gnuboot-patches
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [PATCH v1 21/22] website: index: add French translation.


From: Adrien 'neox' Bourmault
Subject: Re: [PATCH v1 21/22] website: index: add French translation.
Date: Sat, 28 Dec 2024 16:59:00 +0100
User-agent: Evolution 3.48.4

Le vendredi 20 décembre 2024 à 22:24 +0100, Denis 'GNUtoo' Carikli a
écrit :
> Signed-off-by: Denis 'GNUtoo' Carikli <GNUtoo@cyberdimension.org>
> ---
>  website/pages/index.fr.md | 64
> +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
>  1 file changed, 64 insertions(+)
>  create mode 100644 website/pages/index.fr.md
> 
> diff --git a/website/pages/index.fr.md b/website/pages/index.fr.md
> new file mode 100644
> index 00000000..b8208aca
> --- /dev/null
> +++ b/website/pages/index.fr.md
> @@ -0,0 +1,64 @@
> +---
> +title: Libérez votre BIOS aujourd'hui!
> +...
> +
> +### En quoi consiste GNU Boot? ####
> +
> +GNU Boot est un projet logiciel 100% libre.  Son but est de
> remplacer
> +les logiciels de démarrage non libres (comme les BIOS ou UEFI) des
> +ordinateurs par du logiciel libre.
> +
> +GNU Boot est seulement une distribution: GNU Boot réutilise d'autres
> +projets logiciels comme Coreboot, GRUB, SeaBIOS, etc.
> +
> +GNU Boot n'est pas très différent des [distributions GNU/Linux 100%
> +libres](https://www.gnu.org/distros/free-distros.fr.html) comme Guix
> +ou Trisquel.
> +
> +Comme pour les autres distributions GNU/Linux 100% libres, le
> travail
> +de GNU Boot consiste à:
> +
> +* Trouver et enlever les parties non-libres dans les projets
> +  réutilisés par GNU Boot.
> +
> +* Compiler des logiciels et les combiner pour avoir un résultat qui
> +  peut être installé. Tester le résultat et fournir des instructions
> +  d'installation et de mise à jour.
> +
> +* Fournir des configurations par défaut de qualité qui marchent pour
> +  la plus part des personnes qui utilisent GNU Boot.
> +
> +### Comment ce projet est apparu ###
> +
> +Nous croyons que les utilisateurices d'ordinateurs méritent le
> +contrôle de tous les logiciels qu'ielles exécutent.  Cette croyance
> est
> +le principe clef du mouvement du logiciel libre, et à été le motif
> +derrière le développement du système d'exploitation GNU et la
> création
> +de la Free Software Foundation (FSF) (Fondation pour le logiciel
> libre
> +en Français).  Nous croyons que la liberté des utilisateurices
> +d'ordinateurs est un droit humain crucial.
> +
> +Afin d'arriver à notre but, il est crucial de dire qu'un logiciel
> est
> +"libre" uniquement s'il l'est dans son entièreté.  Quand on parle de
> +logiciels spécifiques, on ne doit pas rendre flou ce qui est libre
> et
> +ce qui ne l'est pas.  Si les personnes commencent à parler de
> logiciels
> +"libres" quand des parties de ce logiciel ne sont pas libre cela
> tend
> +à emmener la communauté du logiciel libre dans la mauvaise
> direction.
> +
> +Malheureusement ce genre de flou est apparu l'année dernière avec un
> +logiciel de démarrage qui était libre, et qui s'appelle Libreboot:
> son
> +équipe de développement y à rajouté du code non libre, mais à
> continué
> +à utiliser "Libre" dans le nom du logiciel.
> +
> +La première version de Libreboot à été publiée en 2013.  Libreboot à
> +été énormément recommandé par la communauté du logiciel libre les 9
> +dernières années.  En Novembre 2022, Libreboot à commencé à inclure
> du
> +code non-libre.  Nous avons fait énormément d'efforts répétés en
> +essayant de collaborer avec les développeureuses de Libreboot afin
> que
> +Libreboot reste libre, mais cela n'a pas marché.
> +
> +Nous nous sommes porté·ées volontaires pour défendre la liberté,
> notre
> +liberté et celle de la communauté au sens large, en maintenant notre
> +propre version, une version vraiment libre de Libreboot, qui après
> +avoir franchi pas mal d'obstacles à donné naissance à ce projet: GNU
> +Boot.
> \ No newline at end of file

Hi, thanks for this work. This french translation has however many
problems and I think it should be reworked a bit, especially the second
part.

For instance, I'll prefer to keep things more close to the style of the
original version, avoid neologisms and "middle point" which can be
difficult to read for some people with dyslexia. For instance, I'd
prefer epicenes, which are meeting the same purpose but are more
accessible.
-- 
Adrien Bourmault
Maintainer, GNU Boot project
Associate member, Free Software Foundation
GPG : E23C26A5DEEEC5FA9CDDD57A57BC26A3687116F6

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]