help-texinfo
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: @dircategory (Re: Translating Emacs manuals is of strategic importan


From: Eli Zaretskii
Subject: Re: @dircategory (Re: Translating Emacs manuals is of strategic importance)
Date: Thu, 11 Jan 2024 22:03:29 +0200

> From: Gavin Smith <gavinsmith0123@gmail.com>
> Date: Thu, 11 Jan 2024 19:46:30 +0000
> Cc: pertusus@free.fr, jean.christophe.helary@traductaire-libre.org,
>       stefankangas@gmail.com, vincent.b.1@hotmail.fr, emacs-devel@gnu.org,
>       rms@gnu.org, help-texinfo@gnu.org
> 
> > > Although it's not ideal, using cross-reference labels may be the best
> > > solution.  It would be a temporary solution if the targetted manual
> > > obtained an English translation later.  Once that is the case, the
> > > first manual could be updated with the translated node name, so
> > > "*note Choisir Tampon:(emacs)Select Buffer." becomes
> > > "*note (emacs)Choisir Tampon::", eliminating the English.
> > 
> > You mean, the Info reader should do that?  It would mean that the Info
> > reader will need to access all its cross-manual links in a node before
> > it can display the node with or without the English node names.
> 
> I meant that the maintainers of the translated document would update it.

That'd mean whenever a new translated manual is released, the
translators will need to update all the manuals that cross-reference
to the newly-released one, and users will then need to update their
manuals.  Should be possible, of course, but quite a hassle, IMO.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]