[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Gnumed-devel] Re: Translations, Polish
From: |
Karsten Hilbert |
Subject: |
Re: [Gnumed-devel] Re: Translations, Polish |
Date: |
Fri, 30 Oct 2009 13:36:06 +0100 |
User-agent: |
Mutt/1.5.20 (2009-06-14) |
On Fri, Oct 30, 2009 at 01:12:53PM +0100, Jerzy Luszawski wrote:
> Main question is what are the best Polish translations of
> all basic EMR item names: "health issue", "episode" and
> "encounter".
Remember that in some ways we are breaking ground here. So
there may not actually be established, "good" terms for
either.
> I have just searched the Google for any resources on EMR
> (EHR) in Polish, and there are only a few, which deal with
> EHR, but without such details as episodes and encounters or
> similiar things. Everything is in English! So I may say
> there are no coined Polish terms for them.
Jerzy, you are leading the pack then ! What a great (and
difficult) position to be in :)
> The "health issue" is easy, but how to translate in one word "episode" and
> "encounter" - I'm still not sure.
> I asked on the Polish translation forum. Waiting for answer.
It often helps to go back to the intended meaning of the
terms. Here are our definitions:
http://wiki.gnumed.de/bin/view/Gnumed/BasicEmrConcept
Other, similar, terms for encounter would be "visit" and
"consultation" both of which have their shortcomings.
HTH,
Karsten
--
GPG key ID E4071346 @ wwwkeys.pgp.net
E167 67FD A291 2BEA 73BD 4537 78B9 A9F9 E407 1346