[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings)
From: |
Jean-Christophe Helary |
Subject: |
Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings) |
Date: |
Sat, 28 Jul 2007 00:41:54 +0900 |
On 28 juil. 07, at 00:07, Jan Djärv wrote:
Jean-Christophe Helary skrev:
On 27 juil. 07, at 17:03, Jan Djärv wrote:
gettext has nothing to do with emacs. emacs code, as elisp, is
data and must be considered as such by specific elisp functions
created for localization.
Why? AFAIK, gettext works with other interpreted languages also.
This is besides the point.
gettext offer tools to extract the strings, deliver PO(T) files,
merge the strings, compile the PO and then the result has to be built
against a l10n library to handle the MO live.
There is nothing interactive in the process and all the extraction/
conversion/merging/compilation etc are handled by an external process
because most of the localized application are not specialized at
handling strings in general. Some are but that is not relevant.
Emacs is a highly specialized device that handles strings. Why bother
externalize the processes when they could be handled in a cleaner way
from within emacs, in a few elisp functions, including translation of
course.
There is absolutely no point in using a non lisp way to extend
emacs (because we are talking about extending emacs here so that
any elisp system can be localized within emacs).
Any? Are there more than one?
Any extension to emacs is an elisp system. Emacs is an environment
that runs that system. One can see such systems as emacs extensions
but developers can (and do) chose elisp and emacs because their code
will then be highly portable. It is the fabled "write once run
everywhere", in lisp.
2) a way for translators to add translated strings "the emacs way"
We don't need that. Translators are organized in teams, and
everything uses
gettext. We do not want a different mechanism here. Many
translators
translates programs they very rarely, if ever, use. It would be
a mistake to
not use gettext.
Of course we need that. We are trying to extend emacs so that it
provides a localization framework for elisp systems.
No, we are trying to localize Emacs. Or that is what I am talking
about.
Sure, but the thread did not begin specifically as a suggestion to
localize emacs, that was a side effect.
The purpose of the original mail (it was not clear and I apologize
for that) was the following:
1) by providing a localization framework in elisp for elisp
(including translation aiding functions)
2) we open the door to emacs localization and documentation
translation from within emacs _and_ in elisp
3) that contributes to the adoption of emacs in native language
communities
4) to the adoption of elisp in the same communities
5) to introducing localizers and translators to the fantastic tool
that is emacs
6) to providing a more general translation framework in emacs that
can be used for localizing and translating in a number of formats
besides for elisp code
etc.
I'd say that it would be much more straightforward to use an elisp
system to do that than to externalize the tasks to gettext.
Elisp is only part of Emacs. C code must also be handeled.
Sure, I already replied to that. Parts that can't be handled with
elisp would _have_ to be handled in gettext. But the C parts in emacs
are few in number and do not evolve as fast as the elisp parts.
Besides, translator teams use different tools for different tasks
and there are plenty of software that does not use gettext because
translating PO files is a pain in the butt: none of the tools at
hand offer modern mechanisms to efficiently leverage translation
compendia dynamically.
There are many tools out there, I haven't checked them all. But I
know some use translation dictionaries. AFAIK, GNU uses gettext
only for localization.
It uses gettext to extract strings and merge back the translations.
Localization is handled by the PO editors, yet another
externalization that could be handled by emacs if a proper
translation function set were provided (I already mentioned dynamic
string matching to reference files, unlike what gettext does with
fuzzies, which is static and removes the original context).
gettext is only the mechanism that puts everything back together. It
is robust but not conceived with the translator in mind at all.
3) a way for users to have the localized strings displayed
Gettext does that already. I guess we have to modify print or
some low level
C function in Emacs to use gettext.
And there are ways to do that from within emacs with elisp. Why
externalize things when we have an extendable framework that is
yearning to be extended ?
Why reinvent the wheel when there is a localization framework in
use already?
Because the already existing framework is all-encompassing why we
only need a small subset of its functions. Emacs can identify the
translatable strings, it can display them, it can register their
translations it can compile the data and evaluate it dynamically. Why
bother using an external process when everything can be done more
elegantly internally ?
Jean-Christophe Helary
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), (continued)
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Andreas Schwab, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Eli Zaretskii, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jason Rumney, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), David Kastrup, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Richard Stallman, 2007/07/28
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), David Kastrup, 2007/07/28
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jan Djärv, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings),
Jean-Christophe Helary <=
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Andreas Schwab, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Richard Stallman, 2007/07/28
Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Richard Stallman, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/27
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Richard Stallman, 2007/07/28
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/29
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), M Jared Finder, 2007/07/29
- Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Jean-Christophe Helary, 2007/07/29
Re: Summary (Re: A system for localizing documentation strings), Richard Stallman, 2007/07/30