guix-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

branch master updated: nls: Update translations.


From: Florian Pelz
Subject: branch master updated: nls: Update translations.
Date: Mon, 31 Jul 2023 18:06:41 -0400

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pelzflorian pushed a commit to branch master
in repository guix-artwork.

The following commit(s) were added to refs/heads/master by this push:
     new 8601985  nls: Update translations.
8601985 is described below

commit 860198510033244acdd65501b7c0415261f34f68
Author: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>
AuthorDate: Mon Jul 31 23:39:02 2023 +0200

    nls: Update translations.
    
    * website/po/uk.po: New file.
    * website/po/ietf-tags.scm: Add `uk'.
    * website/po/LINGUAS: Add `uk_UA'.
---
 website/po/LINGUAS          |    1 +
 website/po/ietf-tags.scm    |    1 +
 website/po/tr.po            |   17 +-
 website/po/{tr.po => uk.po} | 1335 ++++++++++++++++++-------------------------
 4 files changed, 582 insertions(+), 772 deletions(-)

diff --git a/website/po/LINGUAS b/website/po/LINGUAS
index c082aab..0da056e 100644
--- a/website/po/LINGUAS
+++ b/website/po/LINGUAS
@@ -15,5 +15,6 @@ pt_BR
 ru_RU
 sk_SK
 tr_TR
+uk_UA
 zh_CN
 zh_TW
diff --git a/website/po/ietf-tags.scm b/website/po/ietf-tags.scm
index c4028af..bb92b65 100644
--- a/website/po/ietf-tags.scm
+++ b/website/po/ietf-tags.scm
@@ -21,5 +21,6 @@
  ("ru_RU" . "ru")
  ("sk_SK" . "sk")
  ("tr_TR" . "tr")
+ ("uk_UA" . "uk")
  ("zh_CN" . "zh-CN")
  ("zh_TW" . "zh-TW"))
diff --git a/website/po/tr.po b/website/po/tr.po
index bad714b..ff084df 100644
--- a/website/po/tr.po
+++ b/website/po/tr.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the guix-website package.
 # The FLOSS Information <theflossinformation@gmail.com>, 2021.
 # Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021, 2022.
-# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022.
+# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022, 2023.
 # Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
 # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
 # solymr f <onurfidangul@gmail.com>, 2023.
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: guix-website 20210124\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-12 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-17 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: solymr f <onurfidangul@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-29 09:24+0000\n"
+"Last-Translator: Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>\n"
 "Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/";
 "website/tr/>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
 
 #. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
 #. code like in English (US) *only* if there are multiple
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
 "   You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
 "   works, improve it, and share it with the whole world."
 msgstr ""
-"Guix, GNU işletim sistemini bir dağıtımış.\n"
+"Guix, GNU işletim sisteminin bir dağıtımış.\n"
 "   Guix, bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan teknolojidir.\n"
 "   Sistemi herhangi bir amaç için çalıştırmakta, onun nasıl \n"
 "   çalıştığını öğrenmekte, onu ıslah etmekte ve bütün dünyayla paylaşmakta "
@@ -1359,6 +1359,7 @@ msgstr ""
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:58
 msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
 msgstr ""
+"Cuirass hakkında daha fazla bilgi almak için <1>Cuirass manual</1> 'a bakın."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:63
 msgid "Releases"
@@ -1893,6 +1894,12 @@ msgid ""
 "License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
 "Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
 msgstr ""
+"Aksi belirtilmedikçe, bu sitedeki blog yazılarının\n"
+"telif hakkı yazarlarına aittir ve aşağıdaki koşullar altında yayınlanmıştır."
+"\n"
+"<1>CC-BY-SA 4.0</1> lisansı ve <2>GNU Özgür Belgeleme Lisansı</2> (sürüm 1.3 "
+"veya üstü, Değişmeyen Bölümler olmadan, hiçbir\n"
+"Ön Kapak Metinleri ve Arka Kapak Metinleri yok)."
 
 #: apps/blog/templates/tag.scm:28
 msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
diff --git a/website/po/tr.po b/website/po/uk.po
similarity index 54%
copy from website/po/tr.po
copy to website/po/uk.po
index bad714b..01b7d74 100644
--- a/website/po/tr.po
+++ b/website/po/uk.po
@@ -1,39 +1,40 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) 2021 the authors of the Guix Website (msgid) and the following 
authors (msgstr)
+# Copyright (C) YEAR the authors of the Guix Website (msgid) and the following 
authors (msgstr)
 # This file is distributed under the same license as the guix-website package.
-# The FLOSS Information <theflossinformation@gmail.com>, 2021.
-# Muha Aliss <muhaaliss@gmail.com>, 2021, 2022.
-# MY NAME <wonasal634@iconzap.com>, 2022.
-# Julien Lepiller <fedora-account@lepiller.eu>, 2022.
+# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
+# Martin Nozistance <nozistance@gmail.com>, 2022.
+# Kyrylo Husarov <husarovkyrylo@gmail.com>, 2022.
 # Florian Pelz <pelzflorian@pelzflorian.de>, 2023.
-# solymr f <onurfidangul@gmail.com>, 2023.
+# "Andrii S." <tsykorii@gmail.com>, 2023.
+# Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>, 2023.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: guix-website 20210124\n"
+"Project-Id-Version: guix-website 20220219\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-guix@gnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2023-06-12 03:18Z\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-17 15:20+0000\n"
-"Last-Translator: solymr f <onurfidangul@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/";
-"website/tr/>\n"
-"Language: tr\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-27 16:21+0000\n"
+"Last-Translator: Denys Nykula <vegan@libre.net.ua>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/guix/";
+"website/uk/>\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
 
 #. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country
 #. code like in English (US) *only* if there are multiple
 #. translations for the same language.
 #: apps/base/utils.scm:76
 msgid "English"
-msgstr "Türkçe"
+msgstr "Українська"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:20
 msgctxt "webpage title"
 msgid "GNU Guix transactional package manager and distribution"
-msgstr "GNU'nun gelişmiş dağıtım ve etkileşimsel paket yöneticisi"
+msgstr "GNU Guix, транзакційний менеджер пакунків і дистрибутив"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:22
 msgid ""
@@ -42,11 +43,10 @@ msgid ""
 "   You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
 "   works, improve it, and share it with the whole world."
 msgstr ""
-"Guix, GNU işletim sistemini bir dağıtımış.\n"
-"   Guix, bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan teknolojidir.\n"
-"   Sistemi herhangi bir amaç için çalıştırmakta, onun nasıl \n"
-"   çalıştığını öğrenmekte, onu ıslah etmekte ve bütün dünyayla paylaşmakta "
-"özgürsünüz."
+"Guix — дистрибутив операційної системи GNU. Це технологія, що поважає "
+"свободу користувач_ок комп'ютерів. А саме вашу свободу запускати цю систему "
+"з будь-якою метою, вивчати принципи її роботи, вдосконалювати її й ділитися "
+"нею з усім світом."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -63,18 +63,18 @@ msgid ""
 "Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|"
 "Functional package management|Reproducibility"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yöneticisi|GNU Guile|Guile Scheme|Etkileşimsel yükseltme|İşlevsel "
-"paket yönetimi|Yeniden üretilebilirlik"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|GNU Guile|Guile Scheme|Транзакційні оновлення|"
+"Функційне керування пакунками|Відтворюваність"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:32 apps/base/templates/components.scm:402
 msgctxt "website menu"
 msgid "Overview"
-msgstr "Genel Bakış"
+msgstr "Огляд"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:42
 msgid "Summary"
-msgstr "Özet"
+msgstr "Підсумок"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:44
 msgid ""
@@ -82,9 +82,9 @@ msgid ""
 "developed by the <3>GNU Project</3>—which respects the <4>freedom of "
 "computer users</4>. "
 msgstr ""
-"<1>Özgürleştirilmiş.</1> Guix, <3>GNU Projesi</3> tarafından geliştirilen -"
-"<4>bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan</4>- <2>GNU işletim "
-"sisteminin</2> bir dağıtımıdır. "
+"<1>Визволення.</1> Guix — це розроблений <3>проєктом GNU</3> дистрибутив "
+"<2>операційної системи GNU</2>, яка поважає <4>свободу користувач_ок "
+"комп'ютерів</4>. "
 
 #. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the
 #. Configuration System are section names in the English (en)
@@ -98,13 +98,12 @@ msgid ""
 "configuration<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
 "for transparent and reproducible operating systems."
 msgstr ""
-"<1>Güvenilir.</1> Guix; etkileşimsel yükseltmeleri ve geri almaları, "
-"ayrıcalıksız paket yönetimini ve <3>daha fazlasını<3.1>en</3.1><3.2>Features."
-"html</3.2></3> <2>destekler<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
-"html</2.2></2>. Bağımsız bir dağıtım olarak kullanıldığında Guix; şeffaf ve "
-"yeniden kullanılabilen işletim sistemleri için <4>bildirimsel sistem "
-"yapılandırmasını<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System."
-"html</4.2></4> destekler."
+"<1>Надійність.</1> Guix <2>підтримує<2.1>en</2.1><2.2>Package-Management."
+"html</2.2></2> транзакційні оновлення та відкоти, керування пакунками без "
+"адміністраційних прав <3>тощо<3.1>en</3.1><3.2>Features.html</3.2></3>. Guix "
+"можна використовувати як самостійний дистрибутив, щоб <4>декларативно "
+"налаштовувати<4.1>en</4.1><4.2>Using-the-Configuration-System.html</4.2></4> "
+"операційну систему — прозоро й відтворювано."
 
 #. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are
 #. section names in the English (en) manual.
@@ -115,25 +114,25 @@ msgid ""
 "packages<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> and <4>whole-"
 "system configurations<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4>."
 msgstr ""
-"<1>Hacklenebilir</1>. Paketleri ve <4>tüm sistem "
-"konfigürasyonlarını<4.1>en</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4> "
-"<3>tanımlamak<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3>için yüksek "
-"seviyeli gömülü etki alanına özgü diller (EDSL'ler) dahil olmak üzere "
-"<2>Guile Scheme</2> API'leri sağlar."
+"<1>Програмованість.</1> Guix надає <2>Guile Scheme</2> API для <3>створення "
+"пакунків<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> і <4>налаштування "
+"цілих систем<4.1>uk</4.1><4.2>System-Configuration.html</4.2></4> "
+"високорівневою мовою загального призначення; використовується підхід EDSL — "
+"вбудованої предметно-орієнтованої мови програмування."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:106
 msgctxt "button"
 msgid "DOWNLOAD"
-msgstr "İNDİR"
+msgstr "ЗАВАНТАЖИТИ"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:111
 msgctxt "button"
 msgid "CONTRIBUTE"
-msgstr "KATIL"
+msgstr "ДОЛУЧИТИСЯ"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:118
 msgid "Discover Guix"
-msgstr "Guix'i keşfet"
+msgstr "Відкрийте для себе Guix"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:120
 msgid ""
@@ -141,64 +140,64 @@ msgid ""
 "tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for "
 "installing with the <1>GNU Guix</1> package manager."
 msgstr ""
-"Guix, uygulamaları, sistem araçlarını, belgeleri, yazı tiplerini ve <1>GNU "
-"Guix</1> paket yöneticisiyle kurulmaya hazır diğer dijital ürünleri içeren "
-"binlerce paketle birlikte gelir."
+"Guix робить доступними тисячі пакунків: програм, системних інструментів, "
+"документації, шрифтів та інших цифрових праць — які легко встановити за "
+"допомогою менеджера пакунків <1>GNU Guix</1>."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:136
 msgctxt "button"
 msgid "ALL PACKAGES"
-msgstr "TÜM PAKETLER"
+msgstr "УСІ ПАКУНКИ"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:142
 msgid "Instructional videos"
-msgstr "Eğitim videoları"
+msgstr "Відеоінструкції"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:155
 msgctxt "button"
 msgid "ALL VIDEOS"
-msgstr "TÜM VİDEOLAR"
+msgstr "УСІ ВІДЕО"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:162
 msgid "GNU Guix in your field"
-msgstr "GNU Guix hikayeleri"
+msgstr "GNU Guix у вашій галузі"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:164
 msgid ""
 "Read some stories about how people are using GNU Guix in\n"
 "their daily lives."
 msgstr ""
-"İnsanların günlük yaşamlarında GNU Guix'i nasıl kullandıklarına dair\n"
-"bazı hikayeler."
+"Прочитайте кілька історій, як люди застосовують GNU Guix у повсякденному "
+"житті."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:175
 msgctxt "button"
 msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT"
-msgstr "YAZILIM GELİŞTİRME"
+msgstr "РОЗРОБКА ПРОГРАМ"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:180
 msgctxt "button"
 msgid "BIOINFORMATICS"
-msgstr "BİYOENFORMATİK"
+msgstr "БІОІНФОРМАТИКА"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:185
 msgctxt "button"
 msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING"
-msgstr "YÜKSEK BAŞARIMLI BİLİŞİM"
+msgstr "ШВИДКІСНІ ОБЧИСЛЕННЯ"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:190
 msgctxt "button"
 msgid "RESEARCH"
-msgstr "ARAŞTIRMA"
+msgstr "ДОСЛІДЖЕННЯ"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:195
 msgctxt "button"
 msgid "ALL FIELDS..."
-msgstr "TÜM ALANLAR..."
+msgstr "УСІ ГАЛУЗІ…"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:202
 msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros"
-msgstr "Diğer GNU/Linux dağıtımlarında GNU Guix"
+msgstr "GNU Guix на інших дистрибутивах GNU/Linux"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:213
 msgid ""
@@ -206,9 +205,9 @@ msgid ""
 "video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 minute, 30 "
 "seconds)."
 msgstr ""
-"Video: <1>Başka bir GNU/Linux dağıtımında Guix demosu</1.1>https://audio-";
-"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 dakika, 30 "
-"saniye)."
+"Відео: <1>Демонстрація Guix на іншому дистрибутиві GNU/Linux<1.1/>https"
+"://audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm</1> (1 "
+"хвилина 30 секунд)."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:224
 msgid ""
@@ -216,40 +215,40 @@ msgid ""
 "can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This "
 "way, you can benefit from all its conveniences."
 msgstr ""
-"GNU Guix'i bağımsız bir GNU/Linux dağıtımı olarak kullanmıyorsanız, onu yine "
-"de herhangi bir GNU/Linux dağıtımının üzerinde bir paket yöneticisi olarak "
-"kullanabilirsiniz. Bu sayede tüm kolaylıklarından yararlanabilirsiniz."
+"GNU Guix можливо використовувати як окремий дистрибутив GNU/Linux або як "
+"менеджер пакунків над іншим дистрибутивом GNU/Linux. В обох випадках вам "
+"доступні всі його зручності."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:229
 msgid ""
 "Guix won't interfere with the package manager that comes with your "
 "distribution. They can live together."
 msgstr ""
-"Guix, dağıtımınızla birlikte gelen paket yöneticisine müdahale etmez. "
-"Birlikte yaşayabilirler."
+"Guix не заважатиме менеджеру пакунків вашого дистрибутива. Вони можуть "
+"співіснувати."
 
 #: apps/base/templates/home.scm:236
 msgctxt "button"
 msgid "TRY IT OUT!"
-msgstr "DENE!"
+msgstr "СПРОБУЙТЕ!"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:243 apps/blog/templates/post-list.scm:50
 msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Блог"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:250
 msgctxt "button"
 msgid "ALL POSTS"
-msgstr "TÜM GÖNDERİLER"
+msgstr "УСІ ДОПИСИ"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:256 apps/base/templates/contact.scm:36
 msgid "Contact"
-msgstr "İletişim"
+msgstr "Зв'язок"
 
 #: apps/base/templates/home.scm:263
 msgctxt "button"
 msgid "ALL CONTACT MEDIA"
-msgstr "TÜM İLETİŞİM ORTAMI"
+msgstr "ВСІ ЗАСОБИ ЗВ'ЯЗКУ"
 
 #: apps/base/templates/theme.scm:19 apps/base/templates/components.scm:474
 #: apps/base/templates/components.scm:477 apps/base/templates/about.scm:27
@@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "TÜM İLETİŞİM ORTAMI"
 #: apps/base/templates/security.scm:31
 msgctxt "website menu"
 msgid "About"
-msgstr "Hakkında"
+msgstr "Про проєкт"
 
 #: apps/base/templates/theme.scm:81 apps/base/templates/theme.scm:83
 msgctxt "webpage title"
@@ -268,28 +267,27 @@ msgstr "GNU Guix"
 #: apps/base/templates/theme.scm:109
 msgctxt "webpage title"
 msgid "GNU Guix — Activity Feed"
-msgstr "GNU Guix - Etkinlik Akışı"
+msgstr "GNU Guix — стрічка активності"
 
 #: apps/base/templates/theme.scm:151
 msgid ""
 "Made with <1>♥</1> by humans and powered by <2>GNU Guile</2>.  <3>Source "
 "code</3> under the <4>GNU AGPL</4>."
 msgstr ""
-"İnsanlar tarafından <1>♥</1> ile yapılmış ve <2>GNU Guile</2> tarafından "
-"desteklenmektedir. <3>Kaynak kodu</3> <4>GNU AGPL</4> altında "
-"lisanslanmıştır."
+"Зроблено людьми з <1>♥</1> на основі <2>GNU Guile</2>. Ліцензія <3>сирців</"
+"3> — <4>GNU AGPL</4>."
 
 #: apps/base/templates/components.scm:51
 msgid "Your location:"
-msgstr "Konumunuz:"
+msgstr "Ви тут:"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:53
 msgid "Home"
-msgstr "Ana sayfa"
+msgstr "Домівка"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:157
 msgid "archive"
-msgstr "arşiv"
+msgstr "архів"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:392
 msgctxt "website menu"
@@ -298,7 +296,7 @@ msgstr "Guix"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:396
 msgid "website menu:"
-msgstr "Web site menüsü:"
+msgstr "меню вебсайту:"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:404
 #: apps/download/templates/download.scm:43
@@ -307,44 +305,44 @@ msgstr "Web site menüsü:"
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:161
 msgctxt "website menu"
 msgid "Download"
-msgstr "İndir"
+msgstr "Завантаження"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:410
 msgctxt "website menu"
 msgid "Standard"
-msgstr "Standart"
+msgstr "Стандартні"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:413
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:162
 msgctxt "website menu"
 msgid "Latest"
-msgstr "Güncel"
+msgstr "Найновіші"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/help.scm:28
 #: apps/base/templates/help.scm:32
 msgctxt "website menu"
 msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
+msgstr "Довідка"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:422
 msgctxt "website menu"
 msgid "All"
-msgstr "Tümü"
+msgstr "Усе"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:424
 msgctxt "website menu"
 msgid "GNU Guix Manual <1/>"
-msgstr "GNU Guix Kılavuzu <1/>"
+msgstr "Посібник GNU Guix <1/>"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:429
 msgctxt "website menu"
 msgid "GNU Guix Manual (latest)"
-msgstr "GNU Guix Kılavuzu (güncel)"
+msgstr "Посібник GNU Guix (найновіший)"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:432
 msgctxt "website menu"
 msgid "Guix Reference Card"
-msgstr "Guix Referans Kataloğu"
+msgstr "Пам'ятка Guix"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:435
 #: apps/base/templates/components.scm:464 apps/media/templates/video.scm:46
@@ -352,37 +350,37 @@ msgstr "Guix Referans Kataloğu"
 #: apps/media/templates/video-list.scm:38
 msgctxt "website menu"
 msgid "Videos"
-msgstr "Videolar"
+msgstr "Відеозаписи"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:438
 msgctxt "website menu"
 msgid "Cookbook"
-msgstr "Tarif kitabı"
+msgstr "Книга рецептів"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:441
 msgctxt "website menu"
 msgid "GNU Manuals"
-msgstr "GNU Kılavuzları"
+msgstr "Посібники GNU"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:445
 msgctxt "website menu"
 msgid "Wiki"
-msgstr "Viki"
+msgstr "Вікі"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:448
 msgctxt "website menu"
 msgid "IRC Chat"
-msgstr "IRC Sohbet"
+msgstr "IRC-чат"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:451
 msgctxt "website menu"
 msgid "Mailing Lists"
-msgstr "Posta Listesi"
+msgstr "Списки листування"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:456
 msgctxt "website menu"
 msgid "Packages"
-msgstr "Paketler"
+msgstr "Пакунки"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:457 apps/blog/templates/post-list.scm:34
 #: apps/blog/templates/post-list.scm:40 apps/blog/templates/post.scm:30
@@ -390,67 +388,67 @@ msgstr "Paketler"
 #: apps/blog/templates/tag.scm:44
 msgctxt "website menu"
 msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Блог"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:459
 #: apps/media/templates/screenshot.scm:28
 #: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25
 msgctxt "website menu"
 msgid "Media"
-msgstr "Medya"
+msgstr "Мультимедіа"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:467
 msgctxt "website menu"
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Ekran görüntüleri"
+msgstr "Знімки екрана"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:470
 msgctxt "website menu"
 msgid "Publications"
-msgstr "Yayınlar"
+msgstr "Публікації"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:472 apps/base/templates/donate.scm:26
 #: apps/base/templates/donate.scm:29
 msgctxt "website menu"
 msgid "Donate"
-msgstr "Bağış"
+msgstr "Пожертви"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:479 apps/base/templates/contact.scm:31
 msgctxt "website menu"
 msgid "Contact"
-msgstr "İletişim"
+msgstr "Зв'язок"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:480 apps/base/templates/contribute.scm:30
 msgctxt "website menu"
 msgid "Contribute"
-msgstr "Katkı"
+msgstr "Участь"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:481 apps/base/templates/security.scm:34
 msgctxt "website menu"
 msgid "Security"
-msgstr "Güvenlik"
+msgstr "Безпека"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:482 apps/base/templates/graphics.scm:27
 msgctxt "website menu"
 msgid "Graphics"
-msgstr "Görseller"
+msgstr "Графіка"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:505
 msgid "Translate"
-msgstr "Çevir"
+msgstr "Переклад"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:525
 msgid " (Page <1/> of <2/>)"
-msgstr " (Sayfa <1/> <2/>)"
+msgstr " (Сторінка <1/> з <2/>)"
 
 #: apps/base/templates/components.scm:549
 msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: "
-msgstr "Sayfa <1/> <2/>. Başka bir sayfaya git: "
+msgstr "Сторінка <1/> з <2/>. Перейти на іншу сторінку: "
 
 #: apps/base/templates/about.scm:17
 msgctxt "webpage title"
 msgid "About"
-msgstr "Hakkında"
+msgstr "Про проєкт"
 
 #: apps/base/templates/about.scm:19
 msgid ""
@@ -459,11 +457,10 @@ msgid ""
 "    You are free to run the system for any purpose, study how it\n"
 "    works, improve it, and share it with the whole world."
 msgstr ""
-"Guix, GNU işletim sisteminin bir dağıtımıdır.\n"
-" Guix, bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğüne saygı duyan bir "
-"teknolojidir.\n"
-" Sistemi herhangi bir amaç için çalıştırmakta, nasıl çalıştığını anlamakta,\n"
-" geliştirmekte ve onu tüm dünyayla paylaşmakta özgürsünüz."
+"Guix — дистрибутив операційної системи GNU. Це технологія, що поважає "
+"свободу користувач_ок комп'ютерів. А саме вашу свободу запускати цю систему "
+"з будь-якою метою, вивчати принципи її роботи, вдосконалювати її й ділитися "
+"нею з усім світом."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/about.scm:25
@@ -471,12 +468,12 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yöneticisi"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix"
 
 #: apps/base/templates/about.scm:35
 msgid "About the Project"
-msgstr "Proje Hakkında"
+msgstr "Про проєкт"
 
 #: apps/base/templates/about.scm:37
 msgid ""
@@ -484,9 +481,9 @@ msgid ""
 "project developed by volunteers around the world under the\n"
 "            umbrella of the <3>GNU Project</3>. "
 msgstr ""
-"<1>GNU Guix</1> paketi ve sistem yöneticisi, <3>GNU Projesi</3> çatısı "
-"altında dünyanın dört bir yanındaki gönüllüler tarafından geliştirilen bir\n"
-" <2>özgür yazılım</2> projesidir. "
+"Пакунковий і системний менеджер <1>GNU Guix</1> — це проєкт <2>вільного "
+"програмного забезпечення</2>, розроблений волонтер_ками з усього світу під "
+"егідою <3>проєкту GNU</3>. "
 
 #: apps/base/templates/about.scm:46
 msgid ""
@@ -496,12 +493,11 @@ msgid ""
 "            to respecting and enhancing <4>the freedom of its users</4>.  As "
 "such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines</5>."
 msgstr ""
-"Guix System, <1>GNU işletim sisteminin</1> bir dağıtımıdır. <2>Linux-"
-"libre</2> çekirdeğini kullanıyor ve <3>Hurd</3> desteklemek için üzerinde "
-"çalışılıyor. Bir GNU dağıtımı olarak,\n"
-" <4>kullanıcılarının özgürlüğüne</4> saygı duymayı ve bunları geliştirmeyi "
-"taahhüt eder. Bu nedenle, <5>GNU Özgür Sistem Dağıtım Yönergelerine</5> "
-"bağlıdır."
+"Guix System — це дистрибутив <1>операційної системи GNU</1>. Він "
+"використовує ядро <2>Linux-libre</2>, також у розробці підтримка <3>Hurd</"
+"3>. Як дистрибутив GNU, він зобов'язується поважати й розширювати свободу "
+"користувач_ок, а також дотримується <5>Рекомендацій GNU для дистрибутивів "
+"вільних систем</5>."
 
 #. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names
 #. in the English (en) manual.
@@ -517,14 +513,14 @@ msgid ""
 "<4>Guile</4> modules, using extensions to the <5>Scheme</5> language—which "
 "makes it nicely hackable."
 msgstr ""
-"GNU Guix, işlem yükseltmeleri ve geri alma işlemleri, yeniden üretilebilir "
-"derleme ortamları, ayrıcalıksız paket yönetimi ve kullanıcı başına profiller "
-"gibi <1>son teknoloji ürünü paket yönetimi "
-"özellikleri<1.1>en</1.1><1.2>Features.html</1.2></1> sağlar.\n"
-" <2>Nix</2> paket yöneticisinden düşük seviyeli mekanizmaları kullanır,\n"
-" ancak paketler, <5>Scheme</5> dilinin uzantıları kullanılarak yerel "
-"<4>Guile</4> modülleri olarak <3>tanımlanır<3.1>en</3.1><3.2>Defining-"
-"Packages.html</3.2></3> - bu da onu oldukça hacklenebilir hale getirir."
+"GNU Guix забезпечує <1>найсучасніші можливості керування пакунками<1.1>en</1."
+"1><1.2>Features.html</1.2></1>, зокрема транзакційні оновлення й відкоти, "
+"середовища для відтворюваних збірок — і керування пакунками окремо для "
+"кожно_ї користувач_ки без адміністраційних прав. Він використовує "
+"низькорівневі механізми системи керування пакунками <2>Nix</2>, але його "
+"<3>означення пакунків<3.1>en</3.1><3.2>Defining-Packages.html</3.2></3> — це "
+"рідні модулі <4>Guile</4>, що розширюють мову <5>Scheme</5>, завдяки чому їх "
+"приємно програмувати."
 
 #. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk
 #. and Defining Services are section names in the English (en)
@@ -539,18 +535,16 @@ msgid ""
 "<3>initialization system</3>, and to the <4>system "
 "services<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4>."
 msgstr ""
-"Guix, durum bilgisi olmayan,\n"
-"           yeniden üretilebilir <1>işletim sistemi "
-"yapılandırmalarını<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System."
-"html</1.2></1> ek olarak destekleyerek bunu bir adım daha ileri götürüyor. "
-"Artık, <2>initial RAM disk<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk.html</2.2></2> "
-"<3>başlatma sistemine</3> ve <4>sistem "
-"hizmetlerine<4.1>en</4.1><4.2>Defining-Services.html</4.2></4> kadar tüm "
-"sistem Scheme'de hacklenebilir."
+"Guix заходить іще далі: він також надає змогу <1>налаштовувати операційні "
+"системи<1.1>en</1.1><1.2>Using-the-Configuration-System.html</1.2></1> "
+"відтворювано, без опори на змінний стан. Ви можете програмувати на Scheme "
+"усю систему: від <2>початкового RAM-диску<2.1>en</2.1><2.2>Initial-RAM-Disk."
+"html</2.2></2> до <3>системи запуску</3> й <4>системних служб<4.1>en</4.1><4."
+"2>Defining-Services.html</4.2></4>."
 
 #: apps/base/templates/about.scm:106 apps/base/data.scm:149
 msgid "Maintainers"
-msgstr "Bakımcılar"
+msgstr "Супровідни_ці"
 
 #: apps/base/templates/about.scm:108
 msgid ""
@@ -559,14 +553,13 @@ msgid ""
 "for contact.  For sensitive issues, you can reach them using the <2/> "
 "private alias."
 msgstr ""
-"Guix şu anda Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim Cournoyer ve Tobias "
-"Geerinckx-Rice tarafından sürdürülmektedir. İletişim için lütfen <1>mail "
-"listelerini</1> kullanınız. Hassas konular için onlara </2> özel takma adını "
-"kullanarak ulaşabilirsiniz."
+"Зараз Guix супроводжують Efraim Flashner, Mathieu Othacehe, Maxim Cournoyer "
+"and Tobias Geerinckx-Rice. Для зв'язку слід використовувати <1>списки "
+"листування</1>. Конфіденційні питання надсилайте на приватну скриньку <2/>."
 
 #: apps/base/templates/about.scm:116
 msgid "Licensing"
-msgstr "Lisanslama"
+msgstr "Ліцензування"
 
 #: apps/base/templates/about.scm:118
 msgid ""
@@ -576,27 +569,27 @@ msgid ""
 "          version 3 of the License, or (at your option) any later\n"
 "          version. "
 msgstr ""
-"Guix özgür bir yazılımdır; Özgür Yazılım Vakfı tarafından yayınlanan\n"
-" <1>GNU Genel Kamu Lisansının</1> 3. sürümü ya da (sizin tercihinize göre)\n"
-" sonraki herhangi bir sürüm koşulları altında yeniden dağıtabilir\n"
-" ve/veya değiştirebilirsiniz. "
+"Guix є вільним програмним забезпеченням; Ви можете розповсюджувати та/або "
+"модифікувати його на умовах ліцензії <1>GNU General Public License</1>, "
+"опублікованої Фондом Вільного Програмного Забезпечення (Free Software "
+"Foundation); або версії Ліцензії 3, або (на ваш розсуд) будь-якої пізнішої "
+"версії. "
 
 #: apps/base/data.scm:24
 msgid "IRC Channel"
-msgstr "IRC Kanalı"
+msgstr "IRC-канал"
 
 #: apps/base/data.scm:26
 msgid ""
 "Join the <1/> channel on the Libera Chat IRC network to\n"
 "chat with the community about GNU Guix or to get help in real-time."
 msgstr ""
-"Toplulukla GNU Guix hakkında sohbet etmek\n"
-"veya gerçek zamanlı yardım almak için Libera Chat IRC ağındaki <1/> kanalına "
-"katılın."
+"Приєднуйтесь до каналу <1/> в IRC-мережі Libera Chat, щоб обговорити GNU "
+"Guix зі спільнотою чи отримати допомогу наживо."
 
 #: apps/base/data.scm:34
 msgid "Info Mailing List"
-msgstr "Bilgilendirme Posta Listesi"
+msgstr "Інформаційна розсилка"
 
 #: apps/base/data.scm:36
 msgid ""
@@ -604,14 +597,12 @@ msgid ""
 "list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n"
 "English)."
 msgstr ""
-"Proje yöneticileri tarafından gönderilen\n"
-"önemli duyuruları (İngilizce) almak için <1/> düşük trafikli posta "
-"listesine\n"
-"abone olun."
+"Підпишіться на список нечастої розсилки <1/>, щоб отримувати важливі "
+"оголошення від супровідни_ць (англійською)."
 
 #: apps/base/data.scm:45
 msgid "Help Mailing List"
-msgstr "Yardım Posta Listesi"
+msgstr "Довідковий список листування"
 
 #: apps/base/data.scm:47
 msgid ""
@@ -619,13 +610,13 @@ msgid ""
 "from the GNU Guix community via email.  You can post messages in English\n"
 "though we also accept other languages."
 msgstr ""
-"GNU Guix topluluğundan e-posta yoluyla destek almak için\n"
-"Yardım posta listesine abone olun. İngilizce öncelikli olmak üzere\n"
-"diğer dillerde de mesaj gönderebilirsiniz."
+"Підпишіться на довідковий список листування, щоб спільнота GNU Guix могла "
+"допомагати вам е-поштою. Можете надсилати повідомлення англійською, але ми "
+"приймаємо й інші мови."
 
 #: apps/base/data.scm:56
 msgid "Bug Reporting"
-msgstr "Hata Raporlama"
+msgstr "Звітування про вади"
 
 #: apps/base/data.scm:58
 msgid ""
@@ -633,25 +624,24 @@ msgid ""
 "       already in the <1>bug database</1>. If it is not, please <2>report it."
 "</2>"
 msgstr ""
-"Guix'te bir hata bulduysanız,\n"
-" hatanın zaten <1>hata veritabanında</1> olup olmadığını kontrol edin. Yoksa "
-"lütfen <2>bildirin.</2>"
+"Якщо ви знайшли ваду в Guix, перевірте, чи її вже внесено до <1>бази даних "
+"про вади</1>. Якщо її там немає, будь ласка, <2>повідомте про неї.</2>"
 
 #: apps/base/data.scm:70
 msgid "Development Mailing List"
-msgstr "Geliştirme Posta Listesi"
+msgstr "Список листування про розробку"
 
 #: apps/base/data.scm:72
 msgid ""
 "Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013</1>, the "
 "bug-Guix mailing list filled that role. "
 msgstr ""
-"GNU Guix'in gelişimi hakkında tartışma. <1>Temmuz 2013'e<2> kadar bug-Guix "
-"posta listesi bu rolü üstlendi. "
+"Обговорення розвитку GNU Guix. <1> До липня 2013 року</1> цю роль виконував "
+"список листування bug-Guix. "
 
 #: apps/base/data.scm:82
 msgid "Patches Mailing List"
-msgstr "Yama Posta Listesi"
+msgstr "Список листування про латки"
 
 #: apps/base/data.scm:84
 msgid ""
@@ -662,37 +652,35 @@ msgid ""
 "information on how to submit a patch.  <4>Until February 2017</4>, the guix-"
 "devel mailing list filled that role."
 msgstr ""
-"Yamaların sunulması. Bu posta listesine gönderilen her mesaj,\n"
-"<1>yama izleme aracımızda</1> yeni bir girişe yönlendirir. Nasıl "
-"kullanılacağı hakkında daha fazla bilgi için <2>bu sayfaya</2> bakın; "
-"Yamanın nasıl gönderileceği hakkında daha fazla bilgi için "
-"<3>kılavuza<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-Patches.html</3.2></3> bakın. "
-"<4>Şubat 2017'ye</4> kadar guix-devel posta listesi bu rolü üstlendi."
+"Надсилайте виправлення. Кожне повідомлення, надіслане в цей список, отримує "
+"сторінку в нашому <1>засобі відстеження латок</1>. Перегляньте посібники про "
+"<2>використання засобу</2> й <3>надсилання латок<3.1>en</3.1><3.2>Submitting-"
+"Patches.html</3.2></3>. <4>До лютого 2017 року</4> цю роль виконував список "
+"листування guix-devel."
 
 #: apps/base/data.scm:103
 msgid "Science Mailing List"
-msgstr "Bilim Posta Listesi"
+msgstr "Список листування про науку"
 
 #: apps/base/data.scm:105
 msgid ""
 "Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible "
 "research, high-performance computing (HPC), and more."
 msgstr ""
-"GNU Guix'i bilimsel amaçlarla kullanmayla ilgili tartışmalar: yeniden "
-"üretilebilir araştırma, yüksek performanslı bilgi işlem (HPC) ve daha "
-"fazlası."
+"Обговорюйте використання GNU Guix із науковою метою: відтворювані "
+"дослідження, швидкісні обчислення (HPC) тощо."
 
 #: apps/base/data.scm:113
 msgid "Commits Mailing List"
-msgstr "Commit Posta Listesi"
+msgstr "Розсилка про коміти"
 
 #: apps/base/data.scm:115
 msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories</1>."
-msgstr "<1>Git depolarına</1> yapılan commit bildirimleri."
+msgstr "Сповіщення про коміти до <1>Git-репозиторіїв</1>."
 
 #: apps/base/data.scm:124
 msgid "Security Mailing List"
-msgstr "Güvenlik Posta Listesi"
+msgstr "Список листування про безпеку"
 
 #: apps/base/data.scm:126
 msgid ""
@@ -701,56 +689,56 @@ msgid ""
 "here allows Guix developers to address\n"
 "       the problem before it is widely publicized."
 msgstr ""
-"Bu, Guix'in kendisindeki veya sağladığı <2>paketlerdeki</2> <1>güvenlik "
-"sorunlarını bildirmek</1> için herkesin gönderebileceği özel bir posta "
-"listesidir. \n"
-"Burada yayınlamak, Guix geliştiricilerinin sorunu geniş çapta yayınlanmadan "
-"önce ele almasına olanak tanır."
+"Це приватний список листування, за допомогою якого будь-хто може "
+"<1>повідомити про вразливість</1> у самому Guix або в наданих ним "
+"<2>пакунках</2>. Надсилання сюди допомагає розробни_цям Guix опрацювати "
+"проблему перед її широким оприлюдненням."
 
 #: apps/base/data.scm:138
 msgid "Sysadmin Mailing List"
-msgstr "Sysadmin Posta Listesi"
+msgstr "Список листування про системне адміністрування"
 
 #: apps/base/data.scm:140
 msgid "Private mailing list for the <1>build farm</1> system administration."
-msgstr "<1>İnşa grubu</1> sistem yönetimi için özel posta listesi."
+msgstr ""
+"Приватний список листування для тих, хто адмініструють <1>ферму збірок</1>."
 
 #: apps/base/data.scm:151
 msgid ""
 "Private alias to reach the <1>maintainer collective</1>.  This should "
 "generally not be used to discuss technical issues."
 msgstr ""
-"<1>Bakım kolektifine</1> ulaşmak için özel diğer ad.  Bu genellikle teknik "
-"sorunları tartışmak için kullanılmamalıdır."
+"Приватна скринька для зв'язку з <1>колективом супроводу</1>. Зазвичай "
+"технічні обговорення слід вести деінде."
 
 #: apps/base/data.scm:163
 msgid "GNU System Discuss Mailing List"
-msgstr "GNU Sistem Tartışma Posta Listesi"
+msgstr "Список листування про систему GNU"
 
 #: apps/base/data.scm:165
 msgid "Discussion about the development of the broader GNU system."
-msgstr "GNU sisteminin gelişimi hakkında daha geniş tartışma."
+msgstr "Обговорення розвитку системи GNU загалом."
 
 #: apps/base/data.scm:170
 msgid "GNU/Linux-libre Mailing List"
-msgstr "GNU/Linux-libre Posta Listesi"
+msgstr "Список листування про GNU/Linux-libre"
 
 #: apps/base/data.scm:172
 msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions."
-msgstr "Tamamen özgür GNU/Linux dağıtımları için çalışma grubu."
+msgstr "Робоча група для повністю вільних дистрибутивів GNU/Linux."
 
 #: apps/base/data.scm:177
 msgid "GNU Info Mailing List"
-msgstr "GNU Bilgilendirme Posta Listesi"
+msgstr "Інформаційна розсилка GNU"
 
 #: apps/base/data.scm:179
 msgid "GNU software announcements."
-msgstr "GNU yazılım duyuruları."
+msgstr "Оголошення про випуски програм GNU."
 
 #: apps/base/templates/help.scm:19
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
+msgstr "Довідка"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:21
 msgid ""
@@ -758,9 +746,8 @@ msgid ""
 "   information about getting help from the community of users and\n"
 "   developers."
 msgstr ""
-"GNU Guix'in nasıl kullanılacağı hakkında bir kaynak listesi, \n"
-"ayrıca kullanıcılar ve geliştiriciler topluluğundan \n"
-" yardım alma hakkında bilgi."
+"Перелік ресурсів про використання GNU Guix та отримання допомоги від "
+"спільноти користувач_ок і розробни_ць."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/help.scm:26
@@ -768,16 +755,16 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|Help resources"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yönetici|Yardım kaynakları"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакетів GNU Guix|Допомога"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:37
 msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
+msgstr "Довідка"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:48
 msgid "GNU Guix Manual <1/>"
-msgstr "GNU Guix Kılavuzu <1/>"
+msgstr "Посібник GNU Guix <1/>"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:49
 msgid ""
@@ -785,21 +772,20 @@ msgid ""
 "            online.  You may also find more information about Guix by "
 "running <1>info guix</1>."
 msgstr ""
-"GNU Guix belgeleri çevrim içi olarak mevcuttur. \n"
-"Ayrıca <1>info Guix</1> komutunu çalıştırarak Guix hakkında daha fazla bilgi "
-"edinebilirsiniz."
+"Документація GNU Guix доступна онлайн. Команда <1>info guix</1> також може "
+"показати вам більше інформації про Guix."
 
 #: apps/base/templates/help.scm:55
 msgid "Read manual <1/>"
-msgstr "<1/> kılavuzu oku"
+msgstr "Читати посібник <1/>"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:67
 msgid "Get Guix reference card"
-msgstr "Guix referans kataloğu edin"
+msgstr "Отримати пам'ятку Guix"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:76
 msgid "GNU Guix Manual (Latest)"
-msgstr "GNU Guix Kılavuzu (Güncel)"
+msgstr "Посібник GNU Guix (найновіший)"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:77
 msgid ""
@@ -807,19 +793,17 @@ msgid ""
 "            include the latest changes from Guix's source files. It is\n"
 "            more up-to-date than the manual for the release of Guix."
 msgstr ""
-"Kılavuzun bu sürümü, \n"
-"            Guix'in kaynak dosyalarındaki en son değişiklikleri içerecek "
-"şekilde sık sık güncellenmektedir.\n"
-"            Guix'in sürüm kılavuzundan daha günceldir."
+"Ця версія посібника регулярно оновлюється, подаючи найновіші зміни файлів "
+"сирців Guix. Вона актуальніша, ніж посібник, закріплений за випуском Guix."
 
 #: apps/base/templates/help.scm:83
 msgid "Read latest manual"
-msgstr "Güncel kılavuzu oku"
+msgstr "Прочитати найновіший посібник"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:91 apps/media/templates/video.scm:40
 #: apps/media/templates/video-list.scm:44
 msgid "Videos"
-msgstr "Videolar"
+msgstr "Відео"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:92
 msgid ""
@@ -828,18 +812,17 @@ msgid ""
 "            well as other topics that present advanced features of the\n"
 "            system."
 msgstr ""
-"Video koleksiyonu, \n"
-"GNU Guix'in günlük kullanımına başlamanıza yardımcı olacak \n"
-"eğitici materyallerin yanı sıra sistemin gelişmiş özelliklerini \n"
-"sunan diğer konuları içerir."
+"Добірка відео містить навчальні матеріали, що допоможуть вам розпочати "
+"повсякденне використання GNU Guix, а також охоплює інші теми, що поглиблено "
+"розкривають можливості системи."
 
 #: apps/base/templates/help.scm:100
 msgid "Browse all videos"
-msgstr "Tüm videolara göz at"
+msgstr "Оглянути всі відеозаписи"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:108
 msgid "Cookbook"
-msgstr "Tarif kitabı"
+msgstr "Книга рецептів"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:109
 msgid ""
@@ -848,19 +831,17 @@ msgid ""
 "            collection of packages to achieve common and not-so-common\n"
 "            goals users may have."
 msgstr ""
-"Kullanıcıların sahip olabileceği ortak ve çok yaygın olmayan hedeflere\n"
-" ulaşmak için sistemi ve paket koleksiyonunu nasıl kullanacağınızı "
-"gösteren,\n"
-" Guix topluluğu tarafından hazırlanan öğreticiler,\n"
-" nasıl yapılır kılavuzları ve örnekler."
+"Посібники, інструкції та приклади, надіслані спільнотою Guix, які показують, "
+"як користуватися системою та її добіркою пакунків для виконання поширених і "
+"не дуже завдань, які постають перед користувач_ками."
 
 #: apps/base/templates/help.scm:117
 msgid "Browse the recipes"
-msgstr "Tariflere göz at"
+msgstr "Переглянути рецепти"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:125
 msgid "GNU Manuals"
-msgstr "GNU Kılavuzları"
+msgstr "Посібники GNU"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:126
 msgid ""
@@ -868,16 +849,16 @@ msgid ""
 "for GNU packages is\n"
 "            available online in various formats. "
 msgstr ""
-"Guix, bir <1>GNU işletim sistemi</1> dağıtımıdır. \n"
-"GNU paketleri için belgeler çeşitli formatlarda çevrimiçi olarak mevcuttur. "
+"Guix — дистрибутив <1>операційної системи GNU</1>. Документація пакунків GNU "
+"доступна онлайн у різноманітних форматах. "
 
 #: apps/base/templates/help.scm:134
 msgid "Browse GNU manuals"
-msgstr "GNU kılavuzlarına göz at"
+msgstr "Оглянути посібники GNU"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:142
 msgid "Wiki"
-msgstr "Viki"
+msgstr "Вікі"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:143
 msgid ""
@@ -886,18 +867,18 @@ msgid ""
 "contain help information, feature proposals, and notes about work in "
 "progress (among other things)."
 msgstr ""
-"LibrePlanet Wiki, insanların Guix projesi ve alt projeleri hakkında ek bilgi "
-"paylaşmaları için ortak bir alan sağlar. Yardım bilgileri, özellik önerileri "
-"ve devam eden çalışmalarla ilgili notları (diğer şeylerin yanı sıra) "
-"içerebilir."
+"Вікі LibrePlanet надає простір для співпраці, де люди можуть ділитися "
+"додатковою інформацією про проєкт Guix та його складники. Там ви можете "
+"знайти довідку, пропозиції нового функціоналу, нотатки про поточні розробки "
+"тощо."
 
 #: apps/base/templates/help.scm:152
 msgid "Browse the wiki"
-msgstr "Viki'ye göz at"
+msgstr "Оглянути вікі"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:160
 msgid "IRC Chat"
-msgstr "IRC Sohbet"
+msgstr "IRC-чат"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:161
 msgid ""
@@ -905,9 +886,8 @@ msgid ""
 "            to the <1/> channel on irc.libera.chat. There\n"
 "            you can get help about anything related to GNU Guix."
 msgstr ""
-"Topluluktan gerçek zamanlı destek almak için\n"
-" irc.libera.chat adresindeki <1/> kanalına bağlanabilirsiniz.\n"
-" Orada GNU Guix ile ilgili herhangi bir konuda yardım alabilirsiniz."
+"Щоб отримати підтримку спільноти наживо, з'єднайтеся з каналом <1/> на "
+"irc.libera.chat. Там вам можуть допомогти з будь-чим, що стосується GNU Guix."
 
 #: apps/base/templates/help.scm:166
 msgid ""
@@ -915,17 +895,16 @@ msgid ""
 "            conversations can be browsed online. See the <2>channel "
 "logs</2>. "
 msgstr ""
-"<1/> kanalı günlüğe kaydedilir. \n"
-"Önceki konuşmalara çevrim içi olarak göz atılabilir. <2>Kanal "
-"günlüklerine</2> bakın. "
+"Канал <1/> записується. Минулі розмови можна читати онлайн. Перегляньте "
+"<2>журнали каналу</2>. "
 
 #: apps/base/templates/help.scm:173
 msgid "Connect"
-msgstr "Bağlan"
+msgstr "З'єднатися"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:181
 msgid "Mailing lists"
-msgstr "Posta listeleri"
+msgstr "Списки листування"
 
 #: apps/base/templates/help.scm:182
 msgid ""
@@ -933,28 +912,27 @@ msgid ""
 "            several mailing list. The messages sent to the lists are\n"
 "            public and archived online."
 msgstr ""
-"Topluluktan e-posta desteği birkaç posta listesinden alınabilir.\n"
-" Listelere gönderilen mesajlar herkese açıktır ve\n"
-" çevrim içi olarak arşivlenir."
+"Спільнота також може допомогти поштою. Для цього є кілька списків "
+"листування. Повідомлення, надіслані в списки, — загальнодоступні й "
+"архівуються онлайн."
 
 #: apps/base/templates/help.scm:190
 msgid "See all lists"
-msgstr "Tüm listeleri gör"
+msgstr "Переглянути всі списки"
 
 #: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18
 #: apps/base/templates/irc.scm:27
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Contact"
-msgstr "İletişim"
+msgstr "Зв'язок"
 
 #: apps/base/templates/contact.scm:19
 msgid ""
 "A list of channels to communicate with GNU Guix users\n"
 "   and developers about anything you want."
 msgstr ""
-"GNU Guix kullanıcıları ve geliştiricileri ile istediğiniz herhangi bir "
-"konuda\n"
-" iletişim kurabileceğiniz kanalların bir listesi."
+"Перелік каналів, де ви можете обговорити необхідні питання з користувач_ками "
+"й розробни_цями GNU Guix."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/contact.scm:23
@@ -962,8 +940,9 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yönetici|Topluluk|Posta listesi|IRC kanalı|Hata raporlama|Yardım"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|Спільнота|Списки листування|IRC-канали|Звіти про "
+"вади|Довідка"
 
 #: apps/base/templates/contact.scm:38 apps/base/templates/contribute.scm:51
 msgid ""
@@ -975,33 +954,32 @@ msgid ""
 "           from <1>https://contributor-covenant.org/</1>.  You can find the "
 "full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT</2> file."
 msgstr ""
-"Herkesin yeteneklerini en iyi şekilde kullanabilmesi için\n"
-" sıcak, arkadaş canlısı ve tacizden uzak bir ortam sağlamak istiyoruz.\n"
-" Bu amaçla projemiz, <1>https://contributor-covenant.org/</1> adresinden "
-"uyarlanmış bir\n"
-" “Katılımcı Sözleşmesi” kullanmaktadır. Sözleşmenin tamamını <2>CODE-OF-"
-"CONDUCT</2> dosyasında bulabilirsiniz."
+"Ми прагнемо підтримувати тепле й дружне середовище, вільне від утисків: будь-"
+"хто може робити внески відповідно до своїх можливостей. Зокрема наш проєкт "
+"використовує «Присягу учасни_ці», адаптовану з <1>https://contributor-";
+"covenant.org/</1>. Перегляньте повний текст присяги в файлі <2>CODE-OF-"
+"CONDUCT</2>."
 
 #: apps/base/templates/contact.scm:54
 msgid ""
 "Participation to the project communication channels listed below\n"
 "            is subject to this code of conduct."
 msgstr ""
-"proje iletişim kanallarına katılım için aşağıdaki kanallar listelenmiştir\n"
-"               davranış kurallarına tabi olunmalıdır."
+"Беручи участь у проєкті за допомогою наступних каналів зв'язку, дотримуйтесь "
+"цього кодексу поведінки."
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:17
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Contribute"
-msgstr "Katkı"
+msgstr "Участь"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:19
 msgid ""
 "Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n"
 "   better, and join the world-wide community of volunteers."
 msgstr ""
-"GNU Guix'i daha iyi hale getirmek için katkıda bulunabileceğiniz\n"
-" tüm yolları keşfedin ve dünya çapında gönüllü topluluğuna katılın."
+"Дізнайтесь про всі способи, якими ви можете допомогти вдосконалити GNU Guix "
+"і долучитися до світової спільноти волонтер_ок."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/contribute.scm:23
@@ -1009,13 +987,14 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yönetici|Gönüllü|Geliştrime|Çeviri|I18N|L10N|Sanat"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|Волонтерство|Розробка|Переклад|I18N|L10N|Художні "
+"твори"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110
 #: apps/base/templates/contribute.scm:229
 msgid "Contribute"
-msgstr "Katkı"
+msgstr "Долучитися"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:37
 msgid ""
@@ -1026,16 +1005,14 @@ msgid ""
 "like to help,\n"
 "           and we will do our best to guide you. "
 msgstr ""
-"GNU Guix, dünyanın her yerinden katılan gönüllüler tarafından geliştirilen "
-"büyük bir projedir.\n"
-" Bize <1>Geliştirici Posta Listesinden</1> veya Libera Chat IRC ağındaki "
-"<2>#guix kanalından</2> katılabilirsiniz.\n"
-" Bize nasıl yardım etmek istediğinizi söyleyin,\n"
-"size rehberlik etmek için elimizden geleni yapacağız. "
+"GNU Guix — великий проєкт, розроблений переважно волонтер_ками з усього "
+"світу. Запрошуємо долучитися до нас за допомогою <1>списку листування про "
+"розробку</1> чи <2>каналу #guix</2> в IRC-мережі Libera Chat. Розкажіть, чим "
+"ви хотіли б допомогти, й ми докладемо всіх зусиль, щоб вас скоординувати. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:72
 msgid "Project Management"
-msgstr "Proje Yönetimi"
+msgstr "Керування проєктом"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:73
 msgid ""
@@ -1043,8 +1020,8 @@ msgid ""
 "and\n"
 "            distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix."
 msgstr ""
-"Savannah'ı Guix Sistem Dağıtımı ve GNU Guix'in\n"
-" geliştirilmesi, bakımı ve dağıtımı için merkezi nokta olarak kullanıyoruz."
+"Ми використовуємо <1>Savannah</1> як центр для розробки, супроводу й "
+"розповсюдження дистрибутиву Guix System і GNU Guix."
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:79
 msgid ""
@@ -1052,17 +1029,16 @@ msgid ""
 "            including software, web site, documentation, and artwork, are\n"
 "            available in <1>Git repositories</1> at Savannah. "
 msgstr ""
-"Yazılım, web sitesi, dokümantasyon ve sanat eseri dahil olmak üzere\n"
-" projenin tüm bileşenlerinin kaynak dosyaları\n"
-" Savannah'daki Git depolarında mevcuttur. "
+"Файли сирців складників проєкту, зокрема програм, вебсайту, документації й "
+"художніх творів доступні в <1>Git-репозиторіях</1> Savannah. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:89
 msgid "Access Savannah"
-msgstr "Savannah'a git"
+msgstr "Перейти до Savannah"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:94
 msgid "Art"
-msgstr "Sanat"
+msgstr "Мистецтво"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:95
 msgid ""
@@ -1070,21 +1046,22 @@ msgid ""
 "            improve user interfaces, and create multimedia material for\n"
 "            documentation, presentations, and promotional items. "
 msgstr ""
-"Her zaman kullanıcı arayüzlerini tasarlamamıza, geliştirmemize,\n"
-" dokümantasyon, sunum ve promosyon ürünleri için\n"
-" multimedya materyali oluşturmamıza yardımcı olacak sanatçılar arıyoruz. "
+"Ми завжди раді ми_сткиням: нам потрібна допомога з розробкою та "
+"вдосконаленням користувацьких інтерфейсів, а також зі створенням "
+"мультимедійних матеріалів для документації, презентацій і брендованих "
+"виробів. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:100
 msgid ""
 "The artwork used in the different components of the project\n"
 "            is available in the <1>guix-artwork</1> repository. "
 msgstr ""
-"Projenin farklı bileşenlerinde kullanılan sanat eserlerine\n"
-" <1>guix-artwork</1> deposundan erişilebilir. "
+"Художні твори, використані в різних складниках проєкту, доступні в "
+"репозиторії <1>guix-artwork</1>. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:116 apps/base/templates/cuirass.scm:57
 msgid "Documentation"
-msgstr "Dokümantasyon"
+msgstr "Документація"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:117
 msgid ""
@@ -1094,28 +1071,26 @@ msgid ""
 "            manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n"
 "            developers discover what we do. "
 msgstr ""
-"Sistemde ve web sitesinde halihazırda mevcut olan <1>proje belgelerini</1> "
-"okuyabilir ve\n"
-" herhangi bir hata veya eksiklik tespit etmemize yardımcı olabilirsiniz.\n"
-" Yeni kılavuzlar, öğreticiler ve blog gönderileri oluşturmak kullanıcıların "
-"ve geliştiricilerin\n"
-" ne yaptığımızı keşfetmesine de yardımcı olacaktır. "
+"Ви можете прочитати ту <1>документацію проєкту</1>, яка вже доступна в "
+"системі й на сайті, й допомогти нам виявити помилки чи недопрацювання. "
+"Написання нових посібників, інструкцій і блогів також допоможе "
+"користувач_кам і розробни_цям ознайомитися з нашою роботою. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:125
 msgid ""
 "Helping improve the documentation of the <1>packaged software</1> is another "
 "way to contribute. "
 msgstr ""
-"<1>Paketlenmiş yazılımların</1> belgelerinin iyileştirilmesine yardımcı "
-"olmak, katkıda bulunmanın başka bir yoludur. "
+"Покращуйте документацію <1>запакованих програм</1> — це ще один спосіб нас "
+"підтримати. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:132
 msgid "Start writing"
-msgstr "Yazmaya başla"
+msgstr "Почати писати"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:138
 msgid "Packages"
-msgstr "Paketler"
+msgstr "Пакунки"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:139
 msgid ""
@@ -1124,10 +1099,9 @@ msgid ""
 "            favorite tools with the Guix package manager, and be\n"
 "            productive using the system. "
 msgstr ""
-"Kullanıcıların favori araçlarını\n"
-" Guix paket yöneticisiyle yüklemelerini\n"
-" ve sistemi kullanarak üretken olmalarını kolaylaştırmak için\n"
-" yüzlerce yazılım, belge ve varlığın paketlenmesi gerekir. "
+"Сотні програмних, інформаційних і художніх творів потрібно запакувати, щоб "
+"користувач_кам стало легше встановлювати улюблені засоби за допомогою "
+"менеджера пакунків Guix і продуктивно використовувати систему. "
 
 #. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the
 #. English (en) manual.
@@ -1137,24 +1111,24 @@ msgid ""
 "            be found <1>in the manual<1.1>en</1.1><1.2>Contributing."
 "html</1.2></1>. "
 msgstr ""
-"Dağıtıma paketlerin nasıl ekleneceğine ilişkin bilgileri\n"
-" <1>kılavuzda<1.1>en</1.1><1.2>Contributing.html</1.2></1> bulabilirsiniz. "
+"Інформацію про те, як додавати пакунки в дистрибутив, можна знайти <1>в "
+"посібнику<1.1>en</1.1><1.2>Contributing.html</1.2></1>. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:157
 msgid ""
 "Check out the <1>package database</1> for a list of available packages, and "
 "the <2>patch-tracking database</2> for a list of pending submissions."
 msgstr ""
-"Mevcut paketlerin bir listesi için <1>paket veritabanına<1/> ve bekleyen "
-"gönderimler için <2>yama izleme veritabanına</2> bakabilirsiniz."
+"Перегляньте список доступних пакунків у <1>базі даних про пакунки</1> й "
+"список надісланого на розгляд у <2>базі даних про латки</2>."
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:168
 msgid "Send a new package"
-msgstr "Yeni bir paket gönder"
+msgstr "Надіслати новий пакунок"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:174
 msgid "Programming"
-msgstr "Programlama"
+msgstr "Програмування"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:175
 msgid ""
@@ -1162,9 +1136,8 @@ msgid ""
 "as the main programming and extension language for the\n"
 "            components of the system. "
 msgstr ""
-"Kaynak kodumuz <1>ana Git depomuzda.</1>\n"
-" Sistemin bileşenleri için ana programlama ve genişletme dili olarak <2>GNU "
-"Guile'yi</2> kullanıyoruz. "
+"Сирці — в <1>головному Git-репозиторії</1>. Ми використовуємо <2>GNU Guile</"
+"2> як основну мову програмування й розширення складників системи. "
 
 #. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English
 #. (en) manual.
@@ -1177,20 +1150,19 @@ msgid ""
 "            setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n"
 "            in the project. "
 msgstr ""
-"<1>Guile kılavuzuna</1> veya diğer <2>Şema hakkında tanıtım materyaline</2> "
-"göz atmayı faydalı bulacaksınız. Ayrıca, geliştirme hakkında daha fazla "
-"ayrıntı için kılavuzun <3>Contributing<3.1>en</3.1><3.2>Contributing."
-"html</3.2></3> bölümünü okuduğunuzdan emin olun.\n"
-"            kurulum ve kullanılan kodlama ve işbirliği kuralları\n"
-"            Projede. "
+"Вам імовірно знадобиться переглянути <1>посібник Guile</1> чи інші "
+"<2>вступні матеріали про Scheme</2>. Також обов'язково прочитайте розділ "
+"інструкції «<3>Участь<3.1>en</3.1><3.2>Contributing.html</3.2></3>», щоб "
+"дізнатися більше про середовище розробки, а також про те, як у проєкті "
+"прийнято оформлювати код і співпрацювати. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:205
 msgid "Send a patch"
-msgstr "Yama gönder"
+msgstr "Надіслати латку"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:211
 msgid "System Administration"
-msgstr "Sistem Yönetimi"
+msgstr "Системне адміністрування"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:212
 msgid ""
@@ -1199,23 +1171,22 @@ msgid ""
 "            and users to be able to download and install packages. Help\n"
 "            us keep the system up and running smoothly. "
 msgstr ""
-"Sistem altyapımız, tüm katılımcıların projede iletişim halinde olmasını,\n"
-" işbirliği yapmasını ve kullanıcıların paketleri indirip kurmasını mümkün "
-"kılar.\n"
-" Sistemi çalışır durumda tutmamıza ve sorunsuz çalışmasına yardımcı olun. "
+"Завдяки нашій системній інфраструктурі всі учасни_ці проєкту можуть "
+"спілкуватися й співпрацювати, а користувач_ки — завантажувати та "
+"встановлювати пакунки. Допоможіть нам підтримувати безперебійну роботу "
+"системи. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:218
 msgid ""
 "You can contribute to our continous integration software: <1/>. You can also "
 "<2>donate hardware or hosting</2> for our <3>build farm</3>"
 msgstr ""
-"Sürekli entegrasyon yazılımımıza katkıda bulunabilirsiniz: <1/> Ayrıca, "
-"<3>yapı çiftliğimiz</3> için <2>donanım veya barındırma bağışında</2> "
-"bulunabilirsiniz."
+"Можете вдосконалити нашу програму неперервної інтеграції: <1/>. Також можете "
+"<2>пожертвувати обладнання чи хостинг</2> для нашої <3>ферми збірки</3>"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:235
 msgid "Test and Bug Reports"
-msgstr "Test ve Hata Raporlama"
+msgstr "Тести і звіти про вади"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:236
 msgid ""
@@ -1223,9 +1194,9 @@ msgid ""
 "            about your experience. Help the project by reporting bugs. You "
 "can also get started by <1>picking an “easy” bug</1> to work on."
 msgstr ""
-"Yazılımı yükleyin ve deneyiminiz hakkında topluluğa geri bildirim gönderin.\n"
-" Hataları bildirerek projeye yardımcı olun. Üzerinde çalışmak için "
-"<1>“basit” bir hata</1> seçerek de başlayabilirsiniz."
+"Встановіть програми й поділіться зі спільнотою враженнями про свій досвід. "
+"Допоможіть проєкту, звітуючи про вади. Також можете долучитися, <1>обравши "
+"«просту» ваду</1> й опрацювавши її."
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:245
 msgid ""
@@ -1233,18 +1204,17 @@ msgid ""
 "            already <1>in the bug database</1>. See <2>the developer "
 "information page</2> for more information on how to manipulate bug reports. "
 msgstr ""
-"Bir hatayı bildirmeden önce, lütfen hatanın <1>hata veritabanında</1> olup "
-"olmadığını kontrol edin.\n"
-" Hata raporlarının nasıl düzenleneceğiyle ilgili daha fazla bilgi için "
-"<2>geliştirici bilgileri sayfasına</2> bakın. "
+"Перш ніж звітувати про ваду, переконайтесь, що її ще нема <1>в базі даних "
+"про вади</1>. Перегляньте <2>пам'ятку з розробки</2>, щоб дізнатися більше "
+"про те, як працювати зі звітами про вади. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:257
 msgid "Report a bug"
-msgstr "Bir hata bildir"
+msgstr "Повідомити про ваду"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:263
 msgid "Translation"
-msgstr "Çeviri"
+msgstr "Переклад"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:264
 msgid ""
@@ -1253,10 +1223,10 @@ msgid ""
 "language.  See your language's team at the <6>Translation Project</6> to "
 "have a look at the styleguides and the work of other translators"
 msgstr ""
-"<1>Yazılımı</1>, <2>paket açıklamalarını</2>, <3>kılavuzu</3>, <4>tarif "
-"kitabını</4> ve bu <5>web sitesini</5> dilinize çevrilmesine yardımcı "
-"olabilirsiniz. Stil kılavuzlarına ve diğer çevirmenlerin çalışmalarına göz "
-"atmak için <6>Çeviri Projesinde</6> dil ekibinize bakın"
+"Ви можете допомогти перекласти <1>програму</1>, <2>описи пакунків</2>, "
+"<3>посібник</3>, <4>книгу рецептів</4> і цей <5>сайт</5> своєю мовою. "
+"Знайдіть команду своєї мови в <6>Translation Project</6>, щоб переглянути "
+"стилістичні поради й праці інших перекладач_ок."
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:291
 msgid ""
@@ -1264,17 +1234,16 @@ msgid ""
 "translation\n"
 "            tools.  Visit their websites and help translate. "
 msgstr ""
-"Sistem tarafından sağlanan <1>yazılım paketlerinin</1> kendi çeviri araçları "
-"olabilir.\n"
-" Web sitelerini ziyaret edin ve çevirilerine yardımcı olun. "
+"<1>Програмні пакунки</1>, які надає система, можуть мати власні "
+"перекладацькі засоби. Відвідайте їхні вебсайти й допоможіть із перекладом. "
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:298
 msgid "Start translating"
-msgstr "Çevirmeye başla"
+msgstr "Почати перекладати"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:302
 msgid "Other resources for contributors"
-msgstr "Katkıcılar için diğer kaynaklar"
+msgstr "Інші ресурси для учасни_ць"
 
 #: apps/base/templates/contribute.scm:303
 msgid ""
@@ -1282,9 +1251,8 @@ msgid ""
 "          auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n"
 "          available at <1/>."
 msgstr ""
-"Belgeler, önceki konuşmaların destekleyici materyalleri,\n"
-" bilgisayar uzmanları ve bakımcılar için yararlı yardımcı bilgiler\n"
-" <1/> adresinden erişilebilir."
+"Документи, супровідні матеріали минулих обговорень і додаткова інформація, "
+"корисна програміст_кам і супровідни_цям, — доступні в <1/>."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:16
 msgctxt "webpage title"
@@ -1293,7 +1261,7 @@ msgstr "Cuirass"
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:18
 msgid "GNU Guix continuous integration software."
-msgstr "GNU Guix sürekli entegrasyon yazılımı."
+msgstr "Програма неперервної інтеграції GNU Guix."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:21
@@ -1301,8 +1269,8 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Guix "
 "package manager|Cuirass|CI"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Guix paket "
-"yöneticisi|Cuirass|CI"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|Менеджер "
+"пакунків GNU Guix|Cuirass|CI"
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:31
 msgid ""
@@ -1315,75 +1283,75 @@ msgid ""
 "interface\n"
 "to monitor the build results."
 msgstr ""
-"Cuirass, GNU Guix sürekli entegrasyon yazılımıdır.\n"
-" Bu, GNU Guile'da yazılmış, VCS depolarındaki kaynakları kontrol eden,\n"
-" derleme işlerini yürüten ve derleme sonuçlarını bir veritabanında depolayan "
-"genel amaçlı bir derleme otomasyon sunucusudur.\n"
-" Cuirass ayrıca derleme sonuçlarını izlemek için bir web arayüzü sağlar."
+"Cuirass — це програма неперервної інтеграції GNU Guix. Це написаний на GNU "
+"Guile сервер для автоматизації збірок загального призначення, який "
+"завантажує сирці з репозиторіїв систем керування версіями, виконує завдання "
+"збірки й зберігає результати збірки в базі даних. Cuirass також надає "
+"вебінтерфейс для спостереження за результатами збірки."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:37
 msgid "Cuirass is running on GNU Guix build farm at <1/>."
-msgstr "Cuirass, <1/> adresinde GNU Guix inşa çiftliği üzerinde çalışıyor."
+msgstr "Cuirass працює на фермі збірки GNU Guix: <1/>."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:41
 msgid "Features"
-msgstr "Özellikler"
+msgstr "Можливості"
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:44
 msgid "Poll sources from multiple Git repositories."
-msgstr "birden fazla Git veri havuzundan kaynak dosyası tarayın."
+msgstr "Відстежуйте сирці в кількох Git-репозиторіях."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:46
 msgid "Execute builds on local or remote Guix daemons."
-msgstr "Derlemeleri yerel veya uzak Guix arka plan programlarında yürütün."
+msgstr "Виконуйте збірки за допомогою локальних чи віддалених демонів Guix."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:48
 msgid "Store build products or artifacts."
-msgstr "Yapı ürünlerini veya eserlerini depolayın."
+msgstr "Зберігайте результати чи артефакти збірок."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:50
 msgid "Collect build logs and metrics."
-msgstr "Derleme günlüklerini ve metriklerini toplayın."
+msgstr "Збирайте журнали й метрики збірок."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:52
 msgid "Provides a REST API."
-msgstr "REST API sağlar."
+msgstr "Є REST API."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:53
 msgid ""
 "High level of concurrency using <1>Guile-Fibers</1> asynchronous library."
 msgstr ""
-"<1>Guile-Fibers</1>asenkron kütüphanesi sayesinde yüksek düzeyde eş "
-"zamanlılık."
+"Високий рівень рівночасності завдяки асинхронній бібліотеці <1>Guile-"
+"Fibers</1>."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:58
 msgid "Learn more about Cuirass from the <1>Cuirass manual</1>."
-msgstr ""
+msgstr "Дізнайтеся більше про Cuirass у <1>посібнику Cuirass</1>."
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:63
 msgid "Releases"
-msgstr "Sürümler"
+msgstr "Випуски"
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:74 apps/base/templates/cuirass.scm:84
 msgid "GPG signature"
-msgstr "GPG imzası"
+msgstr "GPG-підпис"
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:85
 msgid "Project repository"
-msgstr "Proje deposu"
+msgstr "Репозиторій проєкту"
 
 #: apps/base/templates/cuirass.scm:86
 msgid ""
 "Cuirass source code is hosted at <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-";
 "cuirass.git</1>."
 msgstr ""
-"Cuirass kaynak kodu <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass.git</1> "
-"adresinde barındırılmaktadır."
+"Сирці Cuirass розміщено в <1>https://git.sv.gnu.org/git/guix/guix-cuirass.";
+"git</1>."
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:17
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Donate"
-msgstr "Bağış"
+msgstr "Пожертви"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:19
 msgid ""
@@ -1391,9 +1359,8 @@ msgid ""
 "   hosting for machines (they should be usable with exclusively\n"
 "   free software)."
 msgstr ""
-"Makineler için donanım ve isteğe bağlı olarak\n"
-"   barındırma bağışları arıyoruz (bunlar yalnızca\n"
-"   özgür yazılımlarla kullanılabilir olmalıdır)."
+"Можете пожертвувати нам обладнання для серверів чи розмістити їх (вони мають "
+"залишатись придатними до використання з винятково вільними програмами)."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/donate.scm:24
@@ -1401,12 +1368,12 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|Donations"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yöneticisi|Bağış"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|Пожертви"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:34
 msgid "Donate"
-msgstr "Bağış"
+msgstr "Пожертви"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:36
 msgid ""
@@ -1414,9 +1381,9 @@ msgid ""
 "distribution grows (see the <2>package list</2>), so do the computing and "
 "storage needs."
 msgstr ""
-"Guix'in <1>yapı çiftliği</1>, bağışlanan donanım ve barındırmalar ile "
-"çalışır. Dağıtım büyüdükçe (<2>paket listesine</2> bakın), bilgi işlem ve "
-"depolama ihtiyaçları da artar."
+"<1>Ферма збірки</1> Guix працює на обладнанні, яке для нас пожертвували й "
+"розмістили. Дистрибутив зростає (перегляньте <2>список пакунків</2>), тож "
+"зростають і потреби в обчисленнях і пам'яті."
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:47
 msgid ""
@@ -1426,20 +1393,19 @@ msgid ""
 "consider helping out by making a donation on this\n"
 "          FSF-hosted page:"
 msgstr ""
-"2015 yılında, <2>Özgür Yazılım Vakfı (FSF) desteğiyle</2> yapı çiftliğimizi "
-"güçlendirmek için bir <1>bağış toplama kampanyası</1> yürüttük. Guix "
-"projesi, misyonunu ilerletmek için her zaman finansal desteği kullanabilir.\n"
-" Lütfen FSF tarafından barındırılan bu sayfada bağışta bulunarak yardım "
-"etmeyi düşünün:"
+"У 2015 році ми <1>провели кампанію зі збору коштів</1> на посилення нашої "
+"ферми збірки за <2>підтримки Фонду вільного програмного забезпечення (FSF)</"
+"2>. Фінансова підтримка дає змогу проєкту Guix продовжувати роботу. Ви "
+"можете допомогти, зробивши пожертву на цій сторінці, яку розміщує FSF:"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:63
 msgctxt "button"
 msgid "♥ DONATE!"
-msgstr "♥ BAĞIŞ!"
+msgstr "♥ ПОЖЕРТВУВАТИ!"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:66
 msgid "Hardware and Hosting"
-msgstr "Donanım ve Barındırma"
+msgstr "Обладнання й хостинг"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:71
 msgid ""
@@ -1447,37 +1413,35 @@ msgid ""
 "           hosting for the following kinds of machines (they should be\n"
 "           usable with exclusively free software): "
 msgstr ""
-"Ayrıca aşağıdaki türden makineler için\n"
-" donanım bağışları ve isteğe bağlı olarak barındırma hizmeti de arıyoruz\n"
-" (bunlar yalnızca özgür yazılımlar çalıştırabilir olmalıdır): "
+"Можете пожертвувати нам обладнання для серверів чи розмістити їх (вони мають "
+"залишатись придатними до використання з винятково вільними програмами): "
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:78
 msgid ""
 "x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n"
 "               and 4 GiB of RAM;"
 msgstr ""
-"x86_64 makineler, 1 TB depolama\n"
-"               ve 4 GB RAM içeren;"
+"x86_64-комп'ютери з приблизно 1 ТіБ простору й 4 ГіБ оперативної пам'яті;"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:81
 msgid ""
 "armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n"
 "               and provide binaries for the armhf-linux port;"
 msgstr ""
-"armv7 makineleri (Novena gibi) daha hızlı test için\n"
-"                  ve  binary temin et;"
+"armv7-комп'ютери (наприклад Novena), щоб швидше випробовувати й розміщувати "
+"збірки для порту armhf-linux;"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:84
 msgid ""
 "armv8 machines to more quickly test and provide binaries\n"
 "              for the aarch64-linux port;"
 msgstr ""
-"armv8 makinelerini daha hızlı test etmek için ve binary temin etmek için.\n"
-"              aarch64-linux port için;"
+"armv8-комп'ютери, щоб швидше випробовувати й розміщувати збірки для порту "
+"aarch64-linux;"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:87
 msgid "mips64el machines to strengthen this port."
-msgstr "mips64el makinelerini bu portları güçlendirmek için."
+msgstr "mips64el-комп'ютери, щоб удосконалити цей порт."
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:90
 msgid ""
@@ -1485,13 +1449,12 @@ msgid ""
 "<2/> private alias to\n"
 "           discuss any opportunities. "
 msgstr ""
-"Lütfen herhangi bir fırsat hakkında konuşmak için <1>her zamanki "
-"kanallardan</1> veya\n"
-" <2/> özel takma adını kullanarak bizimle iletişime geçin. "
+"Будь ласка, зв'яжіться з нами через <1>звичайні канали</1> чи за допомогою "
+"приватної скриньки <2/>, щоб обговорити пропозиції. "
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:98
 msgid "Thanks to the donors!"
-msgstr "Bağışçılara teşekkürler!"
+msgstr "Дякуємо донорам!"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:103
 msgid ""
@@ -1499,13 +1462,12 @@ msgid ""
 "           make the <1>build farm</1> for the Guix System Distribution a "
 "reality."
 msgstr ""
-"Aşağıdaki tablo, Guix Sistem Dağıtımı için <1>yapı çiftliğini</1> gerçeğe "
-"dönüştüren\n"
-" donanım ve barındırma bağışlarını özetlemektedir."
+"Наступна таблиця підсумовує пожертви обладнання й хостингу, які роблять "
+"<1>ферму збірки</1> дистрибутиву Guix System реальністю."
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:113
 msgid "<1>machine</1><2>system</2><3>donors</3>"
-msgstr "<1>makine</1><2>sistem</2><3>bağışçı</3>"
+msgstr "<1>комп'ютер</1><2>система</2><3>донори</3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:118
 msgid ""
@@ -1514,25 +1476,27 @@ msgid ""
 "i686-linux, and dedicated storage</2><3><3.1>Max Delbrück Center for "
 "Molecular Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
 msgstr ""
-"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux için 25 node ile farm inşası ve\n"
-"i686-linux ve özel depolama</2><3><3.1>Max Delbrück Center for Molecular "
-"Medicine</3.1> (hardware and hosting)</3>"
+"<1>berlin.guix.gnu.org</1><2>25-вузлова ферма збірки для x86_64-linux та "
+"i686-linux із виділеним сховищем</2><3><3.1>Центр молекулярної медицини "
+"Макса Дельбрюка</3.1> (обладнання й хостинг)</3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:130
 msgid "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
-msgstr "<1>geçersiz kıl</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
+msgstr "<1>overdrive1</1><2>aarch64-linux</2><3><3.1>ARM Holdings</3.1></3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:140
 msgid "<1>bayfront</1><2>new build farm front-end (WIP)</2><3>Igalia</3>"
-msgstr "<1>bayfront</1><2>yeni çiflik inşası front-end(WIP)</2><3>Igalia</3>"
+msgstr ""
+"<1>bayfront</1><2>новий фронтенд для ферми збірки (в "
+"розробці)</2><3>Igalia</3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:152
 msgid ""
 "<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
 "linux</2><3>Fosshost</3>"
 msgstr ""
-"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, i686-"
-"linux</2><3>Fosshost</3>"
+"<1>fosshost1.guix.gnu.org, fosshost2.guix.gnu.org</1><2>x86_64-linux, "
+"i686-linux</2><3>Fosshost</3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:164
 msgid ""
@@ -1547,16 +1511,16 @@ msgid ""
 "<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
 "(hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
 msgstr ""
-"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang "
-"(donanım)</3.1><3.2>Mark H Weaver (barındırma)</3.2></3>"
+"<1>hydra-slave1</1><2>armhf-linux</2><3><3.1>Steve Sprang (обладнання)</"
+"3.1><3.2>Mark H Weaver (хостинг)</3.2></3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:184
 msgid ""
 "<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
 "Instruments</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
 msgstr ""
-"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon "
-"Instruments</3.1.1> (donanım)</3.1><3.2>Mark H Weaver (barındırma)</3.2></3>"
+"<1>hydra-slave2</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Harmon Instruments</"
+"3.1.1> (обладнання)</3.1><3.2>Mark H Weaver (хостинг)</3.2></3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:197
 msgid ""
@@ -1564,7 +1528,7 @@ msgid ""
 "Pte Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Mark H Weaver (hosting)</3.2></3>"
 msgstr ""
 "<1>hydra-slave3</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi "
-"Pte Ltd)</3.1.1> (donanım)</3.1><3.2>Mark H Weaver (barındırma)</3.2></3>"
+"Pte Ltd)</3.1.1> (обладнання)</3.1><3.2>Mark H Weaver (хостинг)</3.2></3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:210
 msgid ""
@@ -1572,7 +1536,7 @@ msgid ""
 "Ltd)</3.1.1> (hardware)</3.1><3.2>Andreas Enge (hosting)</3.2></3>"
 msgstr ""
 "<1>redhill</1><2>armhf-linux</2><3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte "
-"Ltd)</3.1.1> (donanım)</3.1><3.2>Andreas Enge (barındırma)</3.2></3>"
+"Ltd)</3.1.1> (обладнання)</3.1><3.2>Andreas Enge (хостинг)</3.2></3>"
 
 #: apps/base/templates/donate.scm:224
 msgid ""
@@ -1581,23 +1545,23 @@ msgid ""
 "España, <2>FSF France</2>, and the Free Secure Network Systems Group at the "
 "<3>Technische Universität München</3>."
 msgstr ""
-"Diğer kuruluşlar ve bireyler geçmişte Guix'e donanım ve barındırma konusunda "
-"yardım ettiler ve onlara teşekkür ediyoruz:\n"
-" <1>Özgür Yazılım Vakfı</1>, GNU España, <2>FSF Fransa</2>, <3>Technische "
-"Universität München'de</3> ve Özgür Güvenli Ağ Sistemleri Grubu."
+"Хочемо також подякувати іншим організаціям та особам, що колись допомагали "
+"Guix обладнанням і хостингом: <1>Фонду вільного програмного забезпечення</"
+"1>, GNU España, <2>FSF France</2> і гуртку вільних безпечних мережних систем "
+"у <3>Мюнхенському технічному університеті</3>."
 
 #: apps/base/templates/graphics.scm:16
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Graphics"
-msgstr "Görseller"
+msgstr "Графіка"
 
 #: apps/base/templates/graphics.scm:18
 msgid ""
 "Information about images used for the graphical identity\n"
 "   of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)."
 msgstr ""
-"GNU Guix ve Guix sisteminin grafiksel kimliği için\n"
-" kullanılan görseller hakkında bilgiler (eskiden “GuixSD”)."
+"Дані про картинки, які графічно уособлюють GNU Guix та Guix System (раніше "
+"«GuixSD»)."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/graphics.scm:22
@@ -1605,24 +1569,24 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|Donations|Branding|Logo"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yönetici|Bağış|Markalama|Logo"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|Пожертви|Бренд|Логотип"
 
 #: apps/base/templates/graphics.scm:32
 msgid "Graphics"
-msgstr "Görseller"
+msgstr "Графіка"
 
 #: apps/base/templates/graphics.scm:34
 msgid ""
 "For questions regarding the graphics listed in this page,\n"
 "          please contact <1>help-guix@gnu.org</1>."
 msgstr ""
-"Bu sayfada listelenen görsellerle ilgili sorular için\n"
-" lütfen <1>help-guix@gnu.org</1> adresi ile iletişime geçin."
+"З питань щодо графіки, переліченої на цій сторінці, можете написати на <1"
+">help-guix@gnu.org</1>."
 
 #: apps/base/templates/graphics.scm:44
 msgid "GNU Guix logotype"
-msgstr "GNU Guix logo"
+msgstr "Логотип GNU Guix"
 
 #: apps/base/templates/graphics.scm:45
 msgid ""
@@ -1630,9 +1594,8 @@ msgid ""
 "          Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n"
 "          deprecated."
 msgstr ""
-"Bağımsız Guix, eskiden “Guix Sistem Dağıtımı” veya\n"
-" GuixSD olarak bilinen ve artık kullanımdan\n"
-" kaldırılan kendi logosuna sahipti."
+"Самостійний Guix, раніше відомий як «Guix System Distribution», або GuixSD, "
+"мав власний логотип, який більше не використовується."
 
 #: apps/base/templates/graphics.scm:51
 msgid ""
@@ -1641,10 +1604,8 @@ msgid ""
 "          (a.k.a. sirgazil).  They are available under the following\n"
 "          terms:"
 msgstr ""
-"GNU Guix ve GuixSD logoları\n"
-" Luis Felipe López Acevedo (namıdiğer sirgazil)\n"
-" tarafından tasarlanmıştır.\n"
-" Aşağıdaki şartlar altında kullanılır:"
+"Логотипи GNU Guix та GuixSD розробив Luis Felipe López Acevedo (також "
+"відомий як sirgazil). Вони доступні на таких умовах:"
 
 #: apps/base/templates/graphics.scm:65
 msgid ""
@@ -1655,13 +1616,11 @@ msgid ""
 "          by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded</2> by the golden "
 "GNU in 2016."
 msgstr ""
-"logolar için Kaynak kodları(SVG),varyanları ve\n"
-"               GNU GUİX'in farklı bileşenlerinde kullanılan diğer sanatsal "
-"çalışmalar\n"
-"               Projeler <1>guix-artwork</1> veri tabanında,bir önceki Gnu "
-"Guix  logo tasarımı da dahil olmak üzere mevcuttur.\n"
-"                Nikita Karetnikov  tarafından 2013'te ve golden GNU 2016'da. "
-"<2>superseded</2>"
+"Файли сирців (SVG) цих логотипів, їхні варіанти й інші художні твори, "
+"використані в різних складниках проєкту GNU Guix, доступні в репозиторії <1"
+">guix-artwork</1>, зокрема попередній логотип GNU Guix, який розробив Nikita "
+"Karetnikov у 2013 році й на зміну якому <2>прийшов</2> золотий GNU в 2016 "
+"році."
 
 #: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:28
 msgctxt "webpage title"
@@ -1670,7 +1629,7 @@ msgstr "IRC"
 
 #: apps/base/templates/irc.scm:20
 msgid "Internet relay chat."
-msgstr "İnternet aktarmalı sohbet."
+msgstr "Інтернет-чат."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/irc.scm:23
@@ -1678,12 +1637,12 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|IRC|chat"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yöneticisi|IRC|sohbet"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|IRC|чат"
 
 #: apps/base/templates/irc.scm:33
 msgid "Chat on IRC"
-msgstr "IRC'de sohbet edin"
+msgstr "Поговорити на IRC"
 
 #: apps/base/templates/irc.scm:35
 msgid ""
@@ -1692,37 +1651,37 @@ msgid ""
 "browser</1>, or use one of many <2>other clients</2> to join the <3/> "
 "channel on the <4>Libera Chat IRC network.</4>"
 msgstr ""
-"GNU topluluğu ile konuşun veya gerşek zamanlı yardım isteyin.\n"
-"           Bize <1>web tarayıcınızdaki IRC alıcınızdan</1>, veya <2>diğer "
-"istemcilerden</2> katılmak için <4>Libera Chat IRC ağından</4> <3/> kanalına "
-"katılın."
+"Поговоріть зі спільнотою GNU Guix чи отримайте допомогу наживо. Долучіться "
+"до нас за допомогою <1>IRC-клієнта в своєму вебпереглядачі</1> — або "
+"використайте один із багатьох <2>інших клієнтів</2>, щоб долучитись каналу <"
+"3/> в IRC-мережі <4>Libera Chat.</4>"
 
 #: apps/base/templates/irc.scm:49
 msgid ""
 " Note that the conversations that happen\n"
 "          on the <1/> channel are logged (<2>browse the log</2>)."
 msgstr ""
-" Unutmayın ki  konuşmalar\n"
-"          <1/> kanalda kayıt edilir (<2>kayıtları tarayın</2>)."
+" Зауважте: розмови, які ведуться на каналі <1/>, записуються (<2>перегляньте "
+"журнал</2>)."
 
 #: apps/base/templates/menu.scm:16
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+msgstr "Меню"
 
 #: apps/base/templates/menu.scm:17
 msgid "Website menu."
-msgstr "Web site menüsü."
+msgstr "Меню вебсайту."
 
 #: apps/base/templates/menu.scm:24
 msgctxt "website menu"
 msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
+msgstr "Меню"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:22
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Security"
-msgstr "Güvenlik"
+msgstr "Безпека"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:24
 msgid ""
@@ -1730,9 +1689,8 @@ msgid ""
 "   for your GNU Guix installation, and instructions on how\n"
 "   to report security issues."
 msgstr ""
-"Güvenlik güncellemelerini alma hakkında önemli bilgiler\n"
-"   GNU Guix kurulumunuz ve nasıl yapılacağına ilişkin talimatlar için\n"
-"   güvenlik sorunlarını bildirmek için."
+"Важлива інформація про отримання оновлень безпеки для встановленого у вас "
+"GNU Guix, а також інструкції про те, як повідомити нас про вразливість."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #: apps/base/templates/security.scm:29
@@ -1740,16 +1698,16 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|Security updates"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yönetici|Güvenlik güncellemeleri"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|Оновлення безпеки"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:39
 msgid "Security"
-msgstr "Güvenlik"
+msgstr "Безпека"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:41
 msgid "How to report security issues"
-msgstr "Güvenlik sorunları nasıl bildirilir"
+msgstr "Як повідомити про проблеми безпеки"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:42
 msgid ""
@@ -1758,11 +1716,9 @@ msgid ""
 "<1/>.  This list is monitored by a\n"
 "           small team of Guix developers."
 msgstr ""
-"Guix'in kendisinde veya sağladığı paketlerdeki hassas güvenlik sorunlarını "
-"bildirmek için\n"
-" </1> özel posta listesine yazabilirsiniz.\n"
-" Bu liste, Guix geliştiricilerinden oluşan küçük bir ekip tarafından "
-"izlenmektedir."
+"Щоб обережно повідомити про вразливості самого Guix чи наданих ним пакунків, "
+"можете написати в приватний список листування <1/>. Цей список читає "
+"невеличка команда розробни_ць Guix."
 
 #: apps/base/templates/security.scm:49
 msgid ""
@@ -1771,38 +1727,37 @@ msgid ""
 "their\n"
 "           respective OpenPGP key:"
 msgstr ""
-"Raporunuzu OpenPGP şifreli e-posta kullanarak göndermeyi tercih "
-"ediyorsanız,\n"
-" lütfen ilgili OpenPGP anahtarını kullanarak aşağıdaki\n"
-" Guix geliştiricilerinden birine gönderin:"
+"Якщо вважаєте за потрібне надіслати свій звіт за допомогою листа з OpenPGP-"
+"шифруванням, будь ласка, надішліть його комусь із цих розробни_ць Guix, "
+"використавши відповідний OpenPGP-ключ:"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:66
 msgid "Release signatures"
-msgstr "Sürüm imzaları"
+msgstr "Підписи випусків"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:67
 msgid "Releases of Guix are signed using one of the following OpenPGP keys:"
-msgstr "Guix yayımları aşağıdaki bir OpenPGP anahtarları ile imzalıdır:"
+msgstr "Кожен випуск Guix підписано одним із наступних OpenPGP-ключів:"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:70
 msgid "Maxim Cournoyer (from version 1.3.0)"
-msgstr "Maxim Cournoyer(sürüm 1.3.0'dan)"
+msgstr "Maxim Cournoyer (версія 1.3.0 та новіше)"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:72
 msgid "Ludovic Courtès (until version 1.2.0)"
-msgstr "Ludovic Courtès (sürüm 1.2.0 kadar)"
+msgstr "Ludovic Courtès (до версії 1.2.0)"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:73
 msgid ""
 "Users should <1>verify<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
 "their downloads before extracting or running them."
 msgstr ""
-"Kullanıcılar, indirmelerini çıkarmadan veya çalıştırmadan önce "
-"<1>doğrulamalı<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1>."
+"<1>Звіряйте<1.1>en</1.1><1.2>Binary-Installation.html</1.2></1> "
+"завантаження, перш ніж розпаковувати чи запускати їх."
 
 #: apps/base/templates/security.scm:81
 msgid "Security updates"
-msgstr "Güvenlik güncellemeleri"
+msgstr "Оновлення безпеки"
 
 #: apps/base/templates/security.scm:82
 msgid ""
@@ -1813,12 +1768,12 @@ msgid ""
 "<2>Security Advisory tag</2> and on the <3><3.1>info-guix</3.1> mailing "
 "list</3>; <4/> may also display the advisory."
 msgstr ""
-"Guix'te veya Guix tarafından sağlanan paketlerde güvenlik açıkları "
-"bulunduğunda, <1>güvenlik güncellemelerini<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
-"html</1.2></1> hızlı bir şekilde ve kullanıcılar için minimum kesinti ile "
-"sağlayacağız. Uygun olduğunda, blogda <2>Security Advisory</2> etiketiyle ve "
-"<3><3.1>info-guix</3.1> posta listesinde</3> bir güvenlik danışma belgesi "
-"yayınlanır; <4/> komutu danışma belgesini de görüntüleyebilir."
+"Коли в Guix чи пакунках, які надає Guix, хтось знаходить вразливості "
+"безпеки, ми надаємо <1>оновлення безпеки<1.1>en</1.1><1.2>Security-Updates."
+"html</1.2></1> — швидко і якнайпростіше для користувач_ок. Коли це доречно, "
+"ми публікуємо сповіщення про вразливість у блог із <2>міткою Security "
+"Advisory</2> й у <3>розсилку <3.1>info-guix</3.1></3>; <4/> також може "
+"показати сповіщення."
 
 #: apps/base/templates/security.scm:97
 msgid ""
@@ -1826,14 +1781,14 @@ msgid ""
 "directly to the master branch.  There is no “stable” branch that only "
 "receives security fixes."
 msgstr ""
-"Guix, “yuvarlanan sürüm” modelini takip eder. Tüm güvenlik hata düzeltmeleri "
-"doğrudan ana dala gönderilir. Yalnızca güvenlik düzeltmelerini alan "
-"“kararlı” bir dal yoktur."
+"Guix використовує модель «неперервного випуску». Всі виправлення вад безпеки "
+"вивантажуються прямо в основну гілку. Нема окремої «стабільної» гілки, в "
+"якій виправляли б лише безпеку."
 
 #: apps/blog/templates/components.scm:36 apps/blog/templates/post.scm:47
 msgctxt "SRFI-19 date->string format"
 msgid "~B ~e, ~Y"
-msgstr "~B ~e, ~Y"
+msgstr "~e ~B ~Y року"
 
 #: apps/blog/templates/components.scm:40
 msgctxt "blog post summary ellipsis"
@@ -1842,24 +1797,24 @@ msgstr "…"
 
 #: apps/blog/templates/components.scm:51
 msgid "Blog menu: "
-msgstr "Blog menüsü: "
+msgstr "Меню блогу: "
 
 #: apps/blog/templates/components.scm:56
 msgid "Get topic updates"
-msgstr "Konu güncellemelerini al"
+msgstr "Отримати оновлення теми"
 
 #: apps/blog/templates/components.scm:57
 msgid "Get blog updates"
-msgstr "Blog güncellemelerini al"
+msgstr "Підписатись на блог"
 
 #: apps/blog/templates/components.scm:69
 msgctxt "button"
 msgid "Atom feed"
-msgstr "Atom yayını"
+msgstr "Стрічка Atom"
 
 #: apps/blog/templates/components.scm:71
 msgid "Posts by topic"
-msgstr "Konuya göre gönderiler"
+msgstr "Дописи за темою"
 
 #: apps/blog/templates/feed.scm:32
 msgctxt "feed author name"
@@ -1869,21 +1824,21 @@ msgstr "GNU Guix"
 #: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:41
 #: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:46
 msgid "Page <1/>"
-msgstr "Sayfa <1/>"
+msgstr "Сторінка <1/>"
 
 #: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:26
 #: apps/blog/templates/tag.scm:26
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
+msgstr "Блог"
 
 #: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:28
 msgid "Blog posts about GNU Guix."
-msgstr "GNU Guix hakkında blog gönderileri."
+msgstr "Дописи блогу про GNU Guix."
 
 #: apps/blog/templates/post.scm:54
 msgid "Related topics:"
-msgstr "İlgili konular:"
+msgstr "Пов'язані теми:"
 
 #: apps/blog/templates/post.scm:67
 msgid ""
@@ -1893,23 +1848,27 @@ msgid ""
 "License</2> (version 1.3 or later, with no Invariant Sections, no\n"
 "Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts)."
 msgstr ""
+"Де не вказано іншого, блогові дописи на цьому сайті захищено авторським "
+"правом тих, хто їх написали, й оприлюднено на умовах ліцензій <1>CC-BY-SA 4."
+"0</1> та <2>GNU Free Documentation License</2> (версії 1.3 або новішої, без "
+"незмінних розділів, обкладинок і анотацій)."
 
 #: apps/blog/templates/tag.scm:28
 msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix."
-msgstr "GNU Guix <1/> hakkında blog yazıları."
+msgstr "Дописи блогів про <1/> на GNU Guix."
 
 #: apps/blog/templates/tag.scm:55
 msgid "Blog — "
-msgstr "Blog — "
+msgstr "Блог — "
 
 #: apps/download/data.scm:20
 msgctxt "download page title"
 msgid "GNU Guix System <1/>"
-msgstr "GNU Guix Sistem <1/>"
+msgstr "Система GNU Guix <1/>"
 
 #: apps/download/data.scm:23
 msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System."
-msgstr "Bağımsız Guix Sisteminin USB/DVD ISO yükleyicisi."
+msgstr "ISO-інсталятор (для флешки чи DVD-диска) самостійної Guix System."
 
 #. TRANSLATORS: System installation is a section name in the
 #. English (en) manual.
@@ -1920,11 +1879,11 @@ msgstr "<1>en</1>System-Installation.html"
 #: apps/download/data.scm:35
 msgctxt "download page title"
 msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image"
-msgstr "GNU Guix <1/> QEMU İmajı"
+msgstr "Образ QEMU GNU Guix <1/>"
 
 #: apps/download/data.scm:38
 msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image."
-msgstr "QCOW2 sanal makine (VM) imajı."
+msgstr "Образ віртуальної машини QCOW2."
 
 #. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the
 #. English (en) manual.
@@ -1935,15 +1894,15 @@ msgstr "<1>en</1>Running-Guix-in-a-VM.html"
 #: apps/download/data.scm:49
 msgctxt "download page title"
 msgid "GNU Guix <1/> Binary"
-msgstr "GNU Guix <1/> İkili"
+msgstr "Збірка GNU Guix <1/>"
 
 #: apps/download/data.scm:51 apps/download/templates/download-latest.scm:88
 msgid ""
 "Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n"
 "       dependencies, to be installed on top of your Linux-based system."
 msgstr ""
-"Linux tabanlı sisteminizin üstüne Guix ve bağımlılıkları için\n"
-" ikili dosyalar sağlayan kendi kendine yeten arşiv."
+"Tar-архів збірки Guix з усіма залежностями — для встановлення на вже наявну "
+"систему на основі Linux."
 
 #. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the
 #. English (en) manual.
@@ -1954,11 +1913,11 @@ msgstr "<1>en</1>Binary-Installation.html"
 #: apps/download/data.scm:69
 msgctxt "download page title"
 msgid "GNU Guix <1/> Source"
-msgstr "GNU Guix <1/> Kaynak"
+msgstr "Сирці GNU Guix <1/>"
 
 #: apps/download/data.scm:70
 msgid "Source code distribution."
-msgstr "Kaynak kod dağıtımı."
+msgstr "Дистрибутив початкового коду."
 
 #. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en)
 #. manual.
@@ -1969,28 +1928,28 @@ msgstr "<1>en</1>Requirements.html"
 #: apps/download/templates/components.scm:25
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:121
 msgid "Download options:"
-msgstr "İndirme seçenekleri:"
+msgstr "Варіанти завантаження:"
 
 #: apps/download/templates/components.scm:38
 msgid "Signatures: "
-msgstr "İmzalar: "
+msgstr "Підписи: "
 
 #: apps/download/templates/components.scm:50
 msgid "<1>Installation instructions</1>."
-msgstr "<1>Kurulum talimatları</1>."
+msgstr "<1>Інструкції зі встановлення</1>"
 
 #: apps/download/templates/download.scm:34
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Download"
-msgstr "İndir"
+msgstr "Завантажити"
 
 #: apps/download/templates/download.scm:36
 msgid ""
 "Installers and source files for GNU Guix.  GNU Guix can be\n"
 "   installed on different GNU/Linux distributions."
 msgstr ""
-"Yükleyici ve GNU Guix için kaynak dosyaları.  GNU Guix \n"
-"   farklı bir GNU/Linux dağtımına yüklenebilir."
+"Встановлювачі й файли сирців GNU Guix. GNU Guix можливо встановити на інший "
+"дистрибутив GNU/Linux."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -2000,12 +1959,12 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|Installer|Source code|Package manager"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yönetici|Kurucu|Kaynak kod|Paket yönetici"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|Встановлювач|Початковий код|Менеджер пакунків"
 
 #: apps/download/templates/download.scm:52
 msgid "Download"
-msgstr "İndir"
+msgstr "Завантажити"
 
 #. TRANSLATORS: System Installation is a section name
 #. in the English (en) manual.
@@ -2018,12 +1977,11 @@ msgid ""
 "          can be installed as an additional package manager on top of an\n"
 "          installed Linux-based system."
 msgstr ""
-"<1/> sürümünden itibaren, bağımsız Guix Sistem bir i686, x86_64, ARMv7 veya "
-"AArch64 makinelere <2>kurulabilir.\n"
-"<2.1>en</2.1><2.2>System-Installation.html</2.2></2> <3>Linux-Libre</3> "
-"çekirdeğini ve <4>GNU Shepherd</4> başlangıç yönetim sistemini kullanır.\n"
-" Alternatif olarak, GNU Guix, kurulu Linux tabanlı bir sistemin üzerine ek "
-"bir paket yöneticisi olarak kurulabilir."
+"Самостійну Guix System версії <1/> <2>можна встановити<2.1>en</2.1><2.2"
+">System-Installation.html</2.2></2> на комп'ютер i686, x86_64, ARMv7 чи "
+"AArch64. Вона використовує ядро <3>Linux-Libre</3> і систему запуску <4>GNU "
+"Shepherd</4>. Або можна встановити GNU Guix як додатковий менеджер пакунків "
+"над уже встановленою системою на основі Linux."
 
 #: apps/download/templates/download.scm:74
 msgid ""
@@ -2031,63 +1989,64 @@ msgid ""
 "          image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/"
 ">.  Older releases can still be found on <2/>."
 msgstr ""
-"Guix Sistem dağıtımı ISO görüntüsü ve GNU Guix için kaynak kodu ve ikili "
-"dosyalar <1/> adresindeki GNU sunucularında bulunabilir.\n"
-" Eski sürümler hala <2/> adresinde."
+"Сирці й збірки ISO-образу дистрибутиву Guix System і GNU Guix можна знайти "
+"на серверах GNU: <1/>. Старіші випуски все ще можна знайти на <2/>."
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:69
 msgctxt "download page title"
 msgid "GNU Guix System on Linux"
-msgstr "Linux içeren GNU Guix Sistem"
+msgstr "Система GNU Guix на Linux"
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:70
 msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux."
-msgstr "Linux içeren bağımsız Guix Sistem USB/DVD ISO yükleyicisi."
+msgstr ""
+"ISO-встановлювач (для флешки чи DVD-диска) самостійної Guix System на основі "
+"Linux."
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:78
 msgctxt "download page title"
 msgid "GNU Guix System on GNU Hurd"
-msgstr "GNU Hurd içeren GNU Guix Sistem"
+msgstr "Система GNU Guix на GNU Hurd"
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:79
 msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd."
-msgstr "GNU Hurd içeren bağımsız Guix Sistem sanal makine imajı."
+msgstr "Образ віртуальної машини самостійної Guix System на основі GNU Hurd."
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:87
 msgctxt "download page title"
 msgid "GNU Guix binary"
-msgstr "GNU Guix ikili dosyası"
+msgstr "Збірка GNU Guix"
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:97
 msgctxt "download page title"
 msgid "GNU Guix System on Linux for Pinebook Pro"
-msgstr "Pinebook Pro için Linux'ta GNU Guix Sistemi"
+msgstr "GNU Guix System на Linux для Pinebook Pro"
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:98
 msgid "Guix System on Linux barebones bootable raw image for Pinebook Pro."
 msgstr ""
-"Pinebook pro için önyüklenebilir ham görüntüyü Guix System on Linux sağlar."
+"Завантажувальний raw-образ Guix System на основі Linux для Pinebook Pro."
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:131
 msgid "Build details: "
-msgstr "Derleme detayları: "
+msgstr "Дані збірки: "
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:147
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Download latest"
-msgstr "Günceli indir"
+msgstr "Найновіші завантаження"
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:149
 msgid ""
 "Download latest development GNU Guix System images built\n"
 "by the Cuirass continuous integration system."
 msgstr ""
-"En son geliştirme sürümü GNU Guix System görüntülerini indirin\n"
-"Cuirass sürekli entegrasyon sistemi tarafından."
+"Завантажте найновіші розробницькі образи GNU Guix System, зібрані системою "
+"неперервної інтеграції Cuirass."
 
 #: apps/download/templates/download-latest.scm:167
 msgid "Download latest development images"
-msgstr "geliştirme sürümü imajını indir"
+msgstr "Завантажити найновіший розробницький образ"
 
 #. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name
 #. in the English (en) manual.
@@ -2099,17 +2058,15 @@ msgid ""
 "you might prefer to use well-tested released images\n"
 "that can be found <4>here.</4>"
 msgstr ""
-"<1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> sürekli "
-"entegrasyon sistemi tarafından oluşturulan en son GNU Guix System "
-"görüntülerini <2/> adresinden indirin. Bu görüntüler <3>geliştirme anlık "
-"görüntüleridir</3>, iyi test edilmiş yayınlanmış görüntüleri kullanmayı "
-"tercih edebilirsiniz\n"
-"<4>burada</4> bulunurlar"
+"Завантажте найновіші образи GNU Guix System, зібрані системою неперервної "
+"інтеграції <1>Cuirass<1.1>en</1.1><1.2>Continuous-Integration.html</1.2></1> "
+"на <2/>. Ці образи — <3>знімки розробки</3>; вам можуть більше підійти добре "
+"випробувані <4>образи випусків.</4>"
 
 #: apps/media/data.scm:27 apps/media/data.scm:33 apps/media/data.scm:39
 msgctxt "publication type"
 msgid "Conference paper"
-msgstr "Konferans kağıdı"
+msgstr "Стаття конференції"
 
 #: apps/media/data.scm:31
 msgid "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
@@ -2118,27 +2075,27 @@ msgstr "Ludovic Courtès, Ricardo Wurmus"
 #: apps/media/data.scm:45 apps/media/data.scm:58
 msgctxt "publication type"
 msgid "Article"
-msgstr "Makale"
+msgstr "Стаття"
 
 #: apps/media/data.scm:52 apps/media/data.scm:73 apps/media/data.scm:79
 #: apps/media/data.scm:92 apps/media/data.scm:99 apps/media/data.scm:106
 msgctxt "publication type"
 msgid "Journal article"
-msgstr "dergi makalesi"
+msgstr "Стаття журналу"
 
 #: apps/media/data.scm:67 apps/media/data.scm:85
 msgctxt "publication type"
 msgid "Book chapter"
-msgstr "Kitap bölümü"
+msgstr "Розділ книги"
 
 #: apps/media/data.scm:113
 msgctxt "screenshot title"
 msgid "Graphical log-in"
-msgstr "Grafiksel oturum açma"
+msgstr "Графічний вхід"
 
 #: apps/media/data.scm:117
 msgid "Graphical log-in screen"
-msgstr "Grafiksel oturum açma ekranı"
+msgstr "Графічний екран входу"
 
 #: apps/media/data.scm:120
 msgctxt "screenshot title"
@@ -2147,7 +2104,7 @@ msgstr "GNOME"
 
 #: apps/media/data.scm:124
 msgid "GNOME desktop environment"
-msgstr "GNOME masaüstü ortamı"
+msgstr "Стільничне середовище GNOME"
 
 #: apps/media/data.scm:127
 msgctxt "screenshot title"
@@ -2156,16 +2113,16 @@ msgstr "Xfce"
 
 #: apps/media/data.scm:131
 msgid "Xfce desktop environment"
-msgstr "XFCE masaüstü ortamı"
+msgstr "Стільничне середовище Xfce"
 
 #: apps/media/data.scm:134
 msgctxt "screenshot title"
 msgid "Virtual machine"
-msgstr "Sanal makine"
+msgstr "Віртуальна машина"
 
 #: apps/media/data.scm:138
 msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'"
-msgstr "'guix system vm' ile başlatılan sanal makine"
+msgstr "Віртуальна машина, запущена командою «guix system vm»"
 
 #: apps/media/data.scm:141
 msgctxt "screenshot title"
@@ -2174,7 +2131,7 @@ msgstr "Sway"
 
 #: apps/media/data.scm:145
 msgid "Sway window manager running wayland"
-msgstr "Wayland üzerinden çalışan Sway pencere yöneticisi"
+msgstr "Менеджер вікон Sway, що працює на wayland"
 
 #: apps/media/data.scm:148
 msgctxt "screenshot title"
@@ -2183,89 +2140,89 @@ msgstr "Enlightenment"
 
 #: apps/media/data.scm:152
 msgid "Enlightenment, Inkscape, and Cyrillic text"
-msgstr "Enlightenment, Inkscape, ve Cyrillic text"
+msgstr "Enlightenment, Inkscape і кириличний текст"
 
 #: apps/media/data.scm:158
 msgctxt "video title"
 msgid "SeaGL: Everyday use of Guix"
-msgstr "SeaGL:Guix'in günlük kullanımı"
+msgstr "SeaGL: повсякденне застосування Guix"
 
 #: apps/media/data.scm:166
 msgctxt "video title"
 msgid "Bitcoin Build System Security"
-msgstr "Bitcoin sistem güvenliği geliştir"
+msgstr "Безпека системи збірки Bitcoin"
 
 #: apps/media/data.scm:173
 msgctxt "video title"
 msgid "Reproducible System Administration with GNU Guix"
-msgstr "GNU Guix çoğaltılabilir Sistem Yönetimi"
+msgstr "Адміністрування відтворюваних систем із GNU Guix"
 
 #: apps/media/data.scm:180
 msgctxt "video title"
 msgid "Beyond containers: Reproducible software environments with GNU Guix"
-msgstr "konteyner ötesi:GNU Guix ile yeniden üretilebilir yazılım ortamları"
+msgstr "Більше, ніж контейнери: відтворювані програмні середовища з GNU Guix"
 
 #: apps/media/templates/components.scm:37
 #: apps/media/templates/components.scm:85
 #: apps/media/templates/components.scm:158 apps/media/templates/video.scm:32
 msgctxt "SRFI-19 date->string format"
 msgid "~b ~d, ~Y"
-msgstr "~b ~d, ~Y"
+msgstr "~e ~B ~Y року"
 
 #: apps/media/templates/components.scm:65
 msgid "Playlist: "
-msgstr "çalma listesi: "
+msgstr "Добірка: "
 
 #: apps/media/templates/components.scm:66
 msgid "Playlist"
-msgstr "çalma listesi"
+msgstr "Добірка"
 
 #. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
 #. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
 #: apps/media/templates/components.scm:73
 #: apps/media/templates/components.scm:203
 msgid "Published <1/> by <2/>"
-msgstr "(Sayfa <1/>tarafından <2/>)"
+msgstr "<1/>, <2/>"
 
 #. TRANSLATORS: This is a tag that indicates a
 #. publication is scientific.
 #: apps/media/templates/components.scm:100
 msgid "[Scientific]"
-msgstr "[bilimsel]"
+msgstr "[Наукова публікація]"
 
 #. TRANSLATORS: This is a help text indicating a
 #. publication is scientific.
 #: apps/media/templates/components.scm:103
 msgid "Scientific"
-msgstr "Bilimsel"
+msgstr "Наукова публікація"
 
 #. TRANSLATORS: <1/> is a publication type, <2/> is a date, and
 #. <3/> is a list of authors.
 #: apps/media/templates/components.scm:112
 msgid "<1/>. Published <2/> by <3/>. "
-msgstr "<1/>. Basıldı<2/> tarafından<3/>. "
+msgstr "<1/>, <2/>, <3/>. "
 
 #. TRANSLATORS: Alternative text indicating that
 #. a video is playing.
 #: apps/media/templates/components.scm:190
 msgid "Playing: "
-msgstr "çalıyor: "
+msgstr "Відтворюється: "
 
 #. TRANSLATORS: Tool tip indicating that a video
 #. is playing.
 #: apps/media/templates/components.scm:194
 msgid "Playing"
-msgstr "Çalıyor"
+msgstr "Відтворюється"
 
 #: apps/media/templates/screenshot.scm:20
 #: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Ekran görüntüleri"
+msgstr "Знімки екрана"
 
 #: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18
 msgid "Overview of all screenshots."
-msgstr "Tüm ekran görüntülerine genel bakış."
+msgstr "Огляд усіх знімків екрана."
 
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
 #. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords
@@ -2274,30 +2231,30 @@ msgid ""
 "GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU "
 "Guix package manager|Help resources|Videos"
 msgstr ""
-"GNU|Linux|Unix|Özgür yazılım|Libre yazılım|İşletim sistemi|GNU Hurd|GNU Guix "
-"paket yönetici|Yardım kaynakları|Videolar"
+"GNU|Linux|Unix|Вільні програми|Libre-програми|Операційна система|GNU Hurd|"
+"Менеджер пакунків GNU Guix|Довідкові ресурси|Відео"
 
 #: apps/media/templates/video.scm:74
 msgid "It seems your browser can't read this video."
-msgstr "görünüşe göre tarayıcınız bu video'yu okuyamıyor."
+msgstr "Схоже, ваш переглядач не може відкрити це відео."
 
 #: apps/media/templates/video.scm:76
 msgid "Download video"
-msgstr "Video'yu indir"
+msgstr "Завантажити відео"
 
 #. TRANSLATORS: <1/> is a date, <2/> is a list of authors.
 #: apps/media/templates/video.scm:87
 msgid "Published <1/> by <2/>. "
-msgstr "(Sayfa <1/>tarafından <2/>) "
+msgstr "<1/>, <2/>. "
 
 #: apps/media/templates/video-list.scm:27
 msgctxt "webpage title"
 msgid "Videos"
-msgstr "Videolar"
+msgstr "Відеозаписи"
 
 #: apps/media/templates/video-list.scm:29
 msgid "Videos about GNU Guix."
-msgstr "GNU Guix hakkında video."
+msgstr "Відеозаписи про GNU Guix."
 
 #: apps/media/templates/video-list.scm:47
 msgid ""
@@ -2306,213 +2263,57 @@ msgid ""
 "from different sources; some come from the project itself, some from the "
 "community of users, and some from independent reviewers and organizations."
 msgstr ""
-"Aşağıda, GNU Guix'i ve onun birçok özelliğini tanıtan ve farklı alanlarda "
-"nasıl kullanıldığını gösteren videoların bir listesi bulunmaktadır. Bu "
-"videolar farklı kaynaklardan geliyor; bazısı projenin kendisinden, bazısı "
-"kullanıcı topluluğundan ve bazısı bağımsız eleştirmenlerden ve kuruluşlardan "
-"gelmektedir."
+"Це добірка відео, на яких показано GNU Guix та різні його можливості, а "
+"також способи його застосування в різних галузях. Ці відео походять із "
+"різних джерел: від самого проєкту, спільноти користувач_ок, незалежних "
+"дослідни_ць і організацій."
 
 #~ msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn"
 #~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
+#~ msgstr "uk"
 
 #~ msgid "This is a GNU package.  "
-#~ msgstr "Bu bir GNU paketidir.  "
+#~ msgstr "Це пакунок GNU.  "
 
 #~ msgid "<1>License:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>Lisans:</1> <2/>."
+#~ msgstr "<1>Ліцензія:</1> <2/>."
 
 #~ msgid "<1>Website:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>Web site:</1> <2/>."
+#~ msgstr "<1>Вебсайт:</1> <2/>."
 
 #~ msgid "<1>Package source:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>Paket kaynağı:</1> <2/>."
+#~ msgstr "<1>Сирці пакунка:</1> <2/>."
 
 #~ msgid "<1>Patches:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>Yamalar:</1> <2/>."
-
-#~ msgid "<1>Lint issues:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>Lint hataları:</1> <2/>."
+#~ msgstr "<1>Латки:</1> <2/>."
 
 #~ msgid "<1>Builds:</1> <2/>."
-#~ msgstr "<1>Yapılar:</1> <2/>."
-
-#~ msgid " issue"
-#~ msgid_plural " issues"
-#~ msgstr[0] " sorun"
-#~ msgstr[1] " sorunlar"
+#~ msgstr "<1>Збірки:</1> <2/>."
 
 #~ msgid "Packages menu: "
-#~ msgstr "Paket menüsü: "
-
-#~ msgid "Browse alphabetically"
-#~ msgstr "Alfabetik olarak göz at"
-
-#~ msgctxt "patches"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Yok"
-
-#~ msgctxt "systems"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Yok"
+#~ msgstr "Меню пакунків: "
 
 #~ msgctxt "webpage title"
 #~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paketler"
+#~ msgstr "Пакунки"
 
 #~ msgid "List of packages available through GNU Guix."
-#~ msgstr "GNU Guix aracılığıyla kullanılabilen paketlerin listesi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built "
-#~ "binaries</2>. These pages provide a complete list of the packages.  Our "
-#~ "<3>continuous integration system</3> shows their current build status "
-#~ "(updated <4/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guix, <1/> paketleri şeffaf bir şekilde<2>önceden oluşturulmuş binary "
-#~ "olarak sağlar</2> . Bu sayfalar, paketlerin tam bir listesini çıkarır. "
-#~ "<3>Sürekli entegrasyon sistemimiz</3>, mevcut gelişme durumlarını "
-#~ "gösterir (güncellendi <4/>)."
+#~ msgstr "Список пакунків доступних через GNU Guix."
 
 #~ msgid "Packages — "
-#~ msgstr "Paketler — "
+#~ msgstr "Пакунки — "
 
 #~ msgid "<1>Website: </1>"
-#~ msgstr "<1>Web site: </1>"
+#~ msgstr "<1>Вебсайт: </1>"
 
 #~ msgid "<1>License: </1>"
-#~ msgstr "<1>Lisans: </1>"
+#~ msgstr "<1>Ліцензія: </1>"
 
 #~ msgid "<1>Package source: </1>"
-#~ msgstr "<1>Paket kaynakları: </1>"
+#~ msgstr "<1>Сирці пакунка: </1>"
 
 #~ msgid "<1>Patches: </1>"
-#~ msgstr "<1>Yamalar: </1>"
+#~ msgstr "<1>Латки: </1>"
 
 #~ msgid "<1>Builds: </1>"
-#~ msgstr "<1>Yapılar: </1>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<1>Lint issues</1><2><2.1/>. See <2.2>package definition</2.2> in Guix "
-#~ "source code.</2>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<1>Lint hataları</1><2><2.1/>. bakınız<2.2>paket tanımı</2.2> Guix kaynak "
-#~ "kodu içerisinde.</2>"
-
-#~ msgid "Cuirass documentation is accessible <1>here</1>."
-#~ msgstr "Cuirass belgelerine <1>buradan</1> erişilebilir."
-
-#~ msgctxt "website menu"
-#~ msgid "Stable"
-#~ msgstr "Kararlı"
-
-#~ msgctxt "website menu"
-#~ msgid "GNU Guix Manual (stable)"
-#~ msgstr "GNU Guix Kılavuzu (kararlı)"
-
-#~ msgid "IRC"
-#~ msgstr "IRC"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network</2> to chat with "
-#~| "the GNU Guix community or to get help\n"
-#~| "          in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
-#~| "          the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
-#~| "conversations that happen\n"
-#~| "          on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
-#~ msgid ""
-#~ "Join the <1/> channel on the <2>Libera Chat IRC network</2> to chat with "
-#~ "the GNU Guix community or to get help\n"
-#~ "          in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n"
-#~ "          the <3>IRC client</3> of your preference. Note that the "
-#~ "conversations that happen\n"
-#~ "          on the <4/> channel are logged (<5>browse the log</5>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guix topluluğu ile sohbet etmek veya gerçek zamanlı yardım almak "
-#~ "için\n"
-#~ " <2>Freenode IRC ağındaki</2> </1> kanalına katılın.\n"
-#~ " Aşağıdaki sohbet widget'ını kullanabilir veya sadece tercih ettiğiniz "
-#~ "<3>IRC istemcisini</3> kullanabilirsiniz.\n"
-#~ " </4> kanalında gerçekleşen konuşmaların günlüğe kaydedildiğini unutmayın "
-#~ "(<5>günlüğe göz at</5>)."
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Installation from Script"
-#~ msgstr "Komut dosyasından kurulum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Explains how to install Guix on distributions not running\n"
-#~ "GNU Guix."
-#~ msgstr ""
-#~ "Guix'i GNU Guix çalıştırmayan dağıtımlara nasıl\n"
-#~ " kurulacağını açıklar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to install packages and how to manage software package\n"
-#~ "generations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketler nasıl kurulur ve yazılım paketi nesillerinin\n"
-#~ " nasıl yönetileceği."
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two"
-#~ msgstr "GNU Guix'in Günlük Kullanımı, İkinci Bölüm"
-
-#~ msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space."
-#~ msgstr "Yazılım nasıl yükseltilir ve depolama alanı nasıl boşaltılır."
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Demonstration of the Guix System graphical installer"
-#~ msgstr "Guix Sistem görsel yükleyicisi tanıtımı"
-
-#~ msgid "Walks you through the graphical installer of GNU Guix System."
-#~ msgstr "GNU Guix Sistem görsel yükleyicisini tanıtır."
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Asking for help"
-#~ msgstr "Yardım alma"
-
-#~ msgid "How to get help from the Guix community."
-#~ msgstr "Guix topluluğundan nasıl yardım alınır."
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Packaging, Part One"
-#~ msgstr "Paketleme, Birinci Bölüm"
-
-#~ msgid "How to set up a development environment for GNU Guix."
-#~ msgstr "GNU Guix için bir geliştirme ortamı nasıl kurulur."
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Packaging, Part Two"
-#~ msgstr "Paketleme, İkinci Bölüm"
-
-#~ msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Henüz paketlenmemiş yazılımlar için bir paket tarifi nasıl oluşturulur."
-
-#~ msgctxt "video title"
-#~ msgid "Packaging, Part Three"
-#~ msgstr "Paketleme, Üçüncü Bölüm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n"
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNU Guix dağıtımına dahil edilmek üzere bir paket\n"
-#~ " nasıl gönderilir."
-
-#~ msgid "Last updated: <1/>"
-#~ msgstr "Son güncelleme: <1/>"
-
-#~ msgctxt "webpage title"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "← Previous"
-#~ msgstr "← Önceki"
-
-#~ msgctxt "button"
-#~ msgid "Next →"
-#~ msgstr "Sonraki →"
+#~ msgstr "<1>Збірки: </1>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]