[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: diagnostics: prefer "…" to "..." if the locale supports it
From: |
Akim Demaille |
Subject: |
Re: diagnostics: prefer "…" to "..." if the locale supports it |
Date: |
Sat, 12 Oct 2019 07:35:41 +0200 |
> Le 11 oct. 2019 à 22:14, Paul Eggert <address@hidden> a écrit :
>
>> diagnostics: prefer "…" to "..." if the locale supports it
>
> Is this really a win? I normally used fixed-width fonts, and on my platform a
> string like "ABC…DEF" is all-too-easily confused with "ABC_DEF" if there are
> no underscores in the neighborhood. (I am using Fedora 30 with default fonts.)
This is what I see:
Unfortunately, AFAICT the list will not deliver the images, only Paul will
receive the attachment. The image is here:
https://www.lrde.epita.fr/~akim/private/bison/ellipsis.png
> For what it's worth, the Wikipedia manual of style
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Manual_of_Style#Ellipses> says,
> "Wikipedia's style for an ellipsis is three unspaced dots (...); do not use
> the precomposed ellipsis character (…) or three dots separated by spaces (. .
> .)."
I expect this to be for English. For instance here, there are genuine …
characters.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Ellipse_(rhétorique)
• « La musique souvent me prend comme une mer ! / […] / … D'autres
fois, calme plat, grand miroir / De mon désespoir ! » (Charles Baudelaire, La
Musique dans Les Fleurs du mal)
I'm quite used to use this character in French emails, although I also use a
fixed-width font, so I guess I am biased.
That being said, I'm fine with reverting this commit if it is not convincing.
FWIW, Clang uses '...' when it truncates the quoted lines, but it's not
internationalized :)