gnunet-svn
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[taler-www] branch stable updated (8294a94 -> 0d07e99)


From: gnunet
Subject: [taler-www] branch stable updated (8294a94 -> 0d07e99)
Date: Mon, 22 Feb 2021 18:11:32 +0100

This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

grothoff pushed a change to branch stable
in repository www.

    from 8294a94  Merge branch 'master' of git+ssh://git.taler.net/www
     add 7b77a1e  submodules
     add a4c315a  reduce size
     add d49ba0a  Translated using Weblate (German)
     add 0a19250  Merge branch 'origin/master' into Weblate.
     add ed737d2  Translated using Weblate (Italian)
     add ba36b02  Translated using Weblate (Italian)
     add c966b91  Translated using Weblate (Italian)
     add 5f22bc7  Translated using Weblate (Russian)
     add d419f25  Translated using Weblate (Japanese)
     add f713340  Translated using Weblate (German)
     add a82c830  Translated using Weblate (Italian)
     add 2700e02  Translated using Weblate (Italian)
     add 717e719  Translated using Weblate (Russian)
     add f5abb85  Translated using Weblate (Turkish)
     add 52b5ab0  Translated using Weblate (Korean)
     add c13a897  Translated using Weblate (Korean)
     add c612c9a  Translated using Weblate (Korean)
     add e516bb9  Translated using Weblate (Russian)
     add cc50a95  Translated using Weblate (Korean)
     add bb94b4c  Translated using Weblate (Russian)
     add b12f44f  Translated using Weblate (German)
     add 510e211  Translated using Weblate (Russian)
     add b26a4c1  Added translation using Weblate (English (Old))
     add bfad352  Translated using Weblate (Russian)
     add 8a879ec  Translated using Weblate (Russian)
     add 8a683fc  Translated using Weblate (Japanese)
     add e40c8ce  Translated using Weblate (Korean)
     add 8b607e5  Translated using Weblate (Korean)
     add 5233cd5  Deleted translation using Weblate (English (Old))
     add 6a548a6  Translated using Weblate (Hindi)
     add ac2b91d  Added translation using Weblate (Arabic)
     add defeeea  Translated using Weblate (Hindi)
     add ed4b4a1  Translated using Weblate (Hindi)
     add e021880  Translated using Weblate (Russian)
     add 219ab09  Translated using Weblate (Hindi)
     add 0e412de  Translated using Weblate (Russian)
     add e23fb31  Translated using Weblate (Hindi)
     add 5599404  Translated using Weblate (Arabic)
     add 0d07e99  Merge branch 'master' of git+ssh://git.taler.net/www

No new revisions were added by this update.

Summary of changes:
 inc                                                |   2 +-
 .../{messages.pot => ar/LC_MESSAGES/messages.po}   | 126 ++++++++----
 locale/de/LC_MESSAGES/messages.po                  |  43 ++---
 locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po                  |  86 ++++++---
 locale/it/LC_MESSAGES/messages.po                  | 215 ++++++++++++++-------
 locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po                  |  53 ++---
 locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po                  | 141 +++++++++++---
 locale/ru/LC_MESSAGES/messages.po                  | 116 ++++++-----
 locale/tr/LC_MESSAGES/messages.po                  |  21 +-
 template/index.html.j2                             |   2 +-
 10 files changed, 531 insertions(+), 274 deletions(-)
 copy locale/{messages.pot => ar/LC_MESSAGES/messages.po} (87%)

diff --git a/inc b/inc
index 4ae188a..99a0de7 160000
--- a/inc
+++ b/inc
@@ -1 +1 @@
-Subproject commit 4ae188ae658793c6cfddf60fdb5a563e590f9cfa
+Subproject commit 99a0de7cac0033db10a0bed9f476900ece1e402a
diff --git a/locale/messages.pot b/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
similarity index 87%
copy from locale/messages.pot
copy to locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
index 63eba18..3026acf 100644
--- a/locale/messages.pot
+++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,18 +3,22 @@
 # This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2021.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-22 15:17+0000\n"
+"Last-Translator: Abdul-Quddous Fathi <abdo_fathi25@azhar.edu.eg>\n"
+"Language-Team: Arabic <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/ar/>\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
@@ -22,88 +26,102 @@ msgid "GNU Taler"
 msgstr ""
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
+#, fuzzy
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "الاحتياطيات الإلكترونية المجهولة الخاضعة للضريبة"
 
 #: common/footer.j2.inc:11
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات التواصل"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
+#, fuzzy
 msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "مستندات"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
+#, fuzzy
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "أسئلة متكررة"
 
 #: common/footer.j2.inc:22
+#, fuzzy
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "المراجع"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
+"تم تطوير GNU Taler كجزء من <a href='https://www.gnu.org/'>مشروع</a> GNU "
+"لنظام التشغيل GNU."
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "و"
 
 #: common/footer.j2.inc:34
 msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 msgstr ""
+"نحن ممتنون للدعم والاستضافة المجانية لهذا الموقع من قبل <a href='https://www.";
+"bfh.ch/'>BFH</a> ."
 
 #: common/footer.j2.inc:36
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free "
 "Software</a> only."
 msgstr ""
+"تم إنشاء هذه الصفحة باستخدام <a href='https://www.gnu.org/'>البرمجيات الحرة</"
+"a> فقط."
 
 #: common/footer.j2.inc:38
+#, fuzzy
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات ترخيص JavaScript"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "المميزات"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "المبـادئ"
 
 #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "الاخبار"
 
 #: news/index.html.j2:11
 msgid "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and 
events"
 msgstr ""
+"منشورات إخبارية حول التغييرات المتعلقة بـ GNU Taler مثل الإصدارات والأحداث"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "اشترك في نشرتنا الإخبارية RSS"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "المزيد"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "بنية نظام Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "مصادر GNU Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "إعداد"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to "
 "grant Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from "
@@ -111,97 +129,113 @@ msgid ""
 "to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an "
 "account there."
 msgstr ""
+"هذه صفحة تطبيق Taler cashier. وهي تتيح للصراف منح مستخدمي Taler الحق في سحب "
+"مبلغ معين من النقد الإلكتروني من الحساب المصرفي للصراف. وبالتالي ، فهي يوفر "
+"وظيفة مكافئة لما قد تجده على الموقع الإلكتروني الخاص بالبنك عند السحب من "
+"حساب هناك."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
 msgstr ""
+"قم بتحميل التطبيق الخاص بموقعنا لأجهزة الأندرويد من Google App Store، أو"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "حمل التطبيق من F-Droid.org."
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "معلومات التواصل"
 
 #: template/contact.html.j2:13
+#, fuzzy
 msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "القائمة البريدية"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "قائمة بريدية عامة لـ GNU Taler مؤرشفة ومستضافة على"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "الأرشيف"
 
 #: template/contact.html.j2:21
 msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك إرسال رسائل إلى القائمة من خلال البريد"
 
 #: template/contact.html.j2:29
+#, fuzzy
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "التواصل مع الأفراد"
 
 #: template/contact.html.j2:31
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All "
 "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"يمكنك الوصول إلى أعضاء الفريق بشكل عام من خلال البريد<tt>LASTNAME@taler."
+"net</tt>"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "الدردشة"
 
 #: template/contact.html.j2:42
 msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on "
 "<tt>irc.freenode.net</tt>."
 msgstr ""
+"يمكنك العثور على بعض أعضاء الفريق في قناة IRC <tt>#taler</tt> على <tt>irc."
+"freenode.net</tt> ."
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "الإبلاغ عن الأخطاء"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "نحن نتتبع طلبات الميزات المفتوحة والأخطاء عبر"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "متتبع الأخطاء"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or "
 "feature requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"الذي يتم مشاركته مع مشروع GNUnet، وبمقدورك أيضاً الإبلاغ عن الأخطاء أو طلبات "
+"المميزات إلى القائمة البريدية."
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "الاستفسارات العامة"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
 msgstr ""
+"تستطيع التواصل مع مجموعة من أعضاء الفريق الذين يتعاملون مع الاستفسارات "
+"العامة على <tt>contact AT taler.net</tt> ."
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "الفريق التنفيذي"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT "
 "taler.net</tt>."
 msgstr ""
+"للطلبات غير الفنية الخاصة بالأعمال ، يرجى مراسلة <tt>CEO AT taler.net</tt> ."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "التنازل عن حقوق النشر"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -221,6 +255,10 @@ msgid ""
 " company the ability to dual-license (for example, so that we can "
 "distribute via App-stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"تضمن الاتفاقيات استمرار إتاحة الكود بموجب تراخيص البرامج المجانية، ولكنها "
+"تمنح المطورين حرية نقل الكود بين GNUnet و GNU Taler دون القلق بشأن التراخيص "
+"والقدرة على الترخيص المزدوج للشركة (على سبيل المثال ، حتى نتمكن من يمكن "
+"التوزيع عبر متاجر التطبيقات المعادية للبرامج المجانية)."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -229,10 +267,14 @@ msgid ""
 "case simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"لا تتطلب المساهمات البسيطة (بشكل أساسي ، أي شخص ليس لديه وصول إلى Git) نقل "
+"حقوق النشر. نقبل المشاركات التي تحمل أسماءً مستعارة ، وفي هذه الحالة، قم "
+"ببساطة بتوقيع الاتفاقية باسمك المستعار. النسخ الممسوحة ضوئيًا كافية، لكن "
+"يفضل البريد العادي."
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: التوثيق والموارد"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -240,14 +282,17 @@ msgid ""
 "The full documentation contents can be found <a "
 "href=\"https://docs.taler.net/\";>here</a>."
 msgstr ""
+"هذه نظرة عامة على الوثائق والموارد الأخرى الخاصة بـ GNU Taler، للاطلاع على "
+"المستندات الكاملة اضغط <a href=\"https://docs.taler.net/\";>هنا</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:27
+#, fuzzy
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "المكونات"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "إدارة خلفية التاجر"
 
 #: template/docs.html.j2:40
 #, python-format
@@ -255,14 +300,20 @@ msgid ""
 "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a "
 "href=\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"إرشادات ودليل تشغيل التاجر. متاحة بصيغة  <a href=\"https://%(docshost)s/pdf/"
+"taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a> أيضاً."
 
 #: template/docs.html.j2:49
+#, fuzzy
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "دروس واجهة برمجة تطبيقات التاجر"
 
 #: template/docs.html.j2:51
+#, fuzzy
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
 msgstr ""
+"إرشادات تعليمية لمعالجة مدفوعات Taler باستخدام واجهة برمجة تطبيقات التاجر "
+"الخلفية."
 
 #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
@@ -1282,4 +1333,3 @@ msgstr ""
 #: template/wallet.html.j2:261
 msgid "Wallets for other browsers will be provided in the near future."
 msgstr ""
-
diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
index d1129c5..173631b 100644
--- a/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/de/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: German (Taler Website)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-16 23:26+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-20 12:03+0000\n"
+"Last-Translator: Stefan <eintritt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: German <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -87,12 +87,12 @@ msgstr "Aktuelles"
 msgid ""
 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
 msgstr ""
-"News-Beiträge im Zusammenhang mit GNU Taler wie Veröffentlichungen und "
-"Veranstaltungen"
+"Nachrichtenbeiträge zu Änderungen, die GNU Taler betreffen, wie neue "
+"Versionen und Veranstaltungen"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr "unseren RSS Feed abonnieren"
+msgstr "Abonniere unseren RSS-Feed"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
@@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/docs.html.j2:233
 msgid "Continuous integration"
-msgstr "Continuous integration"
+msgstr "Continuous Integration"
 
 #: template/docs.html.j2:235
 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "verpflichtet ist, wird die Codebasis stets freie 
Software bleiben."
 
 #: template/financial-news.html.j2:6
 msgid "Financial News"
-msgstr "Financial News"
+msgstr "Finanznachrichten"
 
 #: template/financial-news.html.j2:9
 msgid ""
@@ -1209,10 +1209,11 @@ msgid ""
 "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that "
 "threatens global political and financial stability today."
 msgstr ""
-"Taler baut auf freie Software und verwendet ein offenes Protokoll. Dadurch "
-"fördert Taler den Wettbewerb von freien Lösungen und bootet gleichzeitig "
-"andere Zahlungsdienste aus, welche mit ihren Monopolen und Sicherheitslücken "
-"die politische und finanzielle Stabilität weltweit bedrohen."
+"Taler verwendet ausschließlich freie Software und implementiert ein offenes "
+"Protokoll. Dadurch fördert Taler den Wettbewerb und vermeidet systematisch "
+"die Ausbildung von Monopolmacht, die charakteristisch ist für andere "
+"Zahlungsdienste, die mit ihren Monopolen und Sicherheitslücken die "
+"politische und finanzielle Stabilität weltweit bedrohen."
 
 #: template/governments.html.j2:98
 msgid "Efficient"
@@ -1457,7 +1458,8 @@ msgstr "1. Freie Software"
 msgid ""
 "... in the area of computing, freedom means not using proprietary software"
 msgstr ""
-"... in the area of computing, freedom means not using proprietary software"
+"... im digitalen Zeitalter bedeutet Freiheit, keine proprietäre Software "
+"einzusetzen."
 
 #: template/principles.html.j2:36
 msgid ""
@@ -1485,23 +1487,18 @@ msgstr ""
 "wirklich erfüllen."
 
 #: template/principles.html.j2:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Customers benefit from Free Software as the wallet software can be made "
-#| "to run on a variety of platforms, and the absence of user-hostile "
-#| "features such as tracking or telemetry can easily be assured."
 msgid ""
 "Customers benefit from Free/Libre Software because anyone is free to modify "
 "the wallet software support additional platforms. The source code must be "
 "available and make it easy to verify that user-hostile features such as "
 "tracking or telemetry are absent."
 msgstr ""
-"Die Nutzer des Bezahlsystems können ihre persönlichen Taler-Wallets auf "
-"einer Vielzahl von digitalen Endgeräten mit unterschiedlichen "
-"Betriebssystemen laufen lassen. Sie dürfen sich ebenfalls sicher sein, dass "
-"aufgrund der Prinzipien freier Software Tracking, Tracing oder Profiling der "
-"Zahlungen systematisch unmöglich sind. Die offengelegte und daher leicht "
-"nachvollziehbare Codebasis von Taler gibt dafür die Garantie."
+"Freie Software ist für die Nutzer vorteilhaft, weil die Wallet-Software von "
+"jedem Programmierer weiterentwickelt und für alle möglichen Plattformen und "
+"Betriebssysteme angepasst werden kann. Der Quellcode ist frei verfügbar. Da "
+"die Codebasis von Taler offengelegt und nachvollziehbar bleibt, können "
+"nutzerfeindliche Funktionen wie Tracking, Tracing oder Profiling leicht "
+"entdeckt werden."
 
 #: template/principles.html.j2:60
 msgid "2. Protect the privacy of buyers"
diff --git a/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
index 6205b73..a95d190 100644
--- a/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/hi/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,18 +8,21 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-22 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Mayank Tripathi <mayanktrip.523@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hindi <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/hi/>\n"
 "Language: hi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "जी एन यू टेलर"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
@@ -27,81 +30,91 @@ msgstr ""
 
 #: common/footer.j2.inc:11
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
 msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तावेज"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्य प्रश्न"
 
 #: common/footer.j2.inc:22
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "सन्दर्भग्रन्थ सूची"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
 msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
+"जी एन यू संचालन व्यवस्था के लिए जी एन यू टेलर को <a href='https://www.gnu.";
+"org/'>जी एन यू परियोजना के एक भाग के रूप में वकसित किया गया है।"
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "और"
 
 #: common/footer.j2.inc:34
 msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 msgstr ""
+"हम <a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a> द्वारा इस साइट के समर्थन और मुफ्त "
+"होस्टिंग के लिए आभारी हैं।"
 
 #: common/footer.j2.inc:36
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free "
 "Software</a> only."
 msgstr ""
+"यह पेज केवल <a href='https://www.gnu.org/'>फ्री सॉफ्टवेयर</a> का उपयोग करके "
+"बनाया गया था।"
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "जावास्क्रिप्ट लाइसेंस जानकारी"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "विशेषताएँ"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "सिद्धांत"
 
 #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "ख़बर"
 
 #: news/index.html.j2:11
 msgid "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and 
events"
 msgstr ""
+"GNU टेलर से संबंधित परिवर्तनों के बारे में समाचार पोस्ट करता है जैसे कि "
+"रिलीज़ और ईवेंट"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "हमारी आरएसएस फीड को सब्सक्राइब करें"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "और पढ़ें..."
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
 msgstr ""
+"संचार तंत्र संरचना , जो मुक्त तंत्र संरचना से संबंधित ISO मानक समूहों का पा"
+"लन करता है"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "GNU टेलर ग्रंथ सूची"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "द्वारा"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
 msgid ""
@@ -111,87 +124,100 @@ msgid ""
 "to what you may find on the bank Web site when withdrawing from an "
 "account there."
 msgstr ""
+"यह टेलर कैशियर ऐप का पेज है। यह कैशियर को टेलर उपयोगकर्ताओं को कैशियर के बैं"
+"क खाते से ई-कैश की एक निश्चित राशि निकालने का अधिकार देता है। इस प्रकार, यह "
+"वहां से एक खाते से वापस लेने पर बैंक वेब साइट पर आपको जो मिल सकता है, उसके "
+"बराबर कार्यक्षमता प्रदान करता है।"
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "Google ऐप स्टोर से Android ऐप इंस्टॉल करें, या"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "F-Droid.org से ऐप डाउनलोड करें।"
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "संपर्क जानकारी"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "मेलिंग सूची"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
 msgstr ""
+"GNU टेलर के लिए एक संग्रहीत, सार्वजनिक मेलिंग सूची की मेजबानी की जाती है"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "\"आर्काइव करो\""
 
 #: template/contact.html.j2:21
 msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "आप सूची में संदेश भेज सकते हैं"
 
 #: template/contact.html.j2:29
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "व्यक्तियों से संपर्क करना"
 
 #: template/contact.html.j2:31
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All "
 "of us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"टीम के सदस्य आमतौर पर <tt> LASTNAME@taler.net </ tt> पर पहुंचते हैं। हम सभी "
+"GnuPG एन्क्रिप्टेड ई-मेल प्राप्त करने का समर्थन करते हैं।"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "चैट करें"
 
 #: template/contact.html.j2:42
 msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on "
 "<tt>irc.freenode.net</tt>."
 msgstr ""
+"आप IRC चैनल <tt>#taler</tt> पर कुछ टीम के सदस्यों को <tt>irc.freenode.net</"
+"tt> पर देख <tt>सकते हैं</tt> ।"
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "बग की सूचना देना"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr ""
+msgstr "हम अपने में खुली सुविधा के अनुरोध और बग को ट्रैक करते हैं"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "बग ट्रैकर"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or "
 "feature requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"जिसे GNUnet प्रोजेक्ट के साथ साझा किया गया है। आप मेलिंग सूची में बग या "
+"सुविधा अनुरोध भी रिपोर्ट कर सकते हैं।"
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्य पूछताछ"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
 msgstr ""
+"आप टीम के सदस्यों के एक समूह तक पहुँच सकते हैं <tt>संपर्क पर</tt> सामान्य "
+"पूछताछ <tt>AT taler.net</tt> ।"
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यकारी दल"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
index 92e071a..261d91e 100644
--- a/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/it/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -3,102 +3,112 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: Nicoletta Natoli <ninatoli82@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/it/>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.3.4\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNU Taler"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr ""
+msgstr "Riserve tassabili,anonime,elettroniche e libere"
 
 #: common/footer.j2.inc:11
 msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contatto"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
 msgid "Docs"
-msgstr ""
+msgstr "Documenti"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
 msgid "FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "Domande Frequenti"
 
 #: common/footer.j2.inc:22
 msgid "Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
 msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
+"GNU Taler è stato sviluppato in quanto parte del <a href='https://www.gnu.";
+"org/'>GNU project</a> del sistema operativo GNU."
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
 
 #: common/footer.j2.inc:34
 msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 msgstr ""
+"Siamo grati per il supporto e l'hosting gratuito di questo sito da parte di "
+"<a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 
 #: common/footer.j2.inc:36
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
 "only."
 msgstr ""
+"Questa pagina è stata creata con il solo utilizzo di <a href='https://www.gnu";
+".org/'>Free Software</a>."
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni della licenza JavaScript"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Funzioni"
 
 #: common/navigation.j2.inc:24
 msgid "Principles"
-msgstr ""
+msgstr "Principi"
 
 #: common/navigation.j2.inc:26 news/index.html.j2:8 template/index.html.j2:55
 msgid "News"
-msgstr ""
+msgstr "Novità"
 
 #: news/index.html.j2:11
 msgid ""
 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
 msgstr ""
+"Post di notizie relative alle modifiche di GNU Taler come pubblicazioni ed "
+"eventi"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Abbonati ai nostri RSS feed"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
-msgstr ""
+msgstr "Leggi di più"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Architettura del sistema Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr ""
+msgstr "Bibliografia di GNU Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
-msgstr ""
+msgstr "da"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
 msgid ""
@@ -107,97 +117,114 @@ msgid ""
 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
 msgstr ""
+"Questa è la pagina dell'App cassiere Taler. Consente al cassiere di "
+"concedere agli utenti di Taler il diritto a prelevare una certa quantità di "
+"denaro elettronico dal conto bancario del cassiere. Pertanto, offre una "
+"funzionalità equivalente a quella che potresti trovare sul sito Web della "
+"banca quando esegui un prelievo dal conto."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr ""
+msgstr "Installa Android App da Google App Store, o"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr ""
+msgstr "Scarica l'App da F-Droid.org."
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
-msgstr ""
+msgstr "Come contattarci"
 
 #: template/contact.html.j2:13
 msgid "The mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "Mailing List"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr ""
+msgstr "Una mailing list archiviata e pubblica per GNU Taler è ospitata in"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
-msgstr ""
+msgstr "archivio"
 
 #: template/contact.html.j2:21
 msgid "You can send messages to the list at"
-msgstr ""
+msgstr "Invia un messaggio alla lista all'indirizzo"
 
 #: template/contact.html.j2:29
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr ""
+msgstr "Contattare le persone"
 
 #: template/contact.html.j2:31
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
 "us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
+"I membri del team sono generalmente raggiungibili ad un indirizzo come il "
+"seguente <tt>LASTNAME@taler.net</tt>.Supportiamo tutti la ricezione di email "
+"cifrate con GnuPG"
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
 
 #: template/contact.html.j2:42
 msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc."
 "freenode.net</tt>."
 msgstr ""
+"Puoi trovare alcuni membri del team nel canale IRC <tt>#taler</tt> on <tt>irc"
+".freenode.net</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Report dei bug"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
 msgstr ""
+"Teniamo traccia delle richieste di funzionalità aperte e dei bug nel nostro"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Bug tracker"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
 "requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"che è condiviso con il progetto GNUnet. Puoi anche segnalare bug o richieste "
+"di funzionalità alla mailing list."
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Domande generali"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
 msgstr ""
+"Puoi contattare i membri del team che si occupano delle domande generali "
+"all'indirizzo <tt>contact AT taler.net</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "Team esecutivo"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Per tutte le richieste commerciali e non tecniche, contattare <tt>ceo AT "
+"taler.net</tt>."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Diritti di Copyright"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -207,6 +234,11 @@ msgid ""
 "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"I collaboratori di GNU taler con l'accesso Git devono firmare i diritti di "
+"copy right<a href=\"/pdf/copyright.pdf\">copyright per assicurare che "
+"l'accordo sulle licenze e lo sviluppo collaborativo<a href=\"https://git.";
+"gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex tra GNUnet e GNU "
+"Taler project venga portato a termine."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -216,6 +248,11 @@ msgid ""
 "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
 "stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"Gli accordi garantiscono che il codice resterà disponibile nelle licenze "
+"libere dei software, ma concede ai programmatori la libertà di spostare il "
+"codice tra GNUnet e Gnu Taler senza la preoccupazione delle licenze e il "
+"possibile accompagno della doppia licenza (ad esempio, quelle distribuite "
+"negli App store che sono ostili ai software gratuiti.)"
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -224,10 +261,14 @@ msgid ""
 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"I collaboratori minori ( concretamente, chiunque non abbia l'accesso Git) "
+"non devono firmare l'accordo sul copywrite. I collaboratori con pseudonimo "
+"sono accettati, in questo caso firmano l'accordo con lo pseudonimo. Bastano "
+"le copie scansionate, ma è preferibile la posta ordinaria."
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU taler: documenti e risorse"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -235,14 +276,17 @@ msgid ""
 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/";
 "\">here</a>."
 msgstr ""
+"Questa è solamente un'anteprima della documentazione e delle risorse per GNU "
+"Taler. La documentazione completa si trova <a href=\"https://docs.taler.net/";
+"\"> qui </a>."
 
 #: template/docs.html.j2:27
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Amministrazione dei rivenditori"
 
 #: template/docs.html.j2:40
 #, python-format
@@ -250,40 +294,42 @@ msgid ""
 "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href="
 "\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"Guida per i rivenditori a lavoro. Disponibile anche in <a href=\"https"
+"://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:49
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Guida per i rivenditori API"
 
 #: template/docs.html.j2:51
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
-msgstr ""
+msgstr "Guida per i pagamenti Taler in corso con l'API dei rivenditori."
 
 #: template/docs.html.j2:54 template/docs.html.j2:65 template/docs.html.j2:76
 #: template/docs.html.j2:99 template/docs.html.j2:110 template/docs.html.j2:157
 #, python-format
 msgid "Also available as <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Disponibile anche in <a href=\"%(link)s\">PDF</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:60
 msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio"
 
 #: template/docs.html.j2:62
 msgid "Operator&#39;s manual for the GNU Taler exchange."
-msgstr ""
+msgstr "Manuale dell'operatore per il cambio GNU Taler."
 
 #: template/docs.html.j2:71
 msgid "Bank Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazione bancaria"
 
 #: template/docs.html.j2:73
 msgid "Manual for tightly integrating Taler with banking applications."
-msgstr ""
+msgstr "Manuale per l'integrazione stretta con le applicazioni bancarie."
 
 #: template/docs.html.j2:82
 msgid "Wallet"
-msgstr ""
+msgstr "Portafoglio"
 
 #: template/docs.html.j2:84
 msgid ""
@@ -291,110 +337,115 @@ msgid ""
 "download pre-packaged binaries from <a href=\"wallet.html\">the Taler wallet "
 "Web site</a>."
 msgstr ""
+"Guida sui portafogli Taler (WebExtensions, Android, CLI). Puoi scaricare i "
+"binari pre-installati dal <a href=\"wallet.html\"> Sito portafoglio Taler "
+"</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:94
 msgid "Back office"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica della ricezione di pagamento"
 
 #: template/docs.html.j2:96
 msgid "Manual to run the back-office Web application."
-msgstr ""
+msgstr "Guida per gestire l'applicazione web per il back office ."
 
 #: template/docs.html.j2:105
 msgid "Merchant POS Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminale POS del rivenditore"
 
 #: template/docs.html.j2:107
 msgid "Manual for configuring and using the point of sale app."
-msgstr ""
+msgstr "Guida per configurare e usare l'app nel punto vendita."
 
 #: template/docs.html.j2:116
 msgid "Cashier"
-msgstr ""
+msgstr "Cassa"
 
 #: template/docs.html.j2:118
 msgid "An app for taking in cash and handing out electronic cash."
-msgstr ""
+msgstr "App per ritirare contanti e ripartire denaro elettronico."
 
 #: template/docs.html.j2:131
 msgid "Internals"
-msgstr ""
+msgstr "Per i membri del progetto"
 
 #: template/docs.html.j2:142
 msgid "HTTP API"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP API"
 
 #: template/docs.html.j2:144
 msgid "Reference for the HTTP-based API for Taler components."
-msgstr ""
+msgstr "Riferimento per l'API basato sull'HTTP per i componenti Taler."
 
 #: template/docs.html.j2:152
 msgid "Onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Avviamento"
 
 #: template/docs.html.j2:154
 msgid "Description of our taler.net setup and how to contribute."
-msgstr ""
+msgstr "Descrizione dell'organizzazione del taler.net e di come collaborare."
 
 #: template/docs.html.j2:166
 msgid "Community"
-msgstr ""
+msgstr "Comunità"
 
 #: template/docs.html.j2:177
 msgid "Mailing List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista E-Mail"
 
 #: template/docs.html.j2:179
 msgid "The official GNU Taler mailing list."
-msgstr ""
+msgstr "La mailing list ufficiale di GNU Taler."
 
 #: template/docs.html.j2:185
 msgid "IRC"
-msgstr ""
+msgstr "IRC"
 
 #: template/docs.html.j2:187
 msgid "Our IRC channel is #taler on freenode."
-msgstr ""
+msgstr "Il nostro canale IRC è #taler su freenode."
 
 #: template/docs.html.j2:193
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Tracciatore di bug"
 
 #: template/docs.html.j2:195
 msgid "Our bug tracker for bugs and feature request."
-msgstr ""
+msgstr "Il nostro rilevatore di bug e richiesta di caratteristiche."
 
 #: template/docs.html.j2:205
 msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Codice"
 
 #: template/docs.html.j2:217
 msgid "Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Archivio Git"
 
 #: template/docs.html.j2:219
 msgid "Git repositories for all of GNU Taler."
-msgstr ""
+msgstr "Archivi Git per tutti i GNU Taler."
 
 #: template/docs.html.j2:225
 msgid "lcov results"
-msgstr ""
+msgstr "Risultati Icov"
 
 #: template/docs.html.j2:227
 msgid "Shows results of the code coverage analysis for our test suite."
 msgstr ""
+"Mostra i risultati dell'analisi sulla copertura per i nostri test suite."
 
 #: template/docs.html.j2:233
 msgid "Continuous integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrazione continua"
 
 #: template/docs.html.j2:235
 msgid "Continuous integration and deployment is managed by our Buildbot."
 msgstr ""
+"L'integrazione continua e la distribuzione sono gestite dal nostro Buildbot."
 
 #: template/faq.html.j2:5
 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?"
-msgstr ""
+msgstr "In che modo Taler è collegato al Bitcoin o a Blockchains?"
 
 #: template/faq.html.j2:8
 msgid ""
@@ -403,6 +454,10 @@ msgid ""
 "is based on blind signatures. However, it is theoretically possible to "
 "combine Taler with peer-to-peer crypto-currencies like Bitcoin."
 msgstr ""
+"Taler non implica nessuna tecnologia Blockchain e non si basa su nessuna "
+"prova di lavoro o nessun altro meccanismo di consenso. Invece, Taler si basa "
+"su firme cieche. Comunque, teoricamente è possibile combinare Taler con "
+"criptovalute come Bitcoin."
 
 #: template/faq.html.j2:18
 msgid ""
@@ -410,10 +465,13 @@ msgid ""
 "a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some "
 "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times."
 msgstr ""
+"Sarebbe possibile trasferire gettoni, chiamati Bitcoin, nel portafoglio "
+"Taler con uno scambio appropriato),che offrirebbe benefici al di là del "
+"semplice Bitcoin, come tempi istantanei di conferma."
 
 #: template/faq.html.j2:26
 msgid "Where is the balance in my wallet stored?"
-msgstr ""
+msgstr "Dove si trova il bilancio nel mio portafoglio?"
 
 #: template/faq.html.j2:28
 msgid ""
@@ -421,10 +479,13 @@ msgid ""
 "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an "
 "escrow bank account."
 msgstr ""
+"Il tuo portafoglio immagazzina monete digitali per cui il tuo computer tiene "
+"il tuo bilancio. Il cambio mantiene i fondi legando tutte le monete non "
+"spese in un conto bancario in deposito."
 
 #: template/faq.html.j2:35
 msgid "What if my wallet is lost?"
-msgstr ""
+msgstr "Se si perde il mio portafoglio?"
 
 #: template/faq.html.j2:37
 msgid ""
@@ -432,16 +493,21 @@ msgid ""
 "can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like with a "
 "physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe."
 msgstr ""
+"Dato che le monete digitali di valore nel tuo wallet sono anonime, lo "
+"scambio non ti può aiutare a recuperare un wallet perso o rubato. Proprio "
+"come con un vero portafoglio per le banconote, devi tenerlo al sicuro."
 
 #: template/faq.html.j2:46
 msgid ""
 "The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping "
 "the balance reasonably low."
 msgstr ""
+"Il rischio di perdere il portafoglio può essere mitigato facendo dei backup "
+"o tenendo il saldo ragionevolmente basso."
 
 #: template/faq.html.j2:52
 msgid "What if my computer is hacked?"
-msgstr ""
+msgstr "E se il computer viene hackerato?"
 
 #: template/faq.html.j2:54
 msgid ""
@@ -449,10 +515,13 @@ msgid ""
 "from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your device "
 "has been compromised."
 msgstr ""
+"In caso di danneggiamento di uno dei tuoi dispositivi, un hacker può "
+"spendere monete dal tuo wallet. Il controllo del tuo bilancio potrebbe "
+"svelarti che il tuo dispositivo è stato danneggiato."
 
 #: template/faq.html.j2:61
 msgid "Can I send money to my friend with Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso inviare denaro a un mio amico con Taler?"
 
 #: template/faq.html.j2:63
 msgid ""
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index d51c759..515e887 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-16 23:26+0000\n"
-"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:33+0000\n"
+"Last-Translator: Miyuki Komatsu <miykom@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/ja/>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
 msgid "GNU Taler"
-msgstr "GNU 通貨"
+msgstr "GNU Taler"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr "匿名でも課税対象となるリブレという電子的準備金"
+msgstr "プライバシー保護と漏れのない納税を両立する自由な電子的準備金リブレ"
 
 #: common/footer.j2.inc:11
 msgid "Contact"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
-"GNU通貨はGNUオペレーティングシステム用 <a href='https://www.gnu.org/";
+"GNU TalerはGNUオペレーティングシステム用 <a href='https://www.gnu.org/";
 "'>GNUプロジェクト</a>の一環として開発されました。"
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
@@ -67,13 +67,12 @@ msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
 "only."
 msgstr ""
-"このページは、<a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> のみを使用して作成されています。"
+"このページは、自由なオープンソースの<a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
+"のみを使用して作成されています。"
 
 #: common/footer.j2.inc:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Contact information"
 msgid "JavaScript license information"
-msgstr "連絡先"
+msgstr "JavaScriptライセンス情報"
 
 #: common/navigation.j2.inc:23
 msgid "Features"
@@ -90,7 +89,7 @@ msgstr "ニュース"
 #: news/index.html.j2:11
 msgid ""
 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
-msgstr "GNU通貨の変更に関するお知らせ"
+msgstr "GNU Talerの変更に関するお知らせ"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
@@ -102,11 +101,11 @@ msgstr "続きを読む"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
-msgstr "通貨方式の設計"
+msgstr "Taler システム設計"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr "GNU通貨 参考文献"
+msgstr "GNU Taler 参考文献"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
@@ -119,8 +118,8 @@ msgid ""
 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
 msgstr ""
-"これは通貨キャッシャーアプリのページです。このアプリを使用して、通貨ユーザーは電子キャッシュをキャッシャー銀行口座からおろすことができます。そのため、当ア"
-"プリの口座からお金をおろすとき、銀行のウェブサイトと同様の機能があります。"
+"これはTalerキャッシャーアプリのページです。このアプリを使用して、Talerユーザーは電子キャッシュをキャッシャー銀行口座からおろすことができます。そ"
+"のため、当アプリの口座からお金をおろすとき、銀行のウェブサイトと同様の機能があります。"
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
@@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "メーリングリスト"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr "GNU通貨の保管・公開されているメーリングリストは以下でホスティングされています"
+msgstr "GNU Talerの保管・公開されているメーリングリストは以下でホスティングされています"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
@@ -913,6 +912,9 @@ msgid ""
 "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic "
 "security for individuals, merchants, the exchange and the state."
 msgstr ""
+"GNU通貨の送金は暗号化セキュリティで守られています。したがって、ユーザー、マーチャント、GNU通貨送金サービスプロバイダー(両替所)間でトラブルが起きた"
+"時も、法律を遵守した証拠を数字ですぐに提示することができます。財政的損害は非常に少なく済み、ユーザー、マーチャント、交換所、行政のすべてにおいて経済的セキ"
+"ュリティをより強固なものにします。"
 
 #: template/governments.html.j2:70
 msgid ""
@@ -923,6 +925,9 @@ msgid ""
 "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This "
 "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud."
 msgstr ""
+"送金サービスプロバイダーとして、GNU通貨両替所は金融規制を遵守します。金融規制と定期的な監査は信頼関係構築に不可欠です。とくに、GNU通貨両替所には、エ"
+"スクローアカウントが不正なく運用されるための暗号化履歴を調査する、独立した監査を義務付けています。このようにして、両替所が不正により経済を脅かすことのない"
+"よう運営しています。"
 
 #: template/governments.html.j2:88
 msgid ""
@@ -930,10 +935,12 @@ msgid ""
 "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that "
 "threatens global political and financial stability today."
 msgstr ""
+"GNU通貨はオープンプロトコルスタンダードを実装するフリーウェアです。そして、現在世界中で、政情や経済状態を脅かしている送金システムの独占状態に対抗します"
+"。"
 
 #: template/governments.html.j2:98
 msgid "Efficient"
-msgstr ""
+msgstr "効率的"
 
 #: template/governments.html.j2:101
 msgid ""
@@ -941,34 +948,36 @@ msgid ""
 "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric "
 "grids or (significantly) contribute to environmental pollution."
 msgstr ""
+"GNU通貨は効率の良い仕組みを持っています。ビットコインのようなブロックチェーン方式と比較して、配電網に不可をかけたり、(著しく)環境破壊をしたりしません"
+"。"
 
 #: template/governments.html.j2:117
 msgid "Taler and regulation"
-msgstr ""
+msgstr "Talerと規制"
 
 #: template/governments.html.j2:119
 msgid "Anti money laundering (AML)"
-msgstr ""
+msgstr "アンチマネーロンダリング(AML)"
 
 #: template/governments.html.j2:120
 msgid ""
 "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both "
 "parties."
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨は収入に透明性をもたらし、両者が署名した契約の金額に紐づけられています。"
 
 #: template/governments.html.j2:121
 msgid "Know your customer (KYC)"
-msgstr ""
+msgstr "顧客確認 (KYC)"
 
 #: template/governments.html.j2:122
 msgid ""
 "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing "
 "or depositing coins respectively"
-msgstr ""
+msgstr "GNU通貨では、送金人と受取人は、おのおの通貨を引き出したり預け入れたりする際、銀行に認識されます"
 
 #: template/governments.html.j2:123
 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)"
-msgstr ""
+msgstr "一般データ保護規則 (GDPR)"
 
 #: template/governments.html.j2:124
 msgid ""
diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
index 7e0c74a..ed22be4 100644
--- a/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-16 23:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-21 16:36+0000\n"
 "Last-Translator: Choyi Whang <choyi.whang@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/ko/>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "GNU 탈러(화폐)"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr "익명이나 과세가능한 자유로운 전자식 적립금"
+msgstr "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves (익명으로 과세가능한 자유로운 전자식 적립금)"
 
 #: common/footer.j2.inc:11
 msgid "Contact"
@@ -67,8 +67,7 @@ msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free "
 "Software</a> only."
 msgstr ""
-"이 웹페이지는 <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software (무료 소프트웨어)</a>만으로 "
-"만들어졌습니다."
+"이 웹페이지는 <a href='https://www.gnu.org/'>프리 소프트웨어 (자유 소프트웨어)</a>만으로 만들어졌습니다."
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 msgid "JavaScript license information"
@@ -237,9 +236,9 @@ msgid ""
 " company the ability to dual-license (for example, so that we can "
 "distribute via App-stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
-"해당 협정은 코드가 앞으로도 무료 소프트웨서 라이센스로 이용 가능하게 하기 위함이지만, 개발자들에게는 라이센스 걱정없이 GNUnet과 "
-"GNU 탈러 사이에 코드를 이동할 자유를 주기위해, 회사에게는 이중 라이센스(예: 무료 소프트웨어에 호의적이지 않은 앱스토어를 통해 배포 "
-"할 수 있게)가 가능하도록 합니다."
+"해당 협정은 코드가 앞으로도 프리 소프트웨어(자유 소프트웨어) 라이센스로 이용 가능하게 하기 위함이지만, 개발자들에게는 라이센스 걱정없이 "
+"GNUnet과 GNU 탈러 사이에 코드를 이동할 자유를 주기위해, 회사에게는 이중 라이센스(예: 프리 소프트웨어에 호의적이지 않은 "
+"앱스토어를 통해 배포 할 수 있게)가 가능하도록 합니다."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -579,10 +578,13 @@ msgid ""
 "day payments, so we have no plans to support currency conversion in the "
 "near future."
 msgstr ""
+"탈러 지갑은 여러 통화를 지원합니다만, 현 시스템은 통화 간 환전은 지원하지 않습니다. 그러나 이론적으로는 한 종류의 통화를 입금하고 "
+"다른 종류의 통화를 출금할 수 있는 객체를 만들 수 있습니다. 그렇지만, 이런 경우 대체로 규제장벽이 까다로울만큼 복잡합니다. 탈러는 "
+"매일 일어나는 결제에 초점을 맞추고 있기 때문에 가까운 미래에 통화 간 환전을 지원할 계획이 없습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:130
 msgid "How does Taler relate to the (European) Electronic Money Directive?"
-msgstr ""
+msgstr "(유럽) 전자화폐 지침과 탈러는 어떻게 연관이 되어있나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:132
 msgid ""
@@ -590,12 +592,14 @@ msgid ""
 "regulatory framework a Taler exchange with coins denominated in Euros "
 "would have to follow."
 msgstr ""
+"유럽 전자화폐 지침(European Electronic Money Directive)는 유로화로 표시된 코인을 탈러로 교환할 때 따라야 "
+"할 규율 체계를 규정하고 있다고 생각합니다."
 
 #: template/faq.html.j2:139
 msgid ""
 "What bank would guarantee the conversion between Taler coins and bank "
 "money in regular bank accounts?"
-msgstr ""
+msgstr "어느 은행이 탈러 코인과 일반적인 은행계좌 내 예치금과의 전환을 보장하나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:141
 msgid ""
@@ -606,12 +610,15 @@ msgid ""
 "regulations establishing a reason why consumers would have faith in the "
 "conversion from Taler coins into regular bank money."
 msgstr ""
+"환전은 은행 혹은 은행과의 협조로 운영되며 은행은 자금을 에스크로 계정에 보관합니다. 여기서 은행은 시중 은행 혹은 중앙은행 전자화폐를 "
+"위한 중앙은행이 될 수 있습니다. 이에 상관없이, 해당 은행은 소비자들이 탈러 코인과 은행 예치금 간 전환에 대한 믿음을 줄 수 있는 "
+"관련 은행 규율 하에 놓이게 됩니다."
 
 #: template/faq.html.j2:150
 msgid ""
 "To whom would consumers complain to in case of non-conversion or non-"
 "compliance?"
-msgstr ""
+msgstr "미전환 혹은 미준수 사항이 생길 시 소비자는 누구에게 항의하나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:152
 msgid ""
@@ -622,10 +629,13 @@ msgid ""
 "available to the respective regulatory authorities, or even the general "
 "public."
 msgstr ""
+"모든 환전은 한 명 이상의 독립된 감사자에 의해 감사를 받습니다. 상인 및 소비자의 지갑은 특정 문제에 대해 자동으로 감사자에게 "
+"보고됩니다만, 감사자는 수동으로 직접 문제를 보고할 수 있는 방법을 제공할 수 있습니다. 감사자들은 관련 규제기관, 혹은 심지어 대중에게 "
+"감사보고서를 제공하도록 요구되고 있습니다."
 
 #: template/faq.html.j2:161
 msgid "Are there any projects already using Taler?"
-msgstr ""
+msgstr "이미 탈러를 사용하고 있는 프로젝트가 있나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:163
 msgid ""
@@ -637,10 +647,13 @@ msgid ""
 "href=\"https://gnunet.org/bugs/\";>our bugtracker</a> for a list of open "
 "issues)."
 msgstr ""
+"실험용 프로젝트 혹은 프로토타입(시제품)을 개발하고 있는 몇몇 사업체가 있다는 것을 인지하고 있습니다. 또한 몇몇 시중은행 및 "
+"중앙은행과도 논의 중 입니다. 그렇지만 시중에는 현재 아직 제공되고 있는 제품이 없으며, 또한 프로젝트 진행 상황 상 아직 이르다고 "
+"판단하고 있습니다 (공개된 이슈 관련 <a href=\"https://gnunet.org/bugs/\";>버그트래커</a> 참고)."
 
 #: template/faq.html.j2:174
 msgid "Does Taler support recurring payments?"
-msgstr ""
+msgstr "반복되는 결제를 탈러가 지원하나요?"
 
 #: template/faq.html.j2:176
 msgid ""
@@ -658,10 +671,16 @@ msgid ""
 "and a future version of the Taler wallet will likely support them. But "
 "this is not a feature that we are targeting for Taler 1.0. at this time."
 msgstr ""
+"현재, 탈러 지갑은 반복 결제를 지원하고 있지 않습니다. 반복 결제, 즉 같은 금액이 일정한 주기로 지불되는 결제는 이론적으로 탈러로 "
+"가능합니다만 몇 개의 주의사항이 따릅니다. 특히 반복 결제는 결제를 원하는 순간 탈러 지갑이 운영 및 온라인 상태일 경우에만 가능합니다. "
+"이에 더하여, 반복 결제의 특성 상 연결고리를 만들 수 있으며, 이는 반복 결제를 하는 사용자의 익명성을 없애는데에 사용될 수 있습니다 ("
+"예로 해당 사용자를 오프라인 상태로 만들어 반복되는 결제가 일어나는 지 확인하여 사용자를 특정). 마지막으로, 탈러 지갑은 신용지불이 "
+"되지 않기 때문에 사용자는 반복 결제를 위해 언제나 잔액이 충분하도록 해야 합니다. 그렇지만, 반복 결제는 유용하고 이후 버전의 탈러 "
+"지갑에서는 반복 결제를 지원할 가능성이 있습니다. 하지만 탈러 1.0 버전에 지원될 기능으로 염두에 두고 있지 않습니다."
 
 #: template/features.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Features"
-msgstr ""
+msgstr "GNU 탈러: 기능"
 
 #: template/features.html.j2:13
 msgid ""
@@ -670,6 +689,9 @@ msgid ""
 "income through payments with GNU Taler. This helps to <span "
 "class=\"tlr\">avoid tax evasion and money laundering</span>."
 msgstr ""
+"GNU 탈러는 <span class=\"tlr\">사생활 보호</span> 결제 시스템입니다. 고객은 익명성을 유지할 수 있지만 상인은 "
+"그들의 GNU 탈러를 통한 거래 수입을 숨길 수 없습니다. <span class=\"tlr\">탈세 및 돈세탁 예방</span>에 도움을 "
+"줍니다."
 
 #: template/features.html.j2:23
 msgid ""
@@ -677,6 +699,8 @@ msgid ""
 " it is <span class=\"tlr\">not meant as a store</span> of value. Payments"
 " are always backed by an existing currency."
 msgstr ""
+"GNU 탈러의 주된 사용 사례는 <span class=\"tlr\">결제</span>입니다; 돈을 <span class=\"tlr\""
+">보관하는 용도는 아닙니다</span>. 결제는 언제나 현존하는 통화로 뒷받침됩니다."
 
 #: template/features.html.j2:32
 msgid ""
@@ -684,6 +708,8 @@ msgid ""
 "money</span> into <em>electronic money</em> with the help of an Exchange "
 "service, that is, a payment service provider for Taler."
 msgstr ""
+"결제는 환전 서비스(탈러를 위한 결제 시스템)를 통해 <span class=\"tlr\">현존하는 화폐</span>를 <em>전자화폐</"
+"em>로 환전한 후 실행됩니다."
 
 #: template/features.html.j2:41
 msgid ""
@@ -691,6 +717,8 @@ msgid ""
 "can accept payments <span class=\"tlr\">without making their customers "
 "register</span> on the merchant&#39;s Website."
 msgstr ""
+"결제를 할 때, 고객은 충전된 지갑만 필요합니다. 상인은 <span class=\"tlr\">고객을 상인의 웹사이트에 등록시키지 않고</"
+"span> 결제 승인이 가능합니다."
 
 #: template/features.html.j2:50
 msgid ""
@@ -699,10 +727,12 @@ msgid ""
 "fraud. In case of loss or theft, only the limited amount of money left in"
 " the wallet might be gone."
 msgstr ""
+"GNU 탈러는 신용카드 정보 피싱 혹은 입금취소 사기 등 <span class=\"tlr\">다양한 사기 수법에 면역</span>되어 "
+"있습니다. 도난 혹은 분실 시, 지갑에 남아있던 금액만 피해를 당하게 됩니다."
 
 #: template/features.html.j2:69
 msgid "Paying with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "탈러를 이용한 지불"
 
 #: template/features.html.j2:71
 msgid ""
@@ -710,6 +740,8 @@ msgid ""
 "device. Before the first payment, the desired currency must be added to "
 "the wallet&#39;s balance by some other means of payment."
 msgstr ""
+"탈러로 지불하기 위해서, 고객은 본인의 기기에 전자지갑을 설치해야 합니다. 첫 결제 전, 다른 종류의 지불 방법을 통해 원하는 통화를 "
+"지갑 잔액에 반드시 넣어야 합니다."
 
 #: template/features.html.j2:79
 msgid ""
@@ -717,14 +749,16 @@ msgid ""
 " never falsely rejected by fraud detection and do not pose any risk of "
 "phishing or identity theft."
 msgstr ""
+"지갑이 충전되면, 웹사이트 상 지불은 단 하나의 클릭으로 실행되며, 절대 이상금융거래시스템로 인해 거부되지 않고 피싱 혹은 신원도용의 "
+"위험이 없습니다."
 
 #: template/features.html.j2:87
 msgid "Try it yourself with the interactive demo!"
-msgstr ""
+msgstr "쌍방향 데모(시연)를 사용해보세요!"
 
 #: template/features.html.j2:94
 msgid "Receiving payments with Taler"
-msgstr ""
+msgstr "탈러를 통한 결제 받기"
 
 #: template/features.html.j2:96
 msgid ""
@@ -734,20 +768,23 @@ msgid ""
 "for Taler transaction processing can run on the merchant&#39;s premises "
 "or be hosted by a third party."
 msgstr ""
+"상인은 탈러를 이용한 결제를 받기 위해서 본인이 원하는 통화의 은행계좌가 필요합니다. 저희는 통합 작업을 편하게 만들기 위해 다양한 "
+"프로그래밍 언어로 된 지원 소프트웨어를 제공합니다. 상인의 백앤드쪽 탈러 거래 과정은 상인이 직접 운영하거나 혹은 제3자가 호스팅 할 수 "
+"있습니다."
 
 #: template/features.html.j2:105
 msgid ""
 "Merchant integration is simple, and customers can pay for products "
 "without even having to register an account."
-msgstr ""
+msgstr "상인용 통합 작업은 간단하고 고객은 제품에 대한 결제를 계좌 등록 없이 할 수 있습니다."
 
 #: template/features.html.j2:112
 msgid "See how merchant integration works in our developer documentation!"
-msgstr ""
+msgstr "저희 개발자 문서에서 상인용 통합 과정이 어떻게 되는지 확인해 보세요!"
 
 #: template/features.html.j2:127
 msgid "Practical"
-msgstr ""
+msgstr "실용적이다"
 
 #: template/features.html.j2:130
 msgid ""
@@ -755,10 +792,12 @@ msgid ""
 "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with "
 "extremely low transaction costs."
 msgstr ""
+"탈러는 현존하는 웹어플리케이션과 통합이 용이합니다. 결제는 암호방식으로 보호되고 1000분의 수 초 안에 매우 낮은 거래비용으로 "
+"확정됩니다."
 
 #: template/features.html.j2:140
 msgid "Stable"
-msgstr ""
+msgstr "안정적이다"
 
 #: template/features.html.j2:143
 msgid ""
@@ -767,10 +806,12 @@ msgid ""
 "existing currencies. Thus, Taler&#39;s cryptographic coins correspond to "
 "existing currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins."
 msgstr ""
+"탈러는 새로운 통화를 제시하지 않습니다. 탈러는 코인를 저장하는 전자지갑과 현존하는 통화의 에스크로 계정를 가진 결제서비스 제공자를 "
+"이용합니다. 따라서, 탈러의 암호코인은 미국달러, 유로 심지어 비트코인 등 현존하는 통화에 상응합니다."
 
 #: template/features.html.j2:154 template/governments.html.j2:55
 msgid "Secure"
-msgstr ""
+msgstr "보안이 철저합니다"
 
 #: template/features.html.j2:157
 msgid ""
@@ -779,10 +820,12 @@ msgid ""
 "never rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false "
 "positive."
 msgstr ""
+"디자인 상, 탈러는 피싱 혹은 위조 등 여러 종류의 보안 문제를 겪지 않습니다. 이러한 탈러의 보안 기능 덕분에, 탈러는 합법적인 고객을 "
+"절대 이상금융거래감지 시스템의 잘못된 판단으로 거절하지 않습니다."
 
 #: template/features.html.j2:169 template/governments.html.j2:25
 msgid "Taxable"
-msgstr ""
+msgstr "과세 가능합니다"
 
 #: template/features.html.j2:172
 msgid ""
@@ -791,10 +834,12 @@ msgid ""
 "helps prevent black markets. Taler is not suitable for illegal "
 "activities."
 msgstr ""
+"탈러를 이용하면 상인의 수익은 조세당국에게 투명하게 공개됩니다. 현금 및 다수의 디지털통화와 다르게, 탈러는 암시장을 예방하는데 도움이 "
+"됩니다. 탈러는 불법적인 활동에는 적합하지 않습니다."
 
 #: template/features.html.j2:182
 msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "사생활을 보호한다"
 
 #: template/features.html.j2:184
 msgid ""
@@ -802,10 +847,12 @@ msgid ""
 " like payments in cash, nobody else can track how you spent your "
 "electronic money. However, you obtain a legally valid proof of payment."
 msgstr ""
+"탈러로 결제하면 여러분의 신분이 공개될 필요가 없습니다. 마치 현금 결제처럼, 그 누구도 여러분이 어떻게 전자화폐를 지출했는지 알아낼 수 "
+"없습니다. 그러나, 여러분은 법적으로 유효한 지불명세서를 받을 수 있습니다."
 
 #: template/features.html.j2:195 template/governments.html.j2:85
 msgid "Libre"
-msgstr ""
+msgstr "자유롭다"
 
 #: template/features.html.j2:198
 msgid ""
@@ -814,24 +861,26 @@ msgid ""
 "individuals, organizations or whole countries. Since the reference "
 "implementation is a"
 msgstr ""
+"탈러는 이론적으로는 개인, 그룹 혹은 국가 단위 모두가 자신의 지불 기반시스템을 운영할 수 있도록 프로토콜과 구현 시 참조할 수 있는 "
+"자료를 제공합니다. 구현 시 참조 자료는"
 
 #: template/features.html.j2:205
 msgid "package, it will always remain free software."
-msgstr ""
+msgstr "패키지이기 때문에, 탈러는 언제나 프리 소프트웨어(자유 소프트웨어)로 제공될 것 입니다."
 
 #: template/financial-news.html.j2:6
 msgid "Financial News"
-msgstr ""
+msgstr "금융 관련 뉴스"
 
 #: template/financial-news.html.j2:9
 msgid ""
 "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing "
 "developments in the financial industry."
-msgstr ""
+msgstr "이 페이지는 어떻게 탈러가 금융업계의 지속적인 개발을 변화시킬 수 있는지에 대해 설명합니다 (영어로만 제공됨)."
 
 #: template/governments.html.j2:6
 msgid "Advantages for Governments"
-msgstr ""
+msgstr "정부가 누릴 수 있는 이점"
 
 #: template/governments.html.j2:8
 msgid ""
@@ -842,6 +891,9 @@ msgid ""
 "contributes to digital sovereignty in the critical financial "
 "infrastructure."
 msgstr ""
+"탈러는 사업을 합법적으로 운영하도록 보장하는 동시에 시민들의 시민적 자유를 존중할 수 있는 책무(어카운터빌리티)를 제공합니다. 탈러는 "
+"개방된 기준과 프리 소프트웨어(자유 소프트웨서)에 기반한 결제 시스템입니다. 탈러는 금융시장 틀을 세우고 신뢰를 가질 수 있는 규제당국 "
+"역할을 맡을 정부를 필요로 합니다. 탈러는 위태로운 금융업 구조 내 디지털 주권에 기여합니다."
 
 #: template/governments.html.j2:27
 msgid ""
@@ -852,6 +904,9 @@ msgid ""
 "use this data to tax businesses and individuals based on their income, "
 "making tax evasion and black markets less viable."
 msgstr ""
+"탈러는 부패와 싸우고 조세 지원을 위한 목적으로 만들어졌습니다. 탈러를 통해 정부는 어떠한 형태라도 결제금액을 받는 주체를 쉽게 특정할 "
+"수 있고, 고객에게 인정받는 계약을 제공하도록 상인에게 강제할 수 있습니다. 탈세와 암시장의 가능성을 줄이도록 정부는 이 데이터를 "
+"사용하여 사업체와 개인에게 수입을 기반으로 과세를 할 수 있습니다."
 
 #: template/governments.html.j2:40
 msgid ""
@@ -864,6 +919,10 @@ msgid ""
 "shared access to funds with trusted friends and family, or synchronizing "
 "wallets across multiple devices."
 msgstr ""
+"따라서, 물건과 서비스 구매를 전자현금으로하는 시민들에게 익명성을 제공하지만, 탈러는 국가가 입금되는 자금을 살펴볼 수 있게 합니다. "
+"이는 사업체들이 오로지 합법적인 활동을 하게 하고 소득세, 판매세 혹은 부가가치세를 탈세하지 않도록 합니다. 하지만, 관찰가능한 범위를 "
+"개인의 단위로 확장하지는 않습니다. 특히 이 모니터링은 신뢰하는 가족과 친구에게 접근 가능하게 한 자금 혹은 전자지갑을 여러 기기에 "
+"동기화하는 작업은 포함하지 않습니다."
 
 #: template/governments.html.j2:58
 msgid ""
@@ -873,6 +932,9 @@ msgid ""
 "disputes. Financial damages are strictly limited, improving economic "
 "security for individuals, merchants, the exchange and the state."
 msgstr ""
+"탈러의 결제는 암호적으로 보안됩니다. 따라서, 고객, 상인과 탈러 결제 서비스 제공자(거래소)는 분쟁 시 수학적으로 그들의 합법적인 "
+"활동을 법정에서 보여줄 수 있습니다. 금전적인 피해는 절대적으로 제한되어 있어서 개인, 상인, 거래소와 국가에 경제적인 보안을 향상시킬 "
+"수 있습니다."
 
 #: template/governments.html.j2:70
 msgid ""
@@ -884,6 +946,9 @@ msgid ""
 "This ensures that the exchange does not threaten the economy due to "
 "fraud."
 msgstr ""
+"결제 서비스 제공자로서 탈러 거래소는 금융분야의 규제를 받습니다. 금융규제와 주기적인 감사는 신뢰를 형성하기에 절대적입니다. 특히, "
+"에스크로 계좌가 정직하게 관리되도록 보장하기 위해, 탈러의 디자인은 거래소에 쌓이는 암호적인 증거를 확인하는 독립된 감사자의 존재를 "
+"명시하고 있습니다. 이는 사기로 인해 거래소가 경제에 위협이 되지 않도록 보장합니다."
 
 #: template/governments.html.j2:88
 msgid ""
@@ -891,6 +956,8 @@ msgid ""
 "Taler will enable competition and avoid the monopolization of payment "
 "systems that threatens global political and financial stability today."
 msgstr ""
+"탈러는 개방형 표준 프로토콜을 사용하는 프리 소프트웨어(자유 소프트웨어)입니다. 따라서, 탈러는 오늘날 국제적 정치 및 금융시장의 "
+"안정성을 위협하는 경쟁과 결제 시스템의 독점을 방지합니다."
 
 #: template/governments.html.j2:98
 msgid "Efficient"
@@ -1014,7 +1081,7 @@ msgstr ""
 
 #: template/index.html.j2:39
 msgid "Free Software"
-msgstr ""
+msgstr "프리 소프트웨어(자유 소프트웨어)"
 
 #: template/index.html.j2:42
 msgid "Try Demo!"
@@ -1062,11 +1129,11 @@ msgstr ""
 
 #: template/principles.html.j2:31
 msgid "1. Free/Libre Software"
-msgstr ""
+msgstr "1. 프리/자유 소프트웨어"
 
 #: template/principles.html.j2:33
 msgid "... in the area of computing, freedom means not using proprietary 
software"
-msgstr ""
+msgstr "... 컴퓨터 관련 분야에서는 프리덤(자유)은 상표가 있는 소프트웨어를 사용하지 않는 것을 뜻합니다"
 
 #: template/principles.html.j2:36
 msgid ""
@@ -1080,6 +1147,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Kerckhoffs's_principle\">Kerckhoff's"
 " principle</a> and to establish public confidence."
 msgstr ""
+"GNU 탈러는 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>프리/자유 소프트웨어</"
+"a>여야만 합니다. 상인들에게는, 프리/자유 소프트웨어가 그들의 결제를 처리해줄 서비스 제공자를 쉽게 선택할 수 있는, 특 벤더종속(특정 "
+"업체의 기술에 종속되는 현상)을 예방합니다. 국가에게는, 프리/자유 소프트웨어는 제한 혹은 요구사항으로 인한 주권 타협을 할 수 없다는 "
+"것을 뜻합니다. 그리고 거래소 운영자에게는, 투명성이 <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Kerckhoffs's_principle\">케르크호프스의 원리</a>를 충족하고 대중의 신뢰를 받기 위해 중요합니다."
 
 #: template/principles.html.j2:49
 msgid ""
@@ -1088,6 +1160,8 @@ msgid ""
 "must be available and make it easy to verify that user-hostile features "
 "such as tracking or telemetry are absent."
 msgstr ""
+"누구나 자유롭게 지갑 소프트웨어 지원하는 추가 플랫폼을 변형할 수 있기 때문에 고객들은 프리/자유 소프트웨어로 이득을 누릴 수 있습니다. "
+"소스코드는 반드시 이용할 수 있어야 하며 트랙킹 혹은 측정 등 사용자에게 불편함을 주는 기능이 없는지 쉽게 입증할 수 있게 합니다."
 
 #: template/principles.html.j2:60
 msgid "2. Protect the privacy of buyers"
@@ -1192,6 +1266,11 @@ msgid ""
 "(APIs) to allow frictionless integrations between GNU Taler and other "
 "projects."
 msgstr ""
+"GNU 탈러는 GNU 탈러 지갑를 사용하는 최종 사용자(엔드유저), GNU탈러로 결제를 받고자 하는 상인들 그리고 이커머스 및 다른 "
+"플랫폼의 제3자 어플리케이션 개발자들을 포함한 비전문가 고객들도 사용할 수 있게해야 합니다. GNU 탈러는 모범 관행 사용성 지침서와 "
+"전문가와 사용자의 피드백을 포함하여야 합니다. 프리/자유 소프트웨어는 프리/자유 기록문서가 정보에 기반한 의사결정을 할 수 있도록 "
+"감안하여야 합니다. GNU 탈러와 다른 프로젝트와의 마찰이 없는 통합을 하도록 하기 위해 GNU 탈러는 잘 기록된 응용프로그램 "
+"인터페이스(API)를 제공하여야 합니다."
 
 #: template/principles.html.j2:157
 msgid "7. Be efficient"
diff --git a/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.po
index d440e2c..58a8922 100644
--- a/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ru/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-02-10 18:15+0000\n"
-"Last-Translator: Veronika Mark <va.mark@icloud.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-22 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Yulia Greben <yulia.greben@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
 "main-web-site/ru/>\n"
 "Language: ru\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgstr "GNU Taler"
 
 #: common/base.j2:6 common/news.j2:6
 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves"
-msgstr "Облагаемые Анонимные Свободные Электронные Резервы"
+msgstr ""
+"Облагаемые налогом анонимные свободные резервы электронных денежных средств"
 
 #: common/footer.j2.inc:11
-#, fuzzy
 msgid "Contact"
-msgstr "Связь"
+msgstr "Контакты"
 
 #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:25
 msgid "Docs"
-msgstr "Документы"
+msgstr "Документация"
 
 #: common/footer.j2.inc:17
 msgid "FAQ"
-msgstr "Вопросы-Ответы"
+msgstr "Вопросы и ответы"
 
 #: common/footer.j2.inc:22
 msgid "Bibliography"
-msgstr "Список используемой литературы"
+msgstr "Список литературы"
 
 #: common/footer.j2.inc:29
 msgid ""
 "GNU Taler is developed as part of the <a href='https://www.gnu.org/'>GNU "
 "project</a> for the GNU operating system."
 msgstr ""
-"GNU Taler разрабатывается как часть <a href='https://www.gnu.org/'> GNU "
-"Проект </a> для операционной системы GNU"
+"GNU Taler разрабатывется в рамках <a href='https://www.gnu.org/'>проекта "
+"GNU</a> для операционной системы GNU."
 
 #: common/footer.j2.inc:31 template/bibliography.html.j2:34
 msgid "and"
@@ -63,17 +63,16 @@ msgid ""
 "We are grateful for support and free hosting of this site by <a "
 "href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a>."
 msgstr ""
-"Благодарим за поддержку и бесплатный хостинг этого сайта компанией <a "
-"href='https://www.bfh.ch/'> BFH </a>."
+"Благодарим <a href='https://www.bfh.ch/'>BFH</a> за поддержку и бесплатный "
+"хостинг."
 
 #: common/footer.j2.inc:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> "
 "only."
 msgstr ""
-"Эта страница была создана с использованием <a href='https://www.gnu.org/'> "
-"Свободное программное обеспечение </a> только"
+"При создании этой страницы использовалось только <a href='https://www.gnu.";
+"org/'>свободное программное обеспечение</a>."
 
 #: common/footer.j2.inc:38
 msgid "JavaScript license information"
@@ -94,17 +93,15 @@ msgstr "Новости"
 #: news/index.html.j2:11
 msgid ""
 "News posts about changes related to GNU Taler such as releases and events"
-msgstr ""
-"Сообщения в новостях об изменениях, связанных с GNU Taler, таких как выпуски "
-"и события"
+msgstr "Обновления и мероприятия GNU Taler"
 
 #: news/index.html.j2:16
 msgid "subscribe to our RSS feed"
-msgstr "Подпишитесь на нашу RSS-ленту"
+msgstr "подпишитесь на нашу RSS-ленту"
 
 #: news/index.html.j2:33
 msgid "read more"
-msgstr "читать больше"
+msgstr "читать далее"
 
 #: template/architecture.html.j2:6
 msgid "Taler System Architecture"
@@ -112,34 +109,32 @@ msgstr "Архитектура системы Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:5
 msgid "GNU Taler Bibliography"
-msgstr "Библиография GNU Taler"
+msgstr "Список литературы GNU Taler"
 
 #: template/bibliography.html.j2:27
 msgid "by"
 msgstr "от"
 
 #: template/cashier.html.j2:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the page for the Taler cashier App. It allows the cashier to grant "
 "Taler users the right to withdraw a certain amount of e-cash from the "
 "cashier's bank account. Thus, it offers an equivalent functionality to what "
 "you may find on the bank Web site when withdrawing from an account there."
 msgstr ""
-"Это страница кассового приложения Taler. Это позволяет кассиру предоставить "
-"пользователям Taler право снимать определенную сумму электронных денег с "
-"банковского счета кассира. Таким образом, он предлагает функциональные "
-"возможности, эквивалентные тому, что вы можете найти на веб-сайте банка при "
-"снятии средств со своего счета."
+"Это страница кассового приложения Taler. Оно позволяет кассиру предоставлять "
+"пользователям Taler право снимать определенную сумму электронных наличных "
+"денег с банковского счета кассира, предлагая, таким образом, такую же "
+"функциональную возможность, что и ваш интернет-банк."
 
 #: template/cashier.html.j2:61 template/pos.html.j2:61
 #: template/wallet.html.j2:239
 msgid "Install Android App from Google App Store, or"
-msgstr "Установите приложение для Android из Google App Store или"
+msgstr "Установить приложение для Android из Google App Store или"
 
 #: template/cashier.html.j2:68 template/pos.html.j2:68
 msgid "Download App from F-Droid.org."
-msgstr "Загрузите приложение с F-Droid.org."
+msgstr "Загрузить приложение с F-Droid.org."
 
 #: template/contact.html.j2:6
 msgid "Contact information"
@@ -151,7 +146,7 @@ msgstr "Список рассылки"
 
 #: template/contact.html.j2:15
 msgid "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at"
-msgstr "Архивный общедоступный список рассылки GNU Taler размещен по адресу"
+msgstr "Архив публично доступного списка рассылки GNU Taler размещен по адресу"
 
 #: template/contact.html.j2:20
 msgid "archive"
@@ -163,16 +158,16 @@ msgstr "Вы можете отправлять сообщения в списо
 
 #: template/contact.html.j2:29
 msgid "Contacting individuals"
-msgstr "Связь с людьми"
+msgstr "Как связаться с нашей командой"
 
 #: template/contact.html.j2:31
 msgid ""
 "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of "
 "us support receiving GnuPG encrypted e-mails."
 msgstr ""
-"Члены команды обычно доступны по адресу<tt>LASTNAME@taler.net</tt>.Все мы "
-"поддерживаем получение сообщений электронной почты, зашифрованных с помощью "
-"GnuPG."
+"Чтобы связаться с конкретным членом команды, используйте следующий формат "
+"адреса электронной почты <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. Мы поддерживаем "
+"получение зашифрованных сообщений с помощью GnuPG."
 
 #: template/contact.html.j2:40
 msgid "Chat"
@@ -183,50 +178,56 @@ msgid ""
 "You can find some team members in the IRC channel <tt>#taler</tt> on <tt>irc."
 "freenode.net</tt>."
 msgstr ""
-"Вы можете найти некоторых членов команды на IRC-канале <tt> #taler </tt> на "
-"<tt> irc.freenode.net </tt>."
+"Вы можете найти некоторых членов нашей команды на нашем IRC-канале <tt> #"
+"taler </tt> на <tt> irc.freenode.net </tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:50
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr "Сообщение об ошибках"
+msgstr "Как сообщить о программных ошибках"
 
 #: template/contact.html.j2:52
 msgid "We track open feature requests and bugs in our"
-msgstr "Мы отслеживаем открытые запросы функций и ошибки в нашем"
+msgstr "Мы отслеживаем запросы об открытых функциях и багах через"
 
 #: template/contact.html.j2:55
 msgid "Bug tracker"
-msgstr "Трекер ошибок"
+msgstr "баг-трекер"
 
 #: template/contact.html.j2:56
 msgid ""
 "which is shared with the GNUnet project. You can also report bugs or feature "
 "requests to the mailing list."
 msgstr ""
+"проекта GNUnet. Вы также можете отправлять свои сообщения о багах и запросы "
+"о функциях в список рассылки."
 
 #: template/contact.html.j2:65
 msgid "General inquiries"
-msgstr ""
+msgstr "Общие вопросы"
 
 #: template/contact.html.j2:67
 msgid ""
 "You can reach a group of team members handling general inquiries at "
 "<tt>contact AT taler.net</tt>."
 msgstr ""
+"Вопросы общего характера вы можете направлять нашей команде на <tt>contact "
+"AT taler.net</tt>."
 
 #: template/contact.html.j2:75
 msgid "Executive team"
-msgstr ""
+msgstr "Руководящая команда"
 
 #: template/contact.html.j2:77
 msgid ""
 "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</"
 "tt>."
 msgstr ""
+"Вопросы коммерческого характера можно направлять на <tt>ceo AT taler."
+"net</tt>."
 
 #: template/copyright.html.j2:6
 msgid "Copyright Assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Передача авторского права"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
 msgid ""
@@ -236,6 +237,12 @@ msgid ""
 "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative "
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
+"Контрибуторы - участники, вносящие вклад в разработку GNU Taler, с доступом "
+"к Git должны подписать <a href=\"/pdf/copyright.pdf\">соглашение о передаче "
+"авторского права</a>. Это необходимо для того, чтобы обеспечить соблюдение "
+"<a href=\"https://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.";
+"tex\">соглашения о лицензировании и совместных разработках между GNUnet e.V. "
+"и Taler Systems SA</a> для проектов GNUnet и GNU Taler."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -245,6 +252,12 @@ msgid ""
 "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-"
 "stores that are hostile to free software)."
 msgstr ""
+"Соглашения позволяют обеспечивать доступность кода на основе свободной "
+"лицензии и дают разработчикам возможность свободного переноса кода между "
+"GNUnet и GNU Taler, не беспокоясь за соблюдение лицензионных требований, а "
+"также предоставляют компании возможность двойного лицензирования (например, "
+"чтобы мы могли распространять приложение через магазины App-stores, не "
+"одобряющие свободное ПО)."
 
 #: template/copyright.html.j2:29
 msgid ""
@@ -253,10 +266,16 @@ msgid ""
 "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are "
 "sufficient, but snail mail is preferred."
 msgstr ""
+"Для неосновных контрибуторв (любой участник без доступа к Git) заключение "
+"соглашения о передаче авторского права не требуется. Участие псевдонимных "
+"контрибуторв в проекте принимается; в этом случае, в качестве подписи, "
+"укажите в соглашении свой псевдоним. Скан-копий подписанного соглашения, "
+"высланных по электронной почте, будет достаточно, однако, отправка документа "
+"обычной почтой предпочтительнее."
 
 #: template/docs.html.j2:7
 msgid "GNU Taler: Documentation and Resources"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Taler: документация и ресурсы"
 
 #: template/docs.html.j2:13
 msgid ""
@@ -264,14 +283,17 @@ msgid ""
 "full documentation contents can be found <a href=\"https://docs.taler.net/";
 "\">here</a>."
 msgstr ""
+"На этой странице представлен краткий обзор документации и ресурсов GNU "
+"Taler. Подробную документацию можно найти <a href=\"https://docs.taler.net/\"";
+">здесь</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:27
 msgid "Components"
-msgstr ""
+msgstr "Компоненты"
 
 #: template/docs.html.j2:38
 msgid "Merchant Backend Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Управление бэкэндом мерчанта"
 
 #: template/docs.html.j2:40
 #, python-format
@@ -279,10 +301,12 @@ msgid ""
 "Tutorial and manual for operating a merchant. Also available as <a href="
 "\"https://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"Руководство и инструкции для мерчанта достопупны в формате <a href=\"https"
+"://%(docshost)s/pdf/taler-merchant-manual.pdf\">PDF</a>."
 
 #: template/docs.html.j2:49
 msgid "Merchant API Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по реализации API для мерчанта"
 
 #: template/docs.html.j2:51
 msgid "Tutorial for processing Taler payments using the merchant backend API."
diff --git a/locale/tr/LC_MESSAGES/messages.po 
b/locale/tr/LC_MESSAGES/messages.po
index dfe846c..cab82a7 100644
--- a/locale/tr/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/tr/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
 "POT-Creation-Date: 2021-02-01 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-07 03:17+0000\n"
-"Last-Translator: Mert Gör <mertgor@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/main-web-";
-"site/tr/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-19 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: Weblate Admin <admin@example.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <http://weblate.taler.net/projects/gnu-taler/";
+"main-web-site/tr/>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4\n"
+"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
 "Generated-By: Babel 2.6.0\n"
 
 #: common/base.j2:5 common/news.j2:5
@@ -234,6 +234,7 @@ msgid "Copyright Assignment"
 msgstr "Telif Hakkı Ataması"
 
 #: template/copyright.html.j2:8
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Contributors to GNU Taler with Git access must sign the <a href=\"/pdf/"
 "copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href="
@@ -242,10 +243,10 @@ msgid ""
 "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied."
 msgstr ""
 "Git erişimine sahip GNU Taler'a katkıda bulunanlar,<a href=\"/pdf/copyright."
-"pdf\"> telif hakkı atamasını imzalamak zorundadır sebebi <a href=\"https://";
-"git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet e.V. "
-"--- Taler Systems SA lisanslama ve işbirliğine dayalı geliştirme anlaşması</"
-"a> GNUnet ve GNU Taler projelerinden incelenebilir."
+"pdf\"> telif hakkı atamasını imzalamak zorundadır sebebi <a href=\"https"
+"://git.gnunet.org/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex\">GNUnet "
+"e.V. --- Taler Systems SA lisanslama ve işbirliğine dayalı geliştirme "
+"anlaşması</a> GNUnet ve GNU Taler projelerinden incelenebilir."
 
 #: template/copyright.html.j2:19
 msgid ""
@@ -776,6 +777,7 @@ msgstr ""
 "her zaman mevcut bir para birimi ile desteklenir."
 
 #: template/features.html.j2:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Payments are made after <span class=\"tlr\">exchanging existing money</span> "
 "into <em>electronic money</em> with the help of an Exchange service, that "
@@ -1185,6 +1187,7 @@ msgstr ""
 "ücretlerinden değişim."
 
 #: template/index.html.j2:14
+#, fuzzy
 msgid ""
 "We provide a payment system that makes <span class='tlr'>privacy-friendly</"
 "span> online transactions <span class='tlr'>fast and easy</span>."
diff --git a/template/index.html.j2 b/template/index.html.j2
index c8b2bea..1e4f4d3 100644
--- a/template/index.html.j2
+++ b/template/index.html.j2
@@ -3,7 +3,7 @@
   <div class="container">
 
     <div class="row justify-content-center">
-      <img style="width:80vw" src="{{ url_static('images/logo-2020.jpg') }}">
+      <img style="width:40vw" src="{{ url_static('images/logo-2020.jpg') }}">
     </div>
 
     <div class="row mt-5">

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
gnunet@gnunet.org.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]