bna-linuxiran
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [linuxiran] : redhat manuals translation,


From: Arash Zeini
Subject: Re: [linuxiran] : redhat manuals translation,
Date: Sun, 22 Jun 2003 14:48:14 +0430
User-agent: KMail/1.5.2

On Sunday 22 June 2003 14:42, Aryan Ameri wrote:

> On Sunday 22 June 2003 12:31, Abbas Izad wrote:
> > Aryan, Your argument somehow make sense here
>
> Oh! Thanks god.
>
> > The reason I asked about it, is that I search for those manuals and
> > got only one hit.
> > So I downloaded them. I guess these manuals are on redhat site but
> > you have to
> > register and activate your product to be able to download them, I am
> > not sure!
> > I like step by step guides through installation and setup in those
> > manuals. And yes these manuals changes with every release but not
> > completely! This means somebody has to maintain the manuals and
> > updating them with each release. Here we see again the need of
> > sponsoring and paople dedications.
> >
> > I guess Kaveh means that you have to granted permission from O'raily
> > (or the author) in order
> > to go ahead and translate those books and maybe they want some
> > royalities (percentage) fees of every
> > sold book. Not the cost of buying the book! Am I right, Kaveh?
>
> Well, for languages other than French, German, Japanese, Traditional and
> Simplified Chinese, they do not collect royalties, but yes, surely if
> you want to use OReilly's name, and if you want them to supply
> materials such as e-files to you, so that you can translate the easily,
> then you have to sign an agreement with them. And they will review your
> translation and will approve it. This is just reasonable.
>
> OTOH, Oreilly is by far the most open publication around. They sometimes
> publish their books under Free licenses such as GNU FDL, and those that
> they do not publish under these license, they publish them under a
> special kind of Copyright called "Founder's Copyright" which means,
> books will be put into public domain after 7 years of publication (This
> is exactly like the original US Copyright law, in 1798).
>
> > I also read redhat's license agreement for the manuals and it says
> > somethings like "you are not
> > allowed to change or distribute them commercially and blah blah ..."
>
> So, they are not open too. And I bet if you want to translate them, you
> have to at least sign an agreement and let them aprove your
> translation, much like what Oreilly requires.
>
> Cheers

The most important argument here being that one should never translate 
anything distribution or version dependent, if or when resources are scares.

Arash
-- 
The FarsiKDE Project
www.farsikde.org




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]