# Czech translation of https://www.gnu.org/philosophy/practical.html # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the original article. # # František Kučera , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: practical.html\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-30 13:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 17:34+0200\n" "Last-Translator: František Kučera \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. type: Content of: msgid "" "The advantages of free software - GNU Project - Free Software Foundation " "(FSF)" msgstr "" "Výhody svobodného softwaru – GNU projekt – Nadace pro svobodný software (FSF)" #. type: Content of: <h2> msgid "The advantages of free software" msgstr "Výhody svobodného softwaru" #. type: Content of: <p> msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>" msgstr "napsal <strong>Richard Stallman</strong>" #. type: Content of: <p> msgid "" "<strong>People outside the free software movement frequently ask about the " "practical advantages of free software. It is a curious question.</strong>" msgstr "" "<strong>Lidé stojící mimo hnutí svobodného softwaru se často ptají, jaké " "jsou praktické výhody tohoto softwaru. Je to zvláštní otázka.</strong>" #. type: Content of: <p> msgid "" "Nonfree software is bad because it denies your freedom. Thus, asking about " "the practical advantages of free software is like asking about the practical " "advantages of not being handcuffed. Indeed, it has advantages:" msgstr "" "Nesvobodný software je špatný, protože vám odepírá vaši svobodu. Tudíž ptát " "se po praktických výhodách svobodného softwaru je jako ptát se po " "praktických výhodách života bez pout na rukou. Vskutku to má výhody:" #. type: Content of: <ul><li> msgid "You can wear an ordinary shirt." msgstr "Můžete nosit běžnou košili." #. type: Content of: <ul><li> msgid "You can get through metal detectors without triggering them." msgstr "Můžete projít detektorem kovů, aniž byste spustili alarm." #. type: Content of: <ul><li> msgid "You can keep a hand on the steering wheel while you shift gears." msgstr "Můžete mít ruku na volantu zatímco druhou řadíte." #. type: Content of: <ul><li> msgid "You can pitch a baseball." msgstr "Můžete nadhazovat v baseballu." #. type: Content of: <ul><li> msgid "You can carry a backpack." msgstr "Můžete nosit batoh." #. type: Content of: <p> msgid "" "We could find more, but do you need these advantages to convince you to " "reject handcuffs? Probably not, because you understand that your freedom is " "what's at stake." msgstr "" "Mohli bychom jich najít víc, ale potřebujete slyšet další výhody k tomu, " "abyste odmítli nosit na rukou pouta? Pravděpodobně ne, protože vaše svoboda " "je to, oč tu běží." #. type: Content of: <p> msgid "" "Once you realize that that's what's at stake with nonfree software, you " "won't need to ask what practical advantages free software has." msgstr "" "Jakmile pochopíte, co je v sázce při používání nesvobodného softwaru, " "nemusíte se ptát, jaké praktické výhody má svobodný software." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes. #. type: Content of: <div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*" msgstr " " #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><" "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to " "contact</a> the FSF." msgstr "" "Dotazy ohledně FSF a GNU prosím posílejte na <a href=\"mailto:address@hidden" "\"><address@hidden></a>. Jsou tu i <a href=\"/contact/\">další možnosti " "jak kontaktovat</a> nadaci FSF." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=" "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." msgstr "" "Ohledně nefunkčních odkazů, jiných oprav a návrhů se prosím obracejte na <a " "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>." #. type: Content of: <div><p> msgid "" "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting " "translations of this article." msgstr "" "Přečtěte si prosím <a href=\"/server/standards/README.translations.html" "\">Příručku překladatele</a>, kde se dozvíte, jak koordinovat svoji práci a " "posílat překlady tohoto článku." #. type: Content of: <div><p> msgid "Copyright © 2010 Richard Stallman" msgstr "Copyright © 2010 Richard Stallman" #. type: Content of: <div><p> msgid "" "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." msgstr "" "Tato stránka je vydána pod licencí <a rel=\"license\" href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-" "NoDerivs 3.0 United States License</a>." #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits. #. type: Content of: <div><div> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*" msgstr "Překlad: František Kučera" #. timestamp start #. type: Content of: <div><p> msgid "Updated:" msgstr "Aktualizováno:"