[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [I18n] Latin Belarusian
From: |
Ihar Hrachyshka |
Subject: |
Re: [I18n] Latin Belarusian |
Date: |
Sun, 28 Oct 2007 13:36:43 +0200 |
On 10/28/07, Yury Tarasievich <address@hidden> wrote:
>
> Hi folks, please pardon me for this cross-posting, which I hope would
> be the only one on my part. There are some issues here, that need to
> be taken into account.
>
> * The Belarusian orthography using Latin script in this form has
> little relevance and relation to the academic literary norm of
> Belarusian.
Yes. It's just some kind of transliteration of Cyrillic Tarask variant, or,
for the taste of other side, Cyrillic Tarask is the form or
transcyrillization of Latin script:)
* On the other hand, the alternative literary norm in Cyrillic (IANA
> coded be-tarask) is, for various reasons, heavily influenced and
> related to what goes under the be-Latin.
Yes. These forms are quite equal (but not 100%).
* There are *two* in-country standardised ways of Romanisation of
> academic norm of Belarusian, almost-round-trip-safe table B of ISO 9
> (GOST 7) and practically-one-way Instruction on Transliteration of
> Geographical Names by Belarusian Land Usage Committee (2000 and 2007
> variants), neither of which is compatible with what goes under the
> be-Latin.
>
> * Finally, the *practical* usage of the Belarusian in Latin script
> seems to be fairly marginal, even among the promoters of the
> alternative literary norm.
Yes, the userbase is quite small though it is there anyway.
So, from the practical standpoint, I'd guess it'd be relatively safe
> to spare the resources and ignore the conversion from the academic
> norm to address@hidden FWIW.
That's what I recommend too. Anyway, having even half-conversion script in
gettext-tools would be great I think.