# Croatian translation of http://www.gnu.org/software/software.html # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # Nevenko BariÄeviÄ
, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software.html\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-03 17:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-30 09:38+0100\n" "Last-Translator: Nevenko BariÄeviÄ \n" "Language-Team: GNU Croatian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Language: hr\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. type: Content of:
msgid ""
msgstr ""
#. type: Attribute 'alt' of:
msgid "GNU and Linux"
msgstr "GNU i Linux"
#. type: Content of:
msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of:
msgid ""
"If you're looking for a whole system to install, "
"see our list of GNU/Linux "
"distributions which are entirely free software."
msgstr ""
"Ako želite instalirati cijeli sustav, pogledajte "
"naš popis distribucija GNU/Linuxa "
"koje su potpuno slobodan softver."
#. type: Content of:
msgid ""
"The GNU operating "
"system is the Unix-like operating system, which is entirely free "
"software, that we in the GNU Project have developed since 1984. The GNU "
"system contains all of the official GNU software packages (which are listed below), and also "
"includes non-GNU free software, such as TeX and the X Window System. Also, "
"the GNU system is not a single static set of programs; users and "
"distributors may select different packages according to their needs and "
"desires. The result is still a variant of the GNU system."
msgstr ""
"Operacijski sustav GNU"
"a> je operacijski sustav nalik Unixu i u potpunosti je slobodan softver "
"kojeg smo u Projektu GNU razvijali od 1984. godine. Sustav GNU sadrži sve službene pakete softvera "
"GNU (koji su ispod popisani), a isto tako ukljuÄuje slobodan softver "
"koji nije GNU, kao Å¡to su TeX i sustav X Window. TakoÄer, sustav GNU nije "
"jedan sam nepromjenjiv komplet programa; korisnici i distribucije mogu "
"izabrati drugaÄije pakete, prema svojim potrebama i željama. Ishod toga je i "
"dalje inaÄica sustava GNU."
#. type: Content of:
msgid ""
"If you're looking for a whole system to install, see our list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
"software."
msgstr ""
"Ukoliko želite instalirati cijeli sustav, pogledajte naš popis distribucija GNU/Linuxa koje su potpuno slobodan "
"softver."
#. type: Content of:
msgid ""
"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
"see the Free Software Directory: a "
"categorized, searchable database of free software. The Directory is "
"actively maintained by the Free Software "
"Foundation and includes links to program home pages where available, as "
"well as entries for all GNU "
"packages. Another list of all GNU packages "
"is below. Free software documentation links "
"are listed separately."
msgstr ""
"Kako biste potražili pojedinaÄne pakete slobodnog softvera, kako one koji su "
"GNU tako i one koji to nisu, molimo vas, pogledajte Katalog slobodnog softvera: kategoriziranu, "
"pretraživu bazu podataka slobodnog softvera. Katalog aktivno održava Zaklada za slobodan softver i on sadrži "
"poveznice na poÄetne stranice onih programa koji ih imaju, kao i odrednice "
"za sve pakete GNU-a. "
"Ispod se nalazi još jedan popis svih paketa GNU-a"
"a>. Poveznice na slobodnu softversku "
"dokumentaciju popisane su odvojeno."
#. type: Content of:
msgid ""
"Finally, we have a short list of free "
"software for Microsoft Windows, for Windows users who would like to try "
"free software."
msgstr ""
"KonaÄno, imamo i kratak popis "
"slobodnog softvera za Microsoft Windows, za korisnike Windowsa koji bi "
"željeli isprobati slobodan softver."
#. type: Content of:
msgid "GNU software is available by several different methods:"
msgstr "Softver GNU-a dostupan je na viÅ¡e razliÄitih naÄina:"
#. type: Content of:
msgid ""
"If you are developing a GNU package, please take a look at the available GNU software developer resources."
msgstr ""
"Ako razvijate neki paket GNU-a, molimo vas, pogledajte dostupne resurse za razvijatelje softvera GNU-a."
#. type: Content of:
msgid ""
"Although not strictly about official GNU software, we maintain a list of high-priority free "
"software projects. Please help with these projects if you can. For "
"other ways to contribute to GNU, including taking over unmaintained GNU "
"packages and helping with development, see the GNU help wanted page."
msgstr ""
"Premda nije iskljuÄivo o službenom softveru GNU-a, održavamo i popis projekata slobodnog softvera "
"visokog prioriteta. Molimo vas, pomozite ovim projektima ukoliko možete. "
"Za druge naÄine doprinosa GNU-u, ukljuÄujuÄi preuzimanje neodržavanih paketa "
"GNU-a i pomaganje razvoja, pogledajte stranicu GNU traži pomoÄ."
#. type: Content of:
msgid ""
"If you're writing a new program and would like to make your software an "
"official GNU package, see the evaluation "
"information and submission form."
msgstr ""
"Ako piÅ¡ete novi program i željeli biste svoj softver uÄiniti službenim "
"paketom GNU-a, pogledajte informacije o "
"procjenjivanju i obrazac zahtjeva."
#. type: Content of:
msgid ""
"Here is a list of all current GNU packages, using their package identifiers "
"(rather than long names) for brevity, and sorted alphabetically. If you "
"have corrections to or questions about this list, please email <address@hidden>."
msgstr ""
"Ovdje je popis svih trenutnih paketa GNU-a, koji koristi identifikatore "
"paketa (umjesto dugih imena) radi sažetosti, poredanih abecednim redom. "
"Ukoliko imate ispravke ovog popisa ili pitanja o njemu, molimo vas, "
"pošaljite e-poruku na <"
"address@hidden>."
#. type: Content of:
msgid ""
"There are also comprehensive lists of documentation for GNU packages (arranged by category), and GNU package logos, and a list of recent GNU releases."
msgstr ""
"Postoje takoÄer i sveobuhvatni popisi dokumentacije za pakete GNU-a (ureÄeni prema vrsti) i logotipovi paketa GNU-a, kao i popis novijih izdanja GNU-a."
#. type: Content of:
msgid ""
"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and "
"interest in resurrecting any of these, please contact <address@hidden>. Here is the list; we "
"leave the old project pages up (when they existed): aeneas, aetherspace, aroundme, 3dkit, abcsh"
"a>, awacs, cfs-el, checker, cons, dgs"
"a> (display ghostscript), dld, dotgnu, dotgnu-pnet, dr.genius, elib"
"a>, ffp, fhp, free (gnu.free), gcron (see mcron), gfe, ggv (see gv), gicqd, giptables, gmorph, gnochive, gnotary, gnotepad+, gnubios, gnu-arch, gnu-queue, gnucad, gnufi, "
"gnupedia (see wikipedia), gnuskies, gnusql, gnustep-db, gnuts, goldwater, goodbye, goose, gphoto, graphics, grover, gtkeditor, gtkeyboard, guss, hegemonie, jdresolve, lengualibre, leonardo, libopts (see autogen), mana, messenger, mgcp, mll2html, obst, "
"octal, p2c, packaging, patchwork, phpgroupware"
"a>, pips, poc, proto, rat, regex, rpge, snakecharmer, songanizer, sourceinstall"
"a>, sweater, sxml, toutdoux, vmslib, webpublish, xbase, xinfo, xmhtml, zebra."
msgstr ""
"Pakete GNU-a povremeno se povlaÄi, uglavnom zbog toga Å¡to su zamijenjeni "
"drugim paketima ili uklopljeni u njih. Ako imate vremena i volje oživiti "
"neke od ovih paketa, molimo vas, kontaktirajte <address@hidden>. Ovdje je popis; "
"ostavljamo stranice starih projekata aktivnima (ako su postojale): aeneas, aetherspace, aroundme, 3dkit, abcsh, awacs, cfs-el, "
"checker, cons, dgs (display ghostscript), dld, dotgnu, dotgnu-pnet, dr.genius, elib, ffp, fhp, free (gnu.free), gcron (pogledajte "
"mcron), gfe, ggv (pogledajte gv"
"a>), gicqd, giptables, gmorph, gnochive, gnotary, gnotepad+, gnubios, gnu-arch, gnu-queue, gnucad, gnufi, gnupedia (pogledajte wikipedia), gnuskies, gnusql, gnustep-db, gnuts, goldwater, goodbye, goose, gphoto"
"a>, graphics, grover, gtkeditor, gtkeyboard, guss, hegemonie, jdresolve, lengualibre, leonardo, libopts "
"(pogledajte autogen), mana, messenger, mgcp, mll2html, obst, octal, "
"p2c, packaging, patchwork"
"a>, phpgroupware, pips, "
"poc, proto, rat, regex, rpge, snakecharmer, songanizer"
"a>, sourceinstall, sweater, sxml, toutdoux"
"a>, vmslib, webpublish, "
"xbase, xinfo, xmhtml, zebra."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <address@hidden>. There are also other ways "
"to contact the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
"can be sent to <address@hidden"
"org>."
msgstr ""
"Molimo vas, opÄenite upite o FSF & GNU Å¡aljite na <address@hidden>. Postoje i drugi "
"naÄini kontaktiranja FSF-a. Prekinute poveznice i ostale ispravke ili "
"prijedloge možete poslati na <"
"address@hidden>."
#
#
#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
#. translations. However, we are not exempt from imperfection.
#. Please send your comments and general suggestions in this regard
#. to
#. <address@hidden>. For information on coordinating and submitting translations of
#. our web pages, see Translations
#. README.
#. type: Content of:
msgid ""
"Please see the Translations README for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
"Radimo naporno i dajemo sve od sebe kako bismo pružili toÄne, visoko "
"kvalitetne prijevode. MeÄutim, nismo osloboÄeni od nesavrÅ¡enosti. Molimo "
"vas, Å¡aljite svoje komentare i opÄenite prijedloge u tom smislu na <address@hidden>. Za "
"informacije o koordiniranju i dostavljanju prijevoda naših mrežnih stranica, "
"pogledajte PROÄITAJME "
"za prijevode."
#. type: Content of:
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of:
msgid ""
"This page is licensed under a Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License."
msgstr ""
"Ovo djelo dano je na korištenje pod licencom Creative "
"Commons Imenovanje-Bez prerada 3.0 SAD."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of:
msgid "Updated:"
msgstr "Vrijeme zadnje izmjene:"
msgid "How to get GNU software"
msgstr "Kako doÄi do softvera GNU-a"
#. type: Content of:
msgid "Develop GNU software"
msgstr "Razvijajte softver GNU-a"
#. type: Content of:
msgid "All GNU packages"
msgstr "Svi paketi GNU-a"
#. type: Content of:
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "PovuÄeni paketi GNU-a"
#. type: Content of: