Hi.
I just got the new gnubg language package of the internet and I am
afraid the coding of the is.po file got quite scrambled. The thing is
it has to be saved in utf-8 coding (in Emacs: Ctrl-x [RET] f [RET]
utf-8). Any changes to the file without preserving the coding will
change the special Icelandic letters into gibberish. This is strange
since all the Icelandic letters are in the ISO 8859-1 (Latin-1)
character list. I don't know why this is, but if I don't use utf-8
coding, no menu items containing Icelandic letters are displayed.
If there is any way around this I would like to know, since this causes
trouble for anyone interested in adding to the translation.
When I translate I write into a file which is Latin-1 coded, then I
write the file to is.po, change the coding to utf-8, and save. Then I
create the gnubg.mo file as usually. I use Emacs on win9x.
Best regards,
Hlynur Sigurgislason
PS. I've submitted a new is.po file.
_______________________________________________
Bug-gnubg mailing list
address@hidden
http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/bug-gnubg