts.cc:770 src/cmd_conflicts.cc:783
 #, c-format
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "número de argumentos errado"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:401
+#: src/cmd_conflicts.cc:465 src/cmd_conflicts.cc:478
 #, c-format
+msgid "must specify resolve_first (not _left or _right)"
+msgstr "tem de especificar resolve_first (não _left ou _right)"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:468 src/cmd_conflicts.cc:481 src/cmd_conflicts.cc:581
+#: src/cmd_conflicts.cc:588 src/cmd_conflicts.cc:633 src/cmd_conflicts.cc:640
+#: src/merge_conflict.cc:2096 src/merge_conflict.cc:2103
+#, c-format
+msgid "orphaned files must be renamed"
+msgstr "ficheiros órfãos têm de ser renomeados"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:567 src/cmd_conflicts.cc:619
+#, c-format
+msgid ""
+"must specify 'resolve_first_left' or 'resolve_first_right' (not just "
+"'resolve_first')"
+msgstr ""
+"tem de especifica 'resolve_first_left' ou 'resolve_first_right' (não apenas "
+"'resolve_first')"
+
+#: src/cmd_conflicts.cc:714
+#, c-format
 msgid "interactive merge result saved in '%s'"
 msgstr "resultados da fusão interactiva guardados em '%s'"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:404
+#: src/cmd_conflicts.cc:717
 #, c-format
 msgid "interactive merge failed."
 msgstr "fusão interactiva falhada."
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:428
+#: src/cmd_conflicts.cc:741
 #, c-format
 msgid "no resolvable yet unresolved left side conflicts"
 msgstr "conflitos do lado esquerdo ainda por resolver e sem resolução"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:432
+#: src/cmd_conflicts.cc:745
 #, c-format
 msgid "no resolvable yet unresolved right side conflicts"
 msgstr "conflitos do lado direito ainda por resolver e sem resolução"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:436
+#: src/cmd_conflicts.cc:749
 #, c-format
 msgid "no resolvable yet unresolved single-file conflicts"
 msgstr "conflitos de ficheiro único ainda por resolver e sem resolução"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:450
+#: src/cmd_conflicts.cc:763
 msgid ""
 "Show the first unresolved conflict in the conflicts file, and possible "
 "resolutions"
@@ -3607,32 +3799,32 @@ msgstr ""
 "Mostra o primeiro conflito sem resolução no ficheiro de conflitos, e "
 "possíveis resoluções"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:463
+#: src/cmd_conflicts.cc:776
 msgid "Show the remaining unresolved conflicts in the conflicts file"
 msgstr "Mostra os restantes conflitos por resolver no ficheiro de conflitos"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:475 src/cmd_conflicts.cc:489 src/cmd_conflicts.cc:503
+#: src/cmd_conflicts.cc:788 src/cmd_conflicts.cc:802 src/cmd_conflicts.cc:816
 msgid "RESOLUTION"
 msgstr "RESOLUTION"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:476
+#: src/cmd_conflicts.cc:789
 msgid "Set the resolution for the first unresolved single-file conflict."
 msgstr ""
 "Define a resolução para o primeiro conflito de ficheiro único por resolver."
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:490
+#: src/cmd_conflicts.cc:803
 msgid "Set the left resolution for the first unresolved two-file conflict"
 msgstr ""
 "Define a resolução esquerda para o primeiro conflito de dois ficheiros por "
 "resolver"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:504
+#: src/cmd_conflicts.cc:817
 msgid "Set the right resolution for the first unresolved two-file conflict"
 msgstr ""
 "Define a resolução direita para o primeiro conflito de dois ficheiros por "
 "resolver"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:518
+#: src/cmd_conflicts.cc:831
 msgid "Delete any bookkeeping files related to conflict resolution"
 msgstr ""
 "Apaga quaisquer ficheiros bookkeeping relacionados com a resolução de "
@@ -3652,20 +3844,20 @@ msgstr "rcfile '%s' não existe"
 msgid "rcfile '%s' does not exist"
 msgstr "rcfile '%s' não existe"
 
-#: src/transforms.cc:83
+#: src/transforms.cc:84
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"this may be due to a memory glitch, data corruption during\n"
+"This may be due to a memory glitch, data corruption during\n"
 "a network transfer, corruption of your database or workspace,\n"
-"or a bug in monotone.  if the error persists, please contact\n"
-"%s for assistance.\n"
+"or a bug in monotone.  If the error persists, please report\n"
+"it to '%s'."
 msgstr ""
 "%s\n"
-"isto pode ser devido a um glitch de memória, corrupção de dados durante\n"
+"Isto pode ser devido a um glitch de memória, corrupção de dados durante\n"
 "uma transferência por rede, corrupção da sua base de dados ou espaço de\n"
-"trabalho, ou um bug no monotone. Se o erro persistir, por favor contacte\n"
-"%s para assistência.\n"
+"trabalho, ou um bug no monotone. Se o erro persistir, por favor reporte\n"
+"para '%s'."
 
 #: src/update.cc:74
 #, c-format
@@ -3701,8 +3893,8 @@ msgstr "directório bookkeeping '%s' do 
 
 #: src/work.cc:228 src/migrate_work.cc:197 src/migrate_work.cc:219
 #, c-format
-msgid "workspace is corrupt: reading %s: %s"
-msgstr "espaço de trabalho está corrupto: a ler %s: %s"
+msgid "workspace is corrupt: reading '%s': %s"
+msgstr "espaço de trabalho está corrompido: a ler '%s': %s"
 
 #: src/work.cc:259
 #, c-format
@@ -3726,8 +3918,8 @@ msgstr "revisão pai %s não existe, voc
 
 #: src/work.cc:472
 #, c-format
-msgid "Failed to read options file %s: %s"
-msgstr "Falhou ao ler o ficheiro de opções %s: %s"
+msgid "Failed to read options file '%s': %s"
+msgstr "Falhou ao ler o ficheiro de opções '%s': %s"
 
 #: src/work.cc:489 src/work.cc:535
 #, c-format
@@ -3737,18 +3929,18 @@ msgstr ""
 
 #: src/work.cc:521
 #, c-format
-msgid "unrecognized key '%s' in options file %s - ignored"
-msgstr "chave '%s' não reconhecida no ficheiro de opções %s - ignorada"
+msgid "unrecognized key '%s' in options file '%s' - ignored"
+msgstr "chave '%s' não reconhecida no ficheiro de opções '%s' - ignorada"
 
 #: src/work.cc:525
 #, c-format
-msgid "Could not parse entire options file %s"
-msgstr "Incapaz de analisar ficheiro de opções %s inteiro"
+msgid "Could not parse entire options file '%s'"
+msgstr "Incapaz de analisar ficheiro de opções '%s' inteiro"
 
 #: src/work.cc:560
 #, c-format
-msgid "Failed to write options file %s: %s"
-msgstr "Falhou ao escrever ficheiro de opções %s: %s"
+msgid "Failed to write options file '%s': %s"
+msgstr "Falhou ao escrever ficheiro de opções '%s': %s"
 
 #: src/work.cc:669
 #, c-format
@@ -3762,127 +3954,113 @@ msgstr "'%s' não é uma opção de espa
 msgid "'%s' is not a recognized workspace option"
 msgstr "'%s' não é uma opção de espaço de trabalho reconhecida"
 
-#: src/work.cc:1091
+#: src/work.cc:1112
 #, c-format
 msgid ""
-"cannot add %s, because %s is recorded as a file in the workspace manifest"
+"cannot add '%s', because '%s' is recorded as a file in the workspace manifest"
 msgstr ""
-"incapaz de adicionar %s, porque %s está gravado como um ficheiro no "
+"incapaz de adicionar '%s', porque '%s' está gravado como um ficheiro no "
 "manifesto do espaço de trabalho"
 
-#: src/work.cc:1097
+#: src/work.cc:1118
 #, c-format
-msgid "adding %s to workspace manifest"
-msgstr "a adicionar %s ao manifesto do espaço de trabalho"
+msgid "adding '%s' to workspace manifest"
+msgstr "a adicionar '%s' ao manifesto do espaço de trabalho"
 
-#: src/work.cc:1174
+#: src/work.cc:1158
 #, c-format
-msgid ""
-"Non-recursive add: Files in the directory '%s' will not be added "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Adição não-recursiva: Os ficheiros no directório '%s' não serão adicionados "
-"automaticamente."
+msgid "skipping ignorable file '%s'"
+msgstr "a saltar ficheiro ignorável '%s'"
 
-#: src/work.cc:1187
+#: src/work.cc:1165
 #, c-format
-msgid "skipping ignorable file %s"
-msgstr "a saltar ficheiro ignorável %s"
+msgid "skipping '%s', already accounted for in workspace"
+msgstr "a saltar '%s', já contabilizado no espaço de trabalho"
 
-#: src/work.cc:1194
+#: src/work.cc:1321 src/merge_conflict.cc:2830 src/merge_conflict.cc:3208
 #, c-format
-msgid "skipping %s, already accounted for in workspace"
-msgstr "a saltar %s, já contabilizado no espaço de trabalho"
+msgid "dropping '%s'"
+msgstr "a abandonar '%s'"
 
-#: src/work.cc:1350 src/merge_conflict.cc:2340 src/merge_conflict.cc:2405
+#: src/work.cc:1332 src/work.cc:1343
 #, c-format
-msgid "dropping %s"
-msgstr "a abandonar %s"
+msgid "path '%s' already exists"
+msgstr "caminho '%s' já existe"
 
-#: src/work.cc:1361 src/work.cc:1372
+#: src/work.cc:1361 src/merge_conflict.cc:2835 src/merge_conflict.cc:3229
 #, c-format
-msgid "path %s already exists"
-msgstr "caminho %s já existe"
+msgid "renaming '%s' to '%s'"
+msgstr "renomeando '%s' para '%s'"
 
-#: src/work.cc:1390 src/merge_conflict.cc:2345 src/merge_conflict.cc:2426
+#: src/work.cc:1365
 #, c-format
-msgid "renaming %s to %s"
-msgstr "renomeando %s para %s"
+msgid "adding '%s'"
+msgstr "adicionando '%s'"
 
-#: src/work.cc:1394
+#: src/work.cc:1397
 #, c-format
-msgid "adding %s"
-msgstr "adicionando %s"
-
-#: src/work.cc:1425
-#, c-format
-msgid "file '%s' does not exist"
-msgstr "ficheiro '%s' não existe"
-
-#: src/work.cc:1426
-#, c-format
 msgid "file '%s' is a directory"
 msgstr "ficheiro '%s' é um directório"
 
-#: src/work.cc:1430
+#: src/work.cc:1401
 #, c-format
 msgid "content of file '%s' has changed, not overwriting"
 msgstr "conteúdo do ficheiro  '%s' foi alterado, a não sobrescrever"
 
-#: src/work.cc:1431
+#: src/work.cc:1402
 #, c-format
-msgid "updating %s"
-msgstr "a actualizar %s"
+msgid "updating '%s'"
+msgstr "a actualizar '%s'"
 
-#: src/work.cc:1486
+#: src/work.cc:1457
 #, c-format
 msgid "cannot drop non-empty directory '%s'"
 msgstr "incapaz de abandonar directório não-vazio '%s'"
 
-#: src/work.cc:1519
+#: src/work.cc:1490
 #, c-format
 msgid "attach node %d blocked by unversioned path '%s'"
 msgstr "nó anexo %d bloqueado por caminho não versionado '%s'"
 
-#: src/work.cc:1538
+#: src/work.cc:1509
 #, c-format
 msgid "attach node %d blocked by blocked parent '%s'"
 msgstr "nó anexo %d bloqueado por pai bloqueado '%s'"
 
-#: src/work.cc:1574
+#: src/work.cc:1545
 #, c-format
 msgid "%d workspace conflicts"
 msgstr "%d conflitos do espaço de trabalho"
 
-#: src/work.cc:1627
+#: src/work.cc:1598
 #, c-format
-msgid "moved conflicting path %s to %s"
-msgstr "caminho conflituoso movido de %s para %s"
+msgid "moved conflicting path '%s' to '%s'"
+msgstr "caminho conflituoso movido de '%s' para '%s'"
 
-#: src/work.cc:1691
+#: src/work.cc:1662
 #, c-format
 msgid "missing directory '%s'"
 msgstr "directório em falta '%s'"
 
-#: src/work.cc:1696
+#: src/work.cc:1667
 #, c-format
 msgid "not a directory '%s'"
 msgstr "'%s' não é um directório"
 
-#: src/work.cc:1709
+#: src/work.cc:1680
 #, c-format
 msgid "missing file '%s'"
 msgstr "ficheiro em falta '%s'"
 
-#: src/work.cc:1714
+#: src/work.cc:1685
 #, c-format
 msgid "not a file '%s'"
 msgstr "'%s' não é um ficheiro"
 
-#: src/work.cc:1731
+#: src/work.cc:1702
 #, c-format
 msgid ""
-"%d missing items; use '%s ls missing' to view\n"
+"%d missing items; use '%s ls missing' to view.\n"
 "To restore consistency, on each missing item run either\n"
 " '%s drop ITEM' to remove it permanently, or\n"
 " '%s revert ITEM' to restore it.\n"
@@ -3890,7 +4068,7 @@ msgstr ""
 " '%s drop --missing' or\n"
 " '%s revert --missing'"
 msgstr ""
-"%d items em falta; use '%s ls missing' para visualizar\n"
+"%d items em falta; use '%s ls missing' para visualizar.\n"
 "Para restaurar a consistência, em cada item em falta corra ou\n"
 " '%s drop ITEM' para o remover permanentemente, ou\n"
 " '%s revert ITEM' para o restaurar.\n"
@@ -3898,123 +4076,125 @@ msgstr ""
 " '%s drop --missing' ou\n"
 " '%s revert --missing'"
 
-#: src/work.cc:1889
+#: src/work.cc:1861
 #, c-format
 msgid "unable to drop the root directory"
 msgstr "incapaz de abandonar o directório raiz"
 
-#: src/work.cc:1892
+#: src/work.cc:1864
 #, c-format
-msgid "skipping %s, not currently tracked"
-msgstr "a saltar %s, não acompanhado actualmente"
+msgid "skipping '%s', not currently tracked"
+msgstr "a saltar '%s', não acompanhado actualmente"
 
-#: src/work.cc:1902
+#: src/work.cc:1874
 #, c-format
-msgid "cannot remove %s/, it is not empty"
-msgstr "incapaz de remover %s/, não está vazio"
+msgid "cannot remove '%s/', it is not empty"
+msgstr "incapaz de remover '%s/', não está vazio"
 
-#: src/work.cc:1917
+#: src/work.cc:1889
 #, c-format
-msgid "directory %s not empty - it will be dropped but not deleted"
-msgstr "directório %s não está vazio - será abandonado mas não apagado"
+msgid "directory '%s' not empty - it will be dropped but not deleted"
+msgstr "directório '%s' não está vazio - será abandonado mas não apagado"
 
-#: src/work.cc:1928
+#: src/work.cc:1900
 #, c-format
-msgid "file %s changed - it will be dropped but not deleted"
-msgstr "ficheiro %s foi alterado - será abandonado mas não apagado"
+msgid "file '%s' changed - it will be dropped but not deleted"
+msgstr "ficheiro '%s' foi alterado - será abandonado mas não apagado"
 
-#: src/work.cc:1932
+#: src/work.cc:1904
 #, c-format
-msgid "dropping %s from workspace manifest"
-msgstr "a abandonar %s do manifesto do espaço de trabalho"
+msgid "dropping '%s' from workspace manifest"
+msgstr "a abandonar '%s' do manifesto do espaço de trabalho"
 
-#: src/work.cc:1973 src/work.cc:2022
+#: src/work.cc:1945 src/work.cc:1994
 #, c-format
 msgid "cannot rename the workspace root (try '%s pivot_root' instead)"
 msgstr ""
 "incapaz de renomear a raiz do espaço de trabalho (tente antes '%s "
 "pivot_root')"
 
-#: src/work.cc:1976 src/work.cc:2025
+#: src/work.cc:1948 src/work.cc:1997
 #, c-format
-msgid "source file %s is not versioned"
-msgstr "ficheiro fonte %s não está versionado"
+msgid "source file '%s' is not versioned"
+msgstr "ficheiro fonte '%s' não está versionado"
 
-#: src/work.cc:1981 src/work.cc:2047
+#: src/work.cc:1953 src/work.cc:2019
 #, c-format
-msgid "cannot move `%s' to a subdirectory of itself, `%s/%s'"
-msgstr "incapaz de mover `%s' para um sub-directório dele próprio,  `%s/%s'"
+msgid "cannot move '%s' to a subdirectory of itself, '%s/%s'"
+msgstr "incapaz de mover '%s' para um sub-directório dele próprio, '%s/%s'"
 
-#: src/work.cc:1983
+#: src/work.cc:1955
 #, c-format
-msgid "`%s' and `%s' are the same file"
-msgstr "`%s' e `%s' são o mesmo ficheiro"
+msgid "'%s' and '%s' are the same file"
+msgstr "'%s' e '%s' são o mesmo ficheiro"
 
-#: src/work.cc:1999
+#: src/work.cc:1971
 #, c-format
-msgid "destination path's parent directory %s/ doesn't exist"
-msgstr "directório pai do caminho de destino %s/ não existe"
+msgid "destination path's parent directory '%s/' doesn't exist"
+msgstr "directório pai do caminho de destino '%s/' não existe"
 
-#: src/work.cc:2016
+#: src/work.cc:1988
 #, c-format
-msgid "destination %s/ is not a directory"
-msgstr "destino %s/ não é um directório"
+msgid "destination '%s/' is not a directory"
+msgstr "destino '%s/' não é um directório"
 
-#: src/work.cc:2042
+#: src/work.cc:2014
 #, c-format
-msgid "destination %s already exists in the workspace manifest"
-msgstr "destino %s já existe no manifesto do espaço de trabalho"
+msgid "destination '%s' already exists in the workspace manifest"
+msgstr "destino '%s' já existe no manifesto do espaço de trabalho"
 
-#: src/work.cc:2065
+#: src/work.cc:2037
 #, c-format
-msgid "renaming %s to %s in workspace manifest"
-msgstr "a renomear %s para %s no manifesto do espaço de trabalho"
+msgid "renaming '%s' to '%s' in workspace manifest"
+msgstr "a renomear '%s' para '%s' no manifesto do espaço de trabalho"
 
-#: src/work.cc:2090
+#: src/work.cc:2062
 #, c-format
-msgid "%s doesn't exist in workspace, skipping"
-msgstr "%s não existe no espaço de trabalho, a saltar"
+msgid "'%s' doesn't exist in workspace, skipping"
+msgstr "'%s' não existe no espaço de trabalho, a saltar"
 
-#: src/work.cc:2094
+#: src/work.cc:2066
 #, c-format
-msgid "destination %s already exists in workspace, skipping filesystem rename"
+msgid ""
+"destination '%s' already exists in workspace, skipping filesystem rename"
 msgstr ""
-"destino %s já existe no espaço de trabalho, a saltar o renomear do sistema "
+"destino '%s' já existe no espaço de trabalho, a saltar o renomear do sistema "
 "de ficheiros"
 
-#: src/work.cc:2099
+#: src/work.cc:2071
 #, c-format
-msgid "%s doesn't exist in workspace and %s does, skipping filesystem rename"
+msgid ""
+"'%s' doesn't exist in workspace and '%s' does, skipping filesystem rename"
 msgstr ""
-"%s não existe no espaço de trabalho e %s existe, a saltar o renomear do "
+"'%s' não existe no espaço de trabalho e '%s' existe, a saltar o renomear do "
 "sistema de ficheiros"
 
-#: src/work.cc:2120
+#: src/work.cc:2092
 #, c-format
 msgid "proposed new root directory '%s' is not versioned or does not exist"
 msgstr "novo directório raiz proposto '%s' não está versionado ou não existe"
 
-#: src/work.cc:2123
+#: src/work.cc:2095
 #, c-format
 msgid "proposed new root directory '%s' is not a directory"
 msgstr "novo directório raiz proposto '%s' não é um directório"
 
-#: src/work.cc:2126
+#: src/work.cc:2098
 #, c-format
-msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path %s"
-msgstr "novo directório raiz proposto '%s' contém caminho ilegal %s"
+msgid "proposed new root directory '%s' contains illegal path '%s'"
+msgstr "novo directório raiz proposto '%s' contém caminho ilegal '%s'"
 
-#: src/work.cc:2136
+#: src/work.cc:2108
 #, c-format
 msgid "directory '%s' is not versioned or does not exist"
 msgstr "directório '%s' não está versionado ou não existe"
 
-#: src/work.cc:2144
+#: src/work.cc:2116
 #, c-format
 msgid "'%s' is in the way"
 msgstr "'%s' está no modo"
 
-#: src/work.cc:2187
+#: src/work.cc:2159
 #, c-format
 msgid ""
 "workspace is locked\n"
@@ -4023,48 +4203,49 @@ msgstr ""
 "espaço de trabalho está trancado\n"
 "você tem que limpar e remover o directório %s"
 
-#: src/work.cc:2206
+#: src/work.cc:2178
 #, c-format
 msgid ""
-"re-run this command with --move-conflicting-paths to move conflicting paths "
-"out of the way."
+"re-run this command with '--move-conflicting-paths' to move conflicting "
+"paths out of the way"
 msgstr ""
-"volte a correr este comando com --move-conflicting-paths para afastar os "
-"caminhos conflituosos."
+"volte a correr este comando com '--move-conflicting-paths' para afastar os "
+"caminhos conflituosos"
 
-#: src/work.cc:2238
+#: src/work.cc:2210
 #, c-format
-msgid "moved some conflicting files into %s/%s"
-msgstr "alguns ficheiros em conflito movidos para %s/%s"
+msgid "moved some conflicting files into '%s'"
+msgstr "movidos alguns ficheiros em conflito para '%s'"
 
 #: src/migrate_work.cc:79
 #, c-format
-msgid "workspace is corrupt: %s is invalid"
-msgstr "espaço de trabalho é corrupto: %s é inválido"
+msgid "workspace is corrupt: '%s' is invalid"
+msgstr "espaço de trabalho é corrupto: '%s' é inválido"
 
 #: src/migrate_work.cc:84
 #, c-format
-msgid "_MTN/format should not exist in a format 1 workspace; corrected"
+msgid "'_MTN/format' should not exist in a format 1 workspace; corrected"
 msgstr ""
-"_MTN/format não deveria existir num espaço de trabalho de formato 1; "
+"'_MTN/format' não deveria existir num espaço de trabalho de formato 1; "
 "corrigido"
 
 #: src/migrate_work.cc:125
 #, c-format
 msgid ""
-"this workspace's metadata is in format 0. to use this workspace\n"
+"this workspace's metadata is in format 0. To use this workspace\n"
 "with this version of monotone, you must delete it and check it\n"
 "out again (migration from format 0 is not possible).\n"
-"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
+"Once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
 "with versions of monotone older than %s.\n"
-"we apologize for the inconvenience."
+"We apologize for the inconvenience."
 msgstr ""
-"os metadados deste espaço de trabalho estão em formato 0. para usar este espaço de trabalho\n"
-"com esta versão do monotone, você tem que apagá-lo e fazer-lhe o checkout de novo\n"
-"(a migração a partir do formato 0 não é possível).\n"
-"após ter feito isto, você não irá poder usar o espaço de trabalho\n"
-"com versões do monotone mais antigas que %s.\n"
-"pedimos desculpa pela inconveniência."
+"os meta-dados deste espaço de trabalho estão em formato 0. Para usar este "
+"espaço de trabalho\n"
+"com esta versão do monotone, você tem que apagá-lo e fazer-lhe o checkout\n"
+"de novo (a migração a partir do formato 0 não é possível).\n"
+"Após ter feito isto, você não irá poder usar o espaço de trabalho\n"
+"com versões do monotone anteriores a %s.\n"
+"Pedimos desculpa pela inconveniência."
 
 #: src/migrate_work.cc:134
 #, c-format
@@ -4072,36 +4253,39 @@ msgid ""
 "to use this workspace with this version of monotone, its metadata\n"
 "must be migrated from format %d to format %d, using the command\n"
 "'%s migrate_workspace'.\n"
-"once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
+"Once you have done this, you will not be able to use the workspace\n"
 "with versions of monotone older than %s."
 msgstr ""
-"para usar este espaço de trabalho com esta versão do monotone, os seus metadados\n"
+"para usar este espaço de trabalho com esta versão do monotone, os seus "
+"metadados\n"
 "têm que ser migrados do formato %d para o formato %d, usando o comando\n"
 "'%s migrate_workspace'.\n"
-"após ter feito isto, você não irá poder usar o espaço de trabalho\n"
-"com versões do monotone mais antigas que %s."
+"Após ter feito isto, você não irá poder usar o espaço de trabalho\n"
+"com versões do monotone anteriores a %s."
 
 #: src/migrate_work.cc:144 src/migrate_work.cc:274
 #, c-format
 msgid ""
 "this version of monotone only understands workspace metadata\n"
-"in formats 0 through %d.  your workspace is in format %d.\n"
-"you need a newer version of monotone to use this workspace."
+"in formats 0 through %d.  Your workspace is in format %d.\n"
+"You need a newer version of monotone to use this workspace."
 msgstr ""
 "esta versão do monotone apenas compreende metadados de espaço de trabalho\n"
-"nos formatos 0 até %d. o seu espaço de trabalho está no formato %d.\n"
-"você precisa duma versão mais recente do monotone para usar este espaço de trabalho."
+"nos formatos 0 até %d. O seu espaço de trabalho está no formato %d.\n"
+"Você precisa duma versão mais recente do monotone para usar este espaço de "
+"trabalho."
 
 #: src/migrate_work.cc:173
 #, c-format
 msgid ""
 "it is not possible to migrate from workspace format 0 to any\n"
-"later format.  you must delete this workspace and check it out\n"
-"again.  we apologize for the inconvenience."
+"later format.  You must delete this workspace and check it out\n"
+"again.  We apologize for the inconvenience."
 msgstr ""
 "não é possível migrar do format 0 de espaço de trabalho para qualquer\n"
-"formato mais recente. você tem que apagar este espaço de trabalho e fazer-lhe\n"
-"o checkout outra vez. pedimos desculpa pela inconveniência."
+"formato mais recente. Você tem que apagar este espaço de trabalho e "
+"fazer-lhe\n"
+"o checkout outra vez. Pedimos desculpa pela inconveniência."
 
 #: src/migrate_work.cc:227
 #, c-format
@@ -4111,14 +4295,14 @@ msgstr ""
 
 #: src/migrate_work.cc:266
 #, c-format
-msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary."
+msgid "this workspace is in the current format, no migration is necessary"
 msgstr ""
-"este espaço de trabalho está no formato actual, não é necessária migração."
+"este espaço de trabalho está no formato actual, não é necessária migração"
 
 #: src/cert.cc:127
 #, c-format
-msgid "calculated cert hash '%s' does not match '%s'"
-msgstr "hash do certificado calculado '%s' não corresponde a '%s'"
+msgid "calculated cert hash %s does not match %s"
+msgstr "hash do certificado calculado %s não corresponde a %s"
 
 #: src/project.cc:477
 #, c-format
@@ -4184,73 +4368,76 @@ msgstr ""
 "múltiplos certificados de branch encontrados para revisão %s, por favor "
 "forneça um nome de branch"
 
-#: src/database.cc:586
+#: src/database.cc:589
 #, c-format
 msgid "initializing new database '%s'"
 msgstr "A inicializar nova base de dados '%s'"
 
-#: src/database.cc:595
+#: src/database.cc:598
 #, c-format
 msgid "this database already contains rosters"
 msgstr "esta base de dados já contém rosters"
 
-#: src/database.cc:617
+#: src/database.cc:620
 #, c-format
 msgid ""
-"database %s contains old-style revisions\n"
-"if you are a project leader or doing local testing:\n"
+"database '%s' contains old-style revisions.\n"
+"If you are a project leader or doing local testing:\n"
 "  see the file UPGRADE for instructions on upgrading.\n"
-"if you are not a project leader:\n"
+"If you are not a project leader:\n"
 "  wait for a leader to migrate project data, and then\n"
 "  pull into a fresh database.\n"
-"sorry about the inconvenience."
+"Sorry about the inconvenience."
 msgstr ""
-"a base de dados %s contém revisões ao estilo antigo\n"
-"se você é um líder de projecto ou faz testes locais:\n"
+"a base de dados '%s' contém revisões ao estilo antigo.\n"
+"Se você é um líder de projecto ou faz testes locais:\n"
 "  veja o ficheiro UPGRADE para instruções sobre actualização.\n"
-"se você não é um líder do projecto:   espere que um líder migre os dados do projecto, e depois\n"
+"Se você não é um líder do projecto:\n"
+"  espere que um líder migre os dados do projecto, e depois\n"
 "  puxe-os para uma base de dados nova.\n"
-"pedimos desculpa pela inconveniência."
+"Pedimos desculpa pela inconveniência."
 
-#: src/database.cc:627
+#: src/database.cc:630
 #, c-format
 msgid ""
-"database %s contains manifests but no revisions\n"
-"this is a very old database; it needs to be upgraded\n"
-"please see README.changesets for details"
+"database '%s' contains manifests but no revisions.\n"
+"This is a very old database; it needs to be upgraded.\n"
+"Please see 'http://wiki.monotone.ca/upgradefromchangesets/'\n"
+"for details"
 msgstr ""
-"a base de dados %s contém manifestos mas nenhuma revisão\n"
-"esta é uma base de dados muito antiga; precisa de ser actualizada\n"
-"por favor veja README.changesets para detalhes"
+"a base de dados '%s' contém manifestos mas nenhuma revisão.\n"
+"Esta é uma base de dados muito antiga; precisa de ser actualizada.\n"
+"Por favor veja 'http://wiki.monotone.ca/upgradefromchangesets/'\n"
+"para detalhes"
 
-#: src/database.cc:649
+#: src/database.cc:653
 #, c-format
 msgid ""
-"database %s lacks some cached data\n"
-"run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
+"database '%s' lacks some cached data.\n"
+"Run '%s db regenerate_caches' to restore use of this database"
 msgstr ""
-"na base de dados %s faltam alguns dados em cache\n"
-"corra '%s db regenerate_caches' para restaurar o uso desta base de dados"
+"na base de dados '%s' faltam alguns dados em cache.\n"
+"Corra '%s db regenerate_caches' para restaurar o uso desta base de dados"
 
-#: src/database.cc:952
+#: src/database.cc:956
 msgid "sqlite error: "
 msgstr "erro do sqlite: "
 
-#: src/database.cc:976
+#: src/database.cc:980
 msgid "not set"
 msgstr "não definido"
 
-#: src/database.cc:989
+#: src/database.cc:993
 msgid " (not a monotone database)"
 msgstr " (não é uma base de dados do monotone)"
 
-#: src/database.cc:1039 src/database.cc:1071 src/database.cc:1771
-#: src/database.cc:1791
+#: src/database.cc:1043 src/database.cc:1075 src/database.cc:1775
+#: src/database.cc:1795
 #, c-format
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: src/database.cc:1090
+#: src/database.cc:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "creator code      : %s\n"
@@ -4307,12 +4494,12 @@ msgstr ""
 "  tamanho da página       : %s\n"
 "  tamanho do cache      : %s"
 
-#: src/database.cc:1156
+#: src/database.cc:1160
 #, c-format
 msgid "invalid date '%s' for revision %s; skipped"
 msgstr "data inválida '%s' para revisão %s; saltado"
 
-#: src/database.cc:1238
+#: src/database.cc:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "timestamp correctness between revisions:\n"
@@ -4359,154 +4546,154 @@ msgstr ""
 "  95º percentil : %s segundos\n"
 "  99º percentil : %s segundos\n"
 
-#: src/database.cc:1289
+#: src/database.cc:1293
 #, c-format
 msgid "database schema version: %s"
 msgstr "versão de esquema de base de dados: %s"
 
-#: src/database.cc:1323
+#: src/database.cc:1327
 #, c-format
 msgid "checking"
 msgstr "a verificar"
 
-#: src/database.cc:1325
+#: src/database.cc:1329
 msgid "checked"
 msgstr "verificado"
 
-#: src/database.cc:1327
+#: src/database.cc:1331
 msgid "fixed"
 msgstr "corrigido"
 
-#: src/database.cc:1330
+#: src/database.cc:1334
 msgid "dropped"
 msgstr "abandonado"
 
-#: src/database.cc:1385
+#: src/database.cc:1389
 #, c-format
 msgid "checked %d certs, found %d bad, fixed %d, dropped %d"
 msgstr ""
 "%d certificados verificados, encontrado %d maus, %d corrigidos, %d "
 "abandonados"
 
-#: src/database.cc:1390
+#: src/database.cc:1394
 #, c-format
 msgid "checked %d certs, found %d bad, fixed %d"
 msgstr "%d certificados verificados, encontrado %d maus, %d corrigidos"
 
-#: src/database.cc:1453
+#: src/database.cc:1457
 #, c-format
 msgid "multiple statements in query: %s"
 msgstr "múltiplas declarações na interrogação: %s"
 
-#: src/database.cc:1459
+#: src/database.cc:1463
 #, c-format
 msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
 msgstr "queria %d colunas e obtive %d na consulta: %s"
 
-#: src/database.cc:1538
+#: src/database.cc:1542
 #, c-format
 msgid "null result in query: %s"
 msgstr "resultado nulo na interrogação: %s"
 
-#: src/database.cc:1564
+#: src/database.cc:1568
 #, c-format
 msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
 msgstr "queria %d linhas e obtive %d na consulta: %s"
 
-#: src/database.cc:1898
+#: src/database.cc:1902
 #, c-format
 msgid "roster does not match hash"
 msgstr "roster não corresponde ao hash"
 
-#: src/database.cc:1919
+#: src/database.cc:1923
 #, c-format
 msgid "roster_delta does not match hash"
 msgstr "roster_delta não corresponde ao hash"
 
-#: src/database.cc:2104
+#: src/database.cc:2108
 #, c-format
 msgid "delta-reconstructed '%s' item does not match hash"
 msgstr "o delta reconstruído '%s' não corresponde ao hash"
 
-#: src/database.cc:2512
+#: src/database.cc:2516
 #, c-format
 msgid "file preimage '%s' missing in db"
 msgstr "pré-imagem de ficheiro '%s' em falta na base de dados"
 
-#: src/database.cc:2513
+#: src/database.cc:2517
 #, c-format
 msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
 msgstr "a abandonar delta '%s' -> '%s'"
 
-#: src/database.cc:2529
+#: src/database.cc:2533
 #, c-format
 msgid ""
-"Unknown delta direction '%s'; assuming 'reverse'. Valid values are "
+"unknown delta direction '%s'; assuming 'reverse'. Valid values are "
 "'reverse', 'forward', 'both'."
 msgstr ""
-"Direcção delta desconhecida '%s'; a assumir 'reverse'. Valores válidos são "
+"direcção delta desconhecida '%s'; a assumir 'reverse'. Valores válidos são "
 "'reverse', 'forward', 'both'."
 
-#: src/database.cc:2862
+#: src/database.cc:2866
 #, c-format
 msgid "revision does not match hash"
 msgstr "revisão não corresponde ao hash"
 
-#: src/database.cc:2994
+#: src/database.cc:2998
 #, c-format
-msgid "missing prerequisite revision '%s'"
-msgstr "pré-requisito em falta revisão '%s'"
+msgid "missing prerequisite revision %s"
+msgstr "pré-requisito em falta revisão %s"
 
-#: src/database.cc:2996 src/database.cc:3007 src/database.cc:3023
-#: src/database.cc:3031
+#: src/database.cc:3000 src/database.cc:3011 src/database.cc:3027
+#: src/database.cc:3035
 #, c-format
-msgid "dropping revision '%s'"
-msgstr "a abandonar revisão '%s'"
+msgid "dropping revision %s"
+msgstr "a abandonar revisão %s"
 
-#: src/database.cc:3006
+#: src/database.cc:3010
 #, c-format
-msgid "missing prerequisite file '%s'"
-msgstr "pré-requisito em falta ficheiro '%s'"
+msgid "missing prerequisite file %s"
+msgstr "pré-requisito em falta ficheiro %s"
 
-#: src/database.cc:3021
+#: src/database.cc:3025
 #, c-format
-msgid "missing prerequisite file pre-delta '%s'"
-msgstr "pré-requisito em falta pré-delta de ficheiro '%s'"
+msgid "missing prerequisite file pre-delta %s"
+msgstr "pré-requisito em falta pré-delta de ficheiro %s"
 
-#: src/database.cc:3029
+#: src/database.cc:3033
 #, c-format
-msgid "missing prerequisite file post-delta '%s'"
-msgstr "pré-requisito em falta pós-delta de ficheiro '%s'"
+msgid "missing prerequisite file post-delta %s"
+msgstr "pré-requisito em falta pós-delta de ficheiro %s"
 
-#: src/database.cc:3162
+#: src/database.cc:3166
 #, c-format
 msgid "revision contains incorrect manifest_id"
 msgstr "revisão contém manifest_id incorrecto"
 
-#: src/database.cc:3488
+#: src/database.cc:3499
 #, c-format
-msgid "Failed to get RSA verifying key for %s"
-msgstr "Falhou ao obter chave de verificação RSA para %s"
+msgid "failed to get RSA verifying key for %s"
+msgstr "falhou ao obter chave de verificação RSA para %s"
 
-#: src/database.cc:3627
+#: src/database.cc:3642
 #, c-format
-msgid "Your database contains multiple keys named %s"
-msgstr "A sua base de dados contém múltiplas chaves chamadas %s"
+msgid "your database contains multiple keys named '%s'"
+msgstr "a sua base de dados contém múltiplas chaves chamadas '%s'"
 
-#: src/database.cc:3788
+#: src/database.cc:3803
 #, c-format
-msgid "cert revision '%s' does not exist in db"
-msgstr "certificado de revisão '%s' não existe na base de dados"
+msgid "cert revision %s does not exist in db"
+msgstr "certificado de revisão %s não existe na base de dados"
 
-#: src/database.cc:3790
+#: src/database.cc:3805
 #, c-format
 msgid "dropping cert"
 msgstr "abandonando certificado"
 
-#: src/database.cc:3800
+#: src/database.cc:3815
 #, c-format
 msgid ""
-"The branch name\n"
+"the branch name\n"
 "  '%s'\n"
 "contains meta characters (one or more of '?,;*%%+{}[]!^') or\n"
 "starts with a dash, which might cause malfunctions when used\n"
@@ -4526,159 +4713,161 @@ msgstr ""
 "comando '%s local kill_certs' para apagar o certificado do branch\n"
 "particular e re-adicionar um válido."
 
-#: src/database.cc:4117
+#: src/database.cc:4132
 #, c-format
 msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
 msgstr "ignorando má assinatura por '%s' em '%s'"
 
-#: src/database.cc:4122
+#: src/database.cc:4137
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
 msgstr "ignorando assinatura desconhecida por '%s' em '%s'"
 
-#: src/database.cc:4124
+#: src/database.cc:4139
 #, c-format
-msgid "trust function disliked %d signers of %s cert on revision %s"
+msgid "trust function disliked %d signers of '%s' cert on revision %s"
 msgstr ""
-"a função trust não gostou de %d assinantes do certificado %s na revisão %s"
+"a função trust não gostou de %d assinantes do certificado '%s' na revisão %s"
 
-#: src/database.cc:4812 src/database.cc:4954
+#: src/database.cc:4827 src/database.cc:4969
 #, c-format
 msgid "no database specified"
 msgstr "nenhuma base de dados especificada"
 
-#: src/database.cc:4825
+#: src/database.cc:4840
 #, c-format
-msgid "database %s does not exist"
-msgstr "base de dados %s não existe"
+msgid "database '%s' does not exist"
+msgstr "base de dados '%s' não existe"
 
-#: src/database.cc:4833
+#: src/database.cc:4848
 #, c-format
 msgid ""
-"%s is a workspace, not a database\n"
-"(did you mean %s?)"
+"'%s' is a workspace, not a database\n"
+"(did you mean '%s'?)"
 msgstr ""
-"%s é um espaço de trabalho, não uma base de dados\n"
-"(queria dizer %s?)"
+"'%s' é um espaço de trabalho, não uma base de dados\n"
+"(queria dizer '%s'?)"
 
-#: src/database.cc:4837
+#: src/database.cc:4852
 #, c-format
-msgid "%s is a directory, not a database"
-msgstr "%s é um directório, não uma base de dados"
+msgid "'%s' is a directory, not a database"
+msgstr "'%s' é um directório, não uma base de dados"
 
-#: src/database.cc:4845
+#: src/database.cc:4860
 #, c-format
-msgid "database %s already exists"
-msgstr "base de dados %s já existe"
+msgid "database '%s' already exists"
+msgstr "base de dados '%s' já existe"
 
-#: src/database.cc:4850
+#: src/database.cc:4865
 #, c-format
 msgid ""
-"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database '%s'\n"
-"cancelling database creation"
+"existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database "
+"'%s'.\n"
+"Cancelling database creation"
 msgstr ""
-"ficheiro journal existente '%s' (possivelmente a não responder) tem o mesmo stem que a nova base de dados '%s'\n"
-"a cancelar a criação da base de dados"
+"ficheiro journal existente '%s' (possivelmente a não responder) tem o mesmo "
+"stem que a nova base de dados '%s'.\n"
+"A cancelar a criação da base de dados"
 
-#: src/database.cc:5012
+#: src/database.cc:5027
 #, c-format
 msgid "the database alias '%s' has multiple ambiguous expansions:"
 msgstr "o alias de base de dados '%s' tem múltiplas expansões ambíguas:"
 
-#: src/database.cc:5035
+#: src/database.cc:5050
 #, c-format
 msgid "could not query default database alias"
 msgstr "incapaz de questionar o alias da base de dados predefinida"
 
-#: src/database.cc:5037
+#: src/database.cc:5052
 #, c-format
 msgid "using default database '%s'"
 msgstr "a usar a base de dados predefinida '%s'"
 
-#: src/database.cc:5047
+#: src/database.cc:5062
 #, c-format
 msgid "invalid database alias '%s': does not start with a colon"
 msgstr "alias de base de dados inválido '%s': não começa com os dois pontos"
 
-#: src/database.cc:5051
+#: src/database.cc:5066
 #, c-format
 msgid "invalid database alias '%s': must not be empty"
 msgstr "alias de base de dados inválido '%s': não pode estar vazio"
 
-#: src/database.cc:5067
+#: src/database.cc:5082
 #, c-format
 msgid "invalid database alias '%s': does contain invalid characters"
 msgstr "alias de base de dados inválido '%s': contém caracteres inválidos"
 
-#: src/key_store.cc:90
+#: src/key_store.cc:91
 #, c-format
-msgid "No available keystore found"
-msgstr "Nenhum chaveiro disponível encontrado"
+msgid "no available keystore found"
+msgstr "nenhum chaveiro disponível encontrado"
 
-#: src/key_store.cc:134 src/key_store.cc:138 src/key_store.cc:142
-#: src/key_store.cc:144 src/key_store.cc:149
+#: src/key_store.cc:135 src/key_store.cc:139 src/key_store.cc:143
+#: src/key_store.cc:145 src/key_store.cc:150
 #, c-format
-msgid "Extraneous data in key store."
-msgstr "Dados estranhos no chaveiro."
+msgid "extraneous data in key store"
+msgstr "dados estranhos no chaveiro"
 
-#: src/key_store.cc:160
+#: src/key_store.cc:161
 #, c-format
-msgid "Key store has multiple copies of the key with id '%s'."
-msgstr "Chaveiro tem múltiplas cópias da chave com id '%s'."
+msgid "key store has multiple copies of the key with id %s"
+msgstr "chaveiro tem múltiplas cópias da chave com id %s"
 
-#: src/key_store.cc:169
+#: src/key_store.cc:170
 #, c-format
-msgid "converting old-format private key '%s'"
-msgstr "convertendo chave privada de formato antigo '%s'"
+msgid "converting old-format private key %s"
+msgstr "convertendo chave privada de formato antigo %s"
 
-#: src/key_store.cc:227
+#: src/key_store.cc:228
 #, c-format
-msgid "ignored invalid key file ('%s') in key store"
-msgstr "ignorado o ficheiro de chave inválido ('%s') no chaveiro"
+msgid "ignored invalid key file '%s' in key store"
+msgstr "ignorado o ficheiro de chave inválido '%s' no chaveiro"
 
-#: src/key_store.cc:422 src/key_store.cc:426 src/key_store.cc:429
-#: src/key_store.cc:431 src/key_store.cc:434
+#: src/key_store.cc:423 src/key_store.cc:427 src/key_store.cc:430
+#: src/key_store.cc:432 src/key_store.cc:435
 #, c-format
-msgid "Invalid data in key file."
-msgstr "Dados inválidos no ficheiro da chave."
+msgid "invalid data in key file"
+msgstr "dados inválidos no ficheiro da chave"
 
-#: src/key_store.cc:442
+#: src/key_store.cc:443
 #, c-format
-msgid "expected key with id '%s' in key file '%s', got key with id '%s'"
+msgid "expected key with id %s in key file '%s', got key with id %s"
 msgstr ""
-"esperada chave com id '%s' no ficheiro chave '%s', obtida chave com id '%s'"
+"esperada chave com id %s no ficheiro chave '%s', obtida chave com id %s"
 
-#: src/key_store.cc:508
+#: src/key_store.cc:509
 #, c-format
 msgid "enter new passphrase for key ID [%s] (%s): "
 msgstr "insira nova frase-passe para ID de chave [%s] (%s): "
 
-#: src/key_store.cc:511
+#: src/key_store.cc:512
 #, c-format
 msgid "enter passphrase for key ID [%s] (%s): "
 msgstr "insira frase-passe para ID de chave [%s] (%s): "
 
-#: src/key_store.cc:515
+#: src/key_store.cc:516
 #, c-format
 msgid "confirm passphrase for key ID [%s] (%s): "
 msgstr "confirme frase-passe para ID de chave [%s] (%s): "
 
-#: src/key_store.cc:535
+#: src/key_store.cc:536
 #, c-format
 msgid "too many failed passphrases"
 msgstr "demasiadas frases-passe falhadas"
 
-#: src/key_store.cc:536
+#: src/key_store.cc:537
 #, c-format
 msgid "passphrases do not match, try again"
 msgstr "frases-passe não correspondem, tente do novo"
 
-#: src/key_store.cc:567 src/key_store.cc:776 src/keys.cc:43
+#: src/key_store.cc:568 src/keys.cc:43
 #, c-format
-msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
-msgstr "nenhum par de chaves '%s' encontrado no chaveiro '%s'"
+msgid "no key pair %s found in key store '%s'"
+msgstr "nenhum par de chaves %s encontrado no chaveiro '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:620
+#: src/key_store.cc:634
 #, c-format
 msgid ""
 "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase or "
@@ -4687,56 +4876,61 @@ msgstr ""
 "falha ao desencriptar chave antiga RSA privada, provavelmente frase-passe "
 "errada ou falta hook lua 'get_passphrase'"
 
-#: src/key_store.cc:633
+#: src/key_store.cc:647
 #, c-format
 msgid "failed to extract RSA private key from PKCS#8 keypair"
 msgstr "falha ao extrair chave privada RSA do par de chaves PKCS#8"
 
-#: src/key_store.cc:673
+#: src/key_store.cc:687
 #, c-format
 msgid "key '%s' already exists"
 msgstr "chave '%s' já existe"
 
-#: src/key_store.cc:685
+#: src/key_store.cc:699
 #, c-format
 msgid "generating key-pair '%s'"
 msgstr "gerando par de chaves '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:733
+#: src/key_store.cc:763
 #, c-format
-msgid "storing key-pair '%s' in %s/"
-msgstr "armazenando par de chaves '%s' em %s/"
+msgid "storing key-pair %s in '%s/'"
+msgstr "armazenando par de chaves %s em '%s/'"
 
-#: src/key_store.cc:746
+#: src/key_store.cc:776
 #, c-format
-msgid "storing public key '%s' in %s"
-msgstr "armazenando chave pública '%s' em %s"
+msgid "storing public key %s in '%s'"
+msgstr "armazenando chave pública %s em '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:762
+#: src/key_store.cc:792
 #, c-format
 msgid "key '%s' has hash '%s'"
 msgstr "chave '%s' tem hash '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:828
+#: src/key_store.cc:806
 #, c-format
+msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
+msgstr "nenhum par de chaves '%s' encontrado no chaveiro '%s'"
+
+#: src/key_store.cc:881
+#, c-format
 msgid "Botan error decrypting data: '%s'"
 msgstr "erro do Botan ao desencriptar dados: '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:851
+#: src/key_store.cc:904
 #, c-format
 msgid ""
-"You have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
-"be running."
+"you have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
+"be running"
 msgstr ""
-"Você escolheu assinar apenas com o ssh-agent mas o ssh-agent não parece "
+"você escolheu assinar apenas com o ssh-agent mas o ssh-agent não parece "
 "estar em funcionamento."
 
-#: src/key_store.cc:881
+#: src/key_store.cc:935
 #, c-format
-msgid "You don't seem to have your monotone key imported "
-msgstr "Você não parece ter a sua chave do monotone importada "
+msgid "you don't seem to have your monotone key imported "
+msgstr "você não parece ter a sua chave do monotone importada "
 
-#: src/key_store.cc:935
+#: src/key_store.cc:995
 #, c-format
 msgid ""
 "make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
@@ -4747,26 +4941,26 @@ msgstr ""
 "assinatura do ssh    : %s\n"
 "assinatura do monotone: %s"
 
-#: src/key_store.cc:951
+#: src/key_store.cc:1011
 #, c-format
 msgid "make_signature: signature is not valid"
 msgstr "make_signature: assinatura não é válida"
 
-#: src/key_store.cc:963
+#: src/key_store.cc:1023
 #, c-format
-msgid "no ssh-agent is available, cannot add key '%s'"
-msgstr "nenhum ssh-agent disponível, incapaz de adicionar chave '%s'"
+msgid "no ssh-agent is available, cannot add key %s"
+msgstr "nenhum ssh-agent disponível, incapaz de adicionar chave %s"
 
-#: src/key_store.cc:1060
+#: src/key_store.cc:1140
 #, c-format
 msgid "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase"
 msgstr ""
 "falha ao desencriptar chave antiga RSA privada, provavelmente frase-passe "
 "errada"
 
-#: src/key_store.cc:1097
+#: src/key_store.cc:1187
 #, c-format
-msgid "public and private keys for %s don't match"
+msgid "public and private keys for %s do not match"
 msgstr "chaves pública e privada para %s não correspondem"
 
 #: src/ssh_agent.cc:141
@@ -4807,21 +5001,21 @@ msgstr ""
 "ssh_agent: get_keys: nem todos ou demasiados bytes de pacote consumidos, "
 "localização (%u), comprimento (%i)"
 
-#: src/ssh_agent.cc:420
+#: src/ssh_agent.cc:421
 #, c-format
 msgid "ssh_agent: get_keys: attempted to sign data when not connected"
 msgstr "ssh_agent: get_keys: tentativa de assinar dados quando não ligado"
 
-#: src/ssh_agent.cc:466
+#: src/ssh_agent.cc:467
 #, c-format
 msgid ""
-"ssh_agent: sign_data: not all or too many signature bytes consumed, location"
-" (%u), length (%i)"
+"ssh_agent: sign_data: not all or too many signature bytes consumed, location "
+"(%u), length (%i)"
 msgstr ""
 "ssh_agent: sign_data: nem todos ou demasiados bytes de assinatura "
 "consumidos, localização (%u), comprimento (%i)"
 
-#: src/ssh_agent.cc:472
+#: src/ssh_agent.cc:473
 #, c-format
 msgid ""
 "ssh_agent: sign_data: not all or too many packet bytes consumed, location "
@@ -4830,19 +5024,18 @@ msgstr ""
 "ssh_agent: sign_data: nem todos ou demasiados bytes de pacote consumidos, "
 "localização (%u), comprimento (%i)"
 
-#: src/ssh_agent.cc:482
+#: src/ssh_agent.cc:483
 #, c-format
 msgid "ssh_agent: add_identity: attempted to add a key when not connected"
 msgstr ""
 "ssh_agent: add_identity: tentativa de adicionar uma chave quando não ligado"
 
-#: src/ssh_agent.cc:498
+#: src/ssh_agent.cc:499
 #, c-format
 msgid "ssh_agent: add_identity: response packet of unexpected size (%u)"
-msgstr ""
-"ssh_agent: add_identity: packet de resposta de tamanho inesperado (%u)"
+msgstr "ssh_agent: add_identity: packet de resposta de tamanho inesperado (%u)"
 
-#: src/ssh_agent.cc:501
+#: src/ssh_agent.cc:502
 #, c-format
 msgid "ssh_agent: packet type (%u) != 6"
 msgstr "ssh_agent: tipo de packet (%u) != 6"
@@ -4850,37 +5043,38 @@ msgid ""
 #: src/keys.cc:88
 #, c-format
 msgid ""
-"The key '%s' stored in your database does\n"
+"the key %s stored in your database does\n"
 "not match the version in your local key store!"
 msgstr ""
-"A chave '%s' guardada na sua base de dados\n"
+"A chave %s guardada na sua base de dados\n"
 "não corresponde à versão no seu chaveiro local!"
 
 #: src/keys.cc:102
 #, c-format
 msgid ""
-"you have no private key to make signatures with\n"
-"perhaps you need to 'genkey <your email>'"
+"you have no private key to make signatures with.\n"
+"Perhaps you need to 'genkey <your email>'"
 msgstr ""
-"você não tem nenhuma chave privada com que criar assinaturas\n"
-"talvez você precise de fazer 'genkey <your email>'"
+"você não tem nenhuma chave privada com que criar assinaturas.\n"
+"Talvez você precise de fazer 'genkey <seu email>'"
 
 #: src/keys.cc:105
 #, c-format
 msgid ""
-"you have multiple private keys\n"
-"pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
+"you have multiple private keys.\n"
+"Pick one to use for signatures by adding '-k<keyname>' to your command"
 msgstr ""
-"você tem múltiplas chaves privadas\n"
-"escolha uma para usar para assinaturas ao adicionar '-k<keyname>' ao seu comando"
+"você tem múltiplas chaves privadas.\n"
+"Escolha uma para usar para assinaturas ao adicionar '-k<keyname>' ao seu "
+"comando"
 
 #: src/keys.cc:144
 #, c-format
 msgid ""
-"a key is required for this operation, but the --key option was given with an"
-" empty argument"
+"a key is required for this operation, but the '--key' option was given with "
+"an empty argument"
 msgstr ""
-"uma chave é requerida para esta operação, mas a opção --key foi fornecida "
+"é requerida uma chave para esta operação, mas a opção '--key' foi fornecida "
 "com um argumento vazio"
 
 #: src/packet.cc:134
@@ -4903,25 +5097,25 @@ msgstr "packet mal formado: dados de cha
 msgid "malformed packet: invalid public key data for '%s': %s"
 msgstr "packet mal formado: dados de chave pública inválidos para '%s': %s"
 
-#: src/packet.cc:187
+#: src/packet.cc:189
 #, c-format
 msgid "malformed packet: invalid private key data for '%s': %s"
 msgstr "packet mal formado: dados de chave privada inválidos para '%s': %s"
 
-#: src/packet.cc:199
+#: src/packet.cc:205
 #, c-format
 msgid "malformed packet: invalid cert name"
 msgstr "packet mal formado: nome de certificado inválido"
 
-#: src/packet.cc:206
+#: src/packet.cc:212
 #, c-format
 msgid "malformed packet: too many arguments in header"
 msgstr "packet mal formado: demasiados argumentos no cabeçalho"
 
-#: src/packet.cc:335
+#: src/packet.cc:341
 #, c-format
-msgid "unknown packet type: '%s'"
-msgstr "tipo de packet desconhecido: '%s'"
+msgid "unknown packet type '%s'"
+msgstr "tipo de packet desconhecido '%s'"
 
 #: src/key_packet.cc:91 src/key_packet.cc:97
 #, c-format
@@ -4975,7 +5169,8 @@ msgstr ""
 "make sure database and containing directory are writeable\n"
 "and you have not run out of disk space"
 msgstr ""
-"certifique.se que a base de dados e o directório contido estão acessíveis para escrita\n"
+"certifique.se que a base de dados e o directório contido estão acessíveis "
+"para escrita\n"
 "e que não esgotou o espaço livre do disco"
 
 #: src/migrate_schema.cc:95
@@ -4984,8 +5179,10 @@ msgstr ""
 "you must follow a special procedure to make it usable again.\n"
 "see the file UPGRADE, in the distribution, for instructions.)"
 msgstr ""
-"(se esta base de dados foi usada por último pelo monotone 0.16 ou mais antigo,\n"
-"você tem que seguir um procedimento especial para a tornar utilizável de novo.\n"
+"(se esta base de dados foi usada por último pelo monotone 0.16 ou mais "
+"antigo,\n"
+"você tem que seguir um procedimento especial para a tornar utilizável de "
+"novo.\n"
 "para instruções, veja o ficheiro UPGRADE na distribuição.)"
 
 #: src/migrate_schema.cc:105
@@ -4999,8 +5196,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/migrate_schema.cc:579
 #, c-format
-msgid "moving key '%s' from database to %s"
-msgstr "a mover chave '%s' da base de dados para %s"
+msgid "moving key '%s' from database to '%s'"
+msgstr "a mover chave '%s' da base de dados para '%s'"
 
 #: src/migrate_schema.cc:1139
 #, c-format
@@ -5030,38 +5227,39 @@ msgid ""
 #: src/migrate_schema.cc:1160
 #, c-format
 msgid ""
-"cannot use the empty sqlite database %s\n"
+"cannot use the empty sqlite database '%s'\n"
 "(monotone databases must be created with '%s db init')"
 msgstr ""
-"incapaz de usar a base de dados sqlite vazia %s\n"
+"incapaz de usar a base de dados sqlite vazia '%s'\n"
 "(as bases de dados do monotone têm que ser criadas com '%s db init')"
 
 #: src/migrate_schema.cc:1165
 #, c-format
-msgid "%s does not appear to be a monotone database\n"
-msgstr "%s não parece ser uma base de dados do monotone\n"
+msgid "'%s' does not appear to be a monotone database\n"
+msgstr "'%s' não parece ser uma base de dados do monotone\n"
 
 #: src/migrate_schema.cc:1169
 #, c-format
 msgid ""
-"%s appears to be a monotone database, but this version of\n"
+"'%s' appears to be a monotone database, but this version of\n"
 "monotone does not recognize its schema.\n"
-"you probably need a newer version of monotone."
+"You probably need a newer version of monotone."
 msgstr ""
-"%s parece ser uma base de dados do monotone, mas esta versão do\n"
+"'%s' parece ser uma base de dados do monotone, mas esta versão do\n"
 "monotone não reconhece o seu esquema.\n"
-"provavelmente você precisa duma versão mais recente do monotone."
+"Provavelmente você precisa duma versão mais recente do monotone."
 
 #: src/migrate_schema.cc:1188
 #, c-format
 msgid ""
-"database %s is laid out according to an old schema\n"
-"try '%s db migrate' to upgrade\n"
+"database '%s' is laid out according to an old schema.\n"
+"Try '%s db migrate' to upgrade\n"
 "(this is irreversible; you may want to make a backup copy first)"
 msgstr ""
-"a base de dados %s está disposta de acordo com um esquema antigo\n"
-"tente '%s db migrate' para a actualizar\n"
-"(isto é irreversível: você pode querer fazer uma cópia se segurança primeiro)"
+"a base de dados '%s' está disposta de acordo com um esquema antigo.\n"
+"Tente '%s db migrate' para a actualizar\n"
+"(isto é irreversível; você pode querer fazer uma cópia de salvaguarda "
+"primeiro)"
 
 #: src/migrate_schema.cc:1218
 #, c-format
@@ -5132,33 +5330,34 @@ msgid ""
 #: src/migrate_ancestry.cc:489
 #, c-format
 msgid ""
-"Directory %s for path %s cannot be added, as there is a file in the way"
+"directory '%s' for path '%s' cannot be added, as there is a file in the way"
 msgstr ""
-"Directório %s para caminho %s não pôde ser adicionado, porque existe um "
+"Directório '%s' para caminho '%s' não pôde ser adicionado, porque existe um "
 "ficheiro no caminho"
 
 #: src/migrate_ancestry.cc:510
 #, c-format
-msgid "Path %s cannot be added, as there is a directory in the way"
+msgid "path '%s' cannot be added, as there is a directory in the way"
 msgstr ""
-"Caminho %s não pôde ser adicionado, porque existe um directório no caminho"
+"Caminho '%s' não pôde ser adicionado, porque existe um directório no caminho"
 
 #: src/migrate_ancestry.cc:513
 #, c-format
-msgid "Path %s added twice with differing content"
-msgstr "Caminho %s adicionado duas vezes com conteúdo diferente"
+msgid "path '%s' added twice with differing content"
+msgstr "caminho '%s' adicionado duas vezes com conteúdo diferente"
 
 #: src/migrate_ancestry.cc:800
 #, c-format
 msgid ""
-"unknown attribute '%s' on path '%s'\n"
-"please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
-"(if you just want it to go away, see the switch --drop-attr, but\n"
+"unknown attribute '%s' on path '%s'.\n"
+"Please contact %s so we can work out the right way to migrate this\n"
+"(if you just want it to go away, see the switch '--drop-attr', but\n"
 "seriously, if you'd like to keep it, we're happy to figure out how)"
 msgstr ""
 "atributo desconhecido '%s' no caminho '%s'\n"
-"por favor contacte %s para que possamos trabalha na maneira correcta de migrar isto\n"
-"(se apenas quer que se vá embora, veja o switch --drop-attr, mas a sério,\n"
+"Por favor contacte %s para que possamos trabalhar na maneira correcta de "
+"migrar isto\n"
+"(se apenas quer que se vá embora, veja o switch '--drop-attr', mas a sério,\n"
 "se desejar manter-lo, teremos muito gosto em descobrir como)"
 
 #: src/migrate_ancestry.cc:907
@@ -5171,8 +5370,7 @@ msgid "rebuilding revision graph from ma
 #: src/migrate_ancestry.cc:953
 #, c-format
 msgid "rebuilding revision graph from manifest certs"
-msgstr ""
-"a reconstruir gráfico de revisão a partir de certificados de manifesto"
+msgstr "a reconstruir gráfico de revisão a partir de certificados de manifesto"
 
 #: src/migrate_ancestry.cc:990
 #, c-format
@@ -5226,59 +5424,54 @@ msgstr "valor baixo na contagem query-in
 
 #: src/netsync.cc:112 src/netsync.cc:219
 #, c-format
-msgid "connecting to %s"
-msgstr "a ligar a %s"
+msgid "connecting to '%s'"
+msgstr "a ligar a '%s'"
 
 #: src/netsync.cc:113
 #, c-format
-msgid "  include pattern  %s"
-msgstr "  padrão de inclusão  %s"
+msgid "  include pattern  '%s'"
+msgstr "  padrão de inclusão  '%s'"
 
 #: src/netsync.cc:114
 #, c-format
-msgid "  exclude pattern  %s"
-msgstr "  padrão de exclusão  %s"
+msgid "  exclude pattern  '%s'"
+msgstr "  padrão de exclusão  '%s'"
 
 #: src/netsync.cc:163
 #, c-format
-msgid "processing failure while talking to peer %s, disconnecting"
-msgstr "falha de processamento ao falar com o peer %s, a desligar"
+msgid "processing failure while talking to peer '%s', disconnecting"
+msgstr "falha de processamento ao falar com o peer '%s', a desligar"
 
 #: src/netsync.cc:171
 #, c-format
-msgid "timed out waiting for I/O with peer %s, disconnecting"
-msgstr "esgotou o tempo ao esperar por I/O com peer %s, a desligar"
+msgid "timed out waiting for I/O with peer '%s', disconnecting"
+msgstr "esgotou o tempo ao esperar por I/O com peer '%s', a desligar"
 
 #: src/netsync.cc:188
 #, c-format
-msgid "successful exchange with %s"
-msgstr "intercâmbio com %s com sucesso"
+msgid "successful exchange with '%s'"
+msgstr "intercâmbio com '%s' com sucesso"
 
 #: src/netsync.cc:194
 #, c-format
-msgid "peer %s disconnected after we informed them of error"
-msgstr "peer %s desligou após nós informar-lhes de erro"
+msgid "peer '%s' disconnected after we informed them of error"
+msgstr "peer '%s' desligou após nós os informarmos de erro"
 
 #: src/netsync.cc:200
 #, c-format
-msgid "I/O failure while talking to peer %s, disconnecting"
-msgstr "falha de I/O ao falar com peer %s, a desligar"
+msgid "I/O failure while talking to peer '%s', disconnecting"
+msgstr "falha de I/O ao falar com peer '%s', a desligar"
 
-#: src/netsync.cc:246
+#: src/netsync.cc:246 src/netsync.cc:419 src/netsync.cc:423
 #, c-format
-msgid "Network error: %s"
-msgstr "Erro de rede: %s"
+msgid "network error: %s"
+msgstr "erro de rede: %s"
 
 #: src/netsync.cc:360
 #, c-format
-msgid "beginning service on %s"
-msgstr "a iniciar serviço em %s"
+msgid "beginning service on '%s'"
+msgstr "a iniciar serviço em '%s'"
 
-#: src/netsync.cc:419 src/netsync.cc:423
-#, c-format
-msgid "network error: %s"
-msgstr "erro de rede: %s"
-
 #: src/network/automate_session.cc:71
 #, c-format
 msgid "server is too old for remote automate connections"
@@ -5286,8 +5479,8 @@ msgstr "servidor é muito antigo para li
 
 #: src/network/automate_session.cc:130
 #, c-format
-msgid "Sorry, you aren't allowed to do that."
-msgstr "Desculpe, não lhe é permitido fazer isso."
+msgid "sorry, you aren't allowed to do that."
+msgstr "desculpe, não lhe é permitido fazer isso."
 
 #: src/network/automate_session.cc:219
 #, c-format
@@ -5343,11 +5536,11 @@ msgid ""
 #: src/network/connection_info.cc:428
 #, c-format
 msgid ""
-"include / exclude pattern was given both as part of the URL and as a "
-"separate argument."
+"include / exclude pattern was given both as part of the URI and as a "
+"separate argument"
 msgstr ""
-"o padrão de inclusão / exclusão foi fornecido tanto como parte do URL e como"
-" um argumento separado."
+"o padrão de inclusão / exclusão foi fornecido tanto como parte do URI e como "
+"um argumento separado."
 
 #: src/network/connection_info.cc:477
 #, c-format
@@ -5364,8 +5557,8 @@ msgstr ""
 "separate server and pattern arguments are deprecated, please consider using "
 "the URI calling syntax instead"
 msgstr ""
-"os argumentos de servidor e padrão em separado está descontinuado, por favor"
-" considere usar antes a sintaxe de chamada de URI"
+"os argumentos de servidor e padrão em separado está descontinuado, por favor "
+"considere usar antes a sintaxe de chamada de URI"
 
 #: src/network/connection_info.cc:508
 #, c-format
@@ -5373,14 +5566,13 @@ msgstr ""
 "you can specify either a query string or separate include/exclude "
 "parameters, but not both"
 msgstr ""
-"você pode especificar ou uma string de consulta ou padrões de "
-"inclusão/exclusão separados, mas não ambos"
+"você pode especificar ou uma string de consulta ou padrões de inclusão/"
+"exclusão separados, mas não ambos"
 
 #: src/network/connection_info.cc:529
 #, c-format
 msgid ""
-"need permission to store persistent passphrase (see hook "
-"persist_phrase_ok())"
+"need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
 msgstr ""
 "permissão necessária para guardar frase-passe persistente (veja hook "
 "persist_phrase_ok())"
@@ -5388,11 +5580,11 @@ msgid ""
 #: src/network/connection_info.cc:533
 #, c-format
 msgid ""
-"The --no-transport-auth option is usually only used in combination with "
-"--stdio"
+"the '--no-transport-auth' option is usually only used in combination with '--"
+"stdio'"
 msgstr ""
-"A opção --no-transport-auth normalmente não é usada em combinação com "
-"--stdio"
+"A opção '--no-transport-auth' normalmente é usada apenas em combinação com "
+"'--stdio'"
 
 #: src/network/listener_base.cc:47
 #, c-format
@@ -5449,13 +5641,13 @@ msgstr "valor baixo na contagem de %s it
 
 #: src/network/netsync_session.cc:756
 #, c-format
-msgid "Unexpected 'refine' command on non-refined item type"
-msgstr "Comando 'refine' não esperado em tipo de item não refinado"
+msgid "unexpected 'refine' command on non-refined item type"
+msgstr "comando 'refine' não esperado em tipo de item não refinado"
 
 #: src/network/netsync_session.cc:788
 #, c-format
-msgid "Unexpected 'done' command on non-refined item type"
-msgstr "Comando 'done' não esperado em tipo de item não refinado"
+msgid "unexpected 'done' command on non-refined item type"
+msgstr "comando 'done' não esperado em tipo de item não refinado"
 
 #: src/network/netsync_session.cc:856
 #, c-format
@@ -5464,42 +5656,44 @@ msgstr "%s com hash '%s' não existe na 
 
 #: src/network/netsync_session.cc:978
 #, c-format
-msgid "Mismatched epoch on branch %s. Server has '%s', client has '%s'."
+msgid "mismatched epoch on branch '%s'. Server has %s, client has %s"
 msgstr ""
-"Epoch não correspondente em branch %s. Servidor tem '%s', cliente tem '%s'."
+"epoch não correspondente em branch '%s'. Servidor tem %s, cliente tem %s."
 
 #: src/network/netsync_session.cc:997
 #, c-format
 msgid "hash check failed for public key '%s' (%s); wanted '%s' got '%s'"
 msgstr ""
-"verificação de hash falhada para chave pública '%s' (%s); queria '%s' obteve"
-" '%s'"
+"verificação de hash falhada para chave pública '%s' (%s); queria '%s' obteve "
+"'%s'"
 
 #: src/network/netsync_session.cc:1006
 #, c-format
-msgid "Received duplicate key %s"
-msgstr "Recebido chave duplicada %s"
+msgid "received duplicate key %s"
+msgstr "recebido chave duplicada %s"
 
 #: src/network/netsync_session.cc:1020
 #, c-format
 msgid ""
-"Dropping incoming cert which claims to be signed by key\n"
-"'%s' (name '%s'), but has a bad signature"
+"dropping incoming cert which claims to be signed by key\n"
+"%s (name '%s'), but has a bad signature"
 msgstr ""
-"A abandonar certificado chegado que afirma ser assinado pela chave\n"
-"'%s' (nome '%s'), mas tem uma assinatura má"
+"a abandonar certificado chegado que afirma ser assinado pela chave\n"
+"%s (nome '%s'), mas tem uma má assinatura"
 
 #: src/network/netsync_session.cc:1030
 #, c-format
 msgid ""
-"dropping incoming cert which was signed by a key we don't have\n"
-"you probably need to obtain this key from a more recent netsync peer\n"
-"the name of the key involved is '%s', but note that there are multiple\n"
+"dropping incoming cert which was signed by a key we don't have.\n"
+"You probably need to obtain this key from a more recent netsync peer.\n"
+"The name of the key involved is '%s', but note that there are multiple\n"
 "keys with this name and we don't know which one it is"
 msgstr ""
-"A abandonar certificado chegado que foi assinado por uma chave que não temos\n"
-"provavelmente você precisa de obter esta chave de um peer netsync mais recente\n"
-"o nome da chave envolvida é '%s', mas note que existem várias chaves\n"
+"a abandonar certificado chegado que foi assinado por uma chave que não "
+"temos.\n"
+"Provavelmente você precisa de obter esta chave de um peer netsync mais "
+"recente.\n"
+"O nome da chave envolvida é '%s', mas note que existem várias chaves\n"
 "com este nome e não sabemos qual delas é"
 
 #: src/network/netsync_session.cc:1045
@@ -5586,8 +5780,8 @@ msgstr "chaves"
 
 #: src/network/netsync_session.cc:1467
 #, c-format
-msgid "Cannot find key '%s'"
-msgstr "Incapaz de encontrar chave '%s'"
+msgid "cannot find key '%s'"
+msgstr "incapaz de encontrar chave '%s'"
 
 #: src/network/reactor.cc:182
 #, c-format
@@ -5596,8 +5790,8 @@ msgstr "peer %s esteve inactivo muito te
 
 #: src/network/session.cc:199
 #, c-format
-msgid "Received warning from usher: %s"
-msgstr "Aviso recebido de usher: %s"
+msgid "received warning from usher: %s"
+msgstr "aviso recebido de usher: %s"
 
 #: src/network/session.cc:279
 #, c-format
@@ -5606,8 +5800,8 @@ msgid ""
 "@ WARNING: SERVER IDENTIFICATION HAS CHANGED              @\n"
 "@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
 "IT IS POSSIBLE THAT SOMEONE IS DOING SOMETHING NASTY\n"
-"it is also possible that the server key has just been changed\n"
-"remote host sent key %s\n"
+"It is also possible that the server key has just been changed.\n"
+"Remote host sent key %s,\n"
 "I expected %s\n"
 "'%s unset %s %s' overrides this check"
 msgstr ""
@@ -5615,8 +5809,8 @@ msgstr ""
 "@ AVISO: IDENTIFICAÇÃO DO SERVIDOR FOI ALTERADA              @\n"
 "@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@\n"
 "É POSSÍVEL QUE ALGUÉM TENHA FEITO ALGO FEIO\n"
-"também é possível que a chave do servidor tenha sido alterada\n"
-"máquina remota enviou a chave %s\n"
+"Também é possível que a chave do servidor tenha sido alterada.\n"
+"Máquina remota enviou a chave %s,\n"
 "Eu esperava %s\n"
 "'%s unset %s %s' sobrepõe esta verificação"
 
@@ -5628,11 +5822,11 @@ msgid ""
 #: src/network/session.cc:295
 #, c-format
 msgid ""
-"first time connecting to server %s\n"
+"first time connecting to server %s.\n"
 "I'll assume it's really them, but you might want to double-check\n"
 "their key's fingerprint: %s"
 msgstr ""
-"a ligar ao servidor %s pela primeira vez\n"
+"a ligar ao servidor %s pela primeira vez.\n"
 "vou assumir que são realmente eles, mas você pode querer confirmar\n"
 "a impressão digital da chave deles: %s"
 
@@ -5704,8 +5898,7 @@ msgstr "peer %s IO falhou em estado de f
 
 #: src/network/session_base.cc:242
 #, c-format
-msgid ""
-"peer %s IO failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
+msgid "peer %s IO failed in shutdown state (possibly client misreported error)"
 msgstr ""
 "peer %s IO falhou em estado de encerramento (possivelmente erro não "
 "reportado do cliente)"
@@ -5717,8 +5910,8 @@ msgstr "peer %s IO falhou em estado de c
 
 #: src/network/session_base.cc:256
 #, c-format
-msgid "Network error on peer %s, disconnecting"
-msgstr "Erro de rede no peer %s, a desligar"
+msgid "network error on peer %s, disconnecting"
+msgstr "erro de rede no peer %s, a desligar"
 
 #: src/netxx_pipe.cc:50 src/netxx_pipe.cc:189
 #, c-format
@@ -5788,10 +5981,12 @@ msgid ""
 #: src/netcmd.cc:139
 #, c-format
 msgid ""
-"protocol version mismatch: wanted between '%d' and '%d' got '%d' (netcmd code %d)\n"
+"protocol version mismatch: wanted between '%d' and '%d' got '%d' (netcmd "
+"code %d)\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"versão de protocolo não condiz: esperado entre  '%d' e '%d' obtive '%d' (netcmd code %d)\n"
+"versão de protocolo não condiz: esperado entre  '%d' e '%d' obtive "
+"'%d' (netcmd code %d)\n"
 "%s"
 
 #: src/netcmd.cc:146
@@ -5833,26 +6028,26 @@ msgstr "valor %s de hash de nó não con
 
 #: src/rcs_import.cc:714
 #, c-format
-msgid "parsing RCS file %s"
-msgstr "analisando ficheiro RCS %s"
+msgid "parsing RCS file '%s'"
+msgstr "analisando ficheiro RCS '%s'"
 
 #: src/rcs_import.cc:717
 #, c-format
-msgid "parsed RCS file %s OK"
-msgstr "ficheiro RCS %s analisado está OK"
+msgid "parsed RCS file '%s' OK"
+msgstr "ficheiro RCS '%s' analisado está OK"
 
 #: src/rcs_import.cc:906
 #, c-format
-msgid "error reading RCS file %s: %s"
-msgstr "erro ao ler ficheiro RCS %s: %s"
+msgid "error reading RCS file '%s': %s"
+msgstr "erro ao ler ficheiro RCS '%s': %s"
 
 #: src/rcs_import.cc:1210
 #, c-format
 msgid ""
-"%s appears to be a CVS repository root directory\n"
-"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>"
+"'%s' appears to be a CVS repository root directory\n"
+"try importing a module instead, with 'cvs_import %s/<module_name>'"
 msgstr ""
-"%s parece ser o directório raiz de um repositório CVS\n"
+"'%s' parece ser o directório raiz de um repositório CVS\n"
 "tente importar um módulo em vez disto, com 'cvs_import %s/<module_name>'"
 
 #: src/rcs_import.cc:1259
@@ -5900,29 +6095,27 @@ msgid "invalid git author '%s' from mono
 #: src/git_export.cc:312
 #, c-format
 msgid "invalid git author '%s' from monotone author key '%s'"
-msgstr ""
-"autor do git inválido '%s' a partir da chave de autor do monotone '%s'"
+msgstr "autor do git inválido '%s' a partir da chave de autor do monotone '%s'"
 
 #: src/git_export.cc:329
 #, c-format
 msgid "invalid git author '%s' from monotone author value '%s'"
-msgstr ""
-"autor do git inválido '%s' a partir do valor do autor do monotone '%s'"
+msgstr "autor do git inválido '%s' a partir do valor do autor do monotone '%s'"
 
 #: src/revision.cc:28
 #, c-format
-msgid "Revision has no manifest id"
-msgstr "Revisão não tem id de manifesto"
+msgid "revision has no manifest id"
+msgstr "revisão não tem id de manifesto"
 
 #: src/revision.cc:39
 #, c-format
-msgid "Merge revision has a null parent"
-msgstr "Funde revisão como um pai nulo"
+msgid "merge revision has a null parent"
+msgstr "funde revisão como um pai nulo"
 
 #: src/revision.cc:43
 #, c-format
-msgid "Revision has %d edges, not 1 or 2"
-msgstr "Revisão tem %d edges, não 1 ou 2"
+msgid "revision has %d edges, not 1 or 2"
+msgstr "revisão tem %d edges, não 1 ou 2"
 
 #: src/revision.cc:237
 #, c-format
@@ -5933,35 +6126,35 @@ msgid ""
 #: src/revision.cc:379
 #, c-format
 msgid ""
-"encountered a revision with unknown format, version '%s'\n"
-"I only know how to understand the version '1' format\n"
-"a newer version of monotone is required to complete this operation"
+"encountered a revision with unknown format, version %s.\n"
+"I only know how to understand the version 1 format.\n"
+"A newer version of monotone is required to complete this operation"
 msgstr ""
-"encontrada uma revisão com formato desconhecido, versão '%s'\n"
-"Eu apenas compreendo a versão de formato '1'\n"
-"é necessária uma versão mais recente do monotone para completar esta operação"
+"encontrada uma revisão com formato desconhecido, versão %s\n"
+"Eu apenas compreendo a versão de formato 1\n"
+"É necessária uma versão mais recente do monotone para completar esta operação"
 
 #: src/revision.cc:402
 #, c-format
 msgid "failed to parse revision"
 msgstr "falhou ao analisar revisão"
 
-#: src/roster.cc:2477
+#: src/roster.cc:2495
 #, c-format
 msgid "restriction includes deletion of '%s' but excludes deletion of '%s'"
 msgstr "restrição inclui o apagar de '%s' mas exclui o apagar de '%s'"
 
-#: src/roster.cc:2488
+#: src/roster.cc:2506
 #, c-format
 msgid "restriction excludes addition of '%s' but includes addition of '%s'"
 msgstr "restrição exclui a adição de '%s' mas inclui a adição de '%s'"
 
-#: src/roster.cc:2514
+#: src/roster.cc:2532
 #, c-format
 msgid "restriction excludes addition of root directory"
 msgstr "restrição exclui a adição do directório raiz"
 
-#: src/roster.cc:2518
+#: src/roster.cc:2536
 #, c-format
 msgid "invalid restriction"
 msgstr "restrição inválida"
@@ -6014,7 +6207,7 @@ msgstr ""
 "sem argumentos, este comando escreve os cabeçalhos do branch do espaço de "
 "trabalho"
 
-#: src/automate.cc:116 src/automate.cc:169 src/automate.cc:1723
+#: src/automate.cc:116 src/automate.cc:169 src/automate.cc:1756
 msgid "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
 msgstr "REV1 [REV2 [REV3 [...]]]"
 
@@ -6026,7 +6219,7 @@ msgstr "Escreve os descendentes das revi
 msgid "Prints the descendents of the given revisions"
 msgstr "Escreve os descendentes das revisões fornecidas"
 
-#: src/automate.cc:223 src/automate.cc:253
+#: src/automate.cc:223 src/automate.cc:256 src/automate.cc:286
 msgid "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
 msgstr "[REV1 [REV2 [REV3 [...]]]]"
 
@@ -6034,257 +6227,255 @@ msgstr "Apaga os antepassados numa lista
 msgid "Erases the ancestors in a list of revisions"
 msgstr "Apaga os antepassados numa lista de revisões"
 
-#: src/automate.cc:254
+#: src/automate.cc:257
+msgid "Erases the descendants in a list of revisions"
+msgstr "Apaga os antepassados numa lista de revisões"
+
+#: src/automate.cc:287
 msgid "Topologically sorts a list of revisions"
 msgstr "Organiza topológicamente uma lista de revisões"
 
-#: src/automate.cc:291
+#: src/automate.cc:324
 msgid "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
 msgstr "NEW_REV [OLD_REV1 [OLD_REV2 [...]]]"
 
-#: src/automate.cc:292
+#: src/automate.cc:325
 msgid "Lists the ancestors of the first revision given, not in the others"
 msgstr ""
 "Lista os antepassados da primeira revisão fornecida, não existentes nas "
 "outras"
 
-#: src/automate.cc:339
+#: src/automate.cc:372
 msgid "Lists the leaves of the revision graph"
 msgstr "Mostra as folhas do gráfico de revisão"
 
-#: src/automate.cc:365
+#: src/automate.cc:398
 msgid "Lists the roots of the revision graph"
 msgstr "Mostra as raízes do gráfico de revisão"
 
-#: src/automate.cc:395
+#: src/automate.cc:428
 msgid "Prints the parents of a revision"
 msgstr "Escreve os pais duma revisão"
 
-#: src/automate.cc:426
+#: src/automate.cc:459
 msgid "Prints the children of a revision"
 msgstr "Escreve os filhos duma revisão"
 
-#: src/automate.cc:467
+#: src/automate.cc:500
 msgid "Prints the complete ancestry graph"
 msgstr "Escreve o gráfico ancestral completo"
 
-#: src/automate.cc:514 src/asciik.cc:373
+#: src/automate.cc:547 src/asciik.cc:373
 msgid "SELECTOR"
 msgstr "SELECTOR"
 
-#: src/automate.cc:515
+#: src/automate.cc:548
 msgid "Lists the revisions that match a selector"
 msgstr "Lista as revisões que correspondem a um selector"
 
-#: src/automate.cc:907
+#: src/automate.cc:940
 #, c-format
 msgid ""
-"'%s' is both known and ignored; it will be shown as 'missing'. Check .mtn-"
-"ignore."
+"'%s' is both known and ignored; it will be shown as 'missing'. Check '.mtn-"
+"ignore'"
 msgstr ""
 "'%s' é conhecido e também ignorado; irá ser mostrado como 'em falta'. "
-"Verifique .mtn-ignore."
+"Verifique '.mtn-ignore'."
 
-#: src/automate.cc:1020
+#: src/automate.cc:1053
 msgid "Prints a summary of files found in the workspace"
 msgstr "Escreve um sumário dos ficheiros encontrados no espaço de trabalho"
 
-#: src/automate.cc:1240 src/automate.cc:1586 src/automate.cc:1617
+#: src/automate.cc:1273 src/automate.cc:1619 src/automate.cc:1650
 msgid "REVID"
 msgstr "REVID"
 
-#: src/automate.cc:1241
+#: src/automate.cc:1274
 msgid "Shows change information for a revision"
 msgstr "Mostra informação de alterações para uma revisão"
 
-#: src/automate.cc:1268
+#: src/automate.cc:1301
 msgid "[PATHS ...]"
 msgstr "[PATHS ...]"
 
-#: src/automate.cc:1269
+#: src/automate.cc:1302
 msgid "Shows change information for a workspace"
 msgstr "Mostra informação de alterações para um espaço de trabalho"
 
-#: src/automate.cc:1315
+#: src/automate.cc:1348
 msgid "Shows the revision on which the workspace is based"
 msgstr "Mostra a revisão no qual o espaço de trabalho é baseado"
 
-#: src/automate.cc:1343
+#: src/automate.cc:1376
 msgid "Shows the revision of the current workspace"
 msgstr "Mostra a revisão do espaço de trabalho actual"
 
-#: src/automate.cc:1412
+#: src/automate.cc:1445
 msgid "Shows the manifest associated with a revision"
 msgstr "Mostra o manifesto associado com uma revisão"
 
-#: src/automate.cc:1551
+#: src/automate.cc:1584
 msgid "Prints the extended manifest for the given identifier"
 msgstr "Escreve o manifesto extenso para o identificador fornecido"
 
-#: src/automate.cc:1587
+#: src/automate.cc:1620
 msgid "Prints the revision data in packet format"
 msgstr "Escreve os dados da revisão em formato packet"
 
-#: src/automate.cc:1618
+#: src/automate.cc:1651
 msgid "Prints the certs associated with a revision in packet format"
 msgstr "Escreve os certificados associados com uma revisão em formato packet"
 
-#: src/automate.cc:1653
+#: src/automate.cc:1686
 msgid "Prints the file data in packet format"
 msgstr "Escreve o ficheiro de dados em formato packet"
 
-#: src/automate.cc:1668
+#: src/automate.cc:1701
 #, c-format
 msgid "no such file '%s'"
 msgstr "não existe tal ficheiro '%s'"
 
-#: src/automate.cc:1684
+#: src/automate.cc:1717
 msgid "OLD_FILE NEW_FILE"
 msgstr "OLD_FILE NEW_FILE"
 
-#: src/automate.cc:1685
+#: src/automate.cc:1718
 msgid "Prints the file delta in packet format"
 msgstr "Escreve o delta do ficheiro em formato packet"
 
-#: src/automate.cc:1724
+#: src/automate.cc:1757
 msgid "Prints revisions that are common ancestors of a list of revisions"
 msgstr "Escreve revisões que são antepassados comuns de uma lista de revisões"
 
-#: src/automate.cc:1739
-#, c-format
-msgid "No such revision %s"
-msgstr "Não existe tal revisão %s"
-
-#: src/automate.cc:1763
+#: src/automate.cc:1796
 msgid "Prints all branch certs in the revision graph"
 msgstr "Escreve todos os certificados do branch no gráfico da revisão"
 
-#: src/automate.cc:1814
+#: src/automate.cc:1847
 msgid "[BRANCH_PATTERN]"
 msgstr "[BRANCH_PATTERN]"
 
-#: src/automate.cc:1815
+#: src/automate.cc:1848
 msgid "Prints all tags attached to a set of branches"
 msgstr "Escreve todas as etiquetas anexadas a um conjunto de branches"
 
-#: src/automate.cc:1897
+#: src/automate.cc:1930
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPTION"
 
-#: src/automate.cc:1898
+#: src/automate.cc:1931
 msgid "Shows the value of an option"
 msgstr "Mostra o valor de uma opção"
 
-#: src/automate.cc:1929
+#: src/automate.cc:1962
 msgid "REV FILE"
 msgstr "REV FILE"
 
-#: src/automate.cc:1930
+#: src/automate.cc:1963
 msgid ""
 "Lists the revisions that changed the content relative to another revision"
-msgstr ""
-"Lista as revisões que mudaram o conteúdo relativamente a outra revisão"
+msgstr "Lista as revisões que mudaram o conteúdo relativamente a outra revisão"
 
-#: src/automate.cc:1951 src/automate.cc:2018
+#: src/automate.cc:1984 src/automate.cc:2051
 #, c-format
-msgid "file %s is unknown for revision %s"
-msgstr "ficheiro %s é desconhecido para a revisão %s"
+msgid "file '%s' is unknown for revision %s"
+msgstr "ficheiro '%s' é desconhecido para a revisão %s"
 
-#: src/automate.cc:1992
+#: src/automate.cc:2025
 msgid "REV1 FILE REV2"
 msgstr "REV1 FILE REV2"
 
-#: src/automate.cc:1993
+#: src/automate.cc:2026
 msgid ""
 "Prints the name of a file in a target revision relative to a given revision"
 msgstr ""
 "Escreve o nome de um ficheiro numa revisão destino relativamente a uma "
 "revisão fornecida"
 
-#: src/automate.cc:2045
+#: src/automate.cc:2078
 msgid "[FILEID] CONTENTS"
 msgstr "[FILEID] CONTENTS"
 
-#: src/automate.cc:2046
+#: src/automate.cc:2079
 msgid "Stores a file in the database"
 msgstr "Armazena um ficheiro na base de dados"
 
-#: src/automate.cc:2100
+#: src/automate.cc:2133
 msgid "REVISION-DATA"
 msgstr "REVISION-DATA"
 
-#: src/automate.cc:2101
+#: src/automate.cc:2134
 msgid "Stores a revision into the database"
 msgstr "Armazena uma revisão na base de dados"
 
-#: src/automate.cc:2143
+#: src/automate.cc:2176
 #, c-format
 msgid "missing prerequisite for revision %s"
 msgstr "pré-requisito para revisão %s em falta"
 
-#: src/automate.cc:2160
+#: src/automate.cc:2193
 msgid "REVISION-ID NAME VALUE"
 msgstr "REVISION-ID NAME VALUE"
 
-#: src/automate.cc:2161
+#: src/automate.cc:2194
 msgid "Adds a revision certificate"
 msgstr "Adiciona um certificado de revisão"
 
-#: src/automate.cc:2196
+#: src/automate.cc:2229
 msgid "[DOMAIN]"
 msgstr "[DOMAIN]"
 
-#: src/automate.cc:2197
+#: src/automate.cc:2230
 msgid "Retrieve database variables"
 msgstr "Recolhe variáveis da base de dados"
 
-#: src/automate.cc:2245
+#: src/automate.cc:2278
 #, c-format
-msgid "No variables found or invalid domain specified"
-msgstr "Nenhuma variável encontrada ou domínio especificado inválido"
+msgid "no variables found or invalid domain specified"
+msgstr "nenhuma variável encontrada ou domínio especificado inválido"
 
-#: src/automate.cc:2296
+#: src/automate.cc:2329
 msgid "DOMAIN [NAME]"
 msgstr "DOMAIN [NAME]"
 
-#: src/automate.cc:2297
+#: src/automate.cc:2330
 msgid "Drops a database variable"
 msgstr "Abandona uma variável de base de dados"
 
-#: src/automate.cc:2333
+#: src/automate.cc:2366
 #, c-format
-msgid "no variables found in domain %s"
-msgstr "nenhuma variável encontrada no domínio %s"
+msgid "no variables found in domain '%s'"
+msgstr "nenhuma variável encontrada no domínio '%s'"
 
-#: src/automate.cc:2350
+#: src/automate.cc:2383
 msgid "Prints the workspace root for the current directory"
 msgstr "Escreve a raiz do espaço de trabalho para o directório actual"
 
-#: src/automate.cc:2373
+#: src/automate.cc:2406
 msgid "Executes the given lua function and returns the result"
 msgstr "Executa a função lua fornecida e devolve o resultado"
 
-#: src/automate.cc:2383
+#: src/automate.cc:2416
 #, c-format
 msgid "lua function '%s' does not exist"
 msgstr "função lua '%s' não existe"
 
-#: src/automate.cc:2396
+#: src/automate.cc:2429
 #, c-format
 msgid "lua call '%s' failed"
 msgstr "chamada lua '%s' falhada"
 
-#: src/automate.cc:2431
+#: src/automate.cc:2464
 #, c-format
 msgid "no completions for this command"
 msgstr "nenhuma completação para este comando"
 
-#: src/automate.cc:2436
+#: src/automate.cc:2469
 #, c-format
 msgid "multiple completions possible for this command"
 msgstr "múltiplas completações possíveis para este comando"
 
-#: src/automate.cc:2448
+#: src/automate.cc:2481
 #, c-format
 msgid "sorry, that can't be run remotely or over stdio"
 msgstr "desculpe, isso não pode ser corrido remotamente ou sobre stdio"
@@ -6640,18 +6831,19 @@ msgstr "o selector de certificados c: po
 
 #: src/selectors.cc:152
 #, c-format
-msgid "selector '%s' is not a valid date\n"
-msgstr "selector '%s' não é uma data válida\n"
+msgid "selector '%s' is not a valid date"
+msgstr "selector '%s' não é uma data válida"
 
 #: src/selectors.cc:168
 #, c-format
-msgid "selector '%s' is not a valid date (%s)"
-msgstr "selector '%s' não é uma data válida (%s)"
+msgid "selector '%s' is not a valid date (internally completed to '%s')"
+msgstr ""
+"selector '%s' não é uma data válida (internamente completada para '%s')"
 
 #: src/selectors.cc:172
 #, c-format
-msgid "expanded date '%s' -> '%s'\n"
-msgstr "data expandida '%s' -> '%s'\n"
+msgid "expanded date '%s' to UTC -> '%s'"
+msgstr "data expandida '%s' para UTC -> '%s'"
 
 #: src/selectors.cc:215
 #, c-format
@@ -6663,8 +6855,7 @@ msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
 "the empty parent selector p: refers to the base revision of the workspace"
-msgstr ""
-"o selector pai vazio p: refere-se à revisão base do espaço de trabalho"
+msgstr "o selector pai vazio p: refere-se à revisão base do espaço de trabalho"
 
 #: src/selectors.cc:350
 #, c-format
@@ -6697,40 +6888,39 @@ msgstr[1] "a função '%s' aceita %d arg
 msgstr[0] "a função '%s' aceita %d argumento, não %d"
 msgstr[1] "a função '%s' aceita %d argumentos, não %d"
 
-#: src/selectors.cc:619
+#: src/selectors.cc:639
 #, c-format
 msgid "unknown selection function '%s'"
 msgstr "função de selecção desconhecida '%s'"
 
-#: src/selectors.cc:652
+#: src/selectors.cc:672
 #, c-format
 msgid "expanded selector '%s' -> '%s'"
 msgstr "selector expandido '%s' -> '%s'"
 
-#: src/selectors.cc:691
+#: src/selectors.cc:711
 #, c-format
 msgid "unknown selector type: %c"
 msgstr "tipo de selector desconhecido: %c"
 
-#: src/selectors.cc:726
+#: src/selectors.cc:746
 #, c-format
 msgid "selector '%s' is invalid, it ends with the escape character '\\'"
 msgstr "o selector '%s' é inválido, termina com o caractere de escape '\\'"
 
-#: src/selectors.cc:731
+#: src/selectors.cc:751
 #, c-format
-msgid ""
-"selector '%s' is invalid, it contains an unknown escape sequence '%s%s'"
+msgid "selector '%s' is invalid, it contains an unknown escape sequence '%s%s'"
 msgstr ""
-"o selector '%s' é inválido, contém uma sequência de escape desconhecida "
-"'%s%s'"
+"o selector '%s' é inválido, contém uma sequência de escape desconhecida '%s"
+"%s'"
 
-#: src/selectors.cc:770
+#: src/selectors.cc:790
 #, c-format
 msgid "selector '%s' is invalid, unmatched ')'"
 msgstr "selector '%s' é inválido, ')' não coincidente"
 
-#: src/selectors.cc:787
+#: src/selectors.cc:807
 #, c-format
 msgid ""
 "selector '%s' is invalid, function argument doesn't look like an arg-list"
@@ -6738,7 +6928,7 @@ msgstr ""
 "o selector '%s' é inválido, o argumento de função não parece uma lista de "
 "argumentos"
 
-#: src/selectors.cc:798
+#: src/selectors.cc:818
 #, c-format
 msgid ""
 "selector '%s' is invalid, grouping parentheses contain something that "
@@ -6747,61 +6937,60 @@ msgstr ""
 "o selector '%s' é inválido, o agrupamento de parênteses contém algo que não "
 "parece uma expressão"
 
-#: src/selectors.cc:809
+#: src/selectors.cc:829
 #, c-format
 msgid "selector '%s' is invalid, because it starts with a '/'"
 msgstr "o selector '%s' é inválido, porque começa com um '/'"
 
-#: src/selectors.cc:813
+#: src/selectors.cc:833
 #, c-format
 msgid "selector '%s' is invalid, because it starts with a '|'"
 msgstr "o selector '%s' é inválido, porque começa com um '|'"
 
-#: src/selectors.cc:838
+#: src/selectors.cc:858
 #, c-format
 msgid ""
-"selector '%s is invalid, because there is a '%s' someplace it shouldn't be"
+"selector '%s' is invalid, because there is a '%s' someplace it shouldn't be"
 msgstr ""
 "o selector '%s' é inválido, porque existe um '%s' onde não deveria estar"
 
-#: src/selectors.cc:843 src/selectors.cc:846
+#: src/selectors.cc:863 src/selectors.cc:866
 #, c-format
 msgid ""
-"selector '%s' is invalid, don't mix '/' and '|' operators without "
-"parentheses"
+"selector '%s' is invalid, don't mix '/' and '|' operators without parentheses"
 msgstr ""
 "o selector '%s' é inválido, não misture os operadores '/' e '|' sem "
 "parênteses"
 
-#: src/selectors.cc:885
+#: src/selectors.cc:905
 #, c-format
 msgid "selector '%s' is invalid, it doesn't look like an expr"
 msgstr "o selector '%s' é inválido, não parece uma expressão"
 
-#: src/selectors.cc:908
+#: src/selectors.cc:928
 #, c-format
 msgid "expanding selection '%s'"
 msgstr "expandindo selecção '%s'"
 
-#: src/selectors.cc:912
+#: src/selectors.cc:932
 #, c-format
 msgid "no match for selection '%s'"
 msgstr "nenhuma correspondência para selecção '%s'"
 
-#: src/selectors.cc:917
+#: src/selectors.cc:937
 #, c-format
 msgid "expanded to '%s'"
 msgstr "expandido para '%s'"
 
 #: src/annotate.cc:429
 #, c-format
-msgid "%s.. by %s %s: "
-msgstr "%s.. por %s %s: "
+msgid "%s.. by '%s' %s: "
+msgstr "%s.. por '%s' %s: "
 
 #: src/annotate.cc:431
 #, c-format
-msgid "%s.. by %s: "
-msgstr "%s.. por %s: "
+msgid "%s.. by '%s': "
+msgstr "%s.. por '%s': "
 
 #: src/annotate.cc:433
 #, c-format
@@ -6845,175 +7034,185 @@ msgstr "nota: o seu espaço de trabalho 
 msgid "note: your workspace has not been updated"
 msgstr "nota: o seu espaço de trabalho não foi actualizado"
 
-#: src/merge_roster.cc:341
+#: src/merge_roster.cc:420
 #, c-format
-msgid ""
-"Content changes to the file '%s'\n"
-"will be ignored during this merge as the file has been\n"
-"removed on one side of the merge.  Affected revisions include:"
+msgid "unsupported '%s' conflict resolution in mtn:resolve_conflict attribute"
 msgstr ""
-"Alterações de conteúdo no ficheiro '%s'\n"
-"irão ser ignoradas durante esta fusão porque o ficheiro foi\n"
-"removido num dos lados da fusão. Revisões afectadas incluídas:"
+"resolução de conflito '%s' não suportada no atributo mtn:resolve_conflict"
 
-#: src/merge_roster.cc:346
+#: src/merge_conflict.cc:590
 #, c-format
-msgid "Revision: %s"
-msgstr "Revisão: %s"
-
-#: src/merge_conflict.cc:576
-#, c-format
 msgid "conflict: missing root directory"
 msgstr "conflito: directório raiz em falta"
 
-#: src/merge_conflict.cc:586 src/merge_conflict.cc:628
+#: src/merge_conflict.cc:600 src/merge_conflict.cc:642
 #, c-format
 msgid "directory '%s' pivoted to root on the left"
 msgstr "directório '%s' articulado para raiz à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:596 src/merge_conflict.cc:638
+#: src/merge_conflict.cc:610 src/merge_conflict.cc:652
 #, c-format
 msgid "directory '%s' deleted on the right"
 msgstr "directório '%s' apagado à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:609 src/merge_conflict.cc:649
+#: src/merge_conflict.cc:623 src/merge_conflict.cc:663
 #, c-format
 msgid "directory '%s' deleted on the left"
 msgstr "directório '%s' apagado à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:618 src/merge_conflict.cc:658
+#: src/merge_conflict.cc:632 src/merge_conflict.cc:672
 #, c-format
 msgid "directory '%s' pivoted to root on the right"
 msgstr "directório '%s' articulado para raiz à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:702
+#: src/merge_conflict.cc:716
 #, c-format
-msgid "conflict: invalid name _MTN in root directory"
-msgstr "conflito: nome _MTN inválido no directório raiz"
+msgid "conflict: invalid name '_MTN' in root directory"
+msgstr "conflito: nome '_MTN' inválido no directório raiz"
 
-#: src/merge_conflict.cc:712
+#: src/merge_conflict.cc:726
 #, c-format
 msgid "'%s' pivoted to root on the left"
 msgstr "'%s' articulado para raiz à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:722 src/merge_conflict.cc:825
-#: src/merge_conflict.cc:843
+#: src/merge_conflict.cc:736 src/merge_conflict.cc:839
+#: src/merge_conflict.cc:857
 #, c-format
 msgid "'%s' renamed to '%s' on the right"
 msgstr "'%s' renomeado para '%s' à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:730
+#: src/merge_conflict.cc:744
 #, c-format
 msgid "'%s' added in revision %s on the right"
 msgstr "'%s' adicionado na revisão %s à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:742
+#: src/merge_conflict.cc:756
 #, c-format
 msgid "'%s' pivoted to root on the right"
 msgstr "'%s' articulado para raiz à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:752 src/merge_conflict.cc:816
-#: src/merge_conflict.cc:834
+#: src/merge_conflict.cc:766 src/merge_conflict.cc:830
+#: src/merge_conflict.cc:848
 #, c-format
 msgid "'%s' renamed to '%s' on the left"
 msgstr "'%s' renomeado para '%s' à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:760
+#: src/merge_conflict.cc:774
 #, c-format
 msgid "'%s' added in revision %s on the left"
 msgstr "'%s' adicionado na revisão %s à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:809
+#: src/merge_conflict.cc:823
 #, c-format
 msgid "conflict: directory loop created"
 msgstr "conflito: criado directório com ciclo infinito"
 
-#: src/merge_conflict.cc:887
+#: src/merge_conflict.cc:901
 #, c-format
 msgid "conflict: orphaned file '%s' from revision %s"
 msgstr "conflito: ficheiro órfão '%s' da revisão %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:894
+#: src/merge_conflict.cc:908
 #, c-format
 msgid "conflict: orphaned directory '%s' from revision %s"
 msgstr "conflito: directório órfão '%s' da revisão %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:911
+#: src/merge_conflict.cc:925
 #, c-format
 msgid "parent directory '%s' was deleted on the right"
 msgstr "directório pai '%s' foi apagado à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:920
+#: src/merge_conflict.cc:934
 #, c-format
 msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the left"
 msgstr "ficheiro '%s' foi renomeado de '%s' à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:923
+#: src/merge_conflict.cc:937
 #, c-format
 msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the left"
 msgstr "directório '%s' foi renomeado de '%s' à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:933
+#: src/merge_conflict.cc:947
 #, c-format
 msgid "file '%s' was added on the left"
 msgstr "ficheiro '%s' foi adicionado à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:936
+#: src/merge_conflict.cc:950
 #, c-format
 msgid "directory '%s' was added on the left"
 msgstr "directório '%s' foi adicionado à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:954
+#: src/merge_conflict.cc:968
 #, c-format
 msgid "parent directory '%s' was deleted on the left"
 msgstr "directório pai '%s' foi apagado à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:963
+#: src/merge_conflict.cc:977
 #, c-format
 msgid "file '%s' was renamed from '%s' on the right"
 msgstr "ficheiro '%s' foi renomeado de '%s' à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:966
+#: src/merge_conflict.cc:980
 #, c-format
 msgid "directory '%s' was renamed from '%s' on the right"
 msgstr "directório '%s' foi renomeado de '%s' à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:975
+#: src/merge_conflict.cc:989
 #, c-format
 msgid "file '%s' was added on the right"
 msgstr "ficheiro '%s' foi adicionado à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:978
+#: src/merge_conflict.cc:992
 #, c-format
 msgid "directory '%s' was added on the right"
 msgstr "directório '%s' foi adicionado à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1035
+#: src/merge_conflict.cc:1049
 #, c-format
 msgid "conflict: multiple names for file '%s' from revision %s"
 msgstr "conflito: múltiplos nomes para ficheiro '%s' da revisão '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1038
+#: src/merge_conflict.cc:1052
 #, c-format
 msgid "conflict: multiple names for directory '%s' from revision %s"
 msgstr "conflito: múltiplos nomes para directório '%s' da revisão '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1041
+#: src/merge_conflict.cc:1055
 #, c-format
 msgid "renamed to '%s' on the left"
 msgstr "renomeado para '%s' à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1042
+#: src/merge_conflict.cc:1056
 #, c-format
 msgid "renamed to '%s' on the right"
 msgstr "renomeado para '%s' à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1100
+#: src/merge_conflict.cc:1223
 #, c-format
+msgid "modified on the right, named %s"
+msgstr "modificado à direita, renomeado %s"
+
+#: src/merge_conflict.cc:1227
+#, c-format
+msgid "modified on the left, named %s"
+msgstr "modificado à esquerda, renomeado %s"
+
+#: src/merge_conflict.cc:1258
+#, c-format
+msgid "left_resolution: drop"
+msgstr "left_resolution: abandonar"
+
+#: src/merge_conflict.cc:1275
+#, c-format
+msgid "right_resolution: drop"
+msgstr "right_resolution: abandonar"
+
+#: src/merge_conflict.cc:1332
+#, c-format
 msgid "conflict: duplicate name '%s' for the directory '%s'"
 msgstr "conflito: nome duplicado '%s' para o directório '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1109
+#: src/merge_conflict.cc:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "conflict: duplicate name '%s' for the directory\n"
@@ -7024,284 +7223,323 @@ msgstr ""
 "          chamado '%s' à esquerda e\n"
 "          chamado '%s' à direita."
 
-#: src/merge_conflict.cc:1127 src/merge_conflict.cc:1177
+#: src/merge_conflict.cc:1359 src/merge_conflict.cc:1409
 #, c-format
 msgid "added as a new file on the left"
 msgstr "adicionado como novo ficheiro à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1129 src/merge_conflict.cc:1179
+#: src/merge_conflict.cc:1361 src/merge_conflict.cc:1411
 #, c-format
 msgid "added as a new directory on the left"
 msgstr "adicionado como novo directório à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1137 src/merge_conflict.cc:1161
+#: src/merge_conflict.cc:1369 src/merge_conflict.cc:1393
 #, c-format
 msgid "added as a new file on the right"
 msgstr "adicionado como novo ficheiro à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1139 src/merge_conflict.cc:1163
+#: src/merge_conflict.cc:1371 src/merge_conflict.cc:1395
 #, c-format
 msgid "added as a new directory on the right"
 msgstr "adicionado como novo directório à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1152 src/merge_conflict.cc:1204
+#: src/merge_conflict.cc:1384 src/merge_conflict.cc:1436
 #, c-format
 msgid "renamed from file '%s' on the left"
 msgstr "renomeado a partir do ficheiro '%s' à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1154 src/merge_conflict.cc:1206
+#: src/merge_conflict.cc:1386 src/merge_conflict.cc:1438
 #, c-format
 msgid "renamed from directory '%s' on the left"
 msgstr "renomeado a partir do directório '%s' à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1187 src/merge_conflict.cc:1214
+#: src/merge_conflict.cc:1419 src/merge_conflict.cc:1446
 #, c-format
 msgid "renamed from file '%s' on the right"
 msgstr "renomeado a partir do ficheiro '%s' à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1189 src/merge_conflict.cc:1216
+#: src/merge_conflict.cc:1421 src/merge_conflict.cc:1448
 #, c-format
 msgid "renamed from directory '%s' on the right"
 msgstr "renomeado a partir do directório '%s' à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1267
+#: src/merge_conflict.cc:1499
 #, c-format
 msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s'"
 msgstr "conflito: múltiplos valores para atributo '%s' no ficheiro '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1270
+#: src/merge_conflict.cc:1502
 #, c-format
 msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s'"
 msgstr "conflito: múltiplos valores para atributo '%s' no directório '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1274
+#: src/merge_conflict.cc:1506
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on the left"
 msgstr "definido para '%s' à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1276
+#: src/merge_conflict.cc:1508
 #, c-format
 msgid "deleted on the left"
 msgstr "apagado à esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1279
+#: src/merge_conflict.cc:1511
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on the right"
 msgstr "definido para '%s' à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1281
+#: src/merge_conflict.cc:1513
 #, c-format
 msgid "deleted on the right"
 msgstr "apagado à direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1301
+#: src/merge_conflict.cc:1533
 #, c-format
 msgid ""
 "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s' from revision %s"
 msgstr ""
-"conflito: múltiplos valores para atributo '%s' no ficheiro '%s' da revisão "
-"%s"
+"conflito: múltiplos valores para atributo '%s' no ficheiro '%s' da revisão %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1304
+#: src/merge_conflict.cc:1536
 #, c-format
 msgid ""
-"conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s' from revision"
-" %s"
+"conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s' from revision "
+"%s"
 msgstr ""
-"conflito: múltiplos valores para atributo '%s' no directório '%s' da revisão"
-" %s"
+"conflito: múltiplos valores para atributo '%s' no directório '%s' da revisão "
+"%s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1310
+#: src/merge_conflict.cc:1542
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on left file '%s'"
 msgstr "definir para '%s' no ficheiro esquerdo '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1313
+#: src/merge_conflict.cc:1545
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on left directory '%s'"
 msgstr "definir para '%s' no directório esquerdo '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1319
+#: src/merge_conflict.cc:1551
 #, c-format
 msgid "deleted from left file '%s'"
 msgstr "apagado do ficheiro esquerdo '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1322
+#: src/merge_conflict.cc:1554
 #, c-format
 msgid "deleted from left directory '%s'"
 msgstr "apagado do directório esquerdo '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1329
+#: src/merge_conflict.cc:1561
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on right file '%s'"
 msgstr "definir para '%s' no ficheiro direito '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1332
+#: src/merge_conflict.cc:1564
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on right directory '%s'"
 msgstr "definir para '%s' no directório direito '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1338
+#: src/merge_conflict.cc:1570
 #, c-format
 msgid "deleted from right file '%s'"
 msgstr "apagado do ficheiro direito '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1341
+#: src/merge_conflict.cc:1573
 #, c-format
 msgid "deleted from right directory '%s'"
 msgstr "apagado do directório direito '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1416
+#: src/merge_conflict.cc:1648
 #, c-format
 msgid "conflict: content conflict on file '%s'"
 msgstr "conflito: conflito de conteúdo no ficheiro '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1418
+#: src/merge_conflict.cc:1650
 #, c-format
 msgid "content hash is %s on the left"
 msgstr "hash de conteúdo é %s na esquerda"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1419
+#: src/merge_conflict.cc:1651
 #, c-format
 msgid "content hash is %s on the right"
 msgstr "hash de conteúdo é %s na direita"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1438
+#: src/merge_conflict.cc:1670
 #, c-format
 msgid "conflict: content conflict on file '%s' from revision %s"
 msgstr "conflito: conflito de conteúdo no ficheiro '%s' da revisão %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1440
+#: src/merge_conflict.cc:1672
 #, c-format
 msgid "content hash is %s on the left in file '%s'"
 msgstr "hash de conteúdo é %s na esquerda no ficheiro '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1442
+#: src/merge_conflict.cc:1674
 #, c-format
 msgid "content hash is %s on the right in file '%s'"
 msgstr "hash de conteúdo é %s na direita no ficheiro '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1483 src/merge_conflict.cc:1714
-#: src/merge_conflict.cc:2079
+#: src/merge_conflict.cc:1715 src/merge_conflict.cc:1947
+#: src/merge_conflict.cc:2547
 #, c-format
 msgid "conflicts file does not match current conflicts"
 msgstr "ficheiro de conflitos não corresponde aos conflitos actuais"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1484
+#: src/merge_conflict.cc:1716
 #, c-format
 msgid "%s is not a supported conflict resolution for %s"
 msgstr "%s não é uma resolução de conflito suportada para %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1485
+#: src/merge_conflict.cc:1717
+#, c-format
+msgid ""
+"history for '%s' from %s will be lost; see user manual Merge Conflicts "
+"section"
+msgstr ""
+"o histórico para '%s' de %s será perdido; veja o manual de utilizador na "
+"secção Conflitos de Fusão"
+
+#: src/merge_conflict.cc:1718
 msgid "extra chars at end of conflict"
 msgstr "caracteres extra no fim do conflito"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1701
+#: src/merge_conflict.cc:1934
 #, c-format
 msgid "expected orphaned_directory or orphaned_file, found %s"
 msgstr "esperava orphaned_directory ou orphaned_file, encontrou %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2131
+#: src/merge_conflict.cc:2605
 #, c-format
 msgid "extra data in file"
 msgstr "dados extras no ficheiro"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2251
+#: src/merge_conflict.cc:2738
 #, c-format
 msgid "left revision id does not match conflict file"
 msgstr "id de revisão esquerda não corresponde ao ficheiro de conflitos"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2257
+#: src/merge_conflict.cc:2744
 #, c-format
 msgid "right revision id does not match conflict file"
 msgstr "id de revisão direita não corresponde ao ficheiro de conflitos"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2285
+#: src/merge_conflict.cc:2775
 #, c-format
-msgid "%s already exists"
-msgstr "%s já existe"
+msgid "'%s' already exists"
+msgstr "'%s' já existe"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2287
+#: src/merge_conflict.cc:2777
 #, c-format
-msgid "directory %s does not exist or is unknown"
-msgstr "directório %s não existe ou é desconhecido"
+msgid "directory '%s' does not exist or is unknown"
+msgstr "directório '%s' não existe ou é desconhecido"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2337
+#: src/merge_conflict.cc:2827
 #, c-format
-msgid "can't drop directory %s; it is not empty"
-msgstr "não pode abandonar directório %s: não está vazio"
+msgid "can't drop directory '%s'; it is not empty"
+msgstr "não pode abandonar directório '%s': não está vazio"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2352
+#: src/merge_conflict.cc:2841
 #, c-format
-msgid "no resolution provided for orphaned_node %s"
-msgstr "nenhuma resolução fornecida para orphaned_node %s"
+msgid "no resolution provided for orphaned_node '%s'"
+msgstr "nenhuma resolução fornecida para orphaned_node '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2357
+#: src/merge_conflict.cc:2846
 #, c-format
-msgid "invalid resolution for orphaned_node %s"
-msgstr "resolução inválida para orphaned_node %s"
+msgid "invalid resolution for orphaned_node '%s'"
+msgstr "resolução inválida para orphaned_node '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2381 src/merge_conflict.cc:2419
+#: src/merge_conflict.cc:2869 src/merge_conflict.cc:2902
 #, c-format
-msgid "inconsistent left/right resolutions for %s"
-msgstr "resoluções esquerda/direita inconsistentes para %s"
+msgid "replacing content of '%s' from %s with '%s'"
+msgstr "a substituir o conteúdo de '%s' de %s com '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2383
+#: src/merge_conflict.cc:2941
 #, c-format
-msgid "replacing content of %s with %s"
-msgstr "a substituir o conteúdo de %s com %s"
+msgid "extra %s_resolution provided for dropped_modified '%s'"
+msgstr "extra %s_resolution fornecida para dropped_modified '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2410
+#: src/merge_conflict.cc:2948
 #, c-format
-msgid "can't drop %s; not empty"
-msgstr "não pode abandonar %s: não está vazio"
+msgid "no resolution provided for dropped_modified '%s'"
+msgstr "nenhuma resolução fornecida para dropped_modified '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2421
+#: src/merge_conflict.cc:2949
 #, c-format
-msgid "keeping %s"
-msgstr "a manter %s"
+msgid "no %s_resolution provided for dropped_modified '%s'"
+msgstr "nenhuma %s_resolution fornecida para dropped_modified '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2433
+#: src/merge_conflict.cc:2986
 #, c-format
-msgid "no resolution provided for duplicate_name %s"
-msgstr "nenhuma resolução fornecida para duplicate_name %s"
+msgid "dropping '%s' from %s"
+msgstr "a abandonar '%s' de %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2438
+#: src/merge_conflict.cc:2994 src/merge_conflict.cc:3001
 #, c-format
-msgid "invalid resolution for duplicate_name %s"
-msgstr "resolução inválida para duplicate_name %s"
+msgid "keeping '%s' from %s"
+msgstr "a manter '%s' de %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2538
+#: src/merge_conflict.cc:3023 src/merge_conflict.cc:3032
+#: src/merge_conflict.cc:3046 src/merge_conflict.cc:3058
 #, c-format
-msgid "merge of %s, %s failed"
-msgstr "fusão de %s, %s falhada"
+msgid "renaming '%s' from %s to '%s'"
+msgstr "renomeando '%s' de %s para '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2540
+#: src/merge_conflict.cc:3184 src/merge_conflict.cc:3222
 #, c-format
-msgid "merged %s, %s"
-msgstr "%s, %s fundido"
+msgid "inconsistent left/right resolutions for '%s'"
+msgstr "resoluções esquerda/direita inconsistentes para '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2549
+#: src/merge_conflict.cc:3186
 #, c-format
-msgid "replacing content of %s, %s with %s"
-msgstr "a substituir o conteúdo de %s, %s com %s"
+msgid "replacing content of '%s' with '%s'"
+msgstr "a substituir o conteúdo de '%s' com '%s'"
 
-#: src/merge_content.cc:271
+#: src/merge_conflict.cc:3213
 #, c-format
+msgid "can't drop '%s'; not empty"
+msgstr "não pode abandonar '%s': não está vazio"
+
+#: src/merge_conflict.cc:3224
+#, c-format
+msgid "keeping '%s'"
+msgstr "a manter '%s'"
+
+#: src/merge_conflict.cc:3235
+#, c-format
+msgid "no resolution provided for duplicate_name '%s'"
+msgstr "nenhuma resolução fornecida para duplicate_name '%s'"
+
+#: src/merge_conflict.cc:3335
+#, c-format
+msgid "merge of '%s', '%s' failed"
+msgstr "fusão de '%s', '%s' falhada"
+
+#: src/merge_conflict.cc:3337
+#, c-format
+msgid "merged '%s', '%s'"
+msgstr "'%s', '%s' fundido"
+
+#: src/merge_conflict.cc:3346
+#, c-format
+msgid "replacing content of '%s', '%s' with '%s'"
+msgstr "a substituir o conteúdo de '%s', %s com '%s'"
+
+#: src/merge_content.cc:334
+#, c-format
 msgid "file '%s' does not exist in workspace"
 msgstr "ficheiro '%s' não existe no espaço de trabalho"
 
-#: src/merge_content.cc:272
+#: src/merge_content.cc:335
 #, c-format
 msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
 msgstr "'%s' no espaço de trabalho é um directório, não um ficheiro"
 
-#: src/merge_content.cc:276
+#: src/merge_content.cc:339
 #, c-format
-msgid "file %s in workspace has id %s, wanted %s"
-msgstr "ficheiro %s no espaço de trabalho tem id %s, queria-se %s"
+msgid "file '%s' in workspace has id %s, wanted %s"
+msgstr "ficheiro '%s' no espaço de trabalho tem id %s, queria-se %s"
 
-#: src/merge_content.cc:533
+#: src/merge_content.cc:610
 #, c-format
 msgid ""
 "help required for 3-way merge\n"
@@ -7316,19 +7554,19 @@ msgstr ""
 "[   direita] %s\n"
 "[  fundido] %s"
 
-#: src/merge_content.cc:703
+#: src/merge_content.cc:789
 #, c-format
 msgid "%d content conflict requires user intervention"
 msgid_plural "%d content conflicts require user intervention"
 msgstr[0] "%d conflito de conteúdo requer a intervenção do utilizador"
 msgstr[1] "%d conflitos de conteúdo requerem a intervenção do utilizador"
 
-#: src/merge_content.cc:719
+#: src/merge_content.cc:805
 #, c-format
 msgid "can't spawn external merger when non-interactive"
 msgstr "não pode gerar fusão externa quando está em não-interactivo"
 
-#: src/merge_content.cc:729
+#: src/merge_content.cc:815
 #, c-format
 msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
 msgstr "fusão falhada devido a conflitos não resolvidos"
@@ -7345,8 +7583,8 @@ msgstr "incapaz de analisar a máquina d
 
 #: src/uri.cc:150 src/uri.cc:153 src/uri.cc:175 src/uri.cc:196
 #, c-format
-msgid "Bad URLencoded string '%s'"
-msgstr "Má string codificada em URL '%s'"
+msgid "bad URLencoded string '%s'"
+msgstr "má string codificada em URL '%s'"
 
 #: src/sha1.cc:34
 msgid "Benchmarks botan's SHA-1 core"
@@ -7357,53 +7595,53 @@ msgstr "núcleo SHA-1 do Benchmarking bo
 msgid "Benchmarking botan's SHA-1 core"
 msgstr "núcleo SHA-1 do Benchmarking botan"
 
-#: src/sha1.cc:61
+#: src/sha1.cc:64
 #, c-format
 msgid "SHA-1 provider '%s': %s MiB/s"
 msgstr "provedor SHA-1 '%s': %s MiB/s"
 
-#: src/sha1.cc:73
+#: src/sha1.cc:76
 #, c-format
 msgid "%s MiB/s"
 msgstr "%s MiB/s"
 
-#: src/pcrewrap.cc:219
+#: src/pcrewrap.cc:273
 #, c-format
-msgid "while compiling regex \"%s\": %s"
-msgstr "ao compilar o regex \"%s\": %s"
+msgid "while compiling regex '%s': %s"
+msgstr "ao compilar o regex '%s': %s"
 
-#: src/pcrewrap.cc:228
+#: src/pcrewrap.cc:282
 #, c-format
-msgid "error in regex \"%s\": %s"
-msgstr "erro no regex \"%s\": %s"
+msgid "error in regex '%s': %s"
+msgstr "erro no regex '%s': %s"
 
-#: src/pcrewrap.cc:230
+#: src/pcrewrap.cc:284
 #, c-format
-msgid "error near char %d of regex \"%s\": %s"
-msgstr "erro perto do caractere %d do regex \"%s\": %s"
+msgid "error near char %d of regex '%s': %s"
+msgstr "erro perto do caractere %d do regex '%s': %s"
 
-#: src/pcrewrap.cc:245
+#: src/pcrewrap.cc:299
 #, c-format
-msgid "while studying regex \"%s\": %s"
-msgstr "enquanto estudava o regex \"%s\": %s"
+msgid "while studying regex '%s': %s"
+msgstr "enquanto estudava o regex '%s': %s"
 
-#: src/pcrewrap.cc:263
+#: src/pcrewrap.cc:317
 #, c-format
 msgid "backtrack limit exceeded in regular _expression_ matching"
 msgstr "limite backtrack excedido na correspondência de expressão regular"
 
-#: src/pcrewrap.cc:267
+#: src/pcrewrap.cc:321
 #, c-format
 msgid "recursion limit exceeded in regular _expression_ matching"
 msgstr "limite de recursão excedido na correspondência de expressão regular"
 
-#: src/pcrewrap.cc:272
+#: src/pcrewrap.cc:326
 #, c-format
 msgid "invalid UTF-8 sequence found during regular _expression_ matching"
 msgstr ""
 "sequência UTF-8 inválida durante a correspondência de expressão regular"
 
-#: src/pcrewrap.cc:275
+#: src/pcrewrap.cc:329
 #, c-format
 msgid "pcre_exec returned %d"
 msgstr "pcre_exec retornou %d"
@@ -7420,28 +7658,32 @@ msgstr "Etiqueta:       "
 msgid "Tag:      "
 msgstr "Etiqueta:       "
 
-#: src/rev_output.cc:106
+#: src/rev_output.cc:110
+msgid "Other certs:"
+msgstr "Outros certificados:"
+
+#: src/rev_output.cc:123
 msgid "Changelog: "
 msgstr "Log de Alterações: "
 
-#: src/rev_output.cc:114
+#: src/rev_output.cc:131
 msgid "Comments: "
 msgstr "Comentários: "
 
-#: src/rev_output.cc:141
+#: src/rev_output.cc:158
 msgid "Changes"
 msgstr "Alterações"
 
-#: src/rev_output.cc:143
+#: src/rev_output.cc:160
 msgid "Changes against parent "
 msgstr "Alterações contra o pai "
 
-#: src/rev_output.cc:151
+#: src/rev_output.cc:168
 #, c-format
 msgid "  dropped  %s"
 msgstr "  abandonado %s"
 
-#: src/rev_output.cc:156
+#: src/rev_output.cc:173
 #, c-format
 msgid ""
 "  renamed  %s\n"
@@ -7450,17 +7692,17 @@ msgstr ""
 "  renomeado  %s\n"
 "       para  %s"
 
-#: src/rev_output.cc:161 src/rev_output.cc:165
+#: src/rev_output.cc:178 src/rev_output.cc:182
 #, c-format
 msgid "  added    %s"
 msgstr "  adicionado    %s"
 
-#: src/rev_output.cc:169
+#: src/rev_output.cc:186
 #, c-format
 msgid "  patched  %s"
 msgstr "  com patch  %s"
 
-#: src/rev_output.cc:173
+#: src/rev_output.cc:190
 #, c-format
 msgid ""
 "  attr on  %s\n"
@@ -7471,7 +7713,7 @@ msgstr ""
 "      definido  %s\n"
 "       para  %s"
 
-#: src/rev_output.cc:186
+#: src/rev_output.cc:203
 #, c-format
 msgid ""
 "  attr on  %s\n"
@@ -7509,8 +7751,8 @@ msgstr ""
 "date '%s' is too long when formatted using '%s' (the result must fit in %d "
 "characters)"
 msgstr ""
-"data '%s' é muito longa quando formatada usando '%s' (o resultado deve caber"
-" em %d caracteres)"
+"data '%s' é muito longa quando formatada usando '%s' (o resultado deve caber "
+"em %d caracteres)"
 
 #: src/dates.cc:492
 #, c-format
@@ -7522,8 +7764,7 @@ msgid "unrecognized date (monotone only 
 #: src/dates.cc:644
 #, c-format
 msgid "unrecognized date (monotone only understands ISO 8601 format)"
-msgstr ""
-"data não reconhecida (o monotone apenas compreende o formato ISO 8601)"
+msgstr "data não reconhecida (o monotone apenas compreende o formato ISO 8601)"
 
 #: src/dates.cc:537
 #, c-format
@@ -7562,8 +7803,8 @@ msgstr "dia fora de alcance para o seu m
 
 #: src/netio.hh:36 src/netio.hh:54
 #, c-format
-msgid "need %d bytes to decode %s at %d, only have %d"
-msgstr "necessários %d bytes para descodificar %s em %d, apenas tem %d"
+msgid "need %d bytes to decode '%s' at %d, only have %d"
+msgstr "necessários %d bytes para descodificar '%s' em %d, apenas tem %d"
 
 #: src/netio.hh:82 src/netio.hh:117
 #, c-format
@@ -7583,13 +7824,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "decoding variable length string of %d bytes for '%s', maximum is %d"
 msgstr ""
-"a descodificar string variável com comprimento de %d bytes para '%s', máximo"
-" é %d"
+"a descodificar string variável com comprimento de %d bytes para '%s', máximo "
+"é %d"
 
 #: src/netio.hh:328
 #, c-format
-msgid "expected %s to end at %d, have %d bytes"
-msgstr "esperava que %s terminasse em %d, tem %d bytes"
+msgid "expected '%s' to end at %d, have %d bytes"
+msgstr "esperava que '%s' terminasse em %d, tem %d bytes"
 
 #: src/option.cc:24
 #, c-format
@@ -7623,8 +7864,8 @@ msgstr "mau argumento '%s' para opção 
 
 #: src/option.cc:238
 #, c-format
-msgid "Invalid escape in --xargs file"
-msgstr "escape inválido em ficheiro --xargs"
+msgid "invalid escape in '--xargs' file"
+msgstr "escape inválido em ficheiro '--xargs'"
 
 #: src/option.cc:332
 #, c-format
@@ -7633,8 +7874,8 @@ msgstr "a opção '%s' tem múltiplas ex
 
 #: src/option.cc:347
 #, c-format
-msgid "negation of --%s"
-msgstr "negação de --%s"
+msgid "negation of '--%s'"
+msgstr "negação de '--%s'"
 
 #: src/option.cc:512 src/option.cc:556
 #, c-format
@@ -7667,8 +7908,8 @@ msgstr "sobrepõe o autor para submissã
 msgstr "sobrepõe o autor para submissão"
 
 #: src/options_list.hh:217
-msgid "block size in bytes for \"automate stdio\" output"
-msgstr "tamanho do bloco em bytes para a saída \"automate stdio\""
+msgid "block size in bytes for 'automate stdio' output"
+msgstr "tamanho do bloco em bytes para a saída 'automate stdio'"
 
 #: src/options_list.hh:220
 msgid ""
@@ -7822,14 +8063,15 @@ msgstr ""
 "ficheiros"
 
 #: src/options_list.hh:384
+#, c-format
 msgid ""
-"move conflicting, unversioned paths into _MTN/resolutions before proceeding "
-"with any workspace change"
+"move conflicting, unversioned paths into '%s' before proceeding with any "
+"workspace change"
 msgstr ""
-"move paths não sem versão e em conflito para  _MTN/resolutions antes de "
-"proceder com qualquer alteração no espaço de trabalho"
+"move paths sem versão e em conflito para '%s' antes de prosseguir com "
+"qualquer alteração no espaço de trabalho"
 
-#: src/options_list.hh:389
+#: src/options_list.hh:390
 msgid ""
 "controls use of ssh-agent.  valid arguments are: 'yes' to use ssh-agent to "
 "make signatures if possible, 'no' to force use of monotone's internal code, "
@@ -7840,159 +8082,160 @@ msgstr ""
 "interno do monotone, 'only' para forçar o uso de ssh-agent, 'check' para "
 "assinar com ambos e comparar"
 
-#: src/options_list.hh:396
+#: src/options_list.hh:397
 msgid "force genkey to not error out when the named key already exists"
 msgstr "força genkey para não produzir erros quando a chave nomeada já existe"
 
-#: src/options_list.hh:400
+#: src/options_list.hh:401
 msgid "display help message"
 msgstr "mostra a mensagem de ajuda"
 
-#: src/options_list.hh:403
+#: src/options_list.hh:404
 msgid "show hidden commands and options"
 msgstr "mostra comandos e opções escondidas"
 
-#: src/options_list.hh:406
+#: src/options_list.hh:407
 msgid "do not ignore revisions marked as suspended"
 msgstr "não ignora revisões marcadas como suspensas"
 
-#: src/options_list.hh:409
+#: src/options_list.hh:410
 msgid "do not prompt the user for input"
 msgstr "não pergunta ao utilizador por input"
 
-#: src/options_list.hh:412
+#: src/options_list.hh:413
 msgid "sets the key for signatures, using either the key name or the key hash"
 msgstr ""
-"define a chave para as assinaturas, usando o nome da chave ou o hash da "
-"chave"
+"define a chave para as assinaturas, usando o nome da chave ou o hash da chave"
 
-#: src/options_list.hh:418
+#: src/options_list.hh:419
 msgid "set location of key store"
 msgstr "define localização do chaveiro"
 
-#: src/options_list.hh:421
+#: src/options_list.hh:422
 msgid "push the specified key even if it hasn't signed anything"
 msgstr "força a chave especificada mesmo que esta não assine nada"
 
-#: src/options_list.hh:424
+#: src/options_list.hh:425
 msgid "limit log output to the last number of entries"
 msgstr "limita a saída do log para o último número de entradas"
 
-#: src/options_list.hh:427
+#: src/options_list.hh:428
 msgid "file to write the log to"
 msgstr "ficheiro onde escrever o log"
 
-#: src/options_list.hh:431
+#: src/options_list.hh:432
 msgid "set commit changelog message"
 msgstr "define submissão da mensagem de log de alterações"
 
-#: src/options_list.hh:433
+#: src/options_list.hh:434
 msgid "set filename containing commit changelog message"
 msgstr ""
 "define nome de ficheiro que contém a submissão da mensagem de log de "
 "alterações"
 
-#: src/options_list.hh:436
+#: src/options_list.hh:437
 msgid "no prefix to message"
 msgstr "nenhum prefixo para mensagem"
 
-#: src/options_list.hh:439
+#: src/options_list.hh:440
 msgid "perform the operations for files missing from workspace"
 msgstr "executa as operações para ficheiros em falta no espaço de trabalho"
 
-#: src/options_list.hh:442
+#: src/options_list.hh:443
 msgid "limit log output to the next number of entries"
 msgstr "limita a saída do log para o próximo número de entradas"
 
-#: src/options_list.hh:445
+#: src/options_list.hh:446
 msgid "exclude files when printing logs"
 msgstr "exclui ficheiros ao escrever logs"
 
-#: src/options_list.hh:448
+#: src/options_list.hh:449
 msgid "do not use ASCII graph to display ancestry"
 msgstr "não usa gráficos ASCII para mostrar o ancestral"
 
-#: src/options_list.hh:451
+#: src/options_list.hh:452
 msgid "do not ignore any files"
 msgstr "não ignorar nenhuns ficheiros"
 
-#: src/options_list.hh:454
+#: src/options_list.hh:455
 msgid "exclude merges when printing logs"
 msgstr "exclui fusões ao escrever logs"
 
-#: src/options_list.hh:457
-msgid "do not load %APPDATA%\\monotone\\monotonerc or _MTN\\monotonerc lua files"
+#: src/options_list.hh:458
+msgid ""
+"do not load '%APPDATA%\\monotone\\monotonerc' or '_MTN\\monotonerc' lua files"
 msgstr ""
-"não carrega os ficheiros do lua %APPDATA%\\monotone\\monotonerc ou "
-"_MTN\\monotonerc"
+"não carrega os ficheiros do lua '%APPDATA%\\monotone\\monotonerc' ou '_MTN"
+"\\monotonerc'"
 
-#: src/options_list.hh:460
-msgid "do not load ~/.monotone/monotonerc or _MTN/monotonerc lua files"
+#: src/options_list.hh:461
+msgid "do not load '~/.monotone/monotonerc' or '_MTN/monotonerc' lua files"
 msgstr ""
-"não carrega os ficheiros do lua ~/.monotone/monotonerc ou _MTN/monotonerc"
+"não carrega os ficheiros do lua '~/.monotone/monotonerc' ou '_MTN/monotonerc'"
 
-#: src/options_list.hh:467
+#: src/options_list.hh:468
 msgid "do not load the built-in lua file with the default hooks"
 msgstr "não carrega o ficheiro do lua embutido com os hooks predefinidos"
 
-#: src/options_list.hh:469
-msgid "please use --no-standard-rcfiles instead"
-msgstr "por favor use antes --no-standard-rcfiles"
+#: src/options_list.hh:470
+msgid "please use '--no-standard-rcfiles' instead"
+msgstr "por favor use antes '--no-standard-rcfiles'"
 
-#: src/options_list.hh:471
-msgid "old version of --no-standard-rcfiles"
-msgstr "versão antiga de --no-standard-rcfiles"
+#: src/options_list.hh:472
+msgid "old version of '--no-standard-rcfiles'"
+msgstr "versão antiga de '--no-standard-rcfiles'"
 
-#: src/options_list.hh:475
-msgid "please use --no-builtin-rcfile instead"
-msgstr "por favor use antes --no-builtin-rcfile"
+#: src/options_list.hh:476
+msgid "please use '--no-builtin-rcfile' instead"
+msgstr "por favor use antes '--no-builtin-rcfile'"
 
-#: src/options_list.hh:477
-msgid "old version of --no-builtin-rcfile"
-msgstr "versão antiga de --no-builtin-rcfile"
+#: src/options_list.hh:478
+msgid "old version of '--no-builtin-rcfile'"
+msgstr "versão antiga de '--no-builtin-rcfile'"
 
-#: src/options_list.hh:483
+#: src/options_list.hh:484
 msgid "load extra lua file"
 msgstr "carregar ficheiro lua extra"
 
-#: src/options_list.hh:486
+#: src/options_list.hh:487
 msgid "record process id of server"
 msgstr "grava o id de processo do servidor"
 
-#: src/options_list.hh:493
+#: src/options_list.hh:494
 msgid ""
-"decrease verbosity (undo previous -v, then disable informational output, "
+"decrease verbosity (undo previous '-v', then disable informational output, "
 "then disable warnings)"
 msgstr ""
-"reduz o detalhe (desfaz o -v prévio, depois desactiva a saída informativa, e"
-" depois desactiva os avisos)"
+"reduz o detalhe (desfaz o '-v' prévio, depois desactiva a saída informativa, "
+"e "
+"depois desactiva os avisos)"
 
-#: src/options_list.hh:502
-msgid "increase verbosity (undo previous -q, and then enable debug output)"
+#: src/options_list.hh:503
+msgid "increase verbosity (undo previous '-q', and then enable debug output)"
 msgstr ""
-"aumenta o detalhe (desfaz o -q prévio, e depois activa a saída de depuração)"
+"aumenta o detalhe (anula o '-q' prévio, e depois activa a saída de depuração)"
 
-#: src/options_list.hh:512
-msgid "please us -v (or -v -v -v if there are previous -q options)"
-msgstr "por favor use -v (ou -v -v -v se existirem opções -q prévias)"
+#: src/options_list.hh:513
+msgid "please us '-v' (or '-v -v -v' if there are previous '-q' options)"
+msgstr "por favor use '-v' (ou '-v -v -v' se existirem opções -q prévias)"
 
-#: src/options_list.hh:515
+#: src/options_list.hh:516
 msgid "print debug log to stderr while running"
 msgstr "escreve log de depuração para stderr durante o funcionamento"
 
-#: src/options_list.hh:522
-msgid "please use -q -q"
-msgstr "por favor use -q -q"
+#: src/options_list.hh:523
+msgid "please use '-q -q'"
+msgstr "por favor use '-q -q'"
 
-#: src/options_list.hh:524
+#: src/options_list.hh:525
 msgid "suppress warning, verbose, informational and progress messages"
 msgstr "suprime mensagens detalhadas e de aviso de progresso e informação"
 
-#: src/options_list.hh:532
+#: src/options_list.hh:533
 msgid "print detailed information"
 msgstr "escreve informação detalhada"
 
-#: src/options_list.hh:535
+#: src/options_list.hh:536
 msgid ""
 "automatically run the output through nroff (default if the output is a "
 "terminal)"
@@ -8000,247 +8243,257 @@ msgstr ""
 "corre automaticamente a saída pelo nroff (predefinido se a saída for um "
 "terminal)"
 
-#: src/options_list.hh:539
+#: src/options_list.hh:540
 msgid "show timestamps in front of errors, warnings and progress messages"
 msgstr ""
 "mostra registos horários na frente de erros, avisos e mensagens de progresso"
 
-#: src/options_list.hh:542
+#: src/options_list.hh:543
 msgid "also operate on the contents of any listed directories"
 msgstr "também opera nos conteúdos de quaisquer directórios listados"
 
-#: src/options_list.hh:545
+#: src/options_list.hh:546
 msgid "select revision id for operation"
 msgstr "selecciona id de revisão para operação"
 
-#: src/options_list.hh:548
+#: src/options_list.hh:549
 msgid "limit search for workspace to specified root"
 msgstr "limita a busca por espaço de trabalho a uma raiz especificada"
 
-#: src/options_list.hh:551
+#: src/options_list.hh:552
 msgid "don't look for a workspace"
 msgstr "não procura por um espaço de trabalho"
 
-#: src/options_list.hh:554
+#: src/options_list.hh:555
 msgid "use the current netsync arguments and options as the future default"
 msgstr "usa os argumentos e opções netsync actuais como a predefinição futura"
 
-#: src/options_list.hh:559
+#: src/options_list.hh:560
 msgid "set ticker style (count|dot|none)"
 msgstr "define estilo do ticker (count|dot|none)"
 
-#: src/options_list.hh:562
+#: src/options_list.hh:563
 msgid "revision(s) to start logging at"
 msgstr "revisão(ões) para começar a iniciar sessão em"
 
-#: src/options_list.hh:565
+#: src/options_list.hh:566
 msgid "revision(s) to stop logging at"
 msgstr "revisão(ões) para parar de iniciar sessão em"
 
-#: src/options_list.hh:568
+#: src/options_list.hh:569
 msgid "perform the operations for unknown files from workspace"
 msgstr ""
 "executa as operações para ficheiros desconhecidos do espaço de trabalho"
 
-#: src/options_list.hh:571
+#: src/options_list.hh:572
 msgid "print version number, then exit"
 msgstr "escreve o número da versão, depois termina"
 
-#: src/options_list.hh:578
+#: src/options_list.hh:579
 msgid "don't output ignored files"
 msgstr "não envia para a saída ficheiros ignorados"
 
-#: src/options_list.hh:581
+#: src/options_list.hh:582
 msgid "don't output unknown files"
 msgstr "não envia para a saída ficheiros desconhecidos"
 
-#: src/options_list.hh:584
+#: src/options_list.hh:585
 msgid "don't output unchanged files"
 msgstr "não envia para a saída ficheiros não alterados"
 
-#: src/options_list.hh:587
+#: src/options_list.hh:588
 msgid "don't output corresponding renames if restricted on such nodes"
 msgstr ""
 "não envia para a saída renomeares correspondentes se restrito a tais nós"
 
-#: src/options_list.hh:595
+#: src/options_list.hh:596
 msgid "use file to resolve conflicts"
 msgstr "usar ficheiro para resolver conflitos"
 
-#: src/options_list.hh:610
+#: src/options_list.hh:611
 msgid "specify conflict resolutions in a file, instead of interactively"
 msgstr ""
 "especifica as resoluções de conflitos num ficheiro, em vez de "
 "interactivamente"
 
-#: src/options_list.hh:616
+#: src/options_list.hh:617
 msgid "file in which to store conflicts"
 msgstr "ficheiro no qual armazenar conflitos"
 
-#: src/options_list.hh:629
+#: src/options_list.hh:630
 msgid "use only one changelog cert for the git commit message"
 msgstr ""
 "usa apenas um certificado de changelog para a mensagem de submissão do git"
 
-#: src/options_list.hh:632
+#: src/options_list.hh:633
 msgid "file mapping author names from original to new values"
 msgstr "a mapear em ficheiro nomes de autores de valores originais para novos"
 
-#: src/options_list.hh:635
+#: src/options_list.hh:636
 msgid "file mapping branch names from original to new values "
 msgstr "a mapear em ficheiro nomes de branch de valores originais para novos "
 
-#: src/options_list.hh:638
+#: src/options_list.hh:639
 msgid "include git refs for 'revs', 'roots' or 'leaves'"
 msgstr "referências do git incluídas para 'revs', 'roots' ou 'leaves'"
 
-#: src/options_list.hh:641
+#: src/options_list.hh:642
 msgid "include revision ids in commit logs"
 msgstr "inclui ids de revisão nos logs submetidos"
 
-#: src/options_list.hh:644
+#: src/options_list.hh:645
 msgid "include standard cert values in commit logs"
 msgstr "inclui valores de certificado standard nos logs submetidos"
 
-#: src/options_list.hh:647
+#: src/options_list.hh:648
 msgid "load the internal marks table before exporting revisions"
 msgstr "carrega a tabela de marcas interna antes de exportar revisões"
 
-#: src/options_list.hh:650
+#: src/options_list.hh:651
 msgid "save the internal marks table after exporting revisions"
 msgstr "carrega a tabela de marcas interna após exportar revisões"
 
 #: src/safe_map.hh:25
 #, c-format
-msgid "erasing nonexistent key from %s"
-msgstr "a apagar chave não existente de %s"
+msgid "erasing nonexistent key from '%s'"
+msgstr "a apagar chave não existente de '%s'"
 
 #: src/safe_map.hh:42 src/safe_map.hh:62
 #, c-format
-msgid "inserting duplicate entry into %s"
-msgstr "a inserir entrada duplicada em %s"
+msgid "inserting duplicate entry into '%s'"
+msgstr "a inserir entrada duplicada em '%s'"
 
 #: src/safe_map.hh:80
 #, c-format
-msgid "fetching nonexistent entry from %s"
-msgstr "a buscar entrada não existente de %s"
+msgid "fetching nonexistent entry from '%s'"
+msgstr "a buscar entrada não existente de '%s'"
 
 #: src/unix/process.cc:63
 #, c-format
-msgid "error getting status of file %s: %s"
-msgstr "erro ao obter o estado do ficheiro %s: %s"
+msgid "error getting status of file '%s': %s"
+msgstr "erro ao obter o estado do ficheiro '%s': %s"
 
 #: src/unix/process.cc:87
 #, c-format
-msgid "error opening file %s: %s"
-msgstr "erro ao abrir o ficheiro %s: %s"
+msgid "error opening file '%s': %s"
+msgstr "erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
 #: src/unix/process.cc:103
 #, c-format
-msgid "setting execute permission on %s"
-msgstr "a definir permissão de execução em %s"
+msgid "setting execute permission on '%s'"
+msgstr "a definir permissão de execução em '%s'"
 
 #: src/unix/process.cc:108
 #, c-format
-msgid "clearing execute permission on %s"
-msgstr "a limpar permissão de execução em %s"
+msgid "clearing execute permission on '%s'"
+msgstr "a limpar permissão de execução em '%s'"
 
 #: src/unix/process.cc:119
 #, c-format
-msgid "error closing file %s: %s"
-msgstr "erro ao fechar o ficheiro %s: %s"
+msgid "error closing file '%s': %s"
+msgstr "erro ao fechar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:49 src/win32/fs.cc:26
+#: src/unix/fs.cc:66 src/win32/fs.cc:26
 #, c-format
 msgid "cannot get working directory: %s"
 msgstr "incapaz de obter directório de trabalho. %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:61 src/win32/fs.cc:42
+#: src/unix/fs.cc:76 src/win32/fs.cc:42
 #, c-format
-msgid "cannot change to directory %s: %s"
-msgstr "incapaz de mudar para directório %s: %s"
+msgid "cannot change to directory '%s': %s"
+msgstr "incapaz de mudar para directório '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:83
+#: src/unix/fs.cc:98
 #, c-format
 msgid "could not find home directory for uid %d"
 msgstr "não pôde encontrar directório home para uid %d"
 
-#: src/unix/fs.cc:116
+#: src/unix/fs.cc:131
 #, c-format
-msgid "could not find home directory for user %s"
-msgstr "não pôde encontrar directório home para utilizador %s"
+msgid "could not find home directory for user '%s'"
+msgstr "não pôde encontrar directório home para utilizador '%s'"
 
-#: src/unix/fs.cc:134
+#: src/unix/fs.cc:149
 #, c-format
-msgid "error accessing file %s: %s"
-msgstr "erro ao aceder ao ficheiro %s: %s"
+msgid "error accessing file '%s': %s"
+msgstr "erro ao aceder ao ficheiro '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:143
+#: src/unix/fs.cc:158
 #, c-format
-msgid "cannot handle special file %s"
-msgstr "incapaz de lidar com ficheiro especial %s"
+msgid "cannot handle special file '%s'"
+msgstr "incapaz de lidar com ficheiro especial '%s'"
 
-#: src/unix/fs.cc:159 src/win32/fs.cc:172
+#: src/unix/fs.cc:174 src/win32/fs.cc:172
 #, c-format
 msgid "could not open directory '%s': %s"
 msgstr "incapaz de abrir directório '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:250
+#: src/unix/fs.cc:265
 #, c-format
 msgid "error accessing '%s/%s': %s"
 msgstr "erro ao aceder a '%s/%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:272
+#: src/unix/fs.cc:287
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed: %s"
 msgstr "stat(%s) falhado: %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:284
+#: src/unix/fs.cc:299
 #, c-format
 msgid "chmod(%s) failed: %s"
 msgstr "chmod(%s) falhado: %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:295
+#: src/unix/fs.cc:342
 #, c-format
+msgid "error reading file '%s': %s"
+msgstr "erro ao ler ficheiro '%s': %s"
+
+#: src/unix/fs.cc:357
+#, c-format
+msgid "error writing file '%s': %s"
+msgstr "erro ao escrever ficheiro '%s': %s"
+
+#: src/unix/fs.cc:372
+#, c-format
 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s"
 msgstr "renomear '%s' para '%s' falhado: %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:308 src/unix/fs.cc:363 src/win32/fs.cc:248
+#: src/unix/fs.cc:386 src/unix/fs.cc:441 src/win32/fs.cc:248
 #, c-format
 msgid "could not remove '%s': %s"
 msgstr "não pôde remover '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:390 src/win32/fs.cc:303
+#: src/unix/fs.cc:468 src/win32/fs.cc:310
 #, c-format
 msgid "could not create directory '%s': %s"
 msgstr "não pôde criar directório '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:456 src/win32/fs.cc:451
+#: src/unix/fs.cc:534 src/win32/fs.cc:458
 #, c-format
-msgid "cannot create temp file %s: %s"
-msgstr "não pôde criar ficheiro temporário %s: %s"
+msgid "cannot create temp file '%s': %s"
+msgstr "não pôde criar ficheiro temporário '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:466
+#: src/unix/fs.cc:544
 #, c-format
 msgid "all %d possible temporary file names are in use"
 msgstr "todos os %d nomes de ficheiros temporários possíveis estão em uso"
 
-#: src/unix/fs.cc:507 src/win32/fs.cc:512
+#: src/unix/fs.cc:585 src/win32/fs.cc:519
 #, c-format
-msgid "error writing to temp file %s: %s"
-msgstr "erro ao escrever para o ficheiro temporário %s: %s"
+msgid "error writing to temp file '%s': %s"
+msgstr "erro ao escrever para o ficheiro temporário '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:512 src/win32/fs.cc:519
+#: src/unix/fs.cc:590 src/win32/fs.cc:526
 #, c-format
 msgid ""
-"giving up after four zero-length writes to %s (%d byte written, %d left)"
+"giving up after four zero-length writes to '%s' (%d byte written, %d left)"
 msgid_plural ""
-"giving up after four zero-length writes to %s (%d bytes written, %d left)"
+"giving up after four zero-length writes to '%s' (%d bytes written, %d left)"
 msgstr[0] ""
-"a desistir após quatro escritas de comprimento zero para %s (%d byte "
+"a desistir após quatro escritas de comprimento zero para '%s' (%d byte "
 "escrito, %d em falta)"
 msgstr[1] ""
-"a desistir após quatro escritas de comprimento zero para %s (%d bytes "
+"a desistir após quatro escritas de comprimento zero para '%s' (%d bytes "
 "escritos, %d em falta)"
 
 #: src/unix/os_strerror.cc:21 src/win32/os_strerror.cc:27
@@ -8320,66 +8573,66 @@ msgstr "incapaz de determinar caminho de
 
 #: src/win32/fs.cc:144
 #, c-format
-msgid "%s: GetFileAttributes error: %s"
-msgstr "%s: erro de GetFileAttributes: %s"
+msgid "'%s': GetFileAttributes error: %s"
+msgstr "'%s': erro de GetFileAttributes: %s"
 
 #: src/win32/fs.cc:194
 #, c-format
 msgid "error while reading directory: %s"
 msgstr "erro ao ler directório: %s"
 
-#: src/win32/fs.cc:291
+#: src/win32/fs.cc:298
 #, c-format
 msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation error code 0x%x"
 msgstr ""
 "incapaz de remover '%s' e conteúdos: SHFileOperation código de erro 0x%x"
 
-#: src/win32/fs.cc:294
+#: src/win32/fs.cc:301
 #, c-format
 msgid "could not remove '%s' and contents: SHFileOperation partially aborted"
 msgstr ""
 "incapaz de remover '%s' e conteúdos: SHFileOperation parcialmente abortada"
 
-#: src/win32/fs.cc:359
+#: src/win32/fs.cc:366
 #, c-format
 msgid "GetFileAttributes(%s) failed: %s"
 msgstr "GetFileAttributes(%s) falhado: %s"
 
-#: src/win32/fs.cc:364
+#: src/win32/fs.cc:371
 #, c-format
 msgid "SetFileAttributes(%s) failed: %s"
 msgstr "SetFileAttributes(%s) falhado: %s"
 
-#: src/win32/fs.cc:390
+#: src/win32/fs.cc:397
 #, c-format
 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s (%d)"
 msgstr "renomear de '%s' para '%s' falhou: %s (%d)"
 
-#: src/win32/fs.cc:459
+#: src/win32/fs.cc:466
 #, c-format
 msgid "cannot find a temporary file (tried %d possibilities)"
 msgstr ""
 "incapaz de encontrar um ficheiro temporário (%d possibilidades tentadas)"
 
-#: src/win32/fs.cc:486
+#: src/win32/fs.cc:493
 #, c-format
-msgid "%s will be accessible to all users of this computer\n"
-msgstr "%s estará acessível a todos os utilizadores deste computador\n"
+msgid "'%s' will be accessible to all users of this computer\n"
+msgstr "'%s' estará acessível a todos os utilizadores deste computador\n"
 
 #: src/win32/ssh_agent_platform.cc:82
 #, c-format
-msgid "Asked to write more than %u to pageant."
-msgstr "Pedido para escrever mais de %u no pageant."
+msgid "asked to write more than %u to pageant"
+msgstr "pedido para escrever mais de %u no pageant"
 
 #: src/win32/ssh_agent_platform.cc:91
 #, c-format
-msgid "Error sending message to pageant (%d)."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem para pageant (%d)."
+msgid "error sending message to pageant (%d)"
+msgstr "erro ao enviar mensagem para pageant (%d)"
 
 #: src/win32/ssh_agent_platform.cc:105
 #, c-format
-msgid "Asked to read more than %u from pageant."
-msgstr "Pedido para ler mais de %u no pageant."
+msgid "asked to read more than %u from pageant"
+msgstr "pedido para ler mais de %u no pageant"
 
 #: src/win32/parse_date.cc:21
 #, c-format
@@ -8394,49 +8647,104 @@ msgstr ""
 
 #: src/monotone.cc:143
 #, c-format
-msgid "This monotone binary requires at least SQLite 3.3.8 to run."
-msgstr "Este binário do monotone requer pelo menos SQLite 3.3.8 para correr."
+msgid "this monotone binary requires at least SQLite 3.3.8 to run"
+msgstr "este binário do monotone requer pelo menos SQLite 3.3.8 para correr"
 
 #: src/monotone.cc:146
 #, c-format
-msgid "This monotone binary requires at least SQLite 3.3.14 to run."
-msgstr "Este binário do monotone requer pelo menos SQLite 3.3.14 para correr."
+msgid "this monotone binary requires at least SQLite 3.3.14 to run"
+msgstr "este binário do monotone requer pelo menos SQLite 3.3.14 para correr"
 
 #: src/monotone.cc:157
 #, c-format
-msgid "Monotone does not support Botan 1.7.14."
-msgstr "Monotone não suporta Botan 1.7.14."
+msgid "monotone does not support Botan 1.7.14"
+msgstr "monotone não suporta Botan 1.7.14"
 
-#: src/monotone.cc:161
+#: src/monotone.cc:163
 #, c-format
-msgid "This monotone binary requires Botan 1.6.3 or newer."
-msgstr "Este binário do monotone requer Botan 1.6.3 ou mais recente."
+msgid "monotone does not support Botan 1.9.9"
+msgstr "monotone não suporta Botan 1.9.9"
 
-#: src/monotone.cc:163
+#: src/monotone.cc:168
 #, c-format
-msgid "This monotone binary does not work with Botan newer than 1.7.6."
-msgstr ""
-"Este binário do monotone não funciona com Botan mais recente que 1.7.6."
+msgid "this monotone binary requires Botan 1.6.3 or newer"
+msgstr "este binário do monotone requer Botan 1.6.3 ou mais recente"
 
-#: src/monotone.cc:166
+#: src/monotone.cc:170
 #, c-format
-msgid "This monotone binary requires Botan 1.7.7 or newer."
-msgstr "Este binário do monotone requer Botan 1.7.7 ou mais recente."
+msgid "this monotone binary does not work with Botan 1.7.7 or newer"
+msgstr "este binário do monotone não funciona com Botan 1.7.7 ou mais recente"
 
-#: src/monotone.cc:172 src/monotone.cc:177
+#: src/monotone.cc:175
 #, c-format
-msgid "This monotone binary does not work with Botan 1.9.x."
-msgstr "Este binário do monotone não funciona com Botan 1.9.x."
+msgid "this monotone binary requires Botan 1.7.7 or newer"
+msgstr "este binário do monotone requer Botan 1.7.7 ou mais recente"
 
-#: src/monotone.cc:175
+#: src/monotone.cc:182 src/monotone.cc:189
 #, c-format
-msgid "This monotone binary requires Botan 1.7.22 or newer."
-msgstr "Este binário do monotone requer Botan 1.7.22 ou mais recente."
+msgid "this monotone binary does not work with Botan 1.9.4 or newer"
+msgstr "este binário do monotone não funciona com Botan 1.9.4 ou mais recente"
 
-#: src/std_hooks.lua:56
-msgid "Press enter"
-msgstr "Carregue em enter"
+#: src/monotone.cc:187
+#, c-format
+msgid "this monotone binary requires Botan 1.7.22 or newer"
+msgstr "este binário do monotone requer Botan 1.7.22 ou mais recente"
 
-#: src/std_hooks.lua:58
-msgid "Press enter when the subprocess has completed"
-msgstr "Carregue em enter quando o sub-processo estiver completo"
+#: src/monotone.cc:195
+#, c-format
+msgid "this monotone binary requires Botan 1.9.4 or newer"
+msgstr "este binário do monotone requer Botan 1.9.4 ou mais recente"
+
+#: src/monotone.cc:197
+#, c-format
+msgid "this monotone binary does not work with Botan 1.9.11 or newer"
+msgstr "este binário do monotone não funciona com Botan 1.9.11 ou mais recente"
+
+#: src/monotone.cc:202
+#, c-format
+msgid "this monotone binary requires Botan 1.9.11 or newer"
+msgstr "este binário do monotone requer Botan 1.9.11 ou mais recente"
+
+#~ msgid "file %s does not exist"
+#~ msgstr "ficheiro %s não existe"
+
+#~ msgid "no such revision '%s'"
+#~ msgstr "não existe tal revisão '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Non-recursive add: Files in the directory '%s' will not be added "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adição não-recursiva: Os ficheiros no directório '%s' não serão "
+#~ "adicionados automaticamente."
+
+#~ msgid "Network error: %s"
+#~ msgstr "Erro de rede: %s"
+
+#~ msgid "No such revision %s"
+#~ msgstr "Não existe tal revisão %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Content changes to the file '%s'\n"
+#~ "will be ignored during this merge as the file has been\n"
+#~ "removed on one side of the merge.  Affected revisions include:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterações de conteúdo no ficheiro '%s'\n"
+#~ "irão ser ignoradas durante esta fusão porque o ficheiro foi\n"
+#~ "removido num dos lados da fusão. Revisões afectadas incluídas:"
+
+#~ msgid "Revision: %s"
+#~ msgstr "Revisão: %s"
+
+#~ msgid "invalid resolution for duplicate_name %s"
+#~ msgstr "resolução inválida para duplicate_name %s"
+
+#~ msgid "This monotone binary does not work with Botan newer than 1.7.6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este binário do monotone não funciona com Botan mais recente que 1.7.6."
+
+#~ msgid "Press enter"
+#~ msgstr "Carregue em enter"
+
+#~ msgid "Press enter when the subprocess has completed"
+#~ msgstr "Carregue em enter quando o sub-processo estiver completo"
============================================================
--- po/sv.po	55b2f84972d9c24e4b8e7effea3a143f09176a6c
+++ po/sv.po	8fe23b4e681f1838548e42dce17c6b898d1ac85d
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: monotone\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://code.monotone.ca/p/monotone/issues/\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-06 04:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-06 05:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-01 00:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-01 00:44+0100\n"
 "Last-Translator: tommyd <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Richard Levitte <address@hidden>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "missbruk: "
 msgid "misuse: "
 msgstr "missbruk: "
 
-#: src/sanity.cc:357 src/database.cc:952 src/migrate_schema.cc:65
+#: src/sanity.cc:357 src/database.cc:955 src/migrate_schema.cc:65
 msgid "error: "
 msgstr "fel: "
 
@@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "storleken för den hexadecimalt 
 msgid "hex encoded ID '%s' size != %d"
 msgstr "storleken för den hexadecimalt kodade identiteten '%s' != %d"
 
-#: src/vocab.cc:53 src/database.cc:4229
+#: src/vocab.cc:53 src/database.cc:4245
 #, c-format
 msgid "bad character '%c' in id name '%s'"
 msgstr "otillåtet tecken '%c' i identitetsnamnet '%s'"
@@ -855,8 +855,8 @@ msgstr "Kör KOMMANDO på servern i andr
 
 #: src/cmd_netsync.cc:221 src/cmd_list.cc:1031 src/cmd_packet.cc:73
 #: src/cmd_packet.cc:134 src/cmd_packet.cc:254 src/cmd_key_cert.cc:81
-#: src/cmd_key_cert.cc:186 src/cmd_merging.cc:384 src/cmd_merging.cc:1149
-#: src/cmd_merging.cc:1227 src/cmd_ws_commit.cc:1144 src/cmd_ws_commit.cc:1350
+#: src/cmd_key_cert.cc:186 src/cmd_merging.cc:384 src/cmd_merging.cc:1150
+#: src/cmd_merging.cc:1228 src/cmd_ws_commit.cc:1144 src/cmd_ws_commit.cc:1350
 #: src/cmd_ws_commit.cc:1492 src/cmd_ws_commit.cc:1514 src/cmd_automate.cc:138
 #: src/cmd_files.cc:240 src/cmd_files.cc:337 src/cmd_files.cc:361
 #: src/cmd_files.cc:395 src/automate.cc:85 src/automate.cc:122
@@ -999,7 +999,7 @@ msgstr "det finns redan en administrativ
 msgstr "det finns redan en administrativ katalog i '%s'"
 
 #: src/cmd_netsync.cc:866 src/cmd_merging.cc:535 src/cmd_merging.cc:636
-#: src/cmd_merging.cc:641 src/cmd_merging.cc:1479 src/cmd_ws_commit.cc:1040
+#: src/cmd_merging.cc:641 src/cmd_merging.cc:1482 src/cmd_ws_commit.cc:1040
 #, c-format
 msgid "branch '%s' is empty"
 msgstr "grenen '%s' är tom"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "ok"
 msgid "ok"
 msgstr "ok"
 
-#: src/cmd_list.cc:176 src/database.cc:1327
+#: src/cmd_list.cc:176 src/database.cc:1330
 msgid "bad"
 msgstr "felaktig"
 
@@ -1184,12 +1184,12 @@ msgstr "Visa vilka databaser som hantera
 msgid "Lists managed databases and their known workspaces"
 msgstr "Visa vilka databaser som hanteras och deras kända arbetskopior"
 
-#: src/cmd_list.cc:685 src/database.cc:4976
+#: src/cmd_list.cc:685 src/database.cc:4992
 #, c-format
 msgid "no default database location configured"
 msgstr "ingen standardkatalog för databaser finns definierad"
 
-#: src/cmd_list.cc:689 src/database.cc:5054
+#: src/cmd_list.cc:689 src/database.cc:5070
 #, c-format
 msgid "could not query default database glob"
 msgstr "kunde inte fråga efter standardglobben för databaser"
@@ -1494,13 +1494,13 @@ msgstr "tom kommentar"
 msgstr "tom kommentar"
 
 #: src/cmd_merging.cc:119 src/cmd_merging.cc:438 src/cmd_merging.cc:659
-#: src/cmd_merging.cc:854
+#: src/cmd_merging.cc:855
 #, c-format
 msgid "[left]  %s"
 msgstr "[vänster]    %s"
 
 #: src/cmd_merging.cc:120 src/cmd_merging.cc:439 src/cmd_merging.cc:660
-#: src/cmd_merging.cc:855
+#: src/cmd_merging.cc:856
 #, c-format
 msgid "[right] %s"
 msgstr "[höger]      %s"
@@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
 "denna revision är inte i någon gren.\n"
 "Nästa ändring hamnar i grenen '%s'"
 
-#: src/cmd_merging.cc:209 src/cmd_merging.cc:825 src/cmd_ws_commit.cc:370
+#: src/cmd_merging.cc:209 src/cmd_merging.cc:826 src/cmd_ws_commit.cc:370
 #: src/cmd_ws_commit.cc:1370 src/cmd_ws_commit.cc:2078
 #: src/cmd_ws_commit.cc:2306 src/cmd_ws_commit.cc:2421 src/cmd_files.cc:309
 #: src/cmd_files.cc:407 src/automate.cc:1068 src/automate.cc:1361
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr "maximalt en revisionsselektor fÃ
 msgid "at most one revision selector may be specified"
 msgstr "maximalt en revisionsselektor för specificeras"
 
-#: src/cmd_merging.cc:452 src/cmd_merging.cc:764
+#: src/cmd_merging.cc:452 src/cmd_merging.cc:765
 #, c-format
 msgid "[merged] %s"
 msgstr "[ihopslagen] %s"
@@ -1634,7 +1634,7 @@ msgstr "Slår ihop ej ihopslagna löv i 
 msgid "Merges unmerged heads of a branch"
 msgstr "Slår ihop ej ihopslagna löv i grenen"
 
-#: src/cmd_merging.cc:528 src/cmd_merging.cc:1129 src/cmd_merging.cc:1470
+#: src/cmd_merging.cc:528 src/cmd_merging.cc:1130 src/cmd_merging.cc:1473
 #, c-format
 msgid "please specify a branch, with '--branch=BRANCH'"
 msgstr "var god ange en gren med '--branch=GREN'"
@@ -1696,33 +1696,33 @@ msgstr "Sökvägen '%s' finns inte i må
 msgid "Path '%s' not found in destination tree."
 msgstr "Sökvägen '%s' finns inte i målträdet."
 
-#: src/cmd_merging.cc:771
+#: src/cmd_merging.cc:772
 msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH"
 msgstr "KÄLLGREN MÅLGREN"
 
-#: src/cmd_merging.cc:772
+#: src/cmd_merging.cc:773
 msgid "Merges from one branch to another asymmetrically"
 msgstr "Slår ihop asymmetriskt från en gren till en annan"
 
-#: src/cmd_merging.cc:785
+#: src/cmd_merging.cc:786
 msgid "SOURCE-BRANCH DEST-BRANCH DIR"
 msgstr "KÄLLGREN MÅLGREN KATALOG"
 
-#: src/cmd_merging.cc:786
+#: src/cmd_merging.cc:787
 msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
 msgstr "Slår ihop en gren till en underkatalog i en annan gren"
 
-#: src/cmd_merging.cc:795
+#: src/cmd_merging.cc:796
 msgid "OTHER-REVISION"
 msgstr "ANNAN-REVISION"
 
-#: src/cmd_merging.cc:796
+#: src/cmd_merging.cc:797
 msgid "Merges a revision into the current workspace's base revision"
 msgstr ""
 "Slår ihop en revision med arbetskopians basrevision och sparar det i "
 "arbetskopian"
 
-#: src/cmd_merging.cc:797
+#: src/cmd_merging.cc:798
 msgid ""
 "Merges OTHER-REVISION into the current workspace's base revision, and update "
 "the current workspace with the result.  There can be no pending changes in "
@@ -1736,24 +1736,24 @@ msgstr ""
 "REVISION och arbetskopians grundrevision att anges som föräldrar till den ny "
 "revisionen.  Arbetskopians gren kommer inte att ändras."
 
-#: src/cmd_merging.cc:832
+#: src/cmd_merging.cc:833
 #, c-format
 msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
 msgstr ""
 "'%s' kan enbart användas i en arbetskopia där alla gjorda ändringar har "
 "arkiverats"
 
-#: src/cmd_merging.cc:846
+#: src/cmd_merging.cc:847
 #, c-format
 msgid "workspace is already at revision %s"
 msgstr "arbetskopian är redan uppdaterad till revision %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:849
+#: src/cmd_merging.cc:850
 #, c-format
 msgid "revision %s is already an ancestor of your workspace"
 msgstr "revisionen %s är redan förfader till din arbetskopia"
 
-#: src/cmd_merging.cc:851
+#: src/cmd_merging.cc:852
 #, c-format
 msgid ""
 "revision %s is a descendant of the workspace parent,\n"
@@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 "revisionen %s är ättling till arbetskopians förälder,\n"
 "menade du 'mtn update -r %s'?"
 
-#: src/cmd_merging.cc:905
+#: src/cmd_merging.cc:906
 #, c-format
 msgid ""
 "updated to result of merge\n"
@@ -1773,99 +1773,99 @@ msgstr ""
 "[vänster] %s\n"
 "[  höger] %s\n"
 
-#: src/cmd_merging.cc:913
+#: src/cmd_merging.cc:914
 msgid "LEFT-REVISION RIGHT-REVISION DEST-BRANCH"
 msgstr "VÄNSTERREVISION HÖGERREVISION MÅLGREN"
 
-#: src/cmd_merging.cc:914
+#: src/cmd_merging.cc:915
 msgid "Merges two explicitly given revisions"
 msgstr "Slår ihop två explicit angivna revisioner"
 
-#: src/cmd_merging.cc:915
+#: src/cmd_merging.cc:916
 msgid ""
 "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
 msgstr "Ihopslagningens resultat är placerat i grenen MÅLGREN."
 
-#: src/cmd_merging.cc:937
+#: src/cmd_merging.cc:938
 #, c-format
 msgid "%s and %s are the same revision, aborting"
 msgstr "%s och %s är samma revision, avbryter"
 
-#: src/cmd_merging.cc:940 src/cmd_merging.cc:943
+#: src/cmd_merging.cc:941 src/cmd_merging.cc:944
 #, c-format
 msgid "%s is already an ancestor of %s"
 msgstr "%s är redan förfader till %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:988
+#: src/cmd_merging.cc:989
 #, c-format
 msgid "[left]     %s"
 msgstr "[vänster]    %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:989
+#: src/cmd_merging.cc:990
 #, c-format
 msgid "[right]    %s"
 msgstr "[höger]      %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1001 src/cmd_merging.cc:1016
+#: src/cmd_merging.cc:1002 src/cmd_merging.cc:1017
 #, c-format
 msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
 msgstr "%s är en förfader till %s; någon ihopslagning behövs inte."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1044
+#: src/cmd_merging.cc:1045
 #, c-format
 msgid "0 conflicts"
 msgstr "0 konflikter"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1060
+#: src/cmd_merging.cc:1061
 #, c-format
 msgid "[ancestor] %s"
 msgstr "[förälder]   %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1085
+#: src/cmd_merging.cc:1086
 #, c-format
 msgid "%d conflict with supported resolutions."
 msgid_plural "%d conflicts with supported resolutions."
 msgstr[0] "varning: %d konflikt med lösningsstöd."
 msgstr[1] "varning: %d konflikter med lösningsstöd."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1090 src/cmd_conflicts.cc:298 src/cmd_conflicts.cc:311
+#: src/cmd_merging.cc:1091 src/cmd_conflicts.cc:298 src/cmd_conflicts.cc:311
 #, c-format
 msgid "warning: %d conflict with no supported resolutions."
 msgid_plural "warning: %d conflicts with no supported resolutions."
 msgstr[0] "varning: %d konflikt utan lösningsstöd."
 msgstr[1] "varning: %d konflikter utan lösningsstöd."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1097
+#: src/cmd_merging.cc:1098
 msgid "REV REV"
 msgstr "REV REV"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1098
+#: src/cmd_merging.cc:1099
 msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
 msgstr ""
 "Visar de konflikter som behöver lösas om de givna revisionerna slås ihop."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1099
+#: src/cmd_merging.cc:1100
 msgid ""
 "The conflicts are calculated based on the two revisions given in the REV "
 "parameters."
 msgstr "Konflikten beräknas på bas av de två angivna revisionerna REV."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1136
+#: src/cmd_merging.cc:1137
 #, c-format
 msgid "branch '%s' has only 1 head; must be at least 2 for conflicts"
 msgstr ""
 "grenen '%s' har bara 1 löv; det måste vara minst 2 stycken för "
 "'show_conflicts'"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1169
+#: src/cmd_merging.cc:1170
 msgid "[LEFT_REVID RIGHT_REVID]"
 msgstr "[VÄNSTER_REVID HÖGER_REVID]"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1170
+#: src/cmd_merging.cc:1171
 msgid "Shows the conflicts between two revisions"
 msgstr "Visar konflikterna mellan två revisioner"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1171
+#: src/cmd_merging.cc:1172
 msgid ""
 "If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first "
 "two heads that would be chosen by the 'merge' command."
@@ -1873,11 +1873,11 @@ msgstr ""
 "Utan givna argument blir VÄNSTER_REVID och HÖGER_REVID de två första löven "
 "som kommandot 'merge' skulle ha valt."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1188
+#: src/cmd_merging.cc:1189
 msgid "Store the conflicts from merging two revisions"
 msgstr "Spara konflikterna från en hopslagning av två revisioner"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1189
+#: src/cmd_merging.cc:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "If no arguments are given, LEFT_REVID and RIGHT_REVID default to the first "
@@ -1888,21 +1888,21 @@ msgstr ""
 "som kommandot 'merge' skulle ha valt.  Om '--conflicts-file' inte är angiven "
 "används '%s'."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1198 src/options_list.hh:603 src/options_list.hh:624
+#: src/cmd_merging.cc:1199 src/options_list.hh:603 src/options_list.hh:624
 #, c-format
 msgid "conflicts file must be under '_MTN'"
 msgstr "konfliktfilen måste ligga under '_MTN'"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1210
+#: src/cmd_merging.cc:1211
 #, c-format
 msgid "stored in '%s'"
 msgstr "sparat i '%s'"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1213
+#: src/cmd_merging.cc:1214
 msgid "LEFT_REVID LEFT_FILENAME RIGHT_REVID RIGHT_FILENAME"
 msgstr "VÄNSTER_REVID VÄNSTER_FILNAMN HÖGER_REVID HÖGER_FILNAMN"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1214
+#: src/cmd_merging.cc:1215
 msgid ""
 "Prints the results of the internal line merger, given two child revisions "
 "and file names"
@@ -1910,20 +1910,20 @@ msgstr ""
 "Visa resultatet från den interna ihopslagningsmekanismen, utgående från två "
 "revisioner och filnamn"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1266
+#: src/cmd_merging.cc:1269
 #, c-format
 msgid "internal line merger failed"
 msgstr "den interna ihopslagningsmekanismen misslyckades"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1271
+#: src/cmd_merging.cc:1274
 msgid "[PATH...]"
 msgstr "[SÖKVÄG ...]"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1272
+#: src/cmd_merging.cc:1275
 msgid "Applies changes made at arbitrary places in history"
 msgstr "Applicerar ändringar som gjorts på godtyckliga platser i historien"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1273
+#: src/cmd_merging.cc:1276
 msgid ""
 "This command takes changes made at any point in history, and edits your "
 "current workspace to include those changes.  The end result is identical to "
@@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr ""
 "Om två revisioner har givits utförs alla ändringar som gjorts för att komma "
 "från den första till den andra."
 
-#: src/cmd_merging.cc:1297
+#: src/cmd_merging.cc:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "revision %s is a merge.\n"
@@ -1956,49 +1956,49 @@ msgstr ""
 "För att utföra ändringarna relativt en av dess föräldrar, gör så här:\n"
 "  %s pluck -r FÖRÄLDER -r %s"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1313
+#: src/cmd_merging.cc:1316
 #, c-format
 msgid "no changes to apply"
 msgstr "inga ändringar att utföra"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1375
+#: src/cmd_merging.cc:1378
 #, c-format
 msgid "no changes to be applied"
 msgstr "inga ändringar att utföra"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1425
+#: src/cmd_merging.cc:1428
 #, c-format
 msgid "no changes were applied"
 msgstr "inga ändringar blev utförda"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1429
+#: src/cmd_merging.cc:1432
 #, c-format
 msgid "applied changes to workspace"
 msgstr "utförde ändringarna i arbetskopian"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1461
+#: src/cmd_merging.cc:1464
 msgid "Shows unmerged head revisions of a branch"
 msgstr "Visar ej ihopslagna lövrevisioner i grenen"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1481
+#: src/cmd_merging.cc:1484
 #, c-format
 msgid "branch '%s' is currently merged:"
 msgstr "grenen '%s' har för tillfället ett löv:"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1483
+#: src/cmd_merging.cc:1486
 #, c-format
 msgid "branch '%s' is currently unmerged:"
 msgstr "grenen '%s' har för tillfället mer än ett löv:"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1490 src/automate.cc:1444
+#: src/cmd_merging.cc:1493 src/automate.cc:1444
 msgid "[REVID]"
 msgstr "[REVID]"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1491
+#: src/cmd_merging.cc:1494
 msgid "Dumps the roster associated with a given identifier"
 msgstr "Skriver ut den lista som hör ihop med angiven identifierare"
 
-#: src/cmd_merging.cc:1492
+#: src/cmd_merging.cc:1495
 msgid "If no REVID is given, the workspace is used."
 msgstr "Om ingen REVID angivits används arbetskopian."
 
@@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 "Detta kommando laddar alla cert från databasen och är tänkt att användas för "
 "att testa hur lång tid det tar att ladda dem."
 
-#: src/cmd_db.cc:721 src/database.cc:1315
+#: src/cmd_db.cc:721 src/database.cc:1318
 #, c-format
 msgid "loading certs"
 msgstr "laddar cert"
@@ -3518,12 +3518,12 @@ msgstr "resolve_first rename \"filnamn\"
 msgid "resolve_first rename \"file_name\""
 msgstr "resolve_first rename \"filnamn\""
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:121 src/merge_conflict.cc:1207
+#: src/cmd_conflicts.cc:121 src/merge_conflict.cc:1208
 #, c-format
 msgid "conflict: file '%s'"
 msgstr "konflikt: fil '%s'"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:127 src/merge_conflict.cc:1213
+#: src/cmd_conflicts.cc:127 src/merge_conflict.cc:1214
 #, c-format
 msgid "orphaned on the left"
 msgstr "övergiven på vänstersidan"
@@ -3538,27 +3538,27 @@ msgstr "förändrad på vänstersidan"
 msgid "modified on the left"
 msgstr "förändrad på vänstersidan"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:133 src/merge_conflict.cc:1229
+#: src/cmd_conflicts.cc:133 src/merge_conflict.cc:1230
 #, c-format
 msgid "orphaned on the right"
 msgstr "övergiven på högersidan"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:142 src/merge_conflict.cc:1218
+#: src/cmd_conflicts.cc:142 src/merge_conflict.cc:1219
 #, c-format
 msgid "dropped on the left"
 msgstr "borttagen på vänstersidan"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:146 src/merge_conflict.cc:1220
+#: src/cmd_conflicts.cc:146 src/merge_conflict.cc:1221
 #, c-format
 msgid "dropped and recreated on the left"
 msgstr "borttagen och återskapad på vänstersidan"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:156 src/merge_conflict.cc:1234
+#: src/cmd_conflicts.cc:156 src/merge_conflict.cc:1235
 #, c-format
 msgid "dropped on the right"
 msgstr "borttagen på högersidan"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:159 src/merge_conflict.cc:1236
+#: src/cmd_conflicts.cc:159 src/merge_conflict.cc:1237
 #, c-format
 msgid "dropped and recreated on the right"
 msgstr "borttagen och återskapad på högersidan"
@@ -3596,7 +3596,8 @@ msgid "resolve_first_left user_rename \"
 #: src/cmd_conflicts.cc:195
 #, c-format
 msgid "resolve_first_left user_rename \"new_content_name\" \"new_file_name\""
-msgstr "resolve_first_left user_rename \"nytt_innehållsnamn\" \"nytt_filenamn\""
+msgstr ""
+"resolve_first_left user_rename \"nytt_innehållsnamn\" \"nytt_filenamn\""
 
 #: src/cmd_conflicts.cc:201 src/cmd_conflicts.cc:246
 #, c-format
@@ -3621,7 +3622,8 @@ msgid "resolve_first_right user_rename \
 #: src/cmd_conflicts.cc:211
 #, c-format
 msgid "resolve_first_right user_rename \"new_content_name\" \"new_file_name\""
-msgstr "resolve_first_right user_rename \"nytt_innehållsnamn\" \"nytt_filenamn\""
+msgstr ""
+"resolve_first_right user_rename \"nytt_innehållsnamn\" \"nytt_filenamn\""
 
 #: src/cmd_conflicts.cc:216 src/cmd_conflicts.cc:254
 #, c-format
@@ -3668,45 +3670,45 @@ msgstr "alla konflikter lösta"
 msgid "all conflicts resolved"
 msgstr "alla konflikter lösta"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:340
+#: src/cmd_conflicts.cc:341
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a supported conflict resolution for %s"
 msgstr "'%s' stöds inte som konfliktlösning för %s"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:390 src/cmd_conflicts.cc:395
+#: src/cmd_conflicts.cc:391 src/cmd_conflicts.cc:396
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "för många givna argument"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:401 src/cmd_conflicts.cc:419
+#: src/cmd_conflicts.cc:402 src/cmd_conflicts.cc:420
 #, c-format
 msgid "other resolution is %s; specify 'drop', 'rename', or 'user_rename'"
 msgstr "andra lösningen är %s; ange 'drop', 'rename' eller 'user_rename'"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:407 src/cmd_conflicts.cc:413 src/cmd_conflicts.cc:427
-#: src/cmd_conflicts.cc:446 src/cmd_conflicts.cc:534 src/cmd_conflicts.cc:540
-#: src/cmd_conflicts.cc:573 src/cmd_conflicts.cc:579 src/cmd_conflicts.cc:586
-#: src/cmd_conflicts.cc:594 src/cmd_conflicts.cc:601 src/cmd_conflicts.cc:625
-#: src/cmd_conflicts.cc:631 src/cmd_conflicts.cc:638 src/cmd_conflicts.cc:646
-#: src/cmd_conflicts.cc:653 src/cmd_conflicts.cc:705 src/cmd_conflicts.cc:720
-#: src/cmd_conflicts.cc:769 src/cmd_conflicts.cc:782
+#: src/cmd_conflicts.cc:408 src/cmd_conflicts.cc:414 src/cmd_conflicts.cc:428
+#: src/cmd_conflicts.cc:447 src/cmd_conflicts.cc:535 src/cmd_conflicts.cc:541
+#: src/cmd_conflicts.cc:574 src/cmd_conflicts.cc:580 src/cmd_conflicts.cc:587
+#: src/cmd_conflicts.cc:595 src/cmd_conflicts.cc:602 src/cmd_conflicts.cc:626
+#: src/cmd_conflicts.cc:632 src/cmd_conflicts.cc:639 src/cmd_conflicts.cc:647
+#: src/cmd_conflicts.cc:654 src/cmd_conflicts.cc:706 src/cmd_conflicts.cc:721
+#: src/cmd_conflicts.cc:770 src/cmd_conflicts.cc:783
 #, c-format
 msgid "wrong number of arguments"
 msgstr "felaktigt antal givna argument"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:464 src/cmd_conflicts.cc:477
+#: src/cmd_conflicts.cc:465 src/cmd_conflicts.cc:478
 #, c-format
 msgid "must specify resolve_first (not _left or _right)"
 msgstr "måste ange resolve_first (inte _left eller _right)"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:467 src/cmd_conflicts.cc:480 src/cmd_conflicts.cc:580
-#: src/cmd_conflicts.cc:587 src/cmd_conflicts.cc:632 src/cmd_conflicts.cc:639
-#: src/merge_conflict.cc:2095 src/merge_conflict.cc:2102
+#: src/cmd_conflicts.cc:468 src/cmd_conflicts.cc:481 src/cmd_conflicts.cc:581
+#: src/cmd_conflicts.cc:588 src/cmd_conflicts.cc:633 src/cmd_conflicts.cc:640
+#: src/merge_conflict.cc:2096 src/merge_conflict.cc:2103
 #, c-format
 msgid "orphaned files must be renamed"
 msgstr "föräldralös fil måste byta namn"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:566 src/cmd_conflicts.cc:618
+#: src/cmd_conflicts.cc:567 src/cmd_conflicts.cc:619
 #, c-format
 msgid ""
 "must specify 'resolve_first_left' or 'resolve_first_right' (not just "
@@ -3715,59 +3717,59 @@ msgstr ""
 "måste ange 'resolve_first_left' eller 'resolve_first_right' (inte bara\n"
 "'resolve_first')"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:713
+#: src/cmd_conflicts.cc:714
 #, c-format
 msgid "interactive merge result saved in '%s'"
 msgstr "den interaktiva ihopslagningens resultat sparades i '%s'"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:716
+#: src/cmd_conflicts.cc:717
 #, c-format
 msgid "interactive merge failed."
 msgstr "den interna ihopslagningsmekanismen misslyckades."
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:740
+#: src/cmd_conflicts.cc:741
 #, c-format
 msgid "no resolvable yet unresolved left side conflicts"
 msgstr "inga lösningar på ännu olösta konflikter på vänstersidan"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:744
+#: src/cmd_conflicts.cc:745
 #, c-format
 msgid "no resolvable yet unresolved right side conflicts"
 msgstr "inga lösningar på ännu olösta konflikter på högersidan"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:748
+#: src/cmd_conflicts.cc:749
 #, c-format
 msgid "no resolvable yet unresolved single-file conflicts"
 msgstr "inga lösningar på ännu olösta enfilskonflikter"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:762
+#: src/cmd_conflicts.cc:763
 msgid ""
 "Show the first unresolved conflict in the conflicts file, and possible "
 "resolutions"
 msgstr ""
 "Visa den första olösta konflikten i konfliktfilen och möjliga lösningar"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:775
+#: src/cmd_conflicts.cc:776
 msgid "Show the remaining unresolved conflicts in the conflicts file"
 msgstr "Visa kvarvarande olösta konflikter i konfliktfilen"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:787 src/cmd_conflicts.cc:801 src/cmd_conflicts.cc:815
+#: src/cmd_conflicts.cc:788 src/cmd_conflicts.cc:802 src/cmd_conflicts.cc:816
 msgid "RESOLUTION"
 msgstr "LÖSNING"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:788
+#: src/cmd_conflicts.cc:789
 msgid "Set the resolution for the first unresolved single-file conflict."
 msgstr "Sätt lösningen till den första olösta enkelfilskonflikten."
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:802
+#: src/cmd_conflicts.cc:803
 msgid "Set the left resolution for the first unresolved two-file conflict"
 msgstr "Sätt den vänstra lösningen på den första tvåfilskonflikten"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:816
+#: src/cmd_conflicts.cc:817
 msgid "Set the right resolution for the first unresolved two-file conflict"
 msgstr "Sätt den högra lösningen på den första tvåfilskonflikten"
 
-#: src/cmd_conflicts.cc:830
+#: src/cmd_conflicts.cc:831
 msgid "Delete any bookkeeping files related to conflict resolution"
 msgstr "Ta bort alla administrativa filer som hör ihop med konfliktlösning"
 
@@ -3913,7 +3915,7 @@ msgstr "hoppar över '%s', den finns red
 msgid "skipping '%s', already accounted for in workspace"
 msgstr "hoppar över '%s', den finns redan noterad i arbetskopian"
 
-#: src/work.cc:1321 src/merge_conflict.cc:2824 src/merge_conflict.cc:3200
+#: src/work.cc:1321 src/merge_conflict.cc:2830 src/merge_conflict.cc:3208
 #, c-format
 msgid "dropping '%s'"
 msgstr "slänger '%s'"
@@ -3923,7 +3925,7 @@ msgstr "sökvägen '%s' finns redan"
 msgid "path '%s' already exists"
 msgstr "sökvägen '%s' finns redan"
 
-#: src/work.cc:1361 src/merge_conflict.cc:2829 src/merge_conflict.cc:3221
+#: src/work.cc:1361 src/merge_conflict.cc:2835 src/merge_conflict.cc:3229
 #, c-format
 msgid "renaming '%s' to '%s'"
 msgstr "byter namn på '%s' till '%s'"
@@ -4296,17 +4298,17 @@ msgstr "flera grencert funna för revisi
 "multiple branch certs found for revision %s, please provide a branch name"
 msgstr "flera grencert funna för revision %s, var god ange en gren"
 
-#: src/database.cc:586
+#: src/database.cc:589
 #, c-format
 msgid "initializing new database '%s'"
 msgstr "initierar ny databas '%s'"
 
-#: src/database.cc:595
+#: src/database.cc:598
 #, c-format
 msgid "this database already contains rosters"
 msgstr "den här databasen har redan listor"
 
-#: src/database.cc:617
+#: src/database.cc:620
 #, c-format
 msgid ""
 "database '%s' contains old-style revisions.\n"
@@ -4325,7 +4327,7 @@ msgstr ""
 "  sedan databasen på nytt.\n"
 "Ursäkta besväret."
 
-#: src/database.cc:627
+#: src/database.cc:630
 #, c-format
 msgid ""
 "database '%s' contains manifests but no revisions.\n"
@@ -4338,7 +4340,7 @@ msgstr ""
 "Var god läs 'http://wiki.monotone.ca/upgradefromchangesets/'\n"
 "för detaljer"
 
-#: src/database.cc:650
+#: src/database.cc:653
 #, c-format
 msgid ""
 "database '%s' lacks some cached data.\n"
@@ -4347,25 +4349,25 @@ msgstr ""
 "databasen '%s' saknar cache-data\n"
 "Kör '%s db regenerate_caches' för att göra databasen användbar igen"
 
-#: src/database.cc:953
+#: src/database.cc:956
 msgid "sqlite error: "
 msgstr "sqlite-fel: "
 
-#: src/database.cc:977
+#: src/database.cc:980
 msgid "not set"
 msgstr "ej tilldelat "
 
-#: src/database.cc:990
+#: src/database.cc:993
 msgid " (not a monotone database)"
 msgstr " (är inte en monotonedatabas)"
 
-#: src/database.cc:1040 src/database.cc:1072 src/database.cc:1772
-#: src/database.cc:1792
+#: src/database.cc:1043 src/database.cc:1075 src/database.cc:1775
+#: src/database.cc:1795
 #, c-format
 msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
-#: src/database.cc:1091
+#: src/database.cc:1094
 #, c-format
 msgid ""
 "creator code      : %s\n"
@@ -4422,12 +4424,12 @@ msgstr ""
 "  sidstorlek          : %s\n"
 "  cachestorlek        : %s"
 
-#: src/database.cc:1157
+#: src/database.cc:1160
 #, c-format
 msgid "invalid date '%s' for revision %s; skipped"
 msgstr "ogiltigt datum '%s' på revisionen %s; hoppar över"
 
-#: src/database.cc:1239
+#: src/database.cc:1242
 #, c-format
 msgid ""
 "timestamp correctness between revisions:\n"
@@ -4474,84 +4476,84 @@ msgstr ""
 "  95e percentilen  : %s sec\n"
 "  99e percentilen  : %s sec\n"
 
-#: src/database.cc:1290
+#: src/database.cc:1293
 #, c-format
 msgid "database schema version: %s"
 msgstr "databasens schemaversion: %s"
 
-#: src/database.cc:1324
+#: src/database.cc:1327
 #, c-format
 msgid "checking"
 msgstr "kollar"
 
-#: src/database.cc:1326
+#: src/database.cc:1329
 msgid "checked"
 msgstr "kollat"
 
-#: src/database.cc:1328
+#: src/database.cc:1331
 msgid "fixed"
 msgstr "fixat"
 
-#: src/database.cc:1331
+#: src/database.cc:1334
 msgid "dropped"
 msgstr "slängt"
 
-#: src/database.cc:1386
+#: src/database.cc:1389
 #, c-format
 msgid "checked %d certs, found %d bad, fixed %d, dropped %d"
 msgstr "kollade %d cert, hittade %d dåliga, fixade %d, kastade %d"
 
-#: src/database.cc:1391
+#: src/database.cc:1394
 #, c-format
 msgid "checked %d certs, found %d bad, fixed %d"
 msgstr "kollade %d cert, hittade %d dåliga, fixade %d"
 
-#: src/database.cc:1454
+#: src/database.cc:1457
 #, c-format
 msgid "multiple statements in query: %s"
 msgstr "multipla kommandon i databasfråga: %s"
 
-#: src/database.cc:1460
+#: src/database.cc:1463
 #, c-format
 msgid "wanted %d columns got %d in query: %s"
 msgstr "ville ha %d kolumner, fick %d i databasfråga: %s"
 
-#: src/database.cc:1539
+#: src/database.cc:1542
 #, c-format
 msgid "null result in query: %s"
 msgstr "inget resultat med databasfråga: %s"
 
-#: src/database.cc:1565
+#: src/database.cc:1568
 #, c-format
 msgid "wanted %d rows got %d in query: %s"
 msgstr "ville ha %d rader, fick %d i databasfråga: %s"
 
-#: src/database.cc:1899
+#: src/database.cc:1902
 #, c-format
 msgid "roster does not match hash"
 msgstr "'roster' stämmer inte med checksumman"
 
-#: src/database.cc:1920
+#: src/database.cc:1923
 #, c-format
 msgid "roster_delta does not match hash"
 msgstr "'roster_delta' stämmer inte med checksumman"
 
-#: src/database.cc:2105
+#: src/database.cc:2108
 #, c-format
 msgid "delta-reconstructed '%s' item does not match hash"
 msgstr "delta-återskapat element '%s' stämmer inte med checksumman"
 
-#: src/database.cc:2513
+#: src/database.cc:2516
 #, c-format
 msgid "file preimage '%s' missing in db"
 msgstr "\"preimage\" för filen '%s' saknas i databasen"
 
-#: src/database.cc:2514
+#: src/database.cc:2517
 #, c-format
 msgid "dropping delta '%s' -> '%s'"
 msgstr "slänger deltat '%s' -> '%s'"
 
-#: src/database.cc:2530
+#: src/database.cc:2533
 #, c-format
 msgid ""
 "unknown delta direction '%s'; assuming 'reverse'. Valid values are "
@@ -4560,63 +4562,63 @@ msgstr ""
 "okänd riktning '%s' för deltan; 'reverse' antas. Giltiga värden är "
 "'reverse', 'forward', 'both'."
 
-#: src/database.cc:2863
+#: src/database.cc:2866
 #, c-format
 msgid "revision does not match hash"
 msgstr "revisionen stämmer inte med identiteten"
 
-#: src/database.cc:2995
+#: src/database.cc:2998
 #, c-format
 msgid "missing prerequisite revision %s"
 msgstr "saknar nödvändig revision %s"
 
-#: src/database.cc:2997 src/database.cc:3008 src/database.cc:3024
-#: src/database.cc:3032
+#: src/database.cc:3000 src/database.cc:3011 src/database.cc:3027
+#: src/database.cc:3035
 #, c-format
 msgid "dropping revision %s"
 msgstr "slänger revisionen %s"
 
-#: src/database.cc:3007
+#: src/database.cc:3010
 #, c-format
 msgid "missing prerequisite file %s"
 msgstr "saknar nödvändig fil %s"
 
-#: src/database.cc:3022
+#: src/database.cc:3025
 #, c-format
 msgid "missing prerequisite file pre-delta %s"
 msgstr "saknar nödvändigt predelta till fil %s"
 
-#: src/database.cc:3030
+#: src/database.cc:3033
 #, c-format
 msgid "missing prerequisite file post-delta %s"
 msgstr "saknar nödvändigt postdelta till fil %s"
 
-#: src/database.cc:3163
+#: src/database.cc:3166
 #, c-format
 msgid "revision contains incorrect manifest_id"
 msgstr "revisionen innehåller inkorrekt manifest_id"
 
-#: src/database.cc:3487
+#: src/database.cc:3499
 #, c-format
 msgid "failed to get RSA verifying key for %s"
 msgstr "misslyckades med att finna signerande RSA-nyckel för %s"
 
-#: src/database.cc:3626
+#: src/database.cc:3642
 #, c-format
 msgid "your database contains multiple keys named '%s'"
 msgstr "din databas innehåller flera nycklar som heter '%s'"
 
-#: src/database.cc:3787
+#: src/database.cc:3803
 #, c-format
 msgid "cert revision %s does not exist in db"
 msgstr "certrevision %s finns inte i databasen"
 
-#: src/database.cc:3789
+#: src/database.cc:3805
 #, c-format
 msgid "dropping cert"
 msgstr "slänger cert"
 
-#: src/database.cc:3799
+#: src/database.cc:3815
 #, c-format
 msgid ""
 "the branch name\n"
@@ -4639,32 +4641,32 @@ msgstr ""
 "kommandot '%s local kill_certs för att ta bort detta särskilda\n"
 "gren-certifikat och lägga till en giltig."
 
-#: src/database.cc:4116
+#: src/database.cc:4132
 #, c-format
 msgid "ignoring bad signature by '%s' on '%s'"
 msgstr "ignorerar felaktig signatur på '%2$s', av '%1$s'"
 
-#: src/database.cc:4121
+#: src/database.cc:4137
 #, c-format
 msgid "ignoring unknown signature by '%s' on '%s'"
 msgstr "ignorerar okänd signatur på '%2$s', av '%1$s'"
 
-#: src/database.cc:4123
+#: src/database.cc:4139
 #, c-format
 msgid "trust function disliked %d signers of '%s' cert on revision %s"
 msgstr "tillitsfunktionen ogillar %d signerare av certet '%s' i revisionen %s"
 
-#: src/database.cc:4811 src/database.cc:4953
+#: src/database.cc:4827 src/database.cc:4969
 #, c-format
 msgid "no database specified"
 msgstr "ingen databas angiven"
 
-#: src/database.cc:4824
+#: src/database.cc:4840
 #, c-format
 msgid "database '%s' does not exist"
 msgstr "databasen '%s' finns inte"
 
-#: src/database.cc:4832
+#: src/database.cc:4848
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is a workspace, not a database\n"
@@ -4673,17 +4675,17 @@ msgstr ""
 "'%s' är en katalog, inte en databas\n"
 "(menade du '%s'?)"
 
-#: src/database.cc:4836
+#: src/database.cc:4852
 #, c-format
 msgid "'%s' is a directory, not a database"
 msgstr "'%s' är en katalog, inte en databas"
 
-#: src/database.cc:4844
+#: src/database.cc:4860
 #, c-format
 msgid "database '%s' already exists"
 msgstr "databasen '%s' finns redan"
 
-#: src/database.cc:4849
+#: src/database.cc:4865
 #, c-format
 msgid ""
 "existing (possibly stale) journal file '%s' has same stem as new database "
@@ -4694,106 +4696,106 @@ msgstr ""
 "databasen '%s'.\n"
 "Avbryter skapandet av databasen"
 
-#: src/database.cc:5011
+#: src/database.cc:5027
 #, c-format
 msgid "the database alias '%s' has multiple ambiguous expansions:"
 msgstr "databasaliaset '%s' har flera motsägelsefulla uttydningar:"
 
-#: src/database.cc:5034
+#: src/database.cc:5050
 #, c-format
 msgid "could not query default database alias"
 msgstr "kunde inte fråga efter databasens standardalias"
 
-#: src/database.cc:5036
+#: src/database.cc:5052
 #, c-format
 msgid "using default database '%s'"
 msgstr "använder standarddatabasen '%s'"
 
-#: src/database.cc:5046
+#: src/database.cc:5062
 #, c-format
 msgid "invalid database alias '%s': does not start with a colon"
 msgstr "ogiltigt databasalias '%s': startar inte med ett kolon"
 
-#: src/database.cc:5050
+#: src/database.cc:5066
 #, c-format
 msgid "invalid database alias '%s': must not be empty"
 msgstr "ogiltigt databasalias '%s': får inte vara tomt"
 
-#: src/database.cc:5066
+#: src/database.cc:5082
 #, c-format
 msgid "invalid database alias '%s': does contain invalid characters"
 msgstr "ogiltigt databasalias '%s': innehåller ogiltiga tecken"
 
-#: src/key_store.cc:90
+#: src/key_store.cc:91
 #, c-format
 msgid "no available keystore found"
 msgstr "kunde inte hitta något tillgängligt nyckellager"
 
-#: src/key_store.cc:134 src/key_store.cc:138 src/key_store.cc:142
-#: src/key_store.cc:144 src/key_store.cc:149
+#: src/key_store.cc:135 src/key_store.cc:139 src/key_store.cc:143
+#: src/key_store.cc:145 src/key_store.cc:150
 #, c-format
 msgid "extraneous data in key store"
 msgstr "extra data i nyckelarkivet"
 
-#: src/key_store.cc:160
+#: src/key_store.cc:161
 #, c-format
 msgid "key store has multiple copies of the key with id %s"
 msgstr "nyckelarkivet har multipla kopior av nyckeln med identiteten %s."
 
-#: src/key_store.cc:169
+#: src/key_store.cc:170
 #, c-format
 msgid "converting old-format private key %s"
 msgstr "konverterar den gamla privata nyckeln %s"
 
-#: src/key_store.cc:227
+#: src/key_store.cc:228
 #, c-format
 msgid "ignored invalid key file '%s' in key store"
 msgstr "ignorerar ogiltig nyckelfil '%s' i nyckelarkivet"
 
-#: src/key_store.cc:422 src/key_store.cc:426 src/key_store.cc:429
-#: src/key_store.cc:431 src/key_store.cc:434
+#: src/key_store.cc:423 src/key_store.cc:427 src/key_store.cc:430
+#: src/key_store.cc:432 src/key_store.cc:435
 #, c-format
 msgid "invalid data in key file"
 msgstr "ogiltigt data i nyckelfil"
 
-#: src/key_store.cc:442
+#: src/key_store.cc:443
 #, c-format
 msgid "expected key with id %s in key file '%s', got key with id %s"
 msgstr ""
 "nyckel med identitet %s förväntades i filen '%s', istället fanns nyckel med "
 "identitet %s"
 
-#: src/key_store.cc:508
+#: src/key_store.cc:509
 #, c-format
 msgid "enter new passphrase for key ID [%s] (%s): "
 msgstr "ange nytt lösen för nyckelidentitet [%s] (%s):"
 
-#: src/key_store.cc:511
+#: src/key_store.cc:512
 #, c-format
 msgid "enter passphrase for key ID [%s] (%s): "
 msgstr "ange lösen för nyckelidentitet [%s] (%s):"
 
-#: src/key_store.cc:515
+#: src/key_store.cc:516
 #, c-format
 msgid "confirm passphrase for key ID [%s] (%s): "
 msgstr "bekräfta lösen för nyckelidentitet [%s] (%s):"
 
-#: src/key_store.cc:535
+#: src/key_store.cc:536
 #, c-format
 msgid "too many failed passphrases"
 msgstr "för många misslyckade försök"
 
-#: src/key_store.cc:536
+#: src/key_store.cc:537
 #, c-format
 msgid "passphrases do not match, try again"
 msgstr "lösen stämmer inte, försök igen"
 
-#: src/key_store.cc:567 src/keys.cc:43
+#: src/key_store.cc:568 src/keys.cc:43
 #, c-format
 msgid "no key pair %s found in key store '%s'"
 msgstr "nyckelparet %s finns inte i katalogen '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:633
+#: src/key_store.cc:634
 #, c-format
 msgid ""
 "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase or "
@@ -4802,49 +4804,49 @@ msgstr ""
 "misslyckades med att avkoda den gamla privata RSA-nyckeln, antagligen "
 "beroende på inkorrekt lösen eller på att lua-hooken 'get_passphrase' saknas"
 
-#: src/key_store.cc:646
+#: src/key_store.cc:647
 #, c-format
 msgid "failed to extract RSA private key from PKCS#8 keypair"
 msgstr ""
 "misslyckades med att plocka ut den privata RSA-nyckeln från nyckelparet i "
 "PKCS#8-format"
 
-#: src/key_store.cc:686
+#: src/key_store.cc:687
 #, c-format
 msgid "key '%s' already exists"
 msgstr "nyckeln '%s' finns redan"
 
-#: src/key_store.cc:698
+#: src/key_store.cc:699
 #, c-format
 msgid "generating key-pair '%s'"
 msgstr "skapar nyckelparet '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:746
+#: src/key_store.cc:763
 #, c-format
 msgid "storing key-pair %s in '%s/'"
 msgstr "lagrar nyckelparet %s i '%s/'"
 
-#: src/key_store.cc:759
+#: src/key_store.cc:776
 #, c-format
 msgid "storing public key %s in '%s'"
 msgstr "lagrar den publika nyckeln %s i '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:775
+#: src/key_store.cc:792
 #, c-format
 msgid "key '%s' has hash '%s'"
 msgstr "nyckeln '%s' har kontrollsumman '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:789
+#: src/key_store.cc:806
 #, c-format
 msgid "no key pair '%s' found in key store '%s'"
 msgstr "nyckelparet '%s' finns inte i katalogen '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:845
+#: src/key_store.cc:881
 #, c-format
 msgid "Botan error decrypting data: '%s'"
 msgstr "Botan genererade ett fel när den avkodade data: '%s'"
 
-#: src/key_store.cc:868
+#: src/key_store.cc:904
 #, c-format
 msgid ""
 "you have chosen to sign only with ssh-agent but ssh-agent does not seem to "
@@ -4853,12 +4855,12 @@ msgstr ""
 "du har valt att enbart signera med hjälp av ssh-agent, men den tycks inte "
 "vara igång"
 
-#: src/key_store.cc:898
+#: src/key_store.cc:935
 #, c-format
 msgid "you don't seem to have your monotone key imported "
 msgstr "du verkar inte ha importerat din monotonenyckel "
 
-#: src/key_store.cc:952
+#: src/key_store.cc:995
 #, c-format
 msgid ""
 "make_signature: ssh signature (%i) != monotone signature (%i)\n"
@@ -4869,24 +4871,24 @@ msgstr ""
 "sshsignatur     : %s\n"
 "monotonesignatur: %s"
 
-#: src/key_store.cc:968
+#: src/key_store.cc:1011
 #, c-format
 msgid "make_signature: signature is not valid"
 msgstr "make_signature: signaturen är ogiltig"
 
-#: src/key_store.cc:980
+#: src/key_store.cc:1023
 #, c-format
 msgid "no ssh-agent is available, cannot add key %s"
 msgstr "ingen ssh-agent tillgänglig, kunde inte lägga till nyckeln %s"
 
-#: src/key_store.cc:1087
+#: src/key_store.cc:1140
 #, c-format
 msgid "failed to decrypt old private RSA key, probably incorrect passphrase"
 msgstr ""
 "misslyckades med att avkoda den gamla privata RSA-nyckeln, antagligen "
 "beroende på inkorrekt lösen"
 
-#: src/key_store.cc:1124
+#: src/key_store.cc:1187
 #, c-format
 msgid "public and private keys for %s do not match"
 msgstr "publik och privat nyckel för %s stämmer inte överens"
@@ -4929,13 +4931,13 @@ msgstr ""
 "ssh_agent: get_keys: för få eller för många paket-bytes använda, position "
 "(%u), längd (%i)"
 
-#: src/ssh_agent.cc:420
+#: src/ssh_agent.cc:421
 #, c-format
 msgid "ssh_agent: get_keys: attempted to sign data when not connected"
 msgstr ""
 "ssh_agent: get_keys: försökte signera data utan att vara kopplad till agenten"
 
-#: src/ssh_agent.cc:466
+#: src/ssh_agent.cc:467
 #, c-format
 msgid ""
 "ssh_agent: sign_data: not all or too many signature bytes consumed, location "
@@ -4944,7 +4946,7 @@ msgstr ""
 "ssh_agent: sign_data: för få eller för många signatur-bytes använda, "
 "position (%u), längd (%i)"
 
-#: src/ssh_agent.cc:472
+#: src/ssh_agent.cc:473
 #, c-format
 msgid ""
 "ssh_agent: sign_data: not all or too many packet bytes consumed, location "
@@ -4953,19 +4955,19 @@ msgstr ""
 "ssh_agent: sign_data: för få eller för många paket-bytes använda, position "
 "(%u), längd (%i)"
 
-#: src/ssh_agent.cc:482
+#: src/ssh_agent.cc:483
 #, c-format
 msgid "ssh_agent: add_identity: attempted to add a key when not connected"
 msgstr ""
 "ssh_agent: add_identity: försökte lägga till en nyckel utan att vara kopplad "
 "till agenten"
 
-#: src/ssh_agent.cc:498
+#: src/ssh_agent.cc:499
 #, c-format
 msgid "ssh_agent: add_identity: response packet of unexpected size (%u)"
 msgstr "ssh_agent: add_identity: svarspaket med oväntad storlek (%u)"
 
-#: src/ssh_agent.cc:501
+#: src/ssh_agent.cc:502
 #, c-format
 msgid "ssh_agent: packet type (%u) != 6"
 msgstr "ssh_agent: pakettypen (%u) != 6"
@@ -6777,8 +6779,8 @@ msgstr ""
 
 #: src/selectors.cc:172
 #, c-format
-msgid "expanded date '%s' -> '%s'"
-msgstr "expanderade datumangivelsen '%s' -> '%s'"
+msgid "expanded date '%s' to UTC -> '%s'"
+msgstr "expanderade datumangivelsen '%s' till UTC -> '%s'"
 
 #: src/selectors.cc:215
 #, c-format
@@ -7119,32 +7121,32 @@ msgstr "bytte namn till '%s' på högers
 msgid "renamed to '%s' on the right"
 msgstr "bytte namn till '%s' på högersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1222
+#: src/merge_conflict.cc:1223
 #, c-format
 msgid "modified on the right, named %s"
 msgstr "förändrad på högersidan, kallad %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1226
+#: src/merge_conflict.cc:1227
 #, c-format
 msgid "modified on the left, named %s"
 msgstr "förändrad på vänstersidan, kallad %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1257
+#: src/merge_conflict.cc:1258
 #, c-format
 msgid "left_resolution: drop"
 msgstr "left_resolution: drop"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1274
+#: src/merge_conflict.cc:1275
 #, c-format
 msgid "right_resolution: drop"
 msgstr "right_resolution: drop"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1331
+#: src/merge_conflict.cc:1332
 #, c-format
 msgid "conflict: duplicate name '%s' for the directory '%s'"
 msgstr "konflikt: dubbelt namn '%s' för katalogen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1340
+#: src/merge_conflict.cc:1341
 #, c-format
 msgid ""
 "conflict: duplicate name '%s' for the directory\n"
@@ -7155,84 +7157,84 @@ msgstr ""
 "          heter '%s' i vänster och\n"
 "          heter '%s' i höger förälder."
 
-#: src/merge_conflict.cc:1358 src/merge_conflict.cc:1408
+#: src/merge_conflict.cc:1359 src/merge_conflict.cc:1409
 #, c-format
 msgid "added as a new file on the left"
 msgstr "la till en ny fil på vänstersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1360 src/merge_conflict.cc:1410
+#: src/merge_conflict.cc:1361 src/merge_conflict.cc:1411
 #, c-format
 msgid "added as a new directory on the left"
 msgstr "la till en ny katalog på vänstersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1368 src/merge_conflict.cc:1392
+#: src/merge_conflict.cc:1369 src/merge_conflict.cc:1393
 #, c-format
 msgid "added as a new file on the right"
 msgstr "la till en ny fil på högersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1370 src/merge_conflict.cc:1394
+#: src/merge_conflict.cc:1371 src/merge_conflict.cc:1395
 #, c-format
 msgid "added as a new directory on the right"
 msgstr "la till en ny katalog på högersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1383 src/merge_conflict.cc:1435
+#: src/merge_conflict.cc:1384 src/merge_conflict.cc:1436
 #, c-format
 msgid "renamed from file '%s' on the left"
 msgstr "bytte filens namn från '%s' på vänstersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1385 src/merge_conflict.cc:1437
+#: src/merge_conflict.cc:1386 src/merge_conflict.cc:1438
 #, c-format
 msgid "renamed from directory '%s' on the left"
 msgstr "bytte katalogens namn från '%s' på vänstersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1418 src/merge_conflict.cc:1445
+#: src/merge_conflict.cc:1419 src/merge_conflict.cc:1446
 #, c-format
 msgid "renamed from file '%s' on the right"
 msgstr "bytte filens namn från '%s' på högsidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1420 src/merge_conflict.cc:1447
+#: src/merge_conflict.cc:1421 src/merge_conflict.cc:1448
 #, c-format
 msgid "renamed from directory '%s' on the right"
 msgstr "bytte katalogens namn från '%s' på högersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1498
+#: src/merge_conflict.cc:1499
 #, c-format
 msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s'"
 msgstr "konflikt: multipla värden på attributet '%s' för filen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1501
+#: src/merge_conflict.cc:1502
 #, c-format
 msgid "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s'"
 msgstr "konflikt: multipla värden på attributet '%s' för katalogen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1505
+#: src/merge_conflict.cc:1506
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on the left"
 msgstr "satt till '%s' på vänstersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1507
+#: src/merge_conflict.cc:1508
 #, c-format
 msgid "deleted on the left"
 msgstr "borttagen på vänstersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1510
+#: src/merge_conflict.cc:1511
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on the right"
 msgstr "satt till '%s' på högersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1512
+#: src/merge_conflict.cc:1513
 #, c-format
 msgid "deleted on the right"
 msgstr "borttagen på högersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1532
+#: src/merge_conflict.cc:1533
 #, c-format
 msgid ""
 "conflict: multiple values for attribute '%s' on file '%s' from revision %s"
 msgstr ""
 "konflikt: multipla värden på attributet '%s' för filen '%s' i revision %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1535
+#: src/merge_conflict.cc:1536
 #, c-format
 msgid ""
 "conflict: multiple values for attribute '%s' on directory '%s' from revision "
@@ -7240,235 +7242,236 @@ msgstr ""
 msgstr ""
 "konflikt: multipla värden på attributet '%s' för katalogen '%s' i revision %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1541
+#: src/merge_conflict.cc:1542
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on left file '%s'"
 msgstr "satt till '%s' på vänstra filen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1544
+#: src/merge_conflict.cc:1545
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on left directory '%s'"
 msgstr "satt till '%s' på vänstra katalogen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1550
+#: src/merge_conflict.cc:1551
 #, c-format
 msgid "deleted from left file '%s'"
 msgstr "borttagen från vänstra filen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1553
+#: src/merge_conflict.cc:1554
 #, c-format
 msgid "deleted from left directory '%s'"
 msgstr "borttagen från vänstra katalogen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1560
+#: src/merge_conflict.cc:1561
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on right file '%s'"
 msgstr "satt till '%s' på högra filen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1563
+#: src/merge_conflict.cc:1564
 #, c-format
 msgid "set to '%s' on right directory '%s'"
 msgstr "satt till '%s' på högra katalogen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1569
+#: src/merge_conflict.cc:1570
 #, c-format
 msgid "deleted from right file '%s'"
 msgstr "borttagen från högra filen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1572
+#: src/merge_conflict.cc:1573
 #, c-format
 msgid "deleted from right directory '%s'"
 msgstr "borttagen från högra katalogen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1647
+#: src/merge_conflict.cc:1648
 #, c-format
 msgid "conflict: content conflict on file '%s'"
 msgstr "konflikt: innehållskonflikt i filen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1649
+#: src/merge_conflict.cc:1650
 #, c-format
 msgid "content hash is %s on the left"
 msgstr "innehållets kontrollsumma är %s på vänstersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1650
+#: src/merge_conflict.cc:1651
 #, c-format
 msgid "content hash is %s on the right"
 msgstr "innehållets kontrollsumma är %s på högersidan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1669
+#: src/merge_conflict.cc:1670
 #, c-format
 msgid "conflict: content conflict on file '%s' from revision %s"
 msgstr "konflikt: innehållskonflikt i filen '%s' från revisionen %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1671
+#: src/merge_conflict.cc:1672
 #, c-format
 msgid "content hash is %s on the left in file '%s'"
 msgstr "innehållets kontrollsumma är %s på vänstersidan för filen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1673
+#: src/merge_conflict.cc:1674
 #, c-format
 msgid "content hash is %s on the right in file '%s'"
 msgstr "innehållets kontrollsumma är %s på högersidan för filen '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1714 src/merge_conflict.cc:1946
-#: src/merge_conflict.cc:2546
+#: src/merge_conflict.cc:1715 src/merge_conflict.cc:1947
+#: src/merge_conflict.cc:2547
 #, c-format
 msgid "conflicts file does not match current conflicts"
 msgstr "konfliktfilen stämmer inte med nuvarande konflikter"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1715
+#: src/merge_conflict.cc:1716
 #, c-format
 msgid "%s is not a supported conflict resolution for %s"
 msgstr "%s stöds inte som konfliktlösning för %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1716
+#: src/merge_conflict.cc:1717
 #, c-format
 msgid ""
 "history for '%s' from %s will be lost; see user manual Merge Conflicts "
 "section"
-msgstr "'%s' historia från %s kommer att gå förlorat; se manualen, 'Merge Conflicts'"
+msgstr ""
+"'%s' historia från %s kommer att gå förlorat; se manualen, 'Merge Conflicts'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1717
+#: src/merge_conflict.cc:1718
 msgid "extra chars at end of conflict"
 msgstr "extra tecken på slutet av konfliktdata"
 
-#: src/merge_conflict.cc:1933
+#: src/merge_conflict.cc:1934
 #, c-format
 msgid "expected orphaned_directory or orphaned_file, found %s"
 msgstr "väntade mig orphaned_directory eller orphaned_file, fann %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2604
+#: src/merge_conflict.cc:2605
 #, c-format
 msgid "extra data in file"
 msgstr "extra data i filen"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2732
+#: src/merge_conflict.cc:2738
 #, c-format
 msgid "left revision id does not match conflict file"
 msgstr "vänster revisionsidentitet stämmer inte med konfliktfilen"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2738
+#: src/merge_conflict.cc:2744
 #, c-format
 msgid "right revision id does not match conflict file"
 msgstr "höger revisionsidentitet stämmer inte med konfliktfilen"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2769
+#: src/merge_conflict.cc:2775
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' finns redan"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2771
+#: src/merge_conflict.cc:2777
 #, c-format
 msgid "directory '%s' does not exist or is unknown"
 msgstr "katalogen '%s' finns inte eller är okänd"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2821
+#: src/merge_conflict.cc:2827
 #, c-format
 msgid "can't drop directory '%s'; it is not empty"
 msgstr "kan inte ta bort katalogen '%s'; den är inte tom"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2835
+#: src/merge_conflict.cc:2841
 #, c-format
 msgid "no resolution provided for orphaned_node '%s'"
 msgstr "ingen lösning given för orphaned_node '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2840
+#: src/merge_conflict.cc:2846
 #, c-format
 msgid "invalid resolution for orphaned_node '%s'"
 msgstr "ogiltig lösning för orphaned_node '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2863 src/merge_conflict.cc:2896
+#: src/merge_conflict.cc:2869 src/merge_conflict.cc:2902
 #, c-format
 msgid "replacing content of '%s' from %s with '%s'"
 msgstr "ersätter innehållet för '%s' från %s med '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2935
+#: src/merge_conflict.cc:2941
 #, c-format
 msgid "extra %s_resolution provided for dropped_modified '%s'"
 msgstr "extra %s_resolution given för dropped_modified '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2942
+#: src/merge_conflict.cc:2948
 #, c-format
 msgid "no resolution provided for dropped_modified '%s'"
 msgstr "ingen lösning given för dropped_modified '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2943
+#: src/merge_conflict.cc:2949
 #, c-format
 msgid "no %s_resolution provided for dropped_modified '%s'"
 msgstr "ingen %s_resolution given för dropped_modified '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2980
+#: src/merge_conflict.cc:2986
 #, c-format
 msgid "dropping '%s' from %s"
 msgstr "slänger '%s' från %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:2988 src/merge_conflict.cc:2995
+#: src/merge_conflict.cc:2994 src/merge_conflict.cc:3001
 #, c-format
 msgid "keeping '%s' from %s"
 msgstr "behåller '%s' från %s"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3017 src/merge_conflict.cc:3026
-#: src/merge_conflict.cc:3040 src/merge_conflict.cc:3052
+#: src/merge_conflict.cc:3023 src/merge_conflict.cc:3032
+#: src/merge_conflict.cc:3046 src/merge_conflict.cc:3058
 #, c-format
 msgid "renaming '%s' from %s to '%s'"
 msgstr "byter namn på '%s' från %s till '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3176 src/merge_conflict.cc:3214
+#: src/merge_conflict.cc:3184 src/merge_conflict.cc:3222
 #, c-format
 msgid "inconsistent left/right resolutions for '%s'"
 msgstr "inkonsekvent lösning till höger och till vänster för '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3178
+#: src/merge_conflict.cc:3186
 #, c-format
 msgid "replacing content of '%s' with '%s'"
 msgstr "ersätter innehållet i '%s' innehåll med '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3205
+#: src/merge_conflict.cc:3213
 #, c-format
 msgid "can't drop '%s'; not empty"
 msgstr "kan inte ta bort '%s'; den är inte tom"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3216
+#: src/merge_conflict.cc:3224
 #, c-format
 msgid "keeping '%s'"
 msgstr "behåller '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3227
+#: src/merge_conflict.cc:3235
 #, c-format
 msgid "no resolution provided for duplicate_name '%s'"
 msgstr "ingen lösning given för det duplicerade '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3327
+#: src/merge_conflict.cc:3335
 #, c-format
 msgid "merge of '%s', '%s' failed"
 msgstr "ihopslagningen av '%s', '%s' misslyckades"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3329
+#: src/merge_conflict.cc:3337
 #, c-format
 msgid "merged '%s', '%s'"
 msgstr "slog ihop '%s', '%s'"
 
-#: src/merge_conflict.cc:3338
+#: src/merge_conflict.cc:3346
 #, c-format
 msgid "replacing content of '%s', '%s' with '%s'"
 msgstr "ersätter innehållet för '%s', '%s' med '%s'"
 
-#: src/merge_content.cc:330
+#: src/merge_content.cc:334
 #, c-format
 msgid "file '%s' does not exist in workspace"
 msgstr "filen '%s' existerar inte i arbetskopian"
 
-#: src/merge_content.cc:331
+#: src/merge_content.cc:335
 #, c-format
 msgid "'%s' in workspace is a directory, not a file"
 msgstr "'%s' i arbetskopian är en katalog, inte en fil"
 
-#: src/merge_content.cc:335
+#: src/merge_content.cc:339
 #, c-format
 msgid "file '%s' in workspace has id %s, wanted %s"
 msgstr "filen '%s' i arbetskopian har identiteten %s, %s eftersöktes"
 
-#: src/merge_content.cc:606
+#: src/merge_content.cc:610
 #, c-format
 msgid ""
 "help required for 3-way merge\n"
@@ -7483,20 +7486,20 @@ msgstr ""
 "[     höger] %s\n"
 "[ihopslagen] %s"
 
-#: src/merge_content.cc:785
+#: src/merge_content.cc:789
 #, c-format
 msgid "%d content conflict requires user intervention"
 msgid_plural "%d content conflicts require user intervention"
 msgstr[0] "%d innehållskonflikter, din hjälp behövs"
 msgstr[1] "%d innehållskonflikter, din hjälp behövs"
 
-#: src/merge_content.cc:801
+#: src/merge_content.cc:805
 #, c-format
 msgid "can't spawn external merger when non-interactive"
 msgstr ""
 "kan inte anropa extern ihopslagningsmekanism när jag inte är interaktiv"
 
-#: src/merge_content.cc:811
+#: src/merge_content.cc:815
 #, c-format
 msgid "merge failed due to unresolved conflicts"
 msgstr "ihopslagningen misslyckades på grund av olösta konflikter."
@@ -8315,97 +8318,97 @@ msgstr "fel vid stängning av filen '%s'
 msgid "error closing file '%s': %s"
 msgstr "fel vid stängning av filen '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:52 src/win32/fs.cc:26
+#: src/unix/fs.cc:66 src/win32/fs.cc:26
 #, c-format
 msgid "cannot get working directory: %s"
 msgstr "kan inte finna katalogen vi står i: %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:64 src/win32/fs.cc:42
+#: src/unix/fs.cc:76 src/win32/fs.cc:42
 #, c-format
 msgid "cannot change to directory '%s': %s"
 msgstr "kan inte byta till katalog '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:86
+#: src/unix/fs.cc:98
 #, c-format
 msgid "could not find home directory for uid %d"
 msgstr "kunde inte finna hemkatalogen för uid %d"
 
-#: src/unix/fs.cc:119
+#: src/unix/fs.cc:131
 #, c-format
 msgid "could not find home directory for user '%s'"
 msgstr "kunde inte finns hemkatalogen för användaren '%s'"
 
-#: src/unix/fs.cc:137
+#: src/unix/fs.cc:149
 #, c-format
 msgid "error accessing file '%s': %s"
 msgstr "fel när jag försökte nå filen '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:146
+#: src/unix/fs.cc:158
 #, c-format
 msgid "cannot handle special file '%s'"
 msgstr "kan inte hantera specialfilen '%s'"
 
-#: src/unix/fs.cc:162 src/win32/fs.cc:172
+#: src/unix/fs.cc:174 src/win32/fs.cc:172
 #, c-format
 msgid "could not open directory '%s': %s"
 msgstr "kunde inte öppna katalogen '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:253
+#: src/unix/fs.cc:265
 #, c-format
 msgid "error accessing '%s/%s': %s"
 msgstr "fel när jag försökte nå '%s/%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:275
+#: src/unix/fs.cc:287
 #, c-format
 msgid "stat(%s) failed: %s"
 msgstr "anrop av stat(%s) misslyckades: %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:287
+#: src/unix/fs.cc:299
 #, c-format
 msgid "chmod(%s) failed: %s"
 msgstr "anrop av chmod(%s) misslyckades: %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:330
+#: src/unix/fs.cc:342
 #, c-format
 msgid "error reading file '%s': %s"
 msgstr "fel vid läsning filen '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:345
+#: src/unix/fs.cc:357
 #, c-format
 msgid "error writing file '%s': %s"
 msgstr "fel vid skrivning till fil '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:360
+#: src/unix/fs.cc:372
 #, c-format
 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s"
 msgstr "byta namn på '%s' till '%s' misslyckades: %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:374 src/unix/fs.cc:429 src/win32/fs.cc:248
+#: src/unix/fs.cc:386 src/unix/fs.cc:441 src/win32/fs.cc:248
 #, c-format
 msgid "could not remove '%s': %s"
 msgstr "kunde inte ta bort '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:456 src/win32/fs.cc:310
+#: src/unix/fs.cc:468 src/win32/fs.cc:310
 #, c-format
 msgid "could not create directory '%s': %s"
 msgstr "kunde inte skapa katalogen '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:522 src/win32/fs.cc:458
+#: src/unix/fs.cc:534 src/win32/fs.cc:458
 #, c-format
 msgid "cannot create temp file '%s': %s"
 msgstr "kan inte skapa tillfällig fil '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:532
+#: src/unix/fs.cc:544
 #, c-format
 msgid "all %d possible temporary file names are in use"
 msgstr "alla %d möjliga tillfälliga filnamn används"
 
-#: src/unix/fs.cc:573 src/win32/fs.cc:519
+#: src/unix/fs.cc:585 src/win32/fs.cc:519
 #, c-format
 msgid "error writing to temp file '%s': %s"
 msgstr "fel vid skrivning till tillfällig fil '%s': %s"
 
-#: src/unix/fs.cc:578 src/win32/fs.cc:526
+#: src/unix/fs.cc:590 src/win32/fs.cc:526
 #, c-format
 msgid ""
 "giving up after four zero-length writes to '%s' (%d byte written, %d left)"
@@ -8626,13 +8629,11 @@ msgstr "denna monotone kräver Botan ver
 msgid "this monotone binary requires Botan 1.9.11 or newer"
 msgstr "denna monotone kräver Botan version 1.9.11 eller senare"
 
-#: src/std_hooks.lua:56
-msgid "Press enter"
-msgstr "Tryck på Enter"
+#~ msgid "Press enter"
+#~ msgstr "Tryck på Enter"
 
-#: src/std_hooks.lua:58
-msgid "Press enter when the subprocess has completed"
-msgstr "Tryck [Retur] när underprocessen är klar"
+#~ msgid "Press enter when the subprocess has completed"
+#~ msgstr "Tryck [Retur] när underprocessen är klar"
 
 #~ msgid ""
 #~ "non-recursive add: Files in the directory '%s' will not be added "
============================================================
--- src/luaext_platform.cc	f38fe8fbd69eab71ba2de153c60fd26d53dab96b
+++ src/luaext_platform.cc	7b83e75245cd05bd6947ee3e687247bcf979c5a1
@@ -116,21 +116,23 @@ typedef struct mtn_lua_Stream {
 
 #define topfile(LS)     ((mtn_lua_Stream *)luaL_checkudata(LS, 1, LUA_FILEHANDLE))
 
-static int io_pclose (lua_State *LS) {
+static int io_fclose (lua_State *LS) {
   mtn_lua_Stream *s = topfile(LS);
 
   // Note that in Lua 5.2, aux_close() already resets s->closef to NULL and for
-  // Lua 5.1, it's not relevant, at all. But we've set it to &io_pclose(), so
-  // contents of s->closef different between Lua versions.
+  // Lua 5.1, it's not relevant, at all. But we set it to &io_fclose() in both
+  // cases, so contents of s->closef differs between Lua versions at this point
+  // in the code. However, it's not used, but only reset to NULL.
 
-  int ok;
+  int ok = 1;
   if (s->f != NULL)
-    ok = (pclose(s->f) == 0);
+    ok = (fclose(s->f) == 0);
 
   s->f = NULL;
   s->closef = NULL;  // just to be extra sure this won't do any harm
 
   lua_pushboolean(LS, ok);
+
   return 1;
 }
 
@@ -143,7 +145,7 @@ static mtn_lua_Stream *newstream (lua_St
 
 #ifdef LUA_ENVIRONINDEX
   // Lua 5.2 removes C function environments
-  lua_pushcfunction(LS, io_pclose);
+  lua_pushcfunction(LS, io_fclose);
   lua_setfield(LS, LUA_ENVIRONINDEX, "__close");
 #endif
 
@@ -164,10 +166,10 @@ LUAEXT(spawn_pipe, )
   argv[i] = NULL;
 
   mtn_lua_Stream *ins = newstream(LS);
-  ins->closef = &io_pclose;
+  ins->closef = &io_fclose;
 
   mtn_lua_Stream *outs = newstream(LS);
-  outs->closef = &io_pclose;
+  outs->closef = &io_fclose;
 
   pid = process_spawn_pipe(argv, &ins->f, &outs->f);
   free(argv);

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]